﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,085
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
‏"زاك"؟

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,964
‏طلب مني معرفة مكان القنبلة النووية.

4
00:00:06,172 --> 00:00:07,382
‏يعمل "زاك" مع السيد.

5
00:00:07,924 --> 00:00:10,260
‏اصطحبته إلى السطح، وجرح إبهامه.

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,220
‏يشبه ذلك إرسال إشارة.

7
00:00:12,387 --> 00:00:15,807
‏هلّا تتجرأ على النظر إليّ
وإخباري بالحقيقة؟

8
00:00:15,974 --> 00:00:18,351
‏قال السيد إنني سأقرر ماذا سنفعل معك.

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,478
‏أخبرني بمكان القنبلة النووية،
وسأتركك تعيش.

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,022
‏- وداعًا يا "زاك".
- إلى أين ستذهب؟

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,189
‏لقد قررت مصيرك،

12
00:00:24,149 --> 00:00:27,068
‏- فتعايش معه.
- أبي، أحاول الحفاظ على حياتك!

13
00:00:27,235 --> 00:00:29,029
‏سيرسل السيد قواته، علينا الذهاب.

14
00:00:29,279 --> 00:00:31,281
‏- ما هدفنا؟
- مبنى "إمباير ستيت".

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
‏إذا أخبرنا "زاك" أي شيء،
فذلك لأن السيد طلب منه ذلك.

16
00:00:34,034 --> 00:00:36,619
‏- من المحتمل أنه نصب لنا فخًا هناك.
- إذا كان السيد

17
00:00:36,786 --> 00:00:39,956
‏يريدنا أن نتورط في فخ، فسأذهب إلى فخه.

18
00:00:40,248 --> 00:00:42,709
‏سأتواصل معكم عبر اللاسلكي،
ثم ستأخذون القنبلة إلى قاعدة المبنى

19
00:00:42,876 --> 00:00:45,670
‏وتهربون قبل أن أفجّر القنبلة.

20
00:00:45,879 --> 00:00:49,466
‏هل تظن أنني غبي للتواجد في نطاق قنبلتك؟

21
00:00:49,758 --> 00:00:53,303
‏- لن أمل من البحث عنك.
- ستحصل على مواجهتك،

22
00:00:53,636 --> 00:00:55,889
‏ستكون في الوقت والمكان اللذان أحددهما.

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,892
‏- لم يتلق الطعم، غادروا في الحال.
- ماذا؟

24
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
‏وقعنا في مشكلة.

25
00:01:10,195 --> 00:01:11,071
‏يا للهول!

26
00:01:11,154 --> 00:01:12,363
‏"جادة (ليكسينجتون) وشارع (29)، (مانهاتن)"

27
00:01:13,364 --> 00:01:14,783
‏علينا التفكير في السلاح.

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
‏أجل، إنه ليس الوقت المناسب
لخوض المعركة الأخيرة.

29
00:01:19,037 --> 00:01:22,165
‏سأتولى الأمر، إذا نالوا القنبلة النووية،
فسينتهي الأمر.

30
00:01:22,373 --> 00:01:25,752
‏اركبوا الشاحنة يا رفاق وأراكم في الموعد.

31
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
‏اذهبوا!

32
00:01:30,673 --> 00:01:32,050
‏لا تُوجد طريقة لائقة لقول هذا يا “غاس"،

33
00:01:32,217 --> 00:01:34,427
‏ولكن حاذر من أن تُلدغ وأحضر السيد إلينا.

34
00:01:34,636 --> 00:01:35,845
‏"الشراكة"

35
00:01:36,429 --> 00:01:37,514
‏الجو بارد هناك.

36
00:01:39,891 --> 00:01:42,727
‏- لنقض على أولئك الحمقى.
- لنقض عليهم يا رجال!

37
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
‏لدينا المزيد منهم.

38
00:01:48,316 --> 00:01:50,944
‏- لا تتوقف الآن!
- من أين يأتون يا رجل؟

39
00:01:55,240 --> 00:01:56,491
‏استمر في إطلاق النار!

40
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‏استمر في إطلاق النار!

41
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
‏فشلت،

42
00:02:13,716 --> 00:02:14,717
‏لقد نالوا مني.

43
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
‏دعني أنهي هذا.

44
00:02:22,934 --> 00:02:24,185
‏سأتولى أمرهم.

45
00:02:27,021 --> 00:02:29,732
‏أيها الحمقى، أنا هنا!

46
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
‏سنعود إلى الشاحنة.

47
00:02:45,915 --> 00:02:46,916
‏فلنذهب.

48
00:03:16,446 --> 00:03:17,906
‏"إنفيكتوس".

49
00:03:20,283 --> 00:03:22,410
‏هل أنت خائف مني حقًا؟

50
00:03:24,996 --> 00:03:29,209
‏أي شيء تريد أن تقوله، قله في وجهي،
وليس من خلال وكيل.

51
00:03:29,459 --> 00:03:32,462
‏واختر كلماتك بعناية، لأنها ستكون الأخيرة.

52
00:04:47,996 --> 00:04:48,997
‏هل أحضرتهم؟

53
00:04:50,331 --> 00:04:51,374
‏لقد هربوا…

54
00:04:53,376 --> 00:04:56,129
‏ومعهم القنبلة التي فشلت في تحديد مكانها.

55
00:04:58,256 --> 00:05:01,509
‏هل ترى والدك الآن على حقيقته؟

56
00:05:02,218 --> 00:05:07,056
‏أخبرتك أنه لا يكترث لأمرك،
لا يهتم سوى بنفسه.

57
00:05:07,807 --> 00:05:10,435
‏إذا كنت قد لمست قلبه من الأعماق،

58
00:05:10,852 --> 00:05:13,730
‏لأتى إلى مبنى "إمباير ستيت" بنفسه.

59
00:05:16,357 --> 00:05:17,358
‏تعال.

60
00:05:18,109 --> 00:05:19,110
‏اتبعني.

61
00:05:45,928 --> 00:05:50,350
‏علينا إيجاد السلاح النووي،
سيذهبون إلى حي سكني تلو الاخر

62
00:05:50,600 --> 00:05:54,103
‏ويجلون المدينة حتى يظهر والدك والقنبلة.

63
00:05:55,146 --> 00:05:59,650
‏وستنتهي مهزلة التعايش السلمي هذه.

64
00:06:19,670 --> 00:06:24,217
‏"نفق الماء الثالث، موقع إنشاء،
الجادة التاسعة، (مانهاتن)"

65
00:06:42,860 --> 00:06:43,861
‏يا إلهي!

66
00:06:44,570 --> 00:06:46,823
‏لقد أرعبتني، لماذا لم تقل شيئًا؟

67
00:06:46,989 --> 00:06:48,408
‏- مثل ماذا؟
- مثل،

68
00:06:48,741 --> 00:06:51,244
‏"مرحبًا، لقد عدت من مبنى (إمباير ستيت)،

69
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
‏وأختبئ في الظلام مثل مصاص دماء مخيف."

70
00:06:58,668 --> 00:07:00,962
‏- ماذا وجدت هناك؟
- رحل السيد،

71
00:07:01,129 --> 00:07:03,548
‏ولم يبق سوى القليل من المتطرفين لإعاقتي.

72
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
‏لقد أثارنا عداء أنفسنا.

73
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
‏تركنا "غاس" ورفقته لمحاولة ردعهم

74
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
‏ورغم ذلك، هرعنا إلى هنا ومعنا القنبلة.

75
00:07:11,806 --> 00:07:13,766
‏لا أدري كيف سنقترب منه

76
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
‏ونحن لا نعلم
ما إذا كان لا يزال في المدينة أصلًا.

77
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
‏إنه لا يزال هنا.

78
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
‏لا يبدو هذا آمنًا يا "فيت".

79
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
‏هل تريدون الشعور بالأمان؟

80
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‏اتبعوني.

81
00:07:40,710 --> 00:07:42,587
‏"تشغيل الرافعة، نسبة الأكسجين
في الجو 19.5 أو أكثر من 20 بالمائة"

82
00:07:42,670 --> 00:07:43,754
‏إلى أين سنذهب إذًا؟

83
00:07:45,798 --> 00:07:48,009
‏هذا المصعد هو المدخل إلى أسفل سطح

84
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
‏نفق المياه الثالث لمدينة "نيويورك".

85
00:07:50,845 --> 00:07:54,765
‏ظننت أنني لن أتلقى
درس آخر في تاريخ مدينة "نيويورك".

86
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
‏كان هذا سيصبح النفق الرئيسي
الذي يمد مدينة "نيويورك" بأكملها بالمياه

87
00:08:00,021 --> 00:08:05,651
‏من الخزانات التي تقع على بُعد 100 كلم.
أُنشئ ليحل محل نفقين أقدم منه.

88
00:08:05,902 --> 00:08:11,324
‏بدأ الحفر لهذا المشروع في عام 1970
وكان من المقرر أن ينتهي في عام 2020.

89
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
‏مشروع إنشائي عمره 50 عامًا.

90
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
‏كانوا على وشك الانتهاء أيضًا،

91
00:08:17,955 --> 00:08:19,415
‏ثم ظهر مصاصو الدماء.

92
00:08:24,212 --> 00:08:26,130
‏نحن على عمق 250 مترًا.

93
00:08:27,173 --> 00:08:29,675
‏"(17 إيه)"

94
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
‏"نفق المياه الثالث بمدينة (نيويورك)"

95
00:08:31,135 --> 00:08:32,053
‏تُوجد بعض الحفر، صحيح؟

96
00:08:33,888 --> 00:08:35,139
‏حُفرت على يد عمال الخنادق.

97
00:08:36,349 --> 00:08:38,851
‏تجارة عائلية متبادلة عبر الأجيال،

98
00:08:39,352 --> 00:08:42,146
‏حيث يعمل الآباء والأبناء جنبًا إلى جنب.

99
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
‏أعمال أبدية لإمداد المدينة بالمياه.

100
00:08:46,817 --> 00:08:47,860
‏بنى الناس هذا.

101
00:08:50,154 --> 00:08:51,822
‏حسنًا، هذه قصة جيدة.

102
00:08:53,866 --> 00:08:56,452
‏أرى أن هذا مكان آمن لحفظ قنبلتنا النووية،

103
00:08:57,495 --> 00:08:59,372
‏إلى أن نحدد خطوتنا التالية.

104
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
‏أخبرني، ما الذي يدور في رأسك؟

105
00:09:10,841 --> 00:09:14,387
‏ظنت "كارول" أنها قد تعجب بـ"هاورد".
هل تظن أنهما سينسجمان معًا؟

106
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
‏لم لا يرحل هؤلاء الحمقى؟

107
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
‏اجلسي.

108
00:09:19,684 --> 00:09:21,602
‏لم لا نرحل نحن يا رجل؟

109
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
‏لا يمكننا أن نترك الشاحنة،
نحتاج إلى الفضة.

110
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
‏أقترح أن نبقى ونشاهد "بوب نيوهارت".

111
00:09:29,151 --> 00:09:32,113
‏لم أسمع إلا بحالة
موعد غرامي أعمى واحدة ناجحة.

112
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
‏- هل تقصدنا؟
- ستصبح حالتين إذًا.

113
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
‏هل تمزح معي؟

114
00:09:40,162 --> 00:09:43,082
‏كيف سأنام من دون سماع أغنية الختام؟

115
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
‏أليس صحيحًا يا "ماركوس"؟

116
00:09:51,382 --> 00:09:53,217
‏- مرحبًا يا "ماركوس"، هل أنت بخير؟
- أجل،

117
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
‏أحتاج إلى بعض الهواء النقي فحسب.

118
00:09:56,137 --> 00:09:57,638
‏الجو حار هنا.

119
00:10:00,850 --> 00:10:03,311
‏- إن درجة الحرارة 10.
- انتظر.

120
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
‏"ماركوس".

121
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
‏"ماركوس".

122
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
‏يا للهول.

123
00:10:17,116 --> 00:10:18,618
‏لماذا لم تقل شيئًا؟

124
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
‏كنت أفكر في الذهب.

125
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
‏هل يمكنك أن تتخيل؟

126
00:10:25,416 --> 00:10:26,417
‏من الممكن أن نصبح ملوكًا.

127
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
‏الشيء الوحيد الذي يهمني…

128
00:10:33,716 --> 00:10:34,717
‏هو أن أموت بشريًا.

129
00:10:35,509 --> 00:10:36,802
‏أسدني معروفًا.

130
00:10:38,262 --> 00:10:39,388
‏لا تخرج سلاحك،

131
00:10:41,223 --> 00:10:42,808
‏لا تعطني كل ذلك…

132
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
‏اللعنة!

133
00:10:52,026 --> 00:10:55,029
‏"غاس"، لا بأس.

134
00:10:55,946 --> 00:10:58,407
‏- اهدأ يا "غاس".
- سئمت هذا الهراء.

135
00:10:59,283 --> 00:11:00,284
‏سنرحل الآن.

136
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
‏حصل "زاك" على معلومات كثيرة منا،

137
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
‏ولكن على الأقل لم يعرف بهذا المكان.

138
00:11:13,673 --> 00:11:15,049
‏لا تقس على نفسك يا "دوك"،

139
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
‏لم يكن أي منا سيتصرف بشكل مختلف

140
00:11:17,343 --> 00:11:18,344
‏لو كان طفلنا.

141
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
‏ربما "كوينلن".

142
00:11:22,682 --> 00:11:24,475
‏كان "كوينلن" سيقتله،

143
00:11:25,142 --> 00:11:26,644
‏وربما كان عليّ فعل ذلك.

144
00:11:26,852 --> 00:11:30,022
‏من يمكنه فعل ذلك، بخلاف مريض نفسي؟

145
00:11:31,524 --> 00:11:33,693
‏وآخر شيء قاله لي هو…

146
00:11:34,860 --> 00:11:36,987
‏"أحاول الحفاظ على حياتك يا أبي."

147
00:11:41,075 --> 00:11:44,495
‏لا أنفك عن التفكير في ذلك في ذهني.

148
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
‏قال الكثير من الهراء لمحاولة التلاعب بك.

149
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
‏أنا أخدع نفسي،

150
00:11:55,172 --> 00:11:56,507
‏إنه فاسد بالفعل.

151
00:12:07,268 --> 00:12:10,521
‏أعظم مشروع إنشائي بُني في عصر السلام

152
00:12:10,688 --> 00:12:12,815
‏في تاريخ الحضارة الغربية.

153
00:12:14,734 --> 00:12:18,654
‏أتساءل ما إذا كان ذلك
سيتحول إلى بقايا الوجود البشري.

154
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
‏كنت أفكر في القدماء،

155
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
‏والحجرات التي بنوها تحت الأرض.

156
00:12:26,328 --> 00:12:29,331
‏نجوت منها قبل انفجار
القنبلة النووية الأولى.

157
00:12:29,999 --> 00:12:33,502
‏لقد دمرتهم من دون أن تدمر المدينة.

158
00:12:35,212 --> 00:12:37,256
‏منذ متى تهتم بشأن مدينة "نيويورك"؟

159
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
‏لا أهتم،

160
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
‏ولكنك تفعل.

161
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
‏إذا كنت تريد إنقاذ المدينة أعلانا،

162
00:12:45,556 --> 00:12:49,435
‏ثم إنقاذ العالم بأسره،
فقد انتهى وقت أنصاف الحلول.

163
00:12:51,896 --> 00:12:53,189
‏أستطيع رؤية النهاية يا "فيت"،

164
00:12:58,360 --> 00:12:59,820
‏أستطيع رؤية النصر،

165
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
‏ولكن سيكلفنا ذلك كل شيء.

166
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
‏تقصد بكل شيء…

167
00:13:10,372 --> 00:13:11,415
‏أعرفك بالقدر الكافي لأعرف

168
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
‏أنك عندما تلتزم بشيء ما، فأنت لا تتزعزع،

169
00:13:15,085 --> 00:13:16,086
‏ولكن…

170
00:13:17,254 --> 00:13:19,465
‏أعرف أيضًا أنه طلب صعب.

171
00:13:24,053 --> 00:13:28,098
‏إذا كانت لديك طريقة لتدمير السيد
وإنقاذ مدينة "نيويورك"،

172
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
‏فأنا معك.

173
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‏لدّي طريقة.

174
00:13:42,071 --> 00:13:43,697
‏لا أرى طريقًا لنا،

175
00:13:43,948 --> 00:13:45,866
‏خاصةً إذا لم يتمكن "غاس" والآخرين
من العودة إلينا.

176
00:13:46,075 --> 00:13:48,953
‏لا أظن أن لدينا فرصة ضئيلة
للاقتراب من السيد مرة أخرى.

177
00:13:49,787 --> 00:13:50,830
‏لسنا مضطرين إلى ذلك،

178
00:13:52,873 --> 00:13:55,167
‏أنا و"كوينلن" لدينا خطة.

179
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
‏بدلًا من إحضار السلاح إلى السيد،

180
00:13:58,337 --> 00:14:01,298
‏- سنحضره إلى السلاح.
- كيف سنفعل ذلك؟

181
00:14:01,632 --> 00:14:03,384
‏إذا افترضنا أنه يمكننا استدراجه إلينا،

182
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
‏فسأجبره على الدخول في هذا المصعد
وإنزاله إلى هنا

183
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
‏حيث سنفجر القنبلة.

184
00:14:10,516 --> 00:14:14,520
‏ستحافظ القاعدة الصخرية من 250 مترًا
على سلامة سطح مدينة "نيويورك".

185
00:14:15,938 --> 00:14:20,818
‏لن تنتقل إشارة المفجر عن بُعد
عبر 250 مترًا من الصخور.

186
00:14:21,110 --> 00:14:22,111
‏أجل.

187
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
‏نعلم.

188
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
‏إذًا؟

189
00:14:29,869 --> 00:14:33,330
‏سيكون "كوينلن" مشغولًا
بأمر إحضار السيد إلى هنا.

190
00:14:34,206 --> 00:14:36,000
‏الشخص الذي سيفجر القنبلة…

191
00:14:38,502 --> 00:14:40,045
‏سكون أنا.

192
00:14:47,177 --> 00:14:49,263
‏لا أفهم لم ستفعل ذلك.

193
00:14:50,014 --> 00:14:53,434
‏كان الأستاذ ليفعل ذلك.
أنا سأفعل ما كان سيفعله فحسب.

194
00:14:53,601 --> 00:14:56,729
‏كان الأستاذ عمره 90 عامًا ولديه مرض قلبي.

195
00:14:58,647 --> 00:15:00,149
‏كيف لنا أن ننتصر في هذه المعركة

196
00:15:00,774 --> 00:15:03,611
‏- إذا لم نقدم بعض التضحيات؟
- ليس من الضروري أن تكون أنت.

197
00:15:04,361 --> 00:15:06,280
‏إذا كان "كوينلن" عازمًا على التدمير،

198
00:15:06,447 --> 00:15:08,574
‏- لم لا يفجّرها بنفسه؟
- لأنه لا يستطيع فعل ذلك

199
00:15:08,741 --> 00:15:10,367
‏وإحضار السيد إلى هنا في الوقت نفسه.

200
00:15:10,576 --> 00:15:15,080
‏أنت لا تعرف ذلك!
هذا الأمر برمته خطة غبية وسخيفة!

201
00:15:25,883 --> 00:15:26,884
‏"داتش"…

202
00:15:30,262 --> 00:15:31,472
‏سئمت القتال،

203
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
‏بل…

204
00:15:36,560 --> 00:15:37,686
‏سئمت الخسارة.

205
00:15:39,438 --> 00:15:40,773
‏إليك كيف ستجري الأمور يا "فيت"،

206
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
‏ستفجر القنبلة النووية،

207
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
‏وستخسر نفسك.

208
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
‏ربما،

209
00:15:50,157 --> 00:15:54,828
‏ولكن سننتصر نحن،
"نحن" الجماعية، البشرية كلها، أليس كذلك؟

210
00:15:56,664 --> 00:15:58,207
‏ظننت أن لدينا فرصة.

211
00:15:59,792 --> 00:16:03,420
‏أعرف أن طريقتي في الإفصاح عن مشاعري غريبة

212
00:16:03,587 --> 00:16:06,048
‏- وأعرف أنني صعبة المراس.
- أجل،

213
00:16:08,926 --> 00:16:09,927
‏هذا مؤكد.

214
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
‏توقيتك…

215
00:16:15,891 --> 00:16:18,852
‏- كان يمكن أن تسير الأمور بشكل أفضل.
- أعرف، إنه شيء سخيف،

216
00:16:19,770 --> 00:16:21,146
‏ولكن لم يفت الأوان بعد.

217
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
‏لم يفت.

218
00:16:26,235 --> 00:16:27,861
‏قل شيئًا فحسب!

219
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
‏هل ستفعل ذلك حقًا؟

220
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
‏أتمنى ما يتمناه الجميع.

221
00:16:59,852 --> 00:17:02,521
‏أتمنى لو أنني عشت حياتي بحكمة أكثر،
لو أنني…

222
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
‏قضيت المزيد من هذه اللحظات معك.

223
00:17:08,527 --> 00:17:11,655
‏ويؤسفني أن الأمر استلزم هذا
للوصول بنا إلى هنا.

224
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
‏أعدك يا "داتش"،

225
00:17:16,702 --> 00:17:19,038
‏أنك ستحظين بحياة رائعة مع شخص ما،

226
00:17:24,084 --> 00:17:25,210
‏وسأفعل ذلك.

227
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
‏علينا العودة.

228
00:17:37,973 --> 00:17:39,933
‏- يا للهول! انظر!
- تماسك يا "رومان".

229
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
‏المزيد؟

230
00:17:46,732 --> 00:17:47,775
‏ليس لفترة طويلة.

231
00:18:08,003 --> 00:18:10,297
‏"خطر، أعمل حفر عميقة"

232
00:18:10,964 --> 00:18:13,842
‏يحدث شيء بالخارج،
لا بد أن يعود "غاس" الآن.

233
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
‏كيف سنخبر "فيت" بهذا؟

234
00:18:18,764 --> 00:18:19,765
‏"نخبر"؟

235
00:18:23,018 --> 00:18:24,228
‏لا يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟

236
00:18:27,898 --> 00:18:31,068
‏كم أنت يائسة لتظني أن "فيت" قد يستمع إليّ؟

237
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
‏هذا يأس، أليس كذلك؟

238
00:18:37,407 --> 00:18:39,201
‏حسنًا، سأفعل ذلك. سأحاول.

239
00:18:57,928 --> 00:18:59,847
‏في غضون ساعات،

240
00:19:00,430 --> 00:19:03,350
‏لن يبقى أحد على قيد الحياة في "مانهاتن".

241
00:19:04,309 --> 00:19:08,230
‏سيعم الهدوء هذه المدينة قريبًا.

242
00:19:09,189 --> 00:19:14,027
‏سيكشف نبضهم البشري الضعيف عن مكانهم.

243
00:19:17,197 --> 00:19:20,033
‏- ماذا سيحدث للمدينة؟
- ستنهار.

244
00:19:20,701 --> 00:19:23,662
‏سنجد مكانًا آخر للحكم،

245
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
‏وسيعيش كل كائن على هذه الأرض؛

246
00:19:27,207 --> 00:19:32,921
‏البشر والحيوانات والستريغوي
في سبيل خدمتنا.

247
00:19:58,071 --> 00:19:59,323
‏هل ما زلت غاضبة مني؟

248
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
‏أجل.

249
00:20:04,119 --> 00:20:05,287
‏إنها طريقة سيئة لقضاء

250
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
‏وقتنا المتبقي معًا، أليس كذلك؟

251
00:20:13,128 --> 00:20:14,796
‏كيف ستنجح خطتك؟

252
00:20:16,006 --> 00:20:19,801
‏لا يعني ذلك أنني أظن أنها ستنجح،
ولكن افتراضيًا.

253
00:20:21,178 --> 00:20:22,179
‏كما تعلمين،

254
00:20:22,888 --> 00:20:27,184
‏أفضّل أن أكون المستضعف وأفوق التوقعات،
أليس كذلك؟

255
00:20:29,853 --> 00:20:31,104
‏دعني أخمن إذًا،

256
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
‏ستفجر كابل المصعد

257
00:20:34,524 --> 00:20:39,988
‏مما سيسقط السيد أسفل العمود
حيث تفجر القنبلة.

258
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
‏أجل.

259
00:20:43,367 --> 00:20:45,911
‏سيحضر "كوينلن"

260
00:20:46,870 --> 00:20:50,082
‏الشخص المطلوب ويدخله في هذا المصعد،

261
00:20:51,625 --> 00:20:53,752
‏ثم سأتبعهم في ذلك القفص الصغير.

262
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
‏"تنبيه"

263
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
‏- هل ستفجر هذا الكابل أيضًا؟
- أجل.

264
00:21:02,386 --> 00:21:07,015
‏المصاعد مزودة بخاصية أمان
تمنع سقوط سيارات المصعد

265
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
‏في الطوابق الأخيرة…

266
00:21:09,268 --> 00:21:11,186
‏لضمان عدم حدوث هبوط اضطراري.

267
00:21:12,479 --> 00:21:15,190
‏وقبل أن أفجّر القنبلة النووية،

268
00:21:15,357 --> 00:21:17,901
‏ربما سأقول شيئًا لطيفًا وذكيًا،

269
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
‏مثلما قد يفعل "بروس ويليس".

270
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
‏بالتأكيد.

271
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
‏ثم سيحدث الانفجار.

272
00:21:27,577 --> 00:21:28,787
‏سأفجر القنبلة،

273
00:21:29,871 --> 00:21:32,749
‏سيموت السيد وستُنقذ المدينة من الدمار،

274
00:21:32,916 --> 00:21:35,836
‏وستعود الستريغوي حيوانات غبية مجددًا.

275
00:21:37,796 --> 00:21:39,965
‏ثم سيأتي دورك لتنظيف ما تبقى.

276
00:21:46,263 --> 00:21:47,264
‏اسمعي.

277
00:21:50,225 --> 00:21:51,226
‏اسمعيني.

278
00:21:52,227 --> 00:21:53,687
‏أعلم أن هذا صعب،

279
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
‏ولكنه سيمر بسهولة أيضًا.

280
00:21:56,440 --> 00:21:59,151
‏التزمت أنا و"كوينلن" بفعل ذلك،

281
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
‏فالتزمي بما سنفعله أيضًا.

282
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
‏اتفقنا؟

283
00:22:06,116 --> 00:22:07,117
‏اتفقنا؟

284
00:22:19,546 --> 00:22:20,922
‏يا للهول! أنتم أحياء!

285
00:22:22,674 --> 00:22:25,385
‏- لم تأخرتم؟
- الآلاف من الستريغوي

286
00:22:25,594 --> 00:22:28,555
‏تطهر المدينة وتقتل كل إنسان
بقدر ما تستطيع.

287
00:22:28,764 --> 00:22:30,182
‏كم يقتربون من هنا؟

288
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
‏30 جادة تقريبًا.

289
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
‏لذلك، إذا كنا سنفعل شيئًا،
فمن الأفضل أن نسرع.

290
00:22:37,397 --> 00:22:38,398
‏فيم تفكر؟

291
00:22:48,575 --> 00:22:52,204
‏"متجر (نيكربوكر) للرهان، قبل 11 شهرًا"

292
00:22:57,918 --> 00:23:00,045
‏انضم إلينا يا د. "جودويذر".

293
00:23:09,638 --> 00:23:13,558
‏- تمر الأيام ببطء، أليس كذلك أيها الطبيب؟
- أنا مرهق للغاية، بالكاد أستطيع أن أرى،

294
00:23:14,267 --> 00:23:15,268
‏ولكن…

295
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
‏لا أكف عن التفكير.

296
00:23:18,605 --> 00:23:22,567
‏الراحة أمر بالغ الأهمية.
تلك الستريغوي لا تكل.

297
00:23:24,236 --> 00:23:27,489
‏أصبحت الخسائر عقلية وجسدية.

298
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
‏أنا اختصاصيّ بالوبائيات،

299
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
‏وأفهم مسببات المرض،

300
00:23:36,039 --> 00:23:40,669
‏كطرق انتقال العدوى ومعدلات الإصابة،
إنها مسألة رياضية،

301
00:23:40,961 --> 00:23:43,839
‏ولكن عليّ الاعتراف،
لا أعرف كيف سننجو من هذا الوباء.

302
00:23:44,339 --> 00:23:48,385
‏إننا لا نحارب الرياضيات، بل الستريغوي،

303
00:23:48,927 --> 00:23:51,471
‏وبمساعدة أشخاص مثلك يا سيد "فيت"،

304
00:23:51,721 --> 00:23:54,933
‏ود. "مارتينز"، أظن أن بوسعنا الانتصار،
ولكن…

305
00:23:56,393 --> 00:23:57,436
‏يجب أن أحذركما،

306
00:23:59,438 --> 00:24:01,481
‏هذه المعركة

307
00:24:02,524 --> 00:24:03,942
‏قد تكلفكما كل شيء في النهاية.

308
00:24:07,487 --> 00:24:10,449
‏فقدت منزلي بالفعل وزواجي…

309
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
‏وحضانة طفلي ووظيفتي وسمعتي الجيدة.

310
00:24:14,744 --> 00:24:17,789
‏وأصبحت مطلوبًا من قبل المباحث الفدرالية،
وربما أفقد حريتي قريبًا.

311
00:24:20,459 --> 00:24:21,710
‏أظن أنني أوشكت على فقدان كل شيء.

312
00:24:22,085 --> 00:24:27,591
‏د. "جودويذر"، إذا سمحت لي بالتحدث
من واقع تجربة شخصية،

313
00:24:29,593 --> 00:24:30,760
‏فهذه مجرد البداية.

314
00:24:43,899 --> 00:24:45,984
‏كان للأستاذ طريقة لإلهامك،

315
00:24:46,443 --> 00:24:49,446
‏حتى وإن كان يخبرك أسوء شيء
يمكنك سماعه على الإطلاق.

316
00:24:50,530 --> 00:24:53,074
‏- إنه لا يمل.
- لا يمل أبدًا.

317
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
‏سيسمع السيد اسم "إبراهام سيتراكيان"

318
00:24:57,329 --> 00:24:59,414
‏مجددًا قبل أن يتبخر.

319
00:25:02,792 --> 00:25:03,793
‏اللعنة.

320
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
‏لا يظهر مصاص دماء حين تحتاج إليه.

321
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
‏اسمع.

322
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
‏أرادت "داتش" أن أتحدث عن الأمر.

323
00:25:14,304 --> 00:25:18,141
‏- إنها تريد ما لا تملك فحسب.
- لا، الأمر أعمق من ذلك.

324
00:25:21,019 --> 00:25:22,062
‏كانت لديها فرصها،

325
00:25:23,563 --> 00:25:24,564
‏وكانت لديّ فرصي.

326
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
‏أنت تعرف الكثير عن الندم أيها الطبيب.

327
00:25:30,111 --> 00:25:33,156
‏- أجل.
- ما دمنا نتحدث بجدية هنا،

328
00:25:33,740 --> 00:25:35,408
‏هناك بعض الأشياء التي أريد أن أطلبها منك.

329
00:25:36,993 --> 00:25:37,994
‏أولًا،

330
00:25:39,454 --> 00:25:40,664
‏راقبها،

331
00:25:41,248 --> 00:25:43,416
‏سيساعدك ذلك على التأكد من أنها بخير.

332
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
‏وربما…

333
00:25:47,629 --> 00:25:49,130
‏اعط "زاك" فرصة أخرى.

334
00:25:49,464 --> 00:25:53,134
‏أعرف أن ذلك يبدو مستحيلًا الآن، ولكن حاول.

335
00:25:53,802 --> 00:25:56,846
‏ثمة أشياء كثيرة لم تُقال بيني وبين والدي،

336
00:25:57,764 --> 00:25:59,933
‏ومن يدري، ربما يومًا ما،

337
00:26:00,976 --> 00:26:02,477
‏قد يغيّر رأيه، أليس كذلك؟

338
00:26:06,106 --> 00:26:07,732
‏إذا كان الأمر منطقيًا، فسأحاول.

339
00:26:16,491 --> 00:26:18,076
‏نجحت خطتنا أيها الطبيب،

340
00:26:18,910 --> 00:26:20,161
‏فلنجذبه خلفنا.

341
00:26:30,630 --> 00:26:33,592
‏- ماذا يجري؟
- رُصد مكان والدك.

342
00:26:33,925 --> 00:26:36,678
‏بمجرد مراقبته مرة أخرى إلى قاعدة عملياته،

343
00:26:37,095 --> 00:26:39,931
‏سيكون تحديد مكان القنبلة وإبطالها سهلًا.

344
00:26:41,016 --> 00:26:42,225
‏هل ستذهب؟

345
00:26:42,934 --> 00:26:47,439
‏لن يكتمل نصري حتى أدمر المولود.

346
00:26:48,940 --> 00:26:49,941
‏انتظر.

347
00:27:00,118 --> 00:27:01,536
‏أريد أن أذهب معك.

348
00:27:02,787 --> 00:27:04,497
‏أحسنت يا بني.

349
00:27:09,878 --> 00:27:11,379
‏عندما تجتاح الستريغوي هذا المدخل،

350
00:27:11,588 --> 00:27:13,548
‏علينا قتالهم من دون صدهم للخارج،

351
00:27:13,757 --> 00:27:15,675
‏ولا بد أن نجذبهم أكثر إلى هذا الممر.

352
00:27:16,051 --> 00:27:18,178
‏سيحد ذلك من أعدادهم أثناء مرورهم.

353
00:27:18,511 --> 00:27:19,512
‏نحن مستعدون.

354
00:27:19,929 --> 00:27:21,640
‏- نحن على أهبة الاستعداد.
- حظًا موفقًا أيها السادة.

355
00:27:28,229 --> 00:27:29,230
‏حظًا موفقًا.

356
00:27:32,609 --> 00:27:34,110
‏أتمنى أن ترى مدينة جميلة

357
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
‏وشعب ذكي ينهضان من هذه المحنة.

358
00:27:49,459 --> 00:27:53,797
‏- سئمت القتال يا "داتش".
- ظننت أن لدينا فرصة.

359
00:28:34,129 --> 00:28:35,213
‏ها أنتم مجددًا.

360
00:29:02,657 --> 00:29:03,867
‏هل رأيت والدي؟

361
00:29:05,618 --> 00:29:06,661
‏أجل،

362
00:29:08,204 --> 00:29:09,539
‏ولكن ليس المولود.

363
00:29:21,843 --> 00:29:24,053
‏إنهم ينسحبون. تعال،

364
00:29:24,429 --> 00:29:27,599
‏سآخذك إلى والدك من أجل الوداع الأخير.

365
00:30:02,884 --> 00:30:04,803
‏تعال يا "إف".

366
00:30:22,487 --> 00:30:23,696
‏إنها الأخيرة.

367
00:31:31,347 --> 00:31:34,142
‏"خطر حفرة مفتوحة، تقدّم بحذر"

368
00:31:40,899 --> 00:31:44,068
‏اخرج من هناك أيها الطبيب.

369
00:31:47,530 --> 00:31:48,531
‏يا للهول!

370
00:32:06,716 --> 00:32:07,967
‏إنه بالأسفل مع "زاك".

371
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
‏ثمة المزيد قادمون، لم ننته بعد!

372
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
‏أحضرتك إلى هذا العالم يا "إنفيكتوس"،

373
00:33:57,076 --> 00:34:01,706
‏والآن سترحل عنه أيها الابن العاق.

374
00:34:30,943 --> 00:34:32,278
‏ماذا فعلت؟

375
00:34:35,198 --> 00:34:36,616
‏لقد انتصرت.

376
00:34:39,243 --> 00:34:40,244
‏أيها الوغد.

377
00:35:15,613 --> 00:35:21,160
‏لقد وُلدت من لحمي وليس من روحي أيها النجس.

378
00:35:22,245 --> 00:35:23,246
‏والآن…

379
00:35:25,623 --> 00:35:28,042
‏لن يعترض شيء طريقنا.

380
00:35:49,814 --> 00:35:53,442
‏اقتل والدك يا "زاك"، اقتله وتحرر.

381
00:36:01,033 --> 00:36:02,577
‏اقتله يا "زاك".

382
00:36:08,958 --> 00:36:09,959
‏لا أستطيع.

383
00:36:10,918 --> 00:36:12,044
‏يجب أن تقتله.

384
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
‏إنه لا يزال والدي.

385
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
‏لقد خذلتني يا "زاك".

386
00:37:26,827 --> 00:37:28,412
‏إما أن السيد مات…

387
00:37:30,206 --> 00:37:31,791
‏وإما اتخذ مضيفًا جديدًا.

388
00:37:35,670 --> 00:37:37,713
‏نحتاج إلى القتال كي نخرج من هنا
قدر المستطاع.

389
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
‏أجل.

390
00:37:58,609 --> 00:37:59,610
‏أبي.

391
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
‏أبي.

392
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
‏أبي،

393
00:38:09,036 --> 00:38:10,037
‏أنا آسف.

394
00:38:31,642 --> 00:38:33,019
‏لقد انتصرنا يا "زاك".

395
00:38:35,771 --> 00:38:37,023
‏بفضلك.

396
00:38:43,362 --> 00:38:44,530
‏إنه يستحوذ عليّ.

397
00:38:45,865 --> 00:38:46,866
‏أبي.

398
00:38:51,746 --> 00:38:53,247
‏أتمنى لو كان بوسعي أن أعفيك من ذلك.

399
00:39:00,004 --> 00:39:01,005
‏أبي.

400
00:39:11,932 --> 00:39:12,933
‏أبي؟

401
00:39:24,570 --> 00:39:25,863
‏بنيّ.

402
00:39:34,705 --> 00:39:39,043
‏الآن يمكننا أن نحكم العالم كأب وابنه.

403
00:39:46,008 --> 00:39:47,009
‏أبي،

404
00:39:48,677 --> 00:39:50,054
‏هل لا تزال بالداخل؟

405
00:40:04,276 --> 00:40:05,653
‏لأنك لو ما زلت بالداخل،

406
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
‏فأنا أحبك.

407
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
‏هل كانت هذه القنبلة النووية؟

408
00:40:39,478 --> 00:40:41,439
‏- ما كان هذا؟
- هل انتهى الأمر؟

409
00:40:48,904 --> 00:40:50,489
‏عجبًا أيها الطبيب،

410
00:40:52,825 --> 00:40:53,868
‏لقد فعلتها.

411
00:41:06,714 --> 00:41:08,591
‏بطريقة ما،

412
00:41:09,508 --> 00:41:12,470
‏فجّر القنبلة أسفل حجر أساس المدينة،

413
00:41:13,304 --> 00:41:14,805
‏ولم يعد للسيد وجود.

414
00:41:16,348 --> 00:41:19,477
‏لا يزال هناك الملايين من الستريغوي
حول العالم،

415
00:41:19,602 --> 00:41:21,812
‏ولكن من دون سيطرة السيد،

416
00:41:22,188 --> 00:41:26,108
‏فإنهم مجرد متحولون جوعى أغبياء
يمن السهل قتلهم.

417
00:41:28,777 --> 00:41:29,820
‏بعد خمس سنوات…

418
00:41:30,654 --> 00:41:32,239
‏بدأ الغلاف الجوي يتعافى.

419
00:41:34,241 --> 00:41:38,579
‏يدوم ضوء الشمس لست وأحيانًا سبع ساعات،
وتتزايد.

420
00:41:40,247 --> 00:41:42,833
‏أُبيدت كل الستريغوي الآن،

421
00:41:43,250 --> 00:41:46,253
‏قررت الحكومة المؤقتة احتجاز
بعض مصامي الدماء،

422
00:41:46,420 --> 00:41:50,925
‏داخل مرفق السلامة الأحيائية نفسه
من المستوى الرابع كحالات الجدري

423
00:41:51,133 --> 00:41:53,177
‏والفيروسات النزفية الأخرى.

424
00:41:54,345 --> 00:41:56,138
‏لأنه ما الخطأ الذي يمكن حدوثه؟

425
00:41:58,432 --> 00:42:00,309
‏نفّذ "رومان" خطته

426
00:42:00,476 --> 00:42:03,145
‏للعودة إلى الاحتياطي الفدرالي

427
00:42:03,312 --> 00:42:05,814
‏والظهور كأحد أكبر الملاك في "مانهاتن".

428
00:42:06,857 --> 00:42:08,984
‏قوة دافعة في تجديد المدينة.

429
00:42:10,945 --> 00:42:15,115
‏رفض "غاس" الشراكة مع "رومان"،
وقرر الاستقرار في الريف بدلًا من ذلك

430
00:42:15,491 --> 00:42:19,286
‏لمساعدة مئات الآلاف من اللاجئين
على العودة إلى ديارهم،

431
00:42:21,372 --> 00:42:25,251
‏آملًا أن يصادف تلك الشابة التي عرفها
في إحدى الأيام.

432
00:42:27,586 --> 00:42:28,587
‏أما "داتش"،

433
00:42:29,463 --> 00:42:31,549
‏فأرادت أن تعمل مع المخترقين السابقين…

434
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
‏"تم استلام رسالة واحدة جديدة"

435
00:42:32,800 --> 00:42:34,218
‏…لتجعل الإنترنت ينهض من جديد.

436
00:42:37,763 --> 00:42:39,515
‏لا يُوجد نصب تذكاري في موقع الانفجار…

437
00:42:39,598 --> 00:42:40,808
‏"لا تتعد على ممتلكات الغير، إخلاء،
الدخول ممنوع"

438
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
‏…ولا لوحة.

439
00:42:42,768 --> 00:42:46,021
‏لا يعرف ما حدث بالفعل إلا القليل منا.

440
00:43:03,247 --> 00:43:04,665
‏عندما عادت الفئران،

441
00:43:05,874 --> 00:43:07,960
‏عرفت أن هذه المدينة ستكون بخير.

442
00:43:11,422 --> 00:43:15,801
‏لا يمر يوم
إلا ونتذكر فيه أولئك الذين رحلوا عنا.

443
00:43:17,219 --> 00:43:19,471
‏أولئك الذين قدّموا أسمى التضحيات.

444
00:43:40,242 --> 00:43:41,243
‏كيف حالك؟

445
00:43:42,328 --> 00:43:43,787
‏بخير.

446
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
‏وأنت؟

447
00:43:46,332 --> 00:43:47,333
‏بخير.

448
00:43:55,215 --> 00:43:57,217
‏هل يمكنني المشي معك قليلًا؟

449
00:43:59,303 --> 00:44:00,346
‏بالطبع.

450
00:44:04,975 --> 00:44:05,976
‏يا إلهي.

451
00:44:09,104 --> 00:44:13,484
‏استغل السيد أواصر الحب الإنساني
كمعبر لسلالته،

452
00:44:14,401 --> 00:44:15,653
‏لقد حاول قتلنا،

453
00:44:16,945 --> 00:44:18,405
‏ولكنه لم يفهم هذا الشيء قط،

454
00:44:19,531 --> 00:44:20,532
‏الحب.

455
00:44:21,450 --> 00:44:25,663
‏وفي النهاية، الحب هو الذي أنقذنا جميعًا
وأعاد لنا العالم…

456
00:44:26,705 --> 00:44:27,706
‏عالمنا…

457
00:44:28,582 --> 00:44:29,583
‏مرة أخرى.

458
00:45:08,956 --> 00:45:10,916
‏ترجمة "محمد بخيت"

