﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,127
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,590
‏تم قطع كل اتصالاتنا بالعالم الخارجي.

3
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
‏ليس هناك طريقة لإدخال
القنبلة تلك إلى المدينة.

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,722
‏ساعدني يا "زاك"! هيا يا "زاك"! لا!

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
‏لقد منحت "آبي" هدية.
أصبحت جزء من عائلة "السيد" الآن.

6
00:00:18,852 --> 00:00:21,187
‏ولن تخونك مجددًا.

7
00:00:21,813 --> 00:00:24,816
‏"آي 230385".

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,657
‏تفوح رائحة دمك من دم رفيقك.

9
00:00:34,325 --> 00:00:36,661
‏- لا!
- والآن، حان دوره أيضًا.

10
00:00:37,620 --> 00:00:38,705
‏لا!

11
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
‏"أوغاستين".

12
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
‏والآن، حان دورك.

13
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
‏أنه هذا.

14
00:01:05,315 --> 00:01:09,360
‏أُدعى "إبراهام سيتراكيان".

15
00:01:12,614 --> 00:01:13,615
‏سيفي مصقول من الفضة!

16
00:01:18,369 --> 00:01:23,583
‏"متحف أروقة الميتروبوليتان،
(واشنطن هايتس)، (مانهاتن)"

17
00:01:28,922 --> 00:01:31,341
‏يريد منا "الأستاذ" أن نوقظه
ونمنحه "الدماء البيضاء".

18
00:01:31,758 --> 00:01:32,967
‏يا إلهي. آمل فقط أن يكون…

19
00:01:42,143 --> 00:01:44,896
‏"ستريغوي" ببدلة مصممة بإتقان…

20
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
‏وصادف أنه فقد إحدى يديه.

21
00:01:50,151 --> 00:01:52,320
‏علينا أن نتأكد. ابحث عن الرأس.

22
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‏"داتش".

23
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
‏- يستحق ما حدث له.
- يبدو أنه قد تسمم.

24
00:02:21,224 --> 00:02:22,433
‏علينا أن نجد "الأستاذ".

25
00:02:26,104 --> 00:02:28,356
‏تمهلا… هذا أنا.

26
00:02:30,066 --> 00:02:32,193
‏"غاس"، ماذا حدث بالله عليك؟

27
00:02:32,735 --> 00:02:34,237
‏أين "سيتراكيان" و"أليكس"؟

28
00:02:35,572 --> 00:02:36,823
‏فقدت "أليكس" حياتها.

29
00:02:40,660 --> 00:02:41,661
‏والرجل العجوز؟

30
00:02:44,706 --> 00:02:45,748
‏هل هو بخير؟

31
00:03:00,305 --> 00:03:01,431
‏"الأستاذ"؟

32
00:03:15,195 --> 00:03:17,697
‏انظر إليّ. هل أنت بخير؟

33
00:03:18,406 --> 00:03:19,490
‏"سيتراكيان"…

34
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
‏أنا…

35
00:03:28,666 --> 00:03:29,918
‏لم يتبق أمامي الكثير من الوقت.

36
00:03:32,170 --> 00:03:34,923
‏منذ متى وأنت تحمل العدوى؟ ما هي أعراضك؟

37
00:03:35,340 --> 00:03:38,718
‏إن تمكنا من الوصول إلى جميع الحقائق،
فربما يمكننا اكتشاف طريقة للإبطاء…

38
00:03:39,802 --> 00:03:41,179
‏ليس بوسعك مساعدتي يا دكتور.

39
00:03:43,389 --> 00:03:45,558
‏ما زال أمامي عمل لأفعله.

40
00:04:49,580 --> 00:04:52,375
‏"رصيف الميناء الـ16، (مانهاتن السفلى)"

41
00:04:55,670 --> 00:04:59,215
‏هذا المكان ملك "دورية الشراكة النهرية".
لا يُسمح لأحد بعبور النهر.

42
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
‏اسحب القارب إلى الرصيف.

43
00:05:06,806 --> 00:05:07,974
‏كيف الحال يا رفاق؟

44
00:05:09,684 --> 00:05:10,685
‏ليلة باردة، صحيح؟

45
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
‏لا يُسمح لأحد بالخروج إلى هنا.

46
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
‏حسنًا. فكما تعلمون، لم يخبرني أحد بذلك.

47
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
‏- شارة الذراع.
- لا بأس.

48
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
‏حسنًا. ابحث عنه.

49
00:05:25,658 --> 00:05:28,202
‏"أومالي"؟ ماذا يحدث في الأعلى؟

50
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
‏أنت. قف حيث أنت.

51
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
‏ما الذي يحدث؟

52
00:05:48,264 --> 00:05:50,933
‏أحسنتما عملًا. كلاكما.

53
00:05:55,980 --> 00:05:57,023
‏كم سررت بالعودة إلى الوطن.

54
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
‏حسنًا، والآن ماذا؟

55
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
‏حين سيحمل "كوينلان" القنبلة
أين سيكون أصدقائك؟

56
00:06:06,074 --> 00:06:07,367
‏لن يضطر لذلك.

57
00:06:08,326 --> 00:06:11,245
‏على أي حال، حان دوري لتولي القيادة.

58
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
‏يا إلهي.

59
00:06:20,797 --> 00:06:22,173
‏أين ذهب الجميع؟

60
00:06:23,091 --> 00:06:24,425
‏ربما تم احتجازهم.

61
00:06:31,307 --> 00:06:32,809
‏ظلت "روما" هكذا لبعض الوقت.

62
00:06:34,227 --> 00:06:35,853
‏رجوعًا إلى القرن الـ14.

63
00:06:36,979 --> 00:06:38,022
‏ماذا؟ أتقصد الوباء؟

64
00:06:46,989 --> 00:06:48,074
‏"وول ستريت"؟

65
00:06:48,783 --> 00:06:50,076
‏إلى أين تصحبنا يا صاح؟

66
00:06:51,285 --> 00:06:53,704
‏أكثر مكان آمن يمكنني التفكير فيه
لإيقاف السلاح النووي.

67
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
‏"بنك الاحتياطي الفيدرالي في (نيويورك)"

68
00:06:57,458 --> 00:07:00,002
‏تحتفظ الحكومة بطن من الذهب
في هذا المكان، صحيح؟

69
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
‏- أتظن أن الذهب ما زال هناك؟
- لا يهم،

70
00:07:02,088 --> 00:07:03,339
‏فالذهب أصبح بلا قيمة الآن.

71
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
‏نعم، لكن ما زال المبنى قائمًا لحمايته.

72
00:07:09,846 --> 00:07:12,056
‏أتظن حقًا أن السلاح النووي سيكون بأمان،

73
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
‏بوضعه هنا حتى نجد أصدقائك؟

74
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
‏أعني، ماذا إن تجول
أعضاء "الشراكة" في الجوار؟

75
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
‏يا لها من وجهة نظر مهمة يا "رومان"!

76
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
‏هناك، اضبطه على القناة الثانية.

77
00:07:25,653 --> 00:07:28,197
‏لا. هذه ليست فكرة جيدة.

78
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
‏هل ثقتك بقدراتك محدودة إلى هذا الحد؟

79
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
‏لا،

80
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
‏لكني أشعر وكأنكما ستتركانني هنا لأموت.

81
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
‏إن مت من الملل فحسب يا "رومان".

82
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
‏سنخبرك بالمستجدات أولًا بأول.

83
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
‏مهلًا.

84
00:07:43,921 --> 00:07:45,047
‏لا تقلق كثيرًا.

85
00:07:45,715 --> 00:07:46,757
‏اتفقنا؟

86
00:07:50,011 --> 00:07:53,598
‏لا يمكنك إبعادنا هكذا.
عليك أن تسمح لنا بمساعدتك.

87
00:07:54,015 --> 00:07:55,892
‏لا بد أن هناك شيء يمكننا القيام به.

88
00:07:57,185 --> 00:07:59,812
‏- ماذا عن "الدماء البيضاء"؟
- نعم.

89
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
‏إن كان بإمكانها إبطاء عملية الشيخوخة،

90
00:08:03,483 --> 00:08:06,027
‏فربما يكون لها تأثير مماثل
على تكاثر الديدان.

91
00:08:06,486 --> 00:08:10,948
‏"الدماء البيضاء" غير مجدية
ضد الطفيلي نفسه. لا يوجد ما يمكننا فعله.

92
00:08:16,996 --> 00:08:19,540
‏حين نجد الرجل العجوز
ونخبره أننا حصلنا على السلاح النووي،

93
00:08:20,291 --> 00:08:21,959
‏هل تظن أنه قد يبتسم لي أخيرًا؟

94
00:08:24,462 --> 00:08:25,838
‏نعم، ابتسامة كهذه تمامًا.

95
00:08:29,008 --> 00:08:30,092
‏لديك زوار.

96
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
‏مرحبًا.

97
00:08:41,187 --> 00:08:42,438
‏ما خطبكم؟

98
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
‏مرحبًا أيها "الأستاذ".

99
00:08:47,109 --> 00:08:51,113
‏آسف، لقد استغرقت وقتًا طويلًا،
لكن، وأخيرًا أحضرنا لك…

100
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
‏لا يمكن لهذا أن يحدث.

101
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
‏اهدأ أيها "الأستاذ". اجلس من فضلك.

102
00:09:07,505 --> 00:09:08,714
‏حاولت…

103
00:09:10,841 --> 00:09:14,804
‏أن أكتب ما أعرفه بقدر استطاعتي، لكن… أنا…

104
00:09:15,471 --> 00:09:17,306
‏لم يعد لدي الكثير من الوقت.

105
00:09:18,432 --> 00:09:20,726
‏والآن، استمعوا إليّ جيدًا.

106
00:09:22,645 --> 00:09:25,022
‏طوال ذلك الوقت… كنت…

107
00:09:25,648 --> 00:09:30,778
‏أبحث عن "لومن"…
من منظور وضعته لما أريد إيجاده هناك…

108
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
‏إيجاد طريقة ملموسة لقتل "السيد"، ولكنني…

109
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
‏كنت مخطئًا.

110
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
‏عندها تراجعت عن فكرتي تلك…

111
00:09:43,708 --> 00:09:47,420
‏وفهمت الآن ما يجب علينا فعله.

112
00:09:48,254 --> 00:09:49,714
‏علينا أن نفصل…

113
00:09:50,590 --> 00:09:54,510
‏"السيد" عن كل أتباعه.

114
00:09:58,931 --> 00:10:00,600
‏يقول "لومن"…

115
00:10:02,226 --> 00:10:06,564
‏"لا تكمن قوة الوحش في ذاته…

116
00:10:08,899 --> 00:10:13,529
‏بل في أطرافه، من يعملون لديه عمدًا

117
00:10:13,696 --> 00:10:16,949
‏ويقدمون له القوت."

118
00:10:18,242 --> 00:10:19,285
‏البشر.

119
00:10:21,162 --> 00:10:25,458
‏وتصرفهم من منطلق المصلحة الذاتية المضللة.

120
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
‏بمجرد أن نبعدهم عنه، ستضعف قوته.

121
00:10:31,088 --> 00:10:35,343
‏عندها سنصبح قادرين على مهاجمته،
لكن تلك الخطوة الأخيرة لن تمر مرور الكرام.

122
00:10:36,969 --> 00:10:38,596
‏بل ستتطلب منا…

123
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
‏التضحية بأنفسنا.

124
00:10:44,268 --> 00:10:45,353
‏أيها "الأستاذ"…

125
00:10:46,729 --> 00:10:49,732
‏- ماذا عن السلاح النووي؟
- أرجوك…

126
00:10:51,442 --> 00:10:53,235
‏لا تدع العمل الذي قمت به…

127
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
‏يذهب سدى.

128
00:10:58,032 --> 00:10:59,116
‏عدني بذلك.

129
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
‏حسنًا. أعدك.

130
00:11:39,824 --> 00:11:41,075
‏سيد "كوينلان".

131
00:13:18,130 --> 00:13:19,507
‏أيرغب أحدكم في قول شيء ما؟

132
00:13:38,984 --> 00:13:42,696
‏كنت شاهدًا على الوفيات البشرية
منذ أكثر من ألفي عام.

133
00:13:46,283 --> 00:13:51,247
‏وأعلم تمامًا أن حياة إنسان واحد
غالبًا ما تكون كوميض في الظلام.

134
00:13:54,959 --> 00:13:56,377
‏لا ينبغي علينا أن نحزن لفقد هذا الرجل.

135
00:13:58,546 --> 00:13:59,839
‏كان موته حتميًا.

136
00:14:01,465 --> 00:14:03,926
‏بدلًا من ذلك، يجب أن نتذكر ما أظهره لنا.

137
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
‏أن التأثير الحقيقي…

138
00:14:09,056 --> 00:14:12,601
‏للحياة يعتمد على الإرادة.

139
00:14:16,438 --> 00:14:19,441
‏العزم على الاستمرار في القتال
مهما كلف الأمر.

140
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
‏كانت حياته منارة.

141
00:14:27,366 --> 00:14:28,450
‏لنا جميعًا.

142
00:14:32,663 --> 00:14:33,789
‏سيد "فيت".

143
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
‏كان ليرغب في حصولك على هذا.

144
00:14:47,303 --> 00:14:48,429
‏لتكمل عمله.

145
00:15:02,484 --> 00:15:03,736
‏لا بد أنه تعاطى الدواء بأكمله.

146
00:15:03,861 --> 00:15:05,112
‏"طريق 121 بالقرب من الجادة الثالثة،
(هارلم)"

147
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
‏أتعلم، أخبرته أن هذا الدواء سم قاتل.

148
00:15:10,284 --> 00:15:13,245
‏- لم أتخيل أبدًا أنه سيتعاطاه…
- لم يكن ليسمح لهم بالفوز.

149
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‏ليس وقتاله معهم لم ينته بعد.

150
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
‏"أليكس".

151
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
‏أين كنت حين ماتت؟

152
00:15:26,133 --> 00:15:28,177
‏كانت ميته بالفعل حين وصلت إلى هنا.

153
00:15:31,889 --> 00:15:33,349
‏لكني شاهدت مقتل ابن عمي، بالرغم من ذلك.

154
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
‏أرادني "إيكورست" أن أراه.

155
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
‏أنا آسف.

156
00:15:40,940 --> 00:15:43,943
‏ما قصدت قوله هو إنه
من الأفضل ألا ترى ما حدث لها.

157
00:15:47,154 --> 00:15:49,281
‏على الأقل تمكنت من توديع الرجل العجوز.

158
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
‏أتعلم…

159
00:15:53,619 --> 00:15:54,870
‏حين مات أبي…

160
00:15:55,955 --> 00:15:57,748
‏كنت في "الهند"، كنت أعمل.

161
00:15:59,083 --> 00:16:04,254
‏أصيب بنوبة قلبية مفاجئة
أثناء تناوله الفطور في "نادي الروتاري".

162
00:16:05,214 --> 00:16:06,423
‏لطالما ظننت…

163
00:16:07,257 --> 00:16:08,968
‏أنه إن تمكنت من رؤيته…

164
00:16:10,094 --> 00:16:11,637
‏لمرة أخيرة، وتحدثت معه فحسب…

165
00:16:12,846 --> 00:16:15,808
‏لكان الوضع أسهل إلى حد ما.
لا أقصد كونه أكثر سهولة، بل كان مختلفًا.

166
00:16:17,142 --> 00:16:18,310
‏لأصبحت أكثر استقرارًا.

167
00:16:20,938 --> 00:16:24,233
‏لكنني شاهدت موت العديد من أحبائي

168
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
‏ولم أشعر بالاستقرار.

169
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
‏- بل شعرت…
- وكأنك تتمنى إعادتهم جميعًا للحياة.

170
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
‏هناك حلم راودني حين كنت في الخارج.

171
00:17:03,939 --> 00:17:05,524
‏"الأستاذ"، كان يملك الـ"لومن".

172
00:17:06,900 --> 00:17:08,360
‏كان يحرق صفحاته.

173
00:17:11,321 --> 00:17:13,115
‏وعندها لاحظت أن العدوى قد انتقلت له.

174
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
‏أعني، هذا مريب، صحيح؟

175
00:17:19,455 --> 00:17:20,497
‏كيف لكل هذا…

176
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
‏أن يصبح حقيقة؟

177
00:17:24,293 --> 00:17:25,419
‏لا أعلم.

178
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
‏ربما.

179
00:17:29,798 --> 00:17:30,883
‏أو ربما كنت…

180
00:17:32,051 --> 00:17:33,969
‏تحلم بأكثر ما تخشاه.

181
00:17:36,096 --> 00:17:37,097
‏نعم.

182
00:17:58,494 --> 00:17:59,661
‏ما رأيك؟

183
00:18:01,830 --> 00:18:06,251
‏أظن أنني قضيت تسعة أشهر بالفعل
في الحصول على السلاح النووي للرجل العجوز…

184
00:18:07,002 --> 00:18:08,629
‏وأتساءل كيف يتناسب كل ذلك.

185
00:18:09,046 --> 00:18:12,800
‏لا أرى شيئًا.
أعني، أين "وجه القدير" في كل هذا؟

186
00:18:13,717 --> 00:18:15,886
‏أخبرني "سيتراكيان"
أنه كان مخطئًا بشأن "وجه القدير".

187
00:18:17,679 --> 00:18:20,432
‏- مخطئًا، وكيف ذلك؟
- لست متأكدًا.

188
00:18:21,016 --> 00:18:23,811
‏لقد كان متقنعًا بفكرة جديدة،
فكرة إبعاد "السيد"

189
00:18:23,977 --> 00:18:25,604
‏عن أتباعه. لقد سمعته.

190
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
‏نعم، بالفعل. ومع كامل احترامي،

191
00:18:28,232 --> 00:18:30,526
‏ربما لم يكن في كامل رشده خلال ذلك الوقت.

192
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
‏من المحتمل أن الصوت الذي سمعناه
لم يكن صوت "سيتراكيان" على الإطلاق

193
00:18:33,362 --> 00:18:35,239
‏بل ربما كان "السيد" هو من يحاول تضليلنا.

194
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
‏لا أصدق ذلك.

195
00:18:36,448 --> 00:18:38,450
‏حسنًا، هذا جيد،
لأن وضعنا لا يتعلق بما نؤمن به،

196
00:18:38,534 --> 00:18:40,619
‏إنه يتعلق بما نعرفه،
وما نعرفه هو أن هذه القنبلة

197
00:18:40,702 --> 00:18:42,579
‏- سبق أن قضت على "القدماء".
- لا، لا نعرف ذلك.

198
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
‏بل نتوقع ذلك.
ما نعرفه هو أن قنبلته الأخيرة

199
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
‏قتلت آلاف الأشخاص وأثارت حربًا نووية

200
00:18:48,252 --> 00:18:51,004
‏قتلت ملايين الأشخاص،
وأغرقتنا في شتاء نووي.

201
00:18:51,171 --> 00:18:53,465
‏لذا، فأنا قلق بعض الشيء من بدء حرب أخرى.

202
00:18:55,467 --> 00:18:57,845
‏علينا جمع كل أسلحتنا في أقرب وقت ممكن.

203
00:18:58,428 --> 00:19:00,806
‏لم؟ هل أمامنا عرض كبير؟

204
00:19:01,181 --> 00:19:03,892
‏لا. لا مزيد من البيع.
لقد انتهينا من كل ذلك.

205
00:19:04,184 --> 00:19:06,937
‏فنحن نراهن بكل ما نملكه
في قتالنا مع "ستريغوي"

206
00:19:07,062 --> 00:19:08,105
‏و"السيد".

207
00:19:09,022 --> 00:19:10,274
‏بما في ذلك أرواحنا.

208
00:19:11,358 --> 00:19:13,402
‏أتظن أن بإمكانك إخباري بما عليّ فعله؟

209
00:19:15,946 --> 00:19:18,740
‏- تمهل، اهدأ.
- اهدأ.

210
00:19:22,911 --> 00:19:23,954
‏أين "كريم"؟

211
00:19:24,496 --> 00:19:27,749
‏حاول عقد صفقة مع "ستريغوي"
ولم تسر الأمور على ما يرام.

212
00:19:28,041 --> 00:19:30,335
‏حين رأيته آخر مرة، كان يحاول شرب دمي،

213
00:19:31,295 --> 00:19:33,839
‏لذا دفعت خنجرًا في فمه اللعين.

214
00:19:35,507 --> 00:19:37,342
‏والآن، هذا ما كنت أحاول إخباركم به،

215
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
‏لا يمكننا أن نظن أن القتال لم يعد يشملنا.

216
00:19:42,055 --> 00:19:43,390
‏فكل صفقة نقوم بها،

217
00:19:44,516 --> 00:19:48,312
‏وكل قرار نظن أننا من نتخذه،
"السيد" له يد فيه.

218
00:19:50,105 --> 00:19:52,191
‏وإن لم نقاتله، فنحن نساعده على الفوز.

219
00:19:54,401 --> 00:19:56,111
‏والآن، إن كنت تظن أنك أقوى من "كريم"،

220
00:19:57,237 --> 00:19:59,698
‏فيمكنك الذهاب. وافعل ما عليك فعله.

221
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
‏فلن أوقفك.

222
00:20:03,785 --> 00:20:05,871
‏حسنًا، ما هي المعلومات التي نملكها؟
نحن نعلم…

223
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
‏أن ضوء الشمس لن يقتله،
وقطع رأسه لن يجدي نفعًا.

224
00:20:09,583 --> 00:20:11,293
‏ولا حتى وضعه في صندوق، لذا…

225
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
‏إنه لأمر مدهش بالنسبة لي
أننا ما زلنا نناقش هذا الأمر.

226
00:20:14,421 --> 00:20:16,840
‏من الواضح أن "السيد" يخشى
من مهاجمتنا له بالسلاح النووي.

227
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
‏فقام بتفجير كل جسر ونفق في "مانهاتن"

228
00:20:19,509 --> 00:20:21,678
‏لمحاولة منعنا من إحضار
ذلك السلاح في أي مكان قريب منه.

229
00:20:21,803 --> 00:20:23,931
‏حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،
لكني ما زلت أتفق مع "إف".

230
00:20:24,014 --> 00:20:27,351
‏فتفجير مدينة مليئة بالناس
ليس هو السبيل لإنقاذ البشرية.

231
00:20:28,060 --> 00:20:30,437
‏معظم هؤلاء الناس يعملون لصالح "الشراكة".

232
00:20:30,604 --> 00:20:32,522
‏إن كنت حريصًا جدًا
على فعل ما قاله "سيتراكيان"،

233
00:20:32,648 --> 00:20:35,150
‏بفصل "السيد" عن أتباعه، فأظن أن تفجير

234
00:20:35,234 --> 00:20:37,277
‏قنبلة نووية هو وسيلة ممتازة للقيام بذلك.

235
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
‏قال إن قتل "السيد" لن يمر من دون عواقب.

236
00:20:40,489 --> 00:20:43,492
‏أجل، كان يقصد التضحية بأنفسنا،
وليس الإبادة الجماعية.

237
00:20:43,742 --> 00:20:46,745
‏لا بأس، ماذا نفعل يا دكتور في رأيك؟

238
00:20:47,454 --> 00:20:48,664
‏هيا، أبهرنا.

239
00:20:50,749 --> 00:20:51,917
‏لا أفكار، صحيح؟

240
00:20:54,336 --> 00:20:57,339
‏لكنك تريد مني أن أرمي السلاح النووي
لأنك تخبرني بذلك فحسب؟

241
00:20:57,547 --> 00:21:00,217
‏لقد قطعت وعدًا لـ"سيتراكيان".
ألا يعني لك ذلك شيئًا؟

242
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
‏ما نفعله الآن مضيعة للوقت.

243
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
‏- إلى أين أنت ذاهب؟
- لأجلب القنبلة.

244
00:21:04,221 --> 00:21:08,267
‏مهلًا، انتظر. ماذا ستفعل؟

245
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
‏هل ستذهب للحصول عليها وإطلاقها؟

246
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
‏نحن لا نعلم أين "السيد" حتى الآن.

247
00:21:14,106 --> 00:21:16,441
‏ما هو اقتراحك لإيجاده؟
هل نوزع نشرة بأوصافه؟

248
00:21:17,109 --> 00:21:19,236
‏نحن نعلم بالفعل أن "السيد"
في مكان ما على الجزيرة.

249
00:21:19,486 --> 00:21:21,697
‏إن وضعنا القنبلة على أعلى ارتفاع ممكن،

250
00:21:21,989 --> 00:21:23,615
‏فاحتمالات قتله جيدة.

251
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
‏ألم تسمع كلمة مما قلناه للتو؟

252
00:21:26,118 --> 00:21:28,996
‏بلى. ولم يقنعني أيًا مما قيل على الإطلاق.

253
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
‏لن تطلق ذلك السلاح النووي،

254
00:21:30,664 --> 00:21:32,457
‏أتظن حقًا أنك ستوقفني يا دكتور؟

255
00:21:32,541 --> 00:21:35,002
‏حسنًا، يا رفاق. أظن أن لديّ طريقة
للعثور على "السيد".

256
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
‏وكيف ذلك؟

257
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
‏"سانجاي ديساي".

258
00:21:39,047 --> 00:21:41,800
‏إنه يعمل في المرفق الطبي
التابع لـ"الشراكة" حيث تم احتجازي

259
00:21:41,967 --> 00:21:44,720
‏مع "سيتراكيان".
اعتاد أن يجتمع مع "إيكورست"

260
00:21:44,886 --> 00:21:47,639
‏طوال الوقت. إنه من صفوة البشريين
الذين يعملون مع "السيد" القذر.

261
00:21:47,764 --> 00:21:50,017
‏إن أمسكنا به، فيمكننا احتجازه هنا،

262
00:21:50,183 --> 00:21:51,893
‏وإجباره على أن يخبرنا بمكان "السيد".

263
00:21:52,602 --> 00:21:54,896
‏وعندها سنكون قد أبعدنا عنه
واحدًا من أفضل أتباعه.

264
00:21:55,772 --> 00:21:57,524
‏وهذا ما أرادنا الرجل العجوز أن نفعله.

265
00:21:57,941 --> 00:21:59,985
‏بغض النظر عما سنفعله لاحقًا
بالسلاح النووي.

266
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
‏ليس هذا فحسب.

267
00:22:02,195 --> 00:22:04,197
‏بل سنتمكن من إخراج الجميع
من هذا المكان الرهيب.

268
00:22:24,051 --> 00:22:28,221
‏"(مبني المقاطعة الملكية)،
350 الجادة الخامسة، (منهاتان)"

269
00:22:46,448 --> 00:22:48,033
‏أعداؤنا يقتربون منا.

270
00:22:48,867 --> 00:22:51,870
‏لقد تمكنوا من إحضار قنبلة ذرية
إلى هذه الجزيرة.

271
00:22:52,454 --> 00:22:55,207
‏هل تعرف مقدار الدمار
الذي يمكن أن يسببه سلاح كهذا؟

272
00:22:56,792 --> 00:22:57,876
‏نعم،

273
00:22:58,877 --> 00:23:00,587
‏أنت تعلم ذلك بالتأكيد.

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,466
‏والآن، كل ما حققناه في خطر.

275
00:23:04,966 --> 00:23:08,387
‏السلام الذي أقمناه سيتآكل.

276
00:23:09,179 --> 00:23:13,141
‏لن يتوقفوا حتى يحولونا جميعًا إلى رماد.

277
00:23:14,142 --> 00:23:15,644
‏لا بد أن هناك شيء يمكننا القيام به.

278
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
‏هناك شيء يمكننا فعله.

279
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
‏وهو شيء دقيق نوعًا ما.

280
00:23:22,234 --> 00:23:25,153
‏مهمة لا يمكن أن ينفذها سواك.

281
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
‏- أنا؟
- نعم يا بني،

282
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
‏أنت مناسب بشكل فريد للقيام بها.

283
00:23:34,121 --> 00:23:37,457
‏ما سيحدث بعدها سيحدد مصيرنا جميعًا.

284
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
‏عليّ أن أخرج لفترة من الوقت.

285
00:23:51,972 --> 00:23:54,099
‏ليس عليك أن تقلق بشأن شيء يا "زاك".

286
00:23:54,975 --> 00:23:56,393
‏لقد وُلدت لأداء هذه المهمة.

287
00:23:58,019 --> 00:23:59,855
‏لهذا السبب اختارك "السيد".

288
00:24:08,029 --> 00:24:09,156
‏مذهل.

289
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
‏أنت ساخنة.

290
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
‏أعني، أنك دافئة. أقصد درجة حرارة جسدك.

291
00:24:54,201 --> 00:24:55,285
‏خنجر جديد.

292
00:24:56,703 --> 00:24:59,831
‏لقد فقدت سيفي.
ولا يمكننا أن نرتدي سيوفنا جميعًا الآن.

293
00:25:03,585 --> 00:25:06,213
‏هل لديك أي فكرة عما سنواجه هناك؟

294
00:25:07,339 --> 00:25:09,299
‏أنا أعرف كيف كان الحال حين غادرت فحسب.

295
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
‏أنا متأكدة من أنهم
عززوا الأمن منذ ذلك الحين.

296
00:25:11,676 --> 00:25:12,969
‏يجب أن نكون مستعدين لأي شيء.

297
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
‏حين أفكر أنك كنت هناك، أشعر بالغثيان.

298
00:25:18,600 --> 00:25:20,268
‏لا يبلغ مقدار ذرة مما أشعر به.

299
00:25:38,119 --> 00:25:43,041
‏إذًا، أخبرني، ما الذي…
أعاد التزامك بهذه القضية؟

300
00:25:43,708 --> 00:25:45,210
‏شيء قاله "الأستاذ".

301
00:25:46,086 --> 00:25:48,505
‏جعلني أدرك أنه مهما حاولت،

302
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
‏فلا يمكنني الهروب مما تورطت به.

303
00:25:51,841 --> 00:25:53,843
‏أنا متأكد من أنه فرح كثيرًا
بعودتك إلى رشدك.

304
00:25:54,511 --> 00:25:55,679
‏نعم، ولكن ليس لفترة طويلة.

305
00:25:56,513 --> 00:25:57,889
‏فقد وجدوه بسببي.

306
00:25:58,598 --> 00:26:00,600
‏ولا تتجاهل حقيقة أنهم طاردوه لسنوات.

307
00:26:02,852 --> 00:26:04,062
‏لا تشغل بالك بذلك.

308
00:26:05,313 --> 00:26:07,065
‏هناك من هم مذنبون أكثر منك بكثير.

309
00:26:07,691 --> 00:26:09,317
‏ليس لديك فكرة عما قمت به.

310
00:26:09,818 --> 00:26:13,071
‏لست بحاجة لذلك.
أنا متأكد من أن القائمة طويلة ومملة.

311
00:26:13,697 --> 00:26:17,325
‏الشيء الوحيد الذي أعرفه،
هو أن جلد ذاتك باستمرار لا يجعلك أقوى.

312
00:26:18,451 --> 00:26:19,786
‏بل سيشتت انتباهك فحسب.

313
00:26:24,374 --> 00:26:29,671
‏"المرفق الطبي التابع لـ(الشراكة)،
(هانترز بوينت)، (برونكس)"

314
00:26:33,967 --> 00:26:37,345
‏لديّ عدد كبير من السجناء
يجب أن آخذهم إلى غرفة الصرف على الفور.

315
00:26:43,602 --> 00:26:44,644
‏أهناك مشكلة؟

316
00:26:46,104 --> 00:26:48,982
‏كل ما في الأمر أن السجناء
عادة ما يتم نقلهم إلى رصيف التحميل.

317
00:26:49,190 --> 00:26:52,235
‏- للفرز.
- هؤلاء يتم نقلهم بموجب أوامر خاصة.

318
00:26:55,030 --> 00:26:57,240
‏أمرك سيدي، أنا آسف. تفضل بالدخول.

319
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
‏هل فهم الجميع مكان توجهه؟

320
00:27:54,547 --> 00:27:56,591
‏تذكروا فحسب، كلما طالت المدة من دون

321
00:27:56,675 --> 00:27:58,301
‏إشعال الإنذار، كلما كان ذلك أفضل للجميع.

322
00:27:58,385 --> 00:27:59,386
‏أجهزتكم اللاسلكية؟

323
00:28:17,070 --> 00:28:21,032
‏من الغريب أن ذلك المتواطئ،
أقصد السيد الراقي، لا يزال مكتبه بجوار

324
00:28:21,199 --> 00:28:22,992
‏مجموعة من النساء الحوامل المُحتجزات.

325
00:28:23,660 --> 00:28:24,953
‏إنه مشروع "الحيوانات الأليفة" الخاص به.

326
00:28:25,495 --> 00:28:28,164
‏يجب أن يراقب تطور حالة أولئك النساء.

327
00:28:28,623 --> 00:28:30,417
‏ليتأكد من أن كل شيء يحدث في موعده المحدد.

328
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
‏هل أنت متأكدة من أن هذه المهمة
ليست بغرض الانتقام؟

329
00:28:32,919 --> 00:28:34,587
‏لست ممن يهتمون بشيء واحد يا دكتور.

330
00:28:35,422 --> 00:28:37,841
‏- نحن نعلم ذلك.
- هذا هو مكانك.

331
00:28:41,219 --> 00:28:43,555
‏- حظًا طيبًا يا دكتور.
- ولكما أيضًا.

332
00:28:44,639 --> 00:28:46,641
‏تُرك القارب مهجورًا في "الرصيف الـ16"،

333
00:28:47,142 --> 00:28:49,811
‏مع جثث أربعة من رجال الدوريات النهرية
ممن يعملون لصالحنا.

334
00:28:51,855 --> 00:28:54,315
‏وسأفترض أن ذلك القارب المسروق،

335
00:28:54,482 --> 00:28:57,485
‏كان بحجم يمكنه أن يستوعب

336
00:28:58,361 --> 00:28:59,612
‏رأسًا نوويًا.

337
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
‏- ماذا؟
- أكره أن أزعجك يا سيدي.

338
00:29:18,798 --> 00:29:21,259
‏أنا متأكد من أنه ليس شيئًا مهمًا،
لكن هناك عملية توصيل غير اعتيادية

339
00:29:21,384 --> 00:29:22,385
‏عند باب المرآب الجنوبي.

340
00:29:23,094 --> 00:29:25,138
‏كانت… شاحنة مليئة بالسجناء.

341
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
‏قال السائق إنه كان يتجه مباشرة
إلى الصرف الصحي.

342
00:29:29,017 --> 00:29:30,226
‏كنت تعلم بهذا الشيء، صحيح؟

343
00:29:31,936 --> 00:29:32,979
‏ومتى حدث هذا؟

344
00:29:34,022 --> 00:29:35,148
‏قبل بضع دقائق فحسب.

345
00:29:51,206 --> 00:29:52,248
‏مهلًا.

346
00:29:54,959 --> 00:29:56,002
‏نعم؟

347
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
‏ماذا؟

348
00:30:01,341 --> 00:30:02,509
‏هل تريد شيئًا؟

349
00:30:04,052 --> 00:30:07,388
‏لا شيء. لا تهتم. طاب يومك.

350
00:30:13,228 --> 00:30:16,481
‏انظر، أنا لا أعرف
من هو سائق الشاحنة الغامض ذاك…

351
00:30:18,024 --> 00:30:19,818
‏لكن لا يوجد أحد في منطقة الصرف.

352
00:30:25,990 --> 00:30:26,991
‏اللعنة.

353
00:30:29,828 --> 00:30:34,374
‏حسنًا، سأستخدم
جملًا قصيرة جدًا حتى تستوعبها.

354
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
‏أغلق هذا المكان، بإحكام.

355
00:30:54,018 --> 00:30:55,186
‏افتح جميع الأبواب.

356
00:30:56,855 --> 00:30:59,482
‏- من فضلك لا تجعلني أقتل نفسًا اليوم.
- أنا لست خائنًا.

357
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
‏لا بأس.

358
00:31:33,600 --> 00:31:34,642
‏هل هؤلاء…

359
00:31:35,894 --> 00:31:38,271
‏يا إلهي. إنهم في المبنى.

360
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
‏إنهم خارج هذا المكتب مباشرة. "مورفي"…

361
00:32:12,472 --> 00:32:15,058
‏لا! دعني أذهب! انتظر! مهلًا!

362
00:33:01,479 --> 00:33:02,563
‏أنت بطل.

363
00:33:03,481 --> 00:33:05,274
‏حسنًا، لنخرج الجميع من الأقفاص.

364
00:33:05,525 --> 00:33:07,819
‏- من هذا الطريق! اذهبوا!
- من هم؟

365
00:33:08,236 --> 00:33:09,946
‏- "ميراندا"؟
- أين "روزاليندا"؟

366
00:33:10,113 --> 00:33:12,031
‏- هل أنجبت؟
- لا أعلم، لم أرها في الجوار.

367
00:33:12,156 --> 00:33:13,741
‏- ليس لديّ فكرة…
- "مورفي"،

368
00:33:13,825 --> 00:33:15,451
‏أدخلهن في غرفة التسمير. أنتن الثلاثة.

369
00:33:15,535 --> 00:33:17,245
‏- إلى الداخل. حالًا! تحركن!
- هيا، ادخلن…

370
00:33:18,913 --> 00:33:21,124
‏أغلق الباب. أنت، انبطحي على الأرض.

371
00:33:29,632 --> 00:33:32,218
‏"مورفي". ابق هنا. فنحن بأمان أكثر هنا.

372
00:33:32,385 --> 00:33:34,220
‏ستخرج "السلالة" من الصرف لمساعدتنا.

373
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
‏علينا إيقافهم لفترة كافية فحسب
حتى يصلوا إلى هنا.

374
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
‏تراجعي إلى الخلف يا "داتش".

375
00:33:39,684 --> 00:33:41,644
‏أو ستموت كل هؤلاء الأمهات اليافعات.

376
00:33:43,771 --> 00:33:46,315
‏- مهلًا!
- لن تخطو خطوة أخرى أيها الوسيم.

377
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
‏لا تفعل يا "فيت". سيقتلهن.

378
00:33:59,078 --> 00:34:00,538
‏إذًا، ما هي خطتنا هنا؟

379
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
‏لا بد أن هناك حمولة حافلة من الـ"ستريغوي"
في طريقهم إلى هنا الآن.

380
00:34:06,711 --> 00:34:09,088
‏كلما طال انتظارنا، كان من الصعب الحصول…

381
00:34:09,255 --> 00:34:10,298
‏حسنًا، فهمت قصدك.

382
00:34:10,923 --> 00:34:12,050
‏اذهب.

383
00:34:13,301 --> 00:34:14,427
‏اذهب.

384
00:34:16,804 --> 00:34:17,847
‏اللعنة.

385
00:34:22,685 --> 00:34:25,563
‏إذًا، لن تستمعا لأوامري؟
لا بأس. أطلق النار عليها.

386
00:34:28,816 --> 00:34:30,109
‏اللعنة يا "مورفي"، أطلق النار عليها!

387
00:34:32,320 --> 00:34:35,406
‏- لا بأس. سأفعلها بنفسي.
- لا تفعل! أرجوك.

388
00:34:37,617 --> 00:34:39,452
‏- اللعنة!
- بسرعة، من هنا!

389
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
‏اللعنة!

390
00:35:12,485 --> 00:35:15,196
‏- ستكونين بخير. هيا بنا، لنذهب.
- هيا بنا، أمسكت بك.

391
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
‏هيا بنا يا صاح، لنرحل من هنا.

392
00:35:26,249 --> 00:35:27,291
‏انتظر.

393
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
‏هيا بنا.

394
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
‏اللعنة.

395
00:37:04,138 --> 00:37:06,307
‏سأتولى أمره. نريده حيًا.

396
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
‏اللعنة.

397
00:37:36,545 --> 00:37:38,297
‏اللعنة عليك!

398
00:37:48,307 --> 00:37:50,268
‏اللعنة على هذا!

399
00:38:04,198 --> 00:38:06,492
‏تعلم أنك لن تخرجي من هنا، صحيح؟

400
00:38:07,368 --> 00:38:10,204
‏ستكون نهايتك كصديقتك الصغيرة "روزاليندا"،

401
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
‏مُلقاة في المحرقة.

402
00:38:17,169 --> 00:38:18,546
‏أيها اللعين.

403
00:38:26,095 --> 00:38:28,472
‏هل تظنين حقًا أنه سيتحدث حين يستيقظ؟

404
00:38:29,640 --> 00:38:30,933
‏سيتحدث في نهاية المطاف.

405
00:38:36,105 --> 00:38:38,733
‏- هل أنت بخير؟
- نعم.

406
00:38:39,191 --> 00:38:40,359
‏أنا أفكر في "أليكس" فحسب.

407
00:38:43,321 --> 00:38:45,573
‏ربما لم أكن لأنجو لولاها.

408
00:38:46,073 --> 00:38:48,909
‏لربما كنت لا أزال مختبأ في "فيلي"،

409
00:38:49,035 --> 00:38:52,288
‏أو لربما كنت في حوض التسمين،
على أسوأ تقدير.

410
00:38:56,959 --> 00:38:59,628
‏مهلًا، لقد صادفنا صبيًا في الخارج.

411
00:39:00,254 --> 00:39:01,380
‏قال إنه يبحث عنك.

412
00:39:03,341 --> 00:39:05,259
‏أي صبي ذاك؟ أين هو؟

413
00:39:05,343 --> 00:39:08,512
‏لا أعلم يا صاح، مجرد صبي ما.
كان في السوق في "إم إل كاي".

414
00:39:09,055 --> 00:39:11,307
‏لكن لا تقلق. لم نخبره بأي شيء.

415
00:39:12,600 --> 00:39:13,642
‏وكيف يبدو ذلك الصبي؟

416
00:39:15,102 --> 00:39:18,439
‏صبي أبيض. هكذا… بهذا الطول.

417
00:39:18,814 --> 00:39:21,150
‏نحيف، بشعر داكن وطويل.

418
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
‏هذا وصف عام للكثير من الأطفال يا دكتور.

419
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
‏حتى وإن كان هو، بأي حال من الأحوال،

420
00:39:29,325 --> 00:39:32,703
‏فلم سيبحث عنك الآن،
بعد قضائه كل هذا الوقت مع "السيد"؟

421
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
‏أتقصد السوق على ضفاف "نهر هارلم"؟

422
00:39:38,167 --> 00:39:39,210
‏نعم.

423
00:39:44,215 --> 00:39:45,216
‏"إيف".

424
00:39:45,466 --> 00:39:47,259
‏أعلم، ربما كلاكما على حق.

425
00:39:48,636 --> 00:39:50,096
‏لكن عليّ أن أراه بنفسي.

426
00:40:40,146 --> 00:40:41,272
‏"زاك"؟

427
00:41:20,394 --> 00:41:22,354
‏ترجمة "محمد مصطفى"

