﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,877
‏- في الحلقات السابقة…
- نحن هنا.

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,879
‏والآن نحن قادمون من أجلك.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,883
‏هل تظنون حقًا أن القنبلة ستكون بأمان هنا؟

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,886
‏- بينما نذهب للبحث عن أصدقائك؟
- هذه وجهة نظر ممتازة يا "رومان".

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,596
‏سنرسل إليك متى استطعنا.

6
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
‏سيد "كونلين".

7
00:00:26,026 --> 00:00:29,738
‏لا يمكننا التفكير أن هذا لا يشملنا
بعد الآن، كل صفقة تعقدونها

8
00:00:29,904 --> 00:00:32,866
‏يكون للسيد يد فيها، وإذا لم نقاتل،
فإننا نمهد له الطريق للانتصار.

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,909
‏أظن أنني أعرف كيف يمكننا إيجاد السيد.

10
00:00:34,993 --> 00:00:38,538
‏"سانجاي ديزاي"، إذا وجدناه،
فيمكننا إحضاره إلى هنا

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
‏ونجبره أن يخبرنا بمكان السيد.

12
00:00:42,333 --> 00:00:43,960
‏يقترب أعداؤنا،

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,922
‏لقد استطاعوا إحضار قنبلة ذرية
إلى هذه الجزيرة.

14
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
‏لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله.

15
00:00:50,008 --> 00:00:53,845
‏- يُوجد شيء بالفعل.
- ليس هناك شيء لتقلق بشأنه يا "زك"،

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,599
‏وُلدت لفعل ذلك.
هذا هو سبب اختيار السيد لك.

17
00:00:57,766 --> 00:01:00,143
‏لقد التقينا بهذا الطفل هناك
وقال إنه يبحث عنك.

18
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
‏أي طفل؟ وأين؟

19
00:01:01,936 --> 00:01:03,563
‏كان في المتجر في "إم إل كي".

20
00:01:03,813 --> 00:01:05,106
‏"زاك"؟

21
00:01:22,248 --> 00:01:23,249
‏مرحبًا.

22
00:01:24,042 --> 00:01:25,168
‏لقد أحضرت إليك بعض الطعام.

23
00:01:26,836 --> 00:01:27,837
‏شكرًا.

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
‏"شارع 121 بالقرب من الجادة الثالثة،
(هارلم)"

25
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
‏آسف على احتجازك هنا،
ولكن الآخرين لا يثقوا بك.

26
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
‏وماذا عنك؟

27
00:01:46,481 --> 00:01:49,275
‏لقد كنت مع السيد لمدة تزيد عن تسعة أشهر.

28
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
‏أريد أن أثق بك.

29
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
‏ولكنك لا تثق بي.

30
00:01:58,952 --> 00:02:01,579
‏لم لا تخبرني بما حدث
بعد أن تركتني في "ستون هارت"؟

31
00:02:01,955 --> 00:02:03,414
‏القصة بأكملها، كل شيء.

32
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
‏هلّا نتحدث عن هذا لاحقًا يا أبي؟

33
00:02:08,628 --> 00:02:11,339
‏لم أنم منذ أيام، وبالكاد أستطيع فتح عيني.

34
00:02:17,303 --> 00:02:20,515
‏بالطبع. نل قسطًا من النوم وسنتحدث لاحقًا.

35
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
‏ماذا قال؟

36
00:02:47,208 --> 00:02:50,837
‏ليس الكثير، إنه مرهق.
سأتحدث إليه بعد أن يستيقظ.

37
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
‏هل أحتاج توضيح أن هذه صدفة لا تُصدّق؟

38
00:02:55,800 --> 00:02:58,261
‏بعد أن أحضرنا قنبلة نووية إلى "مانهاتن"

39
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
‏لاستخدامها ضد السيد، هرب ابنك فجأة

40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
‏ووجدك بأعجوبة.

41
00:03:05,226 --> 00:03:08,104
‏أجل، ثمة تصريحات صادقة

42
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
‏عن مدى فقدانه لي.
أعرف أن الأمر يثير الشكوك.

43
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
‏من يدري؟ ربما يعاني متلازمة "ستوكهولم".

44
00:03:17,530 --> 00:03:19,490
‏ربما شوّه السيد عقله.

45
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
‏أو ربما يكون مجرد طفل خائف ومرتبك.

46
00:03:23,453 --> 00:03:24,537
‏ربما.

47
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
‏أريدك أن تخبرني أن مشاعرك تجاه هذا الطفل

48
00:03:31,127 --> 00:03:33,296
‏لن تعيق مهمتنا. ثمة الكثير على المحك.

49
00:03:33,671 --> 00:03:36,090
‏هل تظن أنني سأخبره بمكان القنبلة

50
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
‏في لحظة عاطفية؟

51
00:03:38,051 --> 00:03:40,553
‏أعمى تعلقك بطفلك بصيرتك من قبل.

52
00:03:41,262 --> 00:03:43,681
‏ليس هذه المرة.
لقد أتى إلى هنا معصوب العينين.

53
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
‏لا يعلم أين هو.

54
00:03:46,726 --> 00:03:48,186
‏وما دام محتجزًا،

55
00:03:48,394 --> 00:03:50,271
‏لن يعلم أي شيء لم نخبره به.

56
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
‏ولا بد أن أذكّرك
أنه قد يخبرنا بمكان السيد.

57
00:03:54,692 --> 00:03:56,277
‏بشرط أن يخبرنا الحقيقة.

58
00:03:57,320 --> 00:04:00,281
‏من المحتمل أن يكون أُرسل إلى هنا
ليضللنا ويخدعنا.

59
00:04:02,575 --> 00:04:04,285
‏هذا ما أنوي التأكد منه.

60
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
‏"مدينة (نيويورك)، إدارة الأشغال العامة"

61
00:05:11,728 --> 00:05:13,229
‏"شبكة أعمال المياه"

62
00:05:30,496 --> 00:05:31,956
‏ساعدني على الفهم.

63
00:05:36,127 --> 00:05:37,503
‏أساعدك على فهم ماذا؟

64
00:05:38,546 --> 00:05:42,759
‏كيف يمكنك الجلوس في مكتبك كل يوم
وتحتسي قهوتك

65
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
‏بينما خارج نافذتك،

66
00:05:46,054 --> 00:05:48,973
‏تمر حافلة تلو الأخرى محملة بالبشر

67
00:05:49,265 --> 00:05:52,018
‏تُصفّى دماؤهم في خط التجميع الخاص بك.

68
00:05:52,226 --> 00:05:53,353
‏انتظر قليلًا،

69
00:05:54,270 --> 00:05:57,774
‏لنتفق على شيء واحد،
هذا ليس نظام تجميعي، اتفقنا؟

70
00:05:58,733 --> 00:06:02,111
‏نظريًا، أجل، يقع هذا في نطاق مسؤوليتي،

71
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
‏ولكن لست أنا من أنشأه ولم أصممه ولا أديره.

72
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
‏بل كان "أيكوريست" من فعل كل هذا.

73
00:06:10,286 --> 00:06:11,329
‏إذًا…

74
00:06:12,413 --> 00:06:13,581
‏كل تلك الصرخات

75
00:06:15,375 --> 00:06:16,542
‏والرائحة الكريهة

76
00:06:17,418 --> 00:06:18,753
‏للجثث البشرية

77
00:06:20,129 --> 00:06:24,634
‏المتراكمة، ألا يزعجك كل ذلك؟

78
00:06:24,926 --> 00:06:28,221
‏بالطبع يزعجني. كان أمرًا مريعًا.

79
00:06:29,639 --> 00:06:32,225
‏لهذا السبب، قلما ذهبت إلى هناك

80
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
‏لأنني اضطُررت إلى التركيز
على إنقاذ أقصى قدر من البشر.

81
00:06:38,064 --> 00:06:42,235
‏لو أنني بوسعي الإثبات

82
00:06:42,443 --> 00:06:45,988
‏للستريغوي أن معظمنا يؤمن بالشراكة،

83
00:06:46,155 --> 00:06:49,742
‏حينئذ، سيكون لدى الملايين من الناس
الفرصة في عيش

84
00:06:49,951 --> 00:06:52,120
‏حياة منتجة وذات معنى.

85
00:06:52,912 --> 00:06:55,331
‏إذًا آلاف البشر المعلقين على الخطافات،

86
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
‏كانوا الثمن مقابل النجاة.

87
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
‏بل الثمن الذي ندفعه لتشييد العالم.

88
00:07:03,131 --> 00:07:04,215
‏إذًا هذا…

89
00:07:06,300 --> 00:07:08,219
‏هذا المكان هو العالم الأفضل؟

90
00:07:08,511 --> 00:07:10,763
‏هل تتذكر كيف كان العالم قبل الشراكة؟

91
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
‏المذابح في الشوارع،

92
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
‏والعصابات التي تحدث الفوضى،

93
00:07:17,854 --> 00:07:20,189
‏والإرهابيون، أولئك المختلون المسلحون

94
00:07:20,356 --> 00:07:23,151
‏الذين يقتحمون الكنائس والمدارس
ويذبحون الأبرياء؟

95
00:07:23,317 --> 00:07:26,028
‏كنا نعيش في مجتمع مفكك.

96
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
‏ولماذا؟

97
00:07:30,533 --> 00:07:35,663
‏لأنه لم يكن لدى أي شخص الشجاعة
لمواجهة الحقيقة المرة.

98
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
‏وما هي الحقيقة؟

99
00:07:37,498 --> 00:07:38,666
‏ثمة الكثير من الناس،

100
00:07:40,084 --> 00:07:43,045
‏ومنهم المدمنون على المخدرات والكحول
والمرضى النفسيين.

101
00:07:43,337 --> 00:07:45,923
‏وكم مليار دولار ننفقه

102
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
‏على حبسهم في السجون
أو على تكاليف رعايتهم الاجتماعية؟

103
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
‏إذًا الحل هو

104
00:07:53,306 --> 00:07:55,933
‏تعليقهم على خطافات وتصفية دمائهم؟

105
00:07:56,684 --> 00:07:58,561
‏أعلم أن الأمر يبدو قاسيًا، ولكن،

106
00:07:59,312 --> 00:08:02,398
‏على الأقل يساهمون مساهمة فعّالة.

107
00:08:02,857 --> 00:08:04,025
‏بدمائهم؟

108
00:08:04,442 --> 00:08:06,986
‏أنت تنظرين إليّ كما لو كنت وحشًا
أيها المنافقة.

109
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
‏كم شخصًا قتلت في حملتك المسيحية هذه؟

110
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
‏وكم ستقتلون بعد

111
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
‏عندما تفجرون تلك القنبلة في منتصف المدينة؟

112
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‏ماذا؟ مليونين؟ ثلاثة ملايين؟

113
00:08:19,916 --> 00:08:23,294
‏أجل، بالتأكيد دفعنا ثمًا قاسيًا،
ولكن كان الأمر يستحق.

114
00:08:23,503 --> 00:08:28,132
‏يستحق طفل "صوفي"؟
تركتهم يأخذونه ويصفون دمه.

115
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
‏كي تتمكن "صوفي" من العيش.

116
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
‏لن أجلس هنا متظاهرًا

117
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
‏أن كل تلك التنازلات كانت مثالية،

118
00:08:37,808 --> 00:08:41,729
‏ولكن إذا كنا سنتحدث بصراحة تامة،

119
00:08:41,896 --> 00:08:46,776
‏حياة مولود جديد تستحق التضحية
بحياة شخص بالغ.

120
00:08:46,943 --> 00:08:49,153
‏لم يكن واعيًا، ولا يعلم

121
00:08:49,278 --> 00:08:51,989
‏ما حدث له أصلًا،
وهو بلا شك في مكان أفضل الآن.

122
00:08:52,156 --> 00:08:53,199
‏يا لك من حقير!

123
00:08:56,160 --> 00:08:58,287
‏تمهلي! هذا كاف.

124
00:08:59,330 --> 00:09:02,041
‏حسنًا.

125
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
‏اهدئي.

126
00:09:10,550 --> 00:09:15,888
‏"المصرف الاحتياطي الفدرالي،
33 شارع (ليبرتي)، (مانهاتن)"

127
00:10:03,102 --> 00:10:04,478
‏توقف مكانك يا صاح.

128
00:10:04,562 --> 00:10:05,938
‏"(الولايات المتحدة)،
النظام الاحتياط الفدرالي"

129
00:10:06,147 --> 00:10:07,481
‏تقدّم نحو الضوء.

130
00:10:08,983 --> 00:10:10,318
‏أنزل سلاحك.

131
00:10:11,110 --> 00:10:13,487
‏حسنًا، لا تطلق النار.

132
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
‏- قلت لك أنزل سلاحك.
- ما رأيك في أن تُنزل سلاحك أولًا؟

133
00:10:19,368 --> 00:10:20,995
‏إن أطلقت النار، فسآخذ صديقك معي.

134
00:10:21,704 --> 00:10:22,830
‏هذا لن يحدث،

135
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
‏ولكن دعنا ألّا نختبر الأمر، اتفقنا؟
أرسلنا "فاسيلي فيت".

136
00:10:28,002 --> 00:10:31,339
‏- هل هو روسي؟ وملتح؟
- محاولة جيدة.

137
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
‏يتصدر وجهه مقاطع الفيديو كلها في المدينة.

138
00:10:36,052 --> 00:10:38,262
‏يطلق على الستريغوي "مصاصو الدماء".

139
00:10:39,263 --> 00:10:42,975
‏- واسمك هو "رومان"، أليس كذلك؟
- حسنًا، وماذا بعد؟

140
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
‏أتعلم ما المضحك في الأمر يا "رامبو"؟

141
00:10:46,395 --> 00:10:47,438
‏ماذا؟

142
00:10:47,688 --> 00:10:49,523
‏نحن هنا
لمساعدتك على حماية القنبلة النووية،

143
00:10:50,066 --> 00:10:51,609
‏والآن أنزل سلاحك.

144
00:10:53,235 --> 00:10:54,737
‏أنزله.

145
00:11:00,242 --> 00:11:03,245
‏أنا "غاس إلزالدي" وهذا رفيقي "ماركوس".

146
00:11:03,746 --> 00:11:06,123
‏- أين "فيت"؟
- إنهم يقبضون على "ديزاي".

147
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
‏- الرجل الذي يظهر في مقاطع فيديو الشراكة؟
- أجل.

148
00:11:08,668 --> 00:11:10,294
‏أرادوا طرح بعض الأسئلة عليه.

149
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
‏أجل، أريد أن أعرف
لماذا حانات الشراكة لديها مشروب

150
00:11:12,421 --> 00:11:13,881
‏مذاقه مقرف للغاية يا رجل.

151
00:11:15,257 --> 00:11:16,384
‏أجل.

152
00:11:17,009 --> 00:11:20,721
‏تعال! لديّ شيء لأريك إياه.

153
00:11:21,639 --> 00:11:22,723
‏نحن بخير.

154
00:11:26,602 --> 00:11:28,354
‏أحضرنا لك مستلزمات جديدة.

155
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
‏يا للهول.

156
00:11:30,940 --> 00:11:32,233
‏أذًا أين تحتفظن بالقنبلة؟

157
00:11:41,492 --> 00:11:42,785
‏إذا فجّرناها،

158
00:11:44,495 --> 00:11:45,788
‏فكم سيكون حجم الانفجار؟

159
00:11:47,248 --> 00:11:50,459
‏يمكنك التحكم بقوتها على طول المسافة.

160
00:11:51,085 --> 00:11:52,545
‏ستؤثر في نصف "مانهاتن".

161
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
‏اللعنة.

162
00:12:12,148 --> 00:12:15,109
‏الأمر أشبه بأن تتحدث إلى شخص ما
من كون مواز.

163
00:12:16,193 --> 00:12:19,280
‏إنه يقنع نفسه بأنه بطل.

164
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
‏كيف كان ليتقبل نفسه إن لم يفعل ذلك؟

165
00:12:23,868 --> 00:12:25,870
‏إنه لا يقدر على مواجهة الحقيقة.

166
00:12:28,789 --> 00:12:30,249
‏لو لم يحدث أي من ذلك،

167
00:12:31,500 --> 00:12:35,504
‏لكان على الأرجح موظفًا أحمق
في إحدى المكاتب.

168
00:12:35,880 --> 00:12:38,048
‏حقير بلا شك،

169
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
‏وليس قاتلًا.

170
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
‏إذًا غيّر السيد القوانين كلها

171
00:12:46,932 --> 00:12:48,809
‏وقال إن الباطل حق والحق باطل،

172
00:12:48,893 --> 00:12:50,102
‏يؤيد ذلك فحسب؟

173
00:12:53,355 --> 00:12:54,565
‏هل نحن أفضل منه؟

174
00:12:55,649 --> 00:12:59,320
‏لو لم يحدث أي من ذلك،
لما قتلنا أي شخص أيضًا.

175
00:12:59,570 --> 00:13:01,697
‏هل أنت متأكد من أننا نفعل الصواب؟

176
00:13:04,658 --> 00:13:06,410
‏ما الخيار الآخر؟

177
00:13:07,953 --> 00:13:11,499
‏نطلق سراح "ديزاي"؟ ونترك السيد ينتصر؟

178
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
‏إنه الأمل الوحيد لنا.

179
00:13:23,844 --> 00:13:24,970
‏أجل.

180
00:13:31,310 --> 00:13:33,062
‏أتمنى لو كان الأستاذ هنا.

181
00:13:35,523 --> 00:13:36,565
‏أجل.

182
00:13:37,441 --> 00:13:38,651
‏وأنا أيضًا.

183
00:13:57,461 --> 00:13:58,754
‏أنت مستيقظ، جيد.

184
00:14:02,383 --> 00:14:03,425
‏لا بد أن نتحدث.

185
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
‏ماذا فعلت بعد أن رأيتك في "ستون هارت"؟

186
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
‏كنت مستاءً لأنني

187
00:14:12,893 --> 00:14:14,061
‏هربت.

188
00:14:15,813 --> 00:14:17,022
‏ركضت على الدرج

189
00:14:17,731 --> 00:14:21,986
‏وتوجهت إلى الشارع.
رأيت الجثث والمباني المحطمة.

190
00:14:23,112 --> 00:14:24,488
‏لم تكن لديّ فكرة عما يمكنني فعله،

191
00:14:25,364 --> 00:14:28,075
‏وبعدها وجدت هذا الرجل، "إيكورست".

192
00:14:29,410 --> 00:14:32,413
‏- ماذا كان يفعل "إيكورست"؟
- كان يبحث عن السيد.

193
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
‏لذا أخذني معه.

194
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
‏ومنذ ذلك الحين وأنت تعيش مع السيد؟

195
00:14:40,004 --> 00:14:42,506
‏- كيف كان شعورك؟
- أظن أنني كنت بخير.

196
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
‏أعطاني الكثير من الأشياء اللطيفة مثل

197
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
‏أجهزة الحاسوب وألعاب الفيديو،

198
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
‏ولكنه كان يعلّمني دائمًا.

199
00:14:50,639 --> 00:14:53,225
‏كان يخبرني أنه يحاول مساعدة العنصر البشري.

200
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
‏وهل صدّقته؟

201
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
‏لا،

202
00:14:57,980 --> 00:15:01,400
‏ولكنني تظاهرت بذلك؛
لأنني كنت خائفًا مما قد يفعله.

203
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
‏لقد جعلني أرتكب أفعالًا شنيعة.

204
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
‏مثل ماذا؟

205
00:15:08,073 --> 00:15:09,867
‏اصطحبني إلى حديقة حيوانات "سنترال بارك"،

206
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
‏وجعلني أقتل النمر.

207
00:15:15,122 --> 00:15:18,167
‏- لم فعل شيئًا كهذا؟
- قال شيئًا

208
00:15:18,500 --> 00:15:22,796
‏عن الشعور بالقوة عند النظر في أعين المخلوق
ثم سلبه حياته.

209
00:15:25,257 --> 00:15:26,634
‏وهل شعرت بالقوة؟

210
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
‏شعرت بالغثيان،

211
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
‏ولكن لم أخبره بالطبع.

212
00:15:40,314 --> 00:15:42,566
‏لم عساه أن يفعل كل ذلك في رأيك؟

213
00:15:43,484 --> 00:15:45,277
‏لأنه أراداني أن أنقلب عليك.

214
00:15:46,987 --> 00:15:49,156
‏لأنه يعرف أنني مستاء منك لأنك قتلت أمي.

215
00:15:49,323 --> 00:15:51,700
‏لم تكن أمك، بل طفيلًا.

216
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
‏أعرف يا أبي.

217
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
‏وأفهم ذلك الآن،

218
00:15:57,539 --> 00:16:00,876
‏ولكن لم أكن أعلم حينها.
لقد كنت أفتقدها كثيرًا فحسب.

219
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
‏وقال إنك تكره أمي،

220
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
‏وعندما تحولت،

221
00:16:06,548 --> 00:16:08,300
‏منحتك العذر الذي كنت تحتاج إليه.

222
00:16:10,177 --> 00:16:11,387
‏هل هذا ما تظنه؟

223
00:16:12,513 --> 00:16:13,597
‏كنت أظن ذلك

224
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
‏لفترة طويلة، ولكن،

225
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
‏ولكن أدركت أنه كان يحاول أن يجعلني أكرهك.

226
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
‏ولم أستطع.

227
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
‏لأنني تذكرت النظرة التي كانت على وجهك
بعد أن فعلت ذلك،

228
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
‏وأدركت أن هذه لا يمكن أن تكون الحقيقة

229
00:16:30,698 --> 00:16:32,408
‏بصرف النظر عما قاله السيد.

230
00:16:38,539 --> 00:16:39,581
‏كيف هربت إذًا؟

231
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
‏لم أهرب.

232
00:16:44,086 --> 00:16:45,546
‏تركني السيد أذهب.

233
00:16:46,547 --> 00:16:47,840
‏لم قد يفعل ذلك؟

234
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
‏لأنه أرادني أن أجدك

235
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
‏وأتجسس عليك

236
00:16:56,765 --> 00:16:58,392
‏لأعرف مكان القنبلة النووية…

237
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
‏ثم أعود إليه وأخبره.

238
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
‏التقط "جودويذر" هذه المقاطع
في "بنسلفانيا".

239
00:17:21,248 --> 00:17:25,044
‏أيضاً رأى كشوف رسمية للشراكة
تأمر بأن يُنقل الناس

240
00:17:25,210 --> 00:17:28,255
‏إلى ستة من هذه الأماكن.

241
00:17:29,214 --> 00:17:30,758
‏إذا نجح مخطط السيد،

242
00:17:32,509 --> 00:17:34,928
‏فسينتهي المطاف بالبشر في تلك الحظائر.

243
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
‏أعرف أشخاصًا ذهبوا إلى "نيوهورايزن"،

244
00:17:40,100 --> 00:17:41,769
‏وهذه الأماكن ليست كما تصفها.

245
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
‏إنها مزارع مجتمعية،

246
00:17:44,396 --> 00:17:48,150
‏حيث يساهم الجميع جنبًا إلى جنب
في تلك الحقول.

247
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
‏وبصراحة، يسير الأمر بصورة رائعة.

248
00:17:50,903 --> 00:17:53,864
‏ولكنك لم تذهب إلى هذه الأماكن قط.

249
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
‏هل يمكنك التفكير للحظة؟

250
00:17:57,117 --> 00:17:58,160
‏استخدمي عقلك.

251
00:17:58,702 --> 00:18:02,331
‏لم قد تضع الستريغوي الناس في ظروف كهذه؟

252
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
‏هل يمكنكما تخيل الأمراض
التي ستظهر جراء ذلك؟

253
00:18:05,751 --> 00:18:08,962
‏هذا من شأنه أن يلوث إمدادات الدم،
وهو آخر شيء تريده.

254
00:18:09,088 --> 00:18:12,966
‏خلاصة القول، كلما تحسنت صحتنا،
تحسنت صحتها.

255
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
‏- كيف تشرح هذا إذًا؟
- إنها مقاطع مزيفة.

256
00:18:16,095 --> 00:18:18,514
‏هل تظن أن لدينا الموارد لبناء معسكرات

257
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‏لنجمع آلاف الناس هكذا؟

258
00:18:20,516 --> 00:18:24,144
‏أظن أنه إذا كان لدى "داتش فيلدرز" المهارة

259
00:18:24,311 --> 00:18:26,980
‏لقطع الإنترنت، فإن بضع صور
على الهاتف المحمول

260
00:18:27,147 --> 00:18:30,943
‏- ليست سوى أمر تافه بالنسبة إليها.
- أخبرني إذًا،

261
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
‏لم قد نواجه كل هذه المصاعب؟

262
00:18:34,154 --> 00:18:36,782
‏للسبب نفسه الذي يدفعكم لتفجير قنبلة نووية
في قلب "مانهاتن".

263
00:18:37,074 --> 00:18:39,660
‏لنشر الفوضى والذعر كي تستولوا على السلطة.

264
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
‏هذا لن يُجدي نفعًا.

265
00:18:42,913 --> 00:18:44,331
‏استمتع مع هذا الفتى.

266
00:18:46,208 --> 00:18:47,292
‏ماذا؟

267
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
‏اللعنة! لا! لا تقتلوني!

268
00:18:52,965 --> 00:18:54,800
‏لا تقتليني يا "داتش"! لا يمكنك قتلي.

269
00:18:54,967 --> 00:18:56,510
‏لن يكون لديكم شيء لتساوموا به!

270
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
‏شكرًا لك.

271
00:19:03,433 --> 00:19:07,062
‏استمعوا إليّ! لا تفعلوا ذلك!

272
00:19:07,479 --> 00:19:12,025
‏دعوني أتحدث إليكم رجاءً.
أترجاكم! لا تقتلوني!

273
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
‏رجاءً.

274
00:19:18,991 --> 00:19:20,075
‏"سانجاي".

275
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
‏- ماذا يجري؟
- "سيلاه"؟

276
00:19:23,370 --> 00:19:24,538
‏كيف تجرؤ على ذلك؟

277
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
‏"سيلاه" ليس لها علاقة بذلك.

278
00:19:28,083 --> 00:19:30,335
‏استفادت زوجتك
من الأشخاص الذين عذبتهم وقتلتهم.

279
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
‏إنها مذنبة مثلك تمامًا.

280
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
‏انتهينا من النقاش بشأن العواقب الأخلاقية.

281
00:19:37,843 --> 00:19:41,013
‏قد تكون هذه المرأة كل ما تحب
في هذا العالم.

282
00:19:42,890 --> 00:19:44,099
‏ولكن بالنسبة إليّ،

283
00:19:46,977 --> 00:19:48,103
‏إنها وجبة غداء.

284
00:19:48,353 --> 00:19:50,731
‏- لا!
- أخبرني بمكان السيد،

285
00:19:51,481 --> 00:19:53,942
‏وإلا سأشرب دمها.

286
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
‏- "سانجاي".
- لا يمكنني.

287
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
‏إذا أخبرتهم بمكان السيد، فسيلحق بنا.

288
00:19:58,030 --> 00:20:00,657
‏أنا آسف لما يحدث الآن،
ولكن عليك أن تصدّقيني،

289
00:20:00,824 --> 00:20:02,576
‏فعلت ما بوسعي لأحميك.

290
00:20:02,993 --> 00:20:07,331
‏- لا! رجاءً! توقف عن هذا!
- "سانجاي"، رجاءً!

291
00:20:07,539 --> 00:20:09,541
‏توقف عن ذلك! حسنًا!

292
00:20:10,000 --> 00:20:12,169
‏مأوى السيد في مبنى "إمباير ستيت".

293
00:20:15,422 --> 00:20:17,424
‏إنه في الطابق الـ102.

294
00:20:18,050 --> 00:20:19,635
‏لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟

295
00:20:21,386 --> 00:20:24,348
‏ارسم لنا مخططًا بأماكن الأشخاص وكل شيء.

296
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
‏لا تنس أي شيء.

297
00:20:31,188 --> 00:20:32,397
‏ماذا يريدون إذًا؟

298
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
‏يريدون طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

299
00:20:43,700 --> 00:20:44,868
‏مرحبًا يا "فيت".

300
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
‏مرحبًا يا "داتش".

301
00:20:48,622 --> 00:20:50,874
‏- وهذا هو…
- المولود.

302
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
‏هلّا نبدأ؟

303
00:20:58,507 --> 00:20:59,549
‏"زاك"،

304
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
‏هل تعلم مكان مأوى السيد؟

305
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
‏أجل،

306
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
‏كنت أمكث هناك.

307
00:21:08,558 --> 00:21:09,726
‏أين هو؟

308
00:21:09,977 --> 00:21:11,645
‏إنه أعلى مبنى "إمباير ستيت".

309
00:21:16,400 --> 00:21:18,485
‏هل يمكنك أن ترسم ما رأيته هناك؟

310
00:21:20,821 --> 00:21:21,905
‏بالطبع.

311
00:21:32,916 --> 00:21:35,168
‏لم أتخيل أن الفضة بهذا الثقل.

312
00:21:36,253 --> 00:21:38,213
‏هذا لأنك لم تسرق شيئًا

313
00:21:38,380 --> 00:21:39,840
‏أكبر من طقم شاي جدتك.

314
00:21:41,133 --> 00:21:42,634
‏أنت محق.

315
00:21:44,261 --> 00:21:47,180
‏تحت أيّ صخرة وجدك "كوينلن"؟

316
00:21:47,723 --> 00:21:48,807
‏انتظر.

317
00:21:49,850 --> 00:21:51,018
‏ماذا يعني ذلك؟

318
00:21:51,310 --> 00:21:53,395
‏ظننت أنكما هنا لمساعدتي على تأمين القنبلة،

319
00:21:54,104 --> 00:21:55,856
‏والآن أنتما هنا تنهبان الخزينة؟

320
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
‏تمهل يا أخي. هل ترى أي ذهب في هذه العربة؟

321
00:22:01,361 --> 00:22:03,238
‏كان هناك وقت كنت سأشعر فيه بالقلق
حيال وضعي المادي،

322
00:22:03,322 --> 00:22:05,949
‏ولكن هذا التفكير لم يجلب لي سوى الحزن.

323
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
‏إذًا ما الأمر؟

324
00:22:10,287 --> 00:22:11,330
‏لا بأس.

325
00:22:12,956 --> 00:22:16,835
‏الخطة هي تفجير السيد بالقنبلة.
قد تنجح وقد تفشل.

326
00:22:18,211 --> 00:22:20,297
‏علقت بهذه الدوامة مرات عديدة.

327
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
‏أعرف هذا الرجل،

328
00:22:25,093 --> 00:22:26,136
‏لقد علّمني…

329
00:22:27,095 --> 00:22:28,805
‏أن أكثر الأشياء قيمة في هذا القتال

330
00:22:30,015 --> 00:22:31,058
‏هو الفضة.

331
00:22:35,771 --> 00:22:37,272
‏هل ستساعدنا أم لا؟

332
00:22:43,236 --> 00:22:44,654
‏هذا كل ما أتذكّره.

333
00:22:46,698 --> 00:22:48,033
‏"التابوت، الدرج"

334
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
‏إنهما متطابقان.

335
00:22:50,869 --> 00:22:53,038
‏"زاك" وسجيننا كانا منفصلين،

336
00:22:53,288 --> 00:22:56,666
‏لم يعلم أحدهما بوجود الآخر هنا
أو ما كنا نتحدث بشأنه.

337
00:22:56,958 --> 00:23:00,212
‏أجل، يبدو أنه صادق.

338
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
‏ولكن حتى الجاسوس المحترف سيقول الحقيقة،

339
00:23:04,591 --> 00:23:07,719
‏أو على الأقل جزء منها ليكسب ثقتنا.

340
00:23:07,969 --> 00:23:09,304
‏الا تثق بي؟ حسنًا.

341
00:23:09,930 --> 00:23:11,807
‏احتجزني في تلك الزنزانة مجددًا
واتركني هناك.

342
00:23:21,650 --> 00:23:24,111
‏- هل يمكنني العودة الآن؟
- بالتأكيد.

343
00:23:30,742 --> 00:23:34,246
‏- ماذا عن شارع "34"؟
- المشكلة نفسها.

344
00:23:34,704 --> 00:23:38,041
‏إذا كنت مكان السيد،
لوضعت الستريغوي أعلى كل مبنى

345
00:23:38,291 --> 00:23:41,211
‏لرصدنا قبل أن نصل.

346
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
‏- كيف حاله؟
- إنه منزعج.

347
00:23:52,431 --> 00:23:54,057
‏أو ربما يجيد التصنع.

348
00:23:54,724 --> 00:23:56,852
‏إذا كان هناك طفل له الحق
في أن يكون مشوشًا،

349
00:23:57,018 --> 00:24:00,355
‏فسيكون "زاك" لأنه فقد أمه ومنزله وأصدقاءه.

350
00:24:02,065 --> 00:24:03,567
‏هل تظنين أنه يقول الحقيقة؟

351
00:24:05,819 --> 00:24:09,906
‏لم أقل ذلك، ولكن أقول إنه مصدوم فحسب.

352
00:24:10,282 --> 00:24:13,243
‏- إذًا أنت تظنين أنه كاذب.
- لم أقل ذلك أيضًا.

353
00:24:15,620 --> 00:24:16,788
‏أريد أن أصدّقه،

354
00:24:17,998 --> 00:24:20,208
‏ولكن ثمة شيئًا في داخلي يمنعني من ذلك.

355
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
‏ماذا رأيك؟

356
00:24:24,171 --> 00:24:29,634
‏أريد أن يكون صادقًا من أجلك
ومن أجل "زاك" أيضًا.

357
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
‏لطالما كنت معجبًا به، ولكن…

358
00:24:33,972 --> 00:24:35,015
‏وهو يعلم ذلك.

359
00:24:36,475 --> 00:24:38,477
‏وربما يستغل هذا ضدنا.

360
00:24:56,077 --> 00:24:57,704
‏ماذا عن الصواريخ المضادة للدبابات؟

361
00:24:58,246 --> 00:25:01,041
‏هل تريدها جميعًا هنا؟
أم علينا وضع بعضها مع القنبلة النووية؟

362
00:25:01,458 --> 00:25:04,169
‏فلنبدأ بالفضة وسأخبرك بذلك. "رومان"؟

363
00:25:06,379 --> 00:25:07,631
‏بشأن هذه الصواريخ،

364
00:25:08,548 --> 00:25:09,674
‏إذا أُطلق أحدها،

365
00:25:09,841 --> 00:25:12,177
‏- فهل سيفجر القنبلة؟
- لا.

366
00:25:12,636 --> 00:25:14,471
‏صُممت هذه الصواريخ للانفجار في الفضاء،

367
00:25:14,638 --> 00:25:17,682
‏وستظل خامدة
إلا أن يُعاد ضبطها على الانفجار.

368
00:25:18,642 --> 00:25:20,018
‏معجزات الهندسة.

369
00:25:20,727 --> 00:25:23,480
‏إن معجزات الهندسة هذه

370
00:25:24,523 --> 00:25:26,858
‏هي المسؤولة عن التغير المناخي، أليس كذلك؟

371
00:25:27,025 --> 00:25:29,528
‏لم تعبثون في هذه الأشياء من البداية؟

372
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
‏لم أكن أرغب في الانضمام
إلى مقلاع الصواريخ.

373
00:25:32,864 --> 00:25:36,660
‏أردت أن أكون طيارًا مقاتلًا،
ولكني كنت ملازمًا

374
00:25:37,369 --> 00:25:40,997
‏- وكان هناك أربعة طيارون في صفي.
- الحياة ليست عادلة يا رجل.

375
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
‏ولكن رغم ذلك،

376
00:25:44,918 --> 00:25:49,005
‏إذا قتلنا السيد وتخلصنا من الدودة الكبيرة
التي بداخله أو أيًا كان،

377
00:25:50,799 --> 00:25:53,176
‏سيكون الذهب الموجود بالأسفل
في متناول اليد.

378
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
‏اللعنة.

379
00:25:56,304 --> 00:26:01,142
‏- الطيار "رومان" بداخله لص.
- لست كذلك، صدقًا.

380
00:26:01,810 --> 00:26:06,398
‏عليّ أن أحفز نفسي بشيء جيد،
وإلا سأتراجع عن القتال.

381
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
‏ألست بحاجة إلى شيء لتحلم به؟

382
00:26:10,360 --> 00:26:12,237
‏مثل الذهاب إلى مكان معين لم تزره من قبل،

383
00:26:12,320 --> 00:26:15,907
‏أو البحث عن شخص تود رؤيته مجددًا؟

384
00:26:18,201 --> 00:26:19,369
‏"آنيا".

385
00:26:26,501 --> 00:26:29,462
‏إنها فتاة قابلتها. ساعدتها وعائلتها

386
00:26:29,671 --> 00:26:31,590
‏على الخروج من المدينة
قبل أن تتحول إلى فوضى.

387
00:26:32,299 --> 00:26:33,800
‏أدعو الله ألّا تكون ميتة،

388
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
‏مثل كل الذين عرفتهم.

389
00:26:37,929 --> 00:26:40,473
‏أو مثلما سيحدث لي في نهاية هذا الأمر.

390
00:26:44,102 --> 00:26:46,521
‏هذا في حال لم تنجح.

391
00:26:47,856 --> 00:26:50,150
‏هل تريد أن تعطيني عنوانها كي أواسيها؟

392
00:26:50,609 --> 00:26:52,027
‏محاولة جيدة يا "روميو"،

393
00:26:53,320 --> 00:26:54,738
‏ولكن هذا ما سأفعله.

394
00:27:05,624 --> 00:27:07,042
‏شكرًا لك على إخراجي من هناك.

395
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
‏لقد عرّضناك إلى ضغط شديد اليوم.

396
00:27:09,711 --> 00:27:11,129
‏تحتاج إلى استراحة.

397
00:27:15,342 --> 00:27:16,468
‏هل تشعر بالعطش؟

398
00:27:18,803 --> 00:27:20,972
‏لا أتذّكر آخر مرة شربت فيها الزنجبيل.

399
00:27:25,977 --> 00:27:28,772
‏- إلام تنظر؟
- أنا هادئ فحسب.

400
00:27:29,564 --> 00:27:33,318
‏هل تتذكر عندما بدأ كل ذلك؟
سرينة الشرطة كل ليلة

401
00:27:33,943 --> 00:27:35,445
‏وانتشار المروحيات في كل مكان.

402
00:27:36,655 --> 00:27:39,407
‏- أتمنى أن نرى بعض النجوم.
- وأنا كذلك.

403
00:27:40,742 --> 00:27:42,952
‏مر وقت طويل منذ أن رأيت النجوم.

404
00:27:44,704 --> 00:27:46,289
‏منذ أن فجرت القنبلة.

405
00:27:48,541 --> 00:27:49,626
‏أبي…

406
00:27:50,752 --> 00:27:51,795
‏أنا آسف.

407
00:27:53,046 --> 00:27:54,673
‏أعرف أنني ارتكبت شيئًا مريعًا…

408
00:27:56,508 --> 00:27:58,385
‏وأتمنى لو كان بوسعي
تغيير ما حدث في الماضي.

409
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
‏لا يمكنك.

410
00:28:07,769 --> 00:28:10,230
‏لا ترغب في ذلك
أكثر ما أرغب في التراجع عن أخطائي.

411
00:28:14,651 --> 00:28:15,860
‏ماذا سنفعل إذًا؟

412
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
‏نتخطى ما حدث بطريقة ما.

413
00:28:24,869 --> 00:28:27,831
‏أنت تكبر، ستصبح أطول مني قريبًا.

414
00:28:29,082 --> 00:28:30,208
‏أشك في ذلك.

415
00:28:35,422 --> 00:28:36,548
‏ماذا حدث؟

416
00:28:37,465 --> 00:28:39,259
‏- جُرح إبهامي.
- دعني أرى.

417
00:28:41,428 --> 00:28:43,930
‏لا بد أن ننظف هذا الجرح، تعال.

418
00:29:18,047 --> 00:29:19,758
‏هل ستضع لي بعض المطهرات؟

419
00:29:20,467 --> 00:29:21,593
‏أجل، ولكن ليس الآن.

420
00:29:23,094 --> 00:29:24,387
‏هل هناك مشكلة؟

421
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
‏كم عدد علب الصودا التي فتحتها في حياتك؟

422
00:29:29,726 --> 00:29:30,852
‏لا أعرف.

423
00:29:31,644 --> 00:29:34,314
‏هل جرحت إصبعك أثناء فتح علبة صودا من قبل؟

424
00:29:34,522 --> 00:29:36,524
‏- لا.
- إذًا لم جُرح إبهامك اللية؟

425
00:29:37,942 --> 00:29:39,152
‏أظن لأنني كنت مساءً.

426
00:29:43,281 --> 00:29:45,825
‏- أظن أنك فعلت ذلك عمدًا.
- لم عساي أن أفعل ذلك؟

427
00:29:46,117 --> 00:29:48,745
‏لتحديد موقعنا برائحة الدم.

428
00:29:49,120 --> 00:29:51,122
‏- هذا جنوني.
- لا أظن أنه كذلك.

429
00:29:51,581 --> 00:29:54,959
‏- أظن أنك أتيت إلى هنا كي تخدعني.
- أبي، لقد أخبرتك كل شيء أعرفه.

430
00:29:55,126 --> 00:29:56,669
‏في الحقيقة، أظن أنك كنت تكذب عليّ

431
00:29:56,836 --> 00:30:00,340
‏- منذ اللحظة الأولى التي جئت فيها إلى هنا.
- أنا آسف عما فعلت، حسنًا؟

432
00:30:00,757 --> 00:30:02,175
‏ولكنني أخبرتك ذلك بالفعل.

433
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
‏هلّا تتجرأ على النظر إليّ

434
00:30:04,719 --> 00:30:06,054
‏وإخباري بالحقيقة؟

435
00:30:13,102 --> 00:30:15,730
‏الحقيقة هي أن أمي لم تكن طفيلًا.

436
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
‏ماذا؟ ماذا تعني بأن أمك لم تكن طفيلًا؟

437
00:30:18,983 --> 00:30:22,862
‏- لم تقتلها، إنها لا تزال حية.
- عم تتحدث؟

438
00:30:23,154 --> 00:30:27,742
‏أمي حية بداخل السيد،
ويتركها تتخرج وتتحدث إليّ.

439
00:30:28,618 --> 00:30:31,996
‏إنها تتذكر كل شيء. أنت الكاذب وليس أنا.

440
00:30:32,372 --> 00:30:35,875
‏أخبرتني بكل شيء عنك وعن "نورا"
وأنك كنت في علاقة معها.

441
00:30:36,251 --> 00:30:39,504
‏ولهذا السبب طردتك أمي. هذه هي الحقيقة.

442
00:30:40,421 --> 00:30:42,257
‏أتعرف يا أبي؟ كنت محقًا.

443
00:30:43,049 --> 00:30:45,343
‏يمكن للمستشعرين تتبع رائحة الدم
على بُعد كيلومترات.

444
00:30:45,510 --> 00:30:46,719
‏تبًا.

445
00:30:50,098 --> 00:30:52,851
‏والآن استمع إليّ جيدًا يا أبي،
لأن ليس لدينا وقت كاف.

446
00:30:54,727 --> 00:30:57,438
‏قال السيد إنني سأقرر ماذا سنفعل معك.

447
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
‏أخبرني بمكان القنبلة النووية،
وسأتركك تعيش.

448
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
‏أين هي؟

449
00:31:31,806 --> 00:31:32,849
‏وداعًا يا "زاك".

450
00:31:35,935 --> 00:31:39,772
‏- إلى أين ستذهب؟
- لقد قررت مصيرك، فتعايش معه.

451
00:31:39,939 --> 00:31:44,944
‏أبي، أحاول الحفاظ على حياتك!

452
00:31:45,945 --> 00:31:48,239
‏أبي! انتظر!

453
00:31:48,907 --> 00:31:51,534
‏يمكننا اعتلاء السطح هنا
بالقرب من شارع "42".

454
00:31:52,076 --> 00:31:54,787
‏ثم علينا أن نسرق شاحنة
وننقل القنبلة عليها.

455
00:31:55,288 --> 00:31:56,539
‏علينا الذهاب الآن.

456
00:31:58,291 --> 00:32:00,877
‏كنت محقًا، يعمل "زاك" مع السيد.

457
00:32:02,295 --> 00:32:04,547
‏اصطحبته إلى السطح، وجرح إبهامه.

458
00:32:04,839 --> 00:32:07,383
‏- يشبه ذلك إرسال إشارة.
- اللعنة.

459
00:32:07,842 --> 00:32:10,803
‏- آسفة يا "إيف".
- وأنا أيضًا، ولكن الآن،

460
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
‏سيرسل السيد قواته، علينا الذهاب.

461
00:32:13,431 --> 00:32:15,850
‏- إلى أين؟
- المصرف الاحتياطي الفدرالي.

462
00:32:16,017 --> 00:32:18,311
‏سنكمل خطتنا هناك.

463
00:32:23,733 --> 00:32:26,194
‏- ما هدفنا؟
- مبنى "إمباير ستيت".

464
00:32:26,736 --> 00:32:29,697
‏أكد "زاك" و"ديزاي" أن مأوى السيد هناك.

465
00:32:29,822 --> 00:32:31,783
‏"زاك" أداة السيد،

466
00:32:31,908 --> 00:32:33,368
‏وإذا أخبرنا بشأن مبنى "إمباير ستيت"،

467
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
‏فهذا لأن السيد قد أراد منه ذلك.

468
00:32:35,036 --> 00:32:38,039
‏تقصد أنه انتقل إلى مكان آخر
ومن المحتمل أن يكون نصب لنا فخًا.

469
00:32:38,206 --> 00:32:39,374
‏هذا محتمل.

470
00:32:39,832 --> 00:32:42,377
‏ولكن إذا كان فخًا،
فيمكننا أن نجعله في مصلحتنا.

471
00:32:42,543 --> 00:32:45,129
‏أجل، مثل الفأر الذي يدخل المصيدة
ليحصل على الجبن.

472
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
‏هذه فرصة لن تُعوض.

473
00:32:47,674 --> 00:32:50,259
‏من الواضح أن السيد
يريد استدراج القنبلة إلى العلن

474
00:32:50,343 --> 00:32:51,803
‏حيث يمكنه الحصول عليها.

475
00:32:52,845 --> 00:32:54,764
‏هل هناك طريقة لتفجير القنبلة عن بُعد؟

476
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
‏أجل،

477
00:32:57,600 --> 00:32:58,851
‏صممت هذا الجهاز،

478
00:32:59,602 --> 00:33:02,188
‏ولكن المشكلة هي أنه لا يمكن التفجير
إلا على بُعد 900 متر بحد أقصى،

479
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
‏مما يعني أنك ستكون في نطاق التفجير.

480
00:33:05,608 --> 00:33:06,693
‏هذه ليست مشكلة،

481
00:33:07,610 --> 00:33:09,070
‏لا أنوي البقاء على قيد الحياة.

482
00:33:11,823 --> 00:33:12,949
‏متشدد.

483
00:33:14,701 --> 00:33:17,120
‏إذا كان السيد يريدنا أن نتورط في فخ،

484
00:33:18,121 --> 00:33:19,914
‏فسأذهب إلى فخه.

485
00:33:20,623 --> 00:33:22,083
‏إذا تمكنت من استدراجه،

486
00:33:22,417 --> 00:33:24,794
‏فسأتواصل معكم عبر اللاسلكي،
ثم ستأخذون القنبلة إلى قاعدة المبنى

487
00:33:24,961 --> 00:33:27,839
‏وتهربون قبل أن أفجّر القنبلة.

488
00:33:28,214 --> 00:33:31,092
‏إن فرصة نجاح هذه الخطة ضئيلة جدًا
أيها البورني.

489
00:33:32,385 --> 00:33:33,469
‏هل لديك فكرة أفضل؟

490
00:33:34,971 --> 00:33:36,639
‏ما حجم القنبلة التي نبحث عنها؟

491
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
‏نريد تفجير مبنى "إمباير ستيت".

492
00:33:43,521 --> 00:33:45,106
‏سأضبطها على 15 كيلو طنًا.

493
00:33:46,107 --> 00:33:48,109
‏ستفجر الكرة النارية المبنى

494
00:33:48,276 --> 00:33:50,737
‏ولن تخلف شيئًا سوى فوهة بعمق 30 مترًا.

495
00:33:52,030 --> 00:33:53,406
‏تبًا.

496
00:33:58,911 --> 00:34:01,372
‏- هل أنت راض عن هذا؟
- لا،

497
00:34:02,749 --> 00:34:04,542
‏ولكن هذا أقل الخيارات سوءًا أمامنا.

498
00:34:10,006 --> 00:34:14,886
‏"جادة (ليكسينجتون) وشارع (29)، (مانهاتن)"

499
00:34:20,808 --> 00:34:23,436
‏كان يُفترض أن تظهر بعض الستريغوي الآن،
أين هي؟

500
00:34:24,520 --> 00:34:25,772
‏هناك خطب ما.

501
00:34:32,028 --> 00:34:34,280
‏سأشعر أن الأمور أفضل إذا توقفت

502
00:34:34,447 --> 00:34:36,491
‏عن العبث بهذه القنبلة.

503
00:34:37,116 --> 00:34:41,871
‏- أتعامل مع الأسلحة بأمان منذ…
- ألفي عام، صحيح،

504
00:34:43,956 --> 00:34:46,959
‏ولكن قد نخسر الانتصار
الوشيك بخطأ واحد يا "بورنو".

505
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
‏ابقوا هنا.

506
00:35:15,154 --> 00:35:16,280
‏انتظروا اتصالي.

507
00:35:20,034 --> 00:35:21,285
‏أيها البورني،

508
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
‏صيدًا موفقًا.

509
00:35:36,759 --> 00:35:37,844
‏حظًا سعيدًا.

510
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
‏لكم جميعًا.

511
00:35:47,854 --> 00:35:49,856
‏هذا الرجل شجاع للغاية.

512
00:35:50,731 --> 00:35:52,191
‏في الواقع هو ليس كذلك.

513
00:35:56,070 --> 00:35:57,113
‏هل تسمع أي شيء؟

514
00:35:58,030 --> 00:35:59,031
‏لا.

515
00:35:59,157 --> 00:36:02,243
‏- لا بد أنهم تركوا شخصًا لحراستنا
- ليس إن كانوا ذاهبين إلى السيد.

516
00:36:02,368 --> 00:36:04,203
‏إنهم بحاجة إلى كل شخص منهم.

517
00:36:04,287 --> 00:36:05,955
‏ماذا لو قُتل جميعهم؟

518
00:36:06,330 --> 00:36:09,834
‏لا يعرف أحد أننا محتجزان هنا.
من الممكن أن نموت جوعًا.

519
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
‏لا تقلقي يا "سيلاه".

520
00:36:16,549 --> 00:36:17,800
‏آسف لما حدث،

521
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
‏وآسف أنني لم أستطع حمايتك من هذا،

522
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
‏ولكن لا بد أن تصدّقي أنني قد حاولت.

523
00:36:24,807 --> 00:36:26,851
‏- كل شيء فعلته كان من أجلك.
- تبًا.

524
00:36:27,310 --> 00:36:29,687
‏- ماذا؟
- لم تفعل شيئًا واحدًا من أجلي،

525
00:36:30,021 --> 00:36:31,230
‏بل من أجل نفسك.

526
00:36:31,439 --> 00:36:33,691
‏كلا. هل تقصدين
أنني أحببت العمل مع "أيكورست"

527
00:36:33,816 --> 00:36:35,735
‏والتعامل مع كل هذا الضغط؟

528
00:36:35,818 --> 00:36:37,320
‏أجل، هذا ما أقصده.

529
00:36:37,987 --> 00:36:39,906
‏حسنًا.

530
00:36:40,990 --> 00:36:44,577
‏يؤسفني أن يكون هذا شعورك، ولكنك مخطئة.

531
00:36:45,494 --> 00:36:46,829
‏فعلت ذلك من أجلك حقًا.

532
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
‏وماذا عن مضاجعة مساعداتك؟

533
00:36:50,291 --> 00:36:52,793
‏- هل فعلت ذلك من أجلي أيضًا؟
- المعذرة؟

534
00:36:53,586 --> 00:36:55,129
‏هل تظن أنني ساذجة لهذه الدرجة؟

535
00:36:55,296 --> 00:36:58,007
‏لطالما كنت المرأة الوحيدة في حياتي.

536
00:36:58,174 --> 00:36:59,884
‏لم أخنك يومًا.

537
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
‏ما كان هذا؟

538
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
‏أين القنبلة؟

539
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
‏لم يخبروني بمكانها.

540
00:37:20,279 --> 00:37:23,407
‏لم يكن من المفترض أن ترسل لي إشارة
إلا بعد أن تجدها.

541
00:37:23,616 --> 00:37:26,786
‏أعرف، ولكنهم شككوا بي، لذا ظننت…

542
00:37:26,911 --> 00:37:28,329
‏أين هم الآن؟

543
00:37:28,829 --> 00:37:30,081
‏ماذا سنفعل ألان؟

544
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
‏- "سانجاي".
- اصمتي فحسب!

545
00:37:32,083 --> 00:37:33,376
‏أحاول التفكير في حل.

546
00:37:37,463 --> 00:37:39,757
‏السيد! حمدًا لله.

547
00:37:40,841 --> 00:37:42,009
‏هل أنت مصاب؟

548
00:37:42,176 --> 00:37:45,137
‏إنها "داتش فيلدرز" من فعل هذا بي.

549
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
‏- هل استجوبوك؟
- كلا. أقصد نعم، لقد حاولوا.

550
00:37:49,267 --> 00:37:50,643
‏ماذا تفعل هنا؟

551
00:37:50,810 --> 00:37:53,980
‏حاولوا استخدامها كوسيلة ضغط ضدي،
ولكنهم لم ينجحوا.

552
00:37:54,146 --> 00:37:56,440
‏- لم نقل لهم أي شيء.
- إنه يكذب.

553
00:37:56,774 --> 00:37:58,818
‏لقد أخبرهم أنك في مبنى "إمباير ستيت".

554
00:37:58,985 --> 00:38:00,611
‏سمعت الآخرين يتحدثون عن الأمر.

555
00:38:05,241 --> 00:38:06,534
‏هي من أخبرتهم.

556
00:38:06,701 --> 00:38:08,452
‏- "سانجاي".
- حاولت ردعهم.

557
00:38:08,619 --> 00:38:10,579
‏- أنت تعرف أنني لم أفعل ذلك.
- أنا آسف يا "سيلاه".

558
00:38:10,746 --> 00:38:12,790
‏توسلت إليك كي تبقي هادئة.

559
00:38:13,582 --> 00:38:16,294
‏- أتمنى لو أنك استمعت لي.
- أنت حقير.

560
00:38:17,003 --> 00:38:18,045
‏أنا…

561
00:38:25,469 --> 00:38:27,013
‏حاولت السيطرة عليها يا سيدي.

562
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
‏- لطالما كانت طائشة.
- لم تكن زوجتك من أخبرتهم،

563
00:38:37,273 --> 00:38:38,566
‏بل أنت.

564
00:38:39,358 --> 00:38:40,901
‏كان ذلك لأن…

565
00:38:42,320 --> 00:38:45,114
‏رجاءً يا سيدي، أنت تحتاج إليّ.

566
00:38:56,125 --> 00:38:58,961
‏هذا المخلوق لا يستحق حتى الاحتقار.

567
00:39:00,921 --> 00:39:06,469
‏ربما بت متأكدًا
من أنني لا أتهاون مع الضعفاء.

568
00:39:44,882 --> 00:39:50,012
‏"مبنى (إمباير ستيت)،
350 الجادة الخامسة، (مانهاتن)"

569
00:40:00,523 --> 00:40:01,774
‏بدأت العملية.

570
00:40:07,154 --> 00:40:08,364
‏ماذا يحدث أيها البورني؟

571
00:40:09,073 --> 00:40:10,825
‏أنا داخل الردهة الآن.

572
00:40:11,700 --> 00:40:12,910
‏يبدو أنه لا يُوجد هنا.

573
00:40:14,036 --> 00:40:15,079
‏سأصعد إلى الأعلى.

574
00:40:15,913 --> 00:40:18,082
‏من الممكن أن تجد بعض مصاصي الدماء
منتشرين بين الطوابق

575
00:40:18,249 --> 00:40:19,291
‏إلى أن تصل إلى الأعلى.

576
00:40:19,959 --> 00:40:21,669
‏إذًا قد يستغرق الأمر مني بعض الوقت.

577
00:40:59,457 --> 00:41:00,541
‏إنه ليس هنا.

578
00:41:01,167 --> 00:41:02,209
‏أين هو؟

579
00:41:02,501 --> 00:41:05,254
‏- هل تظن أنني سأخبرك بمكانه؟
- "كوينلن".

580
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
‏هل تسمعني؟ ماذا يحدث؟

581
00:41:21,437 --> 00:41:23,230
‏أخبرهم يا "إنفيكتوس".

582
00:41:25,524 --> 00:41:27,026
‏أخبرهم أنك فشلت،

583
00:41:27,902 --> 00:41:29,111
‏مرة أخرى.

584
00:41:31,030 --> 00:41:33,449
‏- إنه ليس هنا.
- ليس هنا؟

585
00:41:34,575 --> 00:41:37,995
‏ليس هنا بمعنى أنه ليس موجودًا
في الطابق العلوي أم في المبنى؟

586
00:41:38,162 --> 00:41:39,330
‏ليس موجودًا في المبنى.

587
00:41:42,208 --> 00:41:43,959
‏إذًا ماذا تريدنا أن نفعل؟

588
00:41:47,338 --> 00:41:49,173
‏يا له من أمر محزن!

589
00:41:50,466 --> 00:41:53,052
‏لقد محوت وجودك بتواطؤك مع البشر،

590
00:41:55,137 --> 00:41:59,350
‏- بدلًا من أن تأخذ مكانك بجانبي.
- وأكون رهينة مثل الفتى؟

591
00:42:00,518 --> 00:42:02,978
‏إنه ابن لي أكثر مما كنت عليه
في أي وقت مضى.

592
00:42:16,617 --> 00:42:17,785
‏هذا مثير للشفقة.

593
00:42:19,703 --> 00:42:21,288
‏هل هذا أفضل ما لديك؟

594
00:42:22,456 --> 00:42:23,958
‏إرسال أولئك الهوام

595
00:42:24,792 --> 00:42:27,044
‏بدلًا من التحلي بالشجاعة لمواجهتي؟

596
00:42:27,586 --> 00:42:31,382
‏هل تظن أنني غبي كفاية
للتواجد في نطاق قنبلتك؟

597
00:42:32,341 --> 00:42:33,842
‏افهم هذا…

598
00:42:35,469 --> 00:42:39,181
‏لن تنعم بالأمن الذي تسعى إليه
إلى أن تواجهني.

599
00:42:39,431 --> 00:42:41,725
‏مهما زاد عدد البشر الذين تستعبدهم،

600
00:42:41,892 --> 00:42:46,897
‏ومهما زاد عدد المدن التي تفرغها،
لن أمل من البحث عنك.

601
00:42:51,485 --> 00:42:53,195
‏ستحصل على مواجهتك،

602
00:42:54,822 --> 00:42:57,783
‏ولكن ليس هنا وليس الآن.

603
00:42:59,618 --> 00:43:01,829
‏ستكون في الوقت والمكان اللذان أحددهما،

604
00:43:03,497 --> 00:43:04,540
‏ولست أنت.

605
00:43:05,291 --> 00:43:06,375
‏"كوينلن".

606
00:43:12,464 --> 00:43:15,884
‏لم يتلق الطعم، غادروا في الحال.
حافظوا على القنبلة.

607
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
‏ماذا عنك؟

608
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
‏أيها البورني!

609
00:43:30,816 --> 00:43:32,067
‏وقعنا في مشكلة.

610
00:43:35,237 --> 00:43:37,406
‏- تبًا.
- استعدوا للقتال.

611
00:44:10,981 --> 00:44:12,900
‏ترجمة "محمد بخيت"

