﻿1
00:00:09,072 --> 00:00:10,448
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,324 --> 00:00:12,701
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

3
00:00:13,034 --> 00:00:14,911
‫"كل ما حصلت عليه‬
‫هو بعض الإشارات الثابتة"‬

4
00:00:15,078 --> 00:00:16,454
‫لكن الخطة نجحت‬

5
00:00:16,579 --> 00:00:17,956
‫أظن إذا استطعنا رفعها فوق خط الأشجار‬

6
00:00:18,081 --> 00:00:20,292
‫"وحصلنا على طاقة كافية‬
‫يمكننا أن نحصل على إشارة"‬

7
00:00:21,084 --> 00:00:23,044
‫لقد دخلت في شجرة بعيدة!‬

8
00:00:24,254 --> 00:00:28,758
‫قال (فيكتور) إنها تنقلك إلى جميع الأماكن‬
‫لذا ربما ذهب هو إلى مكان آخر‬

9
00:00:29,551 --> 00:00:31,928
‫- علينا أن نجده!‬
‫- علينا التريث... (جولي)‬

10
00:00:32,053 --> 00:00:35,140
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- نحن نحفر حفرة كبيرة في القبو‬

11
00:00:35,390 --> 00:00:38,101
‫سنكتشف من أين تأتي الكهرباء‬

12
00:00:38,226 --> 00:00:39,602
‫هل رأى أحد (فيكتور)؟‬

13
00:00:39,769 --> 00:00:43,189
‫لدينا فرصة مشروعة الآن للعودة للمنزل‬
‫أتعلم ماذا؟ اذهب‬

14
00:00:43,356 --> 00:00:46,609
‫سأبقى هنا وسأجد حلاً لهذا بنفسي‬

15
00:00:46,860 --> 00:00:51,573
‫أعلم أنك واجهت وقتاً عصيباً مؤخراً‬
‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع‬

16
00:00:51,698 --> 00:00:53,700
‫- (كريستي)...‬
‫- لكنني أريدك أن تعدني، حسناً؟‬

17
00:00:53,825 --> 00:00:57,245
‫إذا انهار كل شيء، إذا انهرت‬

18
00:00:58,496 --> 00:01:00,874
‫"ستتحدث إليّ، ستدعني أساعدك"‬

19
00:01:03,043 --> 00:01:05,795
‫- لا بأس‬
‫- قد يعمل هذا المذياع‬

20
00:01:06,379 --> 00:01:08,506
‫كيف سيكون الأمر بالنسبة إلينا؟‬

21
00:01:11,509 --> 00:01:14,262
‫هذا المكان الوحيد الذي نعرفه معاً‬

22
00:01:17,932 --> 00:01:19,559
‫"لا يوجد مصدر طاقة"‬

23
00:01:20,060 --> 00:01:21,936
‫أتحتاج إلى الكهرباء؟‬

24
00:01:22,937 --> 00:01:24,314
‫نعم‬

25
00:01:28,276 --> 00:01:29,903
‫المشكلة هي أنك لا تستطيعين‬
‫توصيل أي شيء‬

26
00:01:30,278 --> 00:01:33,573
‫الرب وحده يعلم، أياً كان ما يأتي‬
‫عبر تلك الأسلاك لا يزال...‬

27
00:01:34,574 --> 00:01:36,242
‫يا للهول، أعرف كيف أفعلها‬

28
00:01:39,829 --> 00:01:41,206
‫ما الأمر؟‬

29
00:01:43,208 --> 00:01:44,584
‫أظنني وصلت للقاع‬

30
00:01:44,709 --> 00:01:47,379
‫- يمكنني سماعهم! يمكنني...‬
‫- كلا، كلا‬

31
00:01:47,879 --> 00:01:49,547
‫تحدثي إليّ، تحدثي... تحدثي إليّ‬

32
00:01:49,839 --> 00:01:51,466
‫كان الأمر مختلفاً هذه المرة‬

33
00:01:52,008 --> 00:01:54,469
‫لقد كانت امرأة وقالت...‬

34
00:01:54,886 --> 00:01:58,264
‫"أخبري سيد سمك وخبز‬
‫بأنني كنت مخطئة"‬

35
00:01:58,473 --> 00:02:02,894
‫ثمة أشياء هنا أسوأ من الوحوش‬

36
00:02:04,229 --> 00:02:05,605
‫لم يكن علينا القدوم إلى هنا‬

37
00:02:06,648 --> 00:02:09,359
‫نحن بخير، نحن بخير‬

38
00:02:09,901 --> 00:02:11,444
‫لا أظن أننا بخير‬

39
00:02:29,129 --> 00:02:31,548
‫لنذهب للبرج‬

40
00:02:31,756 --> 00:02:34,217
‫ها هو، البرج‬

41
00:02:38,847 --> 00:02:41,599
‫مرحباً، أنا أعرفهما‬

42
00:02:43,560 --> 00:02:44,936
‫أتريدني أن أحكي لك قصة؟‬

43
00:02:45,228 --> 00:02:48,064
‫لا بأس‬
‫يمكنني حكاية قصصي الخاصة الآن‬

44
00:02:50,275 --> 00:02:52,986
‫انظر لنفسك‬
‫أنت ناضج الآن‬

45
00:02:54,279 --> 00:02:58,700
‫- عمَ تدور قصتك؟‬
‫- يحاولان إيجاد طريقهما للعودة للمنزل‬

46
00:03:00,452 --> 00:03:01,828
‫"مرحباً؟"‬

47
00:03:01,953 --> 00:03:03,329
‫"أنا قادم! اهدأ!"‬

48
00:03:03,496 --> 00:03:04,998
‫"مرحباً؟"‬

49
00:03:05,582 --> 00:03:06,958
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد فهمتها!‬

50
00:03:07,292 --> 00:03:10,170
‫- فهمت ماذا؟‬
‫- مشكلة الطاقة، لقد حللتها‬

51
00:03:10,962 --> 00:03:12,338
‫ماذا؟‬

52
00:03:12,464 --> 00:03:13,840
‫- أين هو...‬
‫- لا بأس‬

53
00:03:13,965 --> 00:03:15,341
‫المصباح الذي لا تفضله؟‬
‫هذا، إنه قبيح‬

54
00:03:15,467 --> 00:03:16,843
‫- ماذا؟‬
‫- لنستخدم هذا، صباح الخير!‬

55
00:03:16,968 --> 00:03:18,678
‫- لم أوقظك، أليس كذلك؟‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

56
00:03:19,929 --> 00:03:22,348
‫كلا، كلا، كلا، مهلاً‬
‫ما الذي... ما الذي تفعله؟ هذا لا...‬

57
00:03:22,515 --> 00:03:25,435
‫ما هي أكبر مشكلة تواجهنا‬
‫مع تزويد الإشارة بالطاقة؟‬

58
00:03:27,103 --> 00:03:30,148
‫لا يمكننا توصيل أي شيء، صحيح؟‬
‫المنافذ غير صالحة! آسف‬

59
00:03:30,273 --> 00:03:35,195
‫هذه الأسلاك ليست أسلاكاً أصلاً‬
‫لذا منطقياً لا يجب أن يعمل هذا المصباح‬

60
00:03:37,447 --> 00:03:39,324
‫لكنه يعمل، صحيح؟‬

61
00:03:39,949 --> 00:03:42,410
‫مما يعني لا يهم ما يحدث‬
‫مع المنافذ أو الأسلاك‬

62
00:03:42,994 --> 00:03:47,248
‫ما يخرج إلينا‬
‫هو الكهرباء التي تضيء المصباح‬

63
00:03:47,540 --> 00:03:48,917
‫هل فهمتني للآن؟‬

64
00:03:49,042 --> 00:03:50,710
‫- نعم‬
‫- جيد، حسناً‬

65
00:03:53,046 --> 00:03:56,841
‫الآن، هذا أتى إلى هنا‬
‫في مؤخر سيارة أحدهم‬

66
00:03:57,342 --> 00:04:01,095
‫مما يعني أنه بكل المقاييس‬
‫هذا الغرض غير مفيد البتة‬

67
00:04:01,346 --> 00:04:03,598
‫هنا في بلدتنا الصغيرة الجميلة‬
‫تفضلي‬

68
00:04:04,140 --> 00:04:09,145
‫لكن إذا أخذنا طرف السلك‬
‫وألصقناه بالمقبس...‬

69
00:04:09,771 --> 00:04:16,819
‫في المكان عينه الذي يتم فيه‬
‫توصيل الكهرباء بطريقة ما‬

70
00:04:17,111 --> 00:04:19,572
‫وقمنا بإعادة شد مصباحنا الصغير هنا‬

71
00:04:20,949 --> 00:04:22,325
‫بعدها...‬

72
00:04:27,997 --> 00:04:29,374
‫سيدتي‬

73
00:04:34,045 --> 00:04:35,964
‫- عجباً!‬
‫- أترى؟‬

74
00:04:36,297 --> 00:04:38,508
‫مع ما يكفي من المصابيح والأسلاك...‬

75
00:04:38,633 --> 00:04:40,969
‫يمكننا تحويل منزل المستعمرة‬
‫إلى بطارية عملاقة‬

76
00:04:41,261 --> 00:04:43,930
‫أجل!‬
‫نجمة ذهبية لسيد فناجين الشاي!‬

77
00:04:46,224 --> 00:04:48,643
‫أنا متأكد من أنك كنت‬
‫لتكتشف ذلك في النهاية‬

78
00:04:50,895 --> 00:04:54,232
‫أتملكون يا رفاق أي وجبات خفيفة؟‬
‫أشعر بالجوع‬

79
00:05:04,617 --> 00:05:06,369
‫هل تظن أنها تعرف أين هي؟‬

80
00:05:07,787 --> 00:05:09,789
‫- ماذا؟‬
‫- الحشرات‬

81
00:05:10,039 --> 00:05:13,042
‫الأبقار، الطيور‬

82
00:05:15,920 --> 00:05:20,091
‫هل تظن أنها تعرف‬
‫الأمور المريعة المحيطة بها؟‬

83
00:05:20,216 --> 00:05:22,302
‫أنها ليست في المكان المناسب أو...‬

84
00:05:24,262 --> 00:05:27,140
‫هل يقول السيد دودة بداخله...‬

85
00:05:27,557 --> 00:05:31,853
‫"يوجد هنا تراب، مشابه للموجود‬
‫في أماكن أخرى"؟‬

86
00:05:32,020 --> 00:05:37,191
‫أتعرفين أنك إذا قطعت دودة إلى نصفين‬
‫ستنمو مجدداً لتصبح دودتين؟‬

87
00:05:39,235 --> 00:05:40,612
‫ما قصدك؟‬

88
00:05:41,404 --> 00:05:44,574
‫قصدي هو أن الديدان مخيفة جداً‬

89
00:05:44,699 --> 00:05:48,369
‫أنا متأكد من أنها تشعر‬
‫بالانتماء لهذا المكان‬

90
00:05:48,786 --> 00:05:52,498
‫- ما الذي جر الخيمة برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

91
00:05:56,377 --> 00:05:57,879
‫أين برأيك مكان وجودنا؟‬

92
00:05:59,631 --> 00:06:01,507
‫أظن أنه حان وقت اكتشاف ذلك‬

93
00:06:21,069 --> 00:06:22,904
‫ما هذا؟‬

94
00:06:44,737 --> 00:06:49,283
‫"حينما كنت صغيراً"‬

95
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
‫"سألت والدي"‬

96
00:06:52,120 --> 00:06:55,373
‫"ماذا سأكون؟"‬

97
00:06:55,873 --> 00:06:57,917
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

98
00:06:58,292 --> 00:07:00,378
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

99
00:07:00,795 --> 00:07:04,257
‫"وهذا ما قاله لي"‬

100
00:07:04,882 --> 00:07:07,927
‫"كي سيرا سيرا"‬

101
00:07:09,011 --> 00:07:12,932
‫"سيحدث ما يحدث"‬

102
00:07:13,891 --> 00:07:17,645
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

103
00:07:18,438 --> 00:07:21,357
‫"كي سيرا سيرا"‬

104
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
‫"سيحصل ما يحصل"‬

105
00:07:35,371 --> 00:07:39,751
‫"والآن لدي أطفال"‬

106
00:07:40,418 --> 00:07:44,881
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

107
00:07:46,382 --> 00:07:48,551
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

108
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

109
00:07:51,262 --> 00:07:54,891
‫"وأخبرهم بحنان"‬

110
00:07:55,308 --> 00:07:58,519
‫"كي سيرا سيرا"‬

111
00:07:59,479 --> 00:08:03,441
‫"سيحدث ما يحدث"‬

112
00:08:04,442 --> 00:08:08,112
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

113
00:08:08,946 --> 00:08:12,033
‫"كي سيرا سيرا"‬

114
00:08:13,910 --> 00:08:16,788
‫"سيحدث ما يحدث"‬

115
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
‫"كي سيرا سيرا"‬

116
00:08:36,344 --> 00:08:40,765
‫الآن، أصغوا، الحيلة لجعل كل شيء يعمل‬
‫هي السلك الموصل، صحيح؟‬

117
00:08:40,890 --> 00:08:44,226
‫مثل السلك الذي سنأخذه من المذياع‬
‫إلى سقف منزل المستعمرة‬

118
00:08:44,352 --> 00:08:48,022
‫نحتاج إلى ما يكفي من الأسلاك‬
‫لنوصلها من المصابيح داخل المنزل‬

119
00:08:48,147 --> 00:08:49,523
‫إلى المذياع‬

120
00:08:49,857 --> 00:08:51,525
‫يا سيد فناجين الشاي‬
‫أخبرهم من أين نحصل عليها‬

121
00:08:52,401 --> 00:08:57,865
‫حسناً، مبدئياً كل شيء فيه ضفيرة أسلاك‬
‫أتى للبلدة في مؤخر سيارة أحدهم‬

122
00:08:58,908 --> 00:09:01,077
‫الأدوات المنزلية، الإلكترونيات‬

123
00:09:01,869 --> 00:09:04,622
‫حتى الأسلاك المصنعة للسيارة عينها‬

124
00:09:04,747 --> 00:09:08,751
‫أتعرفون سيارة الإسعاف خارج العيادة؟‬
‫إنها منجم ذهب محتمل‬

125
00:09:09,168 --> 00:09:12,630
‫هنالك الكثير من الأغراض في المخزن‬
‫لذا أنا وولداي سنبدأ من هناك‬

126
00:09:12,797 --> 00:09:15,257
‫وأي أحد يريد الانضمام لنا‬
‫فهو مرحّب به‬

127
00:09:15,675 --> 00:09:17,843
‫والبقية، فتّشوا بقدر ما تستطيعون‬

128
00:09:17,968 --> 00:09:20,137
‫إذا تمكنا من تجريد‬
‫وتوصيل أسلاك كافية‬

129
00:09:20,262 --> 00:09:22,139
‫فيمكننا توجيه إرسال‬
‫قبل حلول الظلام‬

130
00:09:24,183 --> 00:09:26,769
‫حسناً، سمعتم الرجل‬
‫أخبروا الجميع ولنباشر العمل‬

131
00:09:27,728 --> 00:09:29,563
‫لننطلق يا قوم، بسرعة‬

132
00:09:29,939 --> 00:09:31,315
‫أجل‬

133
00:09:33,484 --> 00:09:34,860
‫حسناً، أحسنت عملاً يا صاح‬

134
00:09:35,319 --> 00:09:37,405
‫آسف، عليّ الذهاب‬

135
00:09:43,327 --> 00:09:45,705
‫- اسمه (جيم)!‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:45,955 --> 00:09:48,040
‫والدي اسمه (جيم)‬

137
00:09:48,207 --> 00:09:50,751
‫أجل، كلا‬
‫في الواقع... أعرف ذلك‬

138
00:09:51,877 --> 00:09:53,254
‫يا لك من حقير‬

139
00:09:53,796 --> 00:09:56,590
‫أنا آسف، هل أنا...‬
‫ما الذي يفترض بي فعله هنا؟‬

140
00:09:57,299 --> 00:09:58,676
‫(جولي)؟‬

141
00:09:59,468 --> 00:10:02,096
‫- لا بأس، سآتي في الحال‬
‫- حسناً‬

142
00:10:02,471 --> 00:10:03,848
‫إن هذا...‬

143
00:10:04,932 --> 00:10:07,268
‫إنها صلة الابنة بالأب‬

144
00:10:09,603 --> 00:10:13,482
‫هذه... لفتة رائعة‬
‫أنت تدافعين عن والدك‬

145
00:10:14,483 --> 00:10:15,860
‫أحسنت‬

146
00:10:15,985 --> 00:10:17,737
‫- أوقف هراء سيد فناجين الشاي‬
‫- حسناً‬

147
00:10:18,195 --> 00:10:19,864
‫لكنني سأناديك بالولاّعة‬
‫من الآن وصاعداً‬

148
00:10:20,364 --> 00:10:23,576
‫تعجبينني، حديث جيد‬
‫سأراك لاحقاً‬

149
00:10:41,302 --> 00:10:43,137
‫لقد فوّت خطاب (جايد) الكبير‬

150
00:10:43,304 --> 00:10:46,307
‫أجل، من الأفضل أنني فعلت‬

151
00:10:46,432 --> 00:10:48,309
‫ظننت أنك ستكون في المنزل الآن‬

152
00:10:49,018 --> 00:10:54,190
‫كلا، سأساعد (كريستي) في جمع الأسلاك‬
‫التي تستطيع جمعها من سيارة الإسعاف‬

153
00:10:54,815 --> 00:10:59,195
‫كل تلك الأماكن المختلفة‬
‫والطرقات المختلقة‬

154
00:11:00,362 --> 00:11:02,448
‫مع ذلك انتهى المطاف بالجميع هنا‬

155
00:11:05,075 --> 00:11:08,704
‫أتظن حقاً أن إرسال‬
‫إشارة راديو سيشكل فارقاً؟‬

156
00:11:09,872 --> 00:11:11,248
‫آمل ذلك‬

157
00:11:11,373 --> 00:11:15,628
‫تنتقل موجات الراديو بطريقة لا نقدر عليها نحن‬
‫لذا مَن يعرف؟ صحيح؟‬

158
00:11:17,129 --> 00:11:18,506
‫نعم‬

159
00:11:19,673 --> 00:11:21,675
‫حسناً، أعتقد أنه من الأفضل أن تبدأ‬

160
00:11:24,345 --> 00:11:25,721
‫شكراً لك‬

161
00:11:48,285 --> 00:11:52,164
‫"إسعاف (تروي)"‬

162
00:11:54,416 --> 00:11:57,503
‫إذاً، كيف يشعر (تروي)‬
‫حيال تخليه عن أغراضه؟‬

163
00:11:57,628 --> 00:12:01,632
‫حسناً، لم يكن سعيداً بذلك‬
‫لكننا تحدثنا قليلاً‬

164
00:12:05,135 --> 00:12:06,512
‫ما خطب المصباح؟‬

165
00:12:08,681 --> 00:12:11,517
‫كان لدي في صندوق سيارتي‬
‫عندما وصلنا إلى هنا‬

166
00:12:11,642 --> 00:12:15,062
‫لقد كان... مصباح مكتبي‬
‫عندما كنت في الجامعة‬

167
00:12:15,271 --> 00:12:16,647
‫لطيف‬

168
00:12:16,897 --> 00:12:20,442
‫إنه لا يعمل هنا ولا يمكنني‬
‫حتى توصيل مقبسه، لكن...‬

169
00:12:20,651 --> 00:12:24,154
‫كان من الجميل امتلاك شيء‬
‫مقرّب إليك من المنزل، أتعرفين؟‬

170
00:12:25,573 --> 00:12:29,451
‫الكرة الأرضية تفتح في الواقع‬
‫كانت يد رفيقي بالسكن في الكلية طويلة‬

171
00:12:29,577 --> 00:12:31,954
‫لذا كانت كمكان إخفاء أغراضي السرّية‬

172
00:12:32,246 --> 00:12:33,956
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

173
00:12:34,665 --> 00:12:38,002
‫- ماذا تضع فيها الآن؟‬
‫- من المضحك أنك سألت‬

174
00:12:40,754 --> 00:12:46,343
‫عندما كنت في المدرسة‬
‫اعتدت أحياناً الجلوس إلى طاولتي‬

175
00:12:46,510 --> 00:12:49,430
‫والتحديق بكل الدول المختلفة‬

176
00:12:49,805 --> 00:12:52,016
‫وأفكّر في كل الأماكن التي‬
‫سأسافر إليها يوماً ما‬

177
00:12:52,558 --> 00:12:55,269
‫عندما وصلت إلى هنا، بدأت‬
‫بكتابة أسماء بعض تلك الأماكن‬

178
00:12:57,146 --> 00:13:00,900
‫أي مكان قد أذهب إليه‬
‫كل شيء قد أراه...‬

179
00:13:04,653 --> 00:13:06,196
‫إذا ما كنا سنعود للمنزل يوماً‬

180
00:13:09,450 --> 00:13:10,868
‫لنرها‬

181
00:13:12,286 --> 00:13:13,787
‫أعطني إياها‬

182
00:13:17,958 --> 00:13:19,752
‫يا للهول، أتذكر هذا‬

183
00:13:20,836 --> 00:13:23,422
‫إيصال الصيدلية سيئ السمعة‬

184
00:13:23,672 --> 00:13:26,592
‫- يا لها من قائمة‬
‫- حظيت بوقت طويل‬

185
00:13:28,928 --> 00:13:33,182
‫(كوستا ريكا)، (هاواي)...‬
‫(آيسلندا)، جميل‬

186
00:13:33,641 --> 00:13:38,687
‫- هل زرتها من قبل؟‬
‫- بالكاد عبرت منطقة (غراند رابيدز)‬

187
00:13:39,521 --> 00:13:41,607
‫رغم أنني رغبت بالسفر دائماً‬

188
00:13:43,484 --> 00:13:44,860
‫حسناً، ربما...‬

189
00:13:45,361 --> 00:13:49,073
‫إذا أفلح أمر المذياع، ربما...‬

190
00:13:49,823 --> 00:13:52,952
‫ربما يمكننا الذهاب... معاً‬

191
00:13:55,579 --> 00:13:57,164
‫لسنا مجبرين على الذهاب‬
‫إلى (آيسلندا)، هنالك...‬

192
00:13:57,414 --> 00:13:59,458
‫هنالك الكثير من الخيارات على تلك القائمة‬

193
00:13:59,875 --> 00:14:01,251
‫أجل‬

194
00:14:03,712 --> 00:14:05,631
‫اسمع (كيني)...‬

195
00:14:08,926 --> 00:14:10,302
‫أنا معجبة بك...‬

196
00:14:12,680 --> 00:14:14,056
‫كثيراً‬

197
00:14:18,686 --> 00:14:20,062
‫لكن...‬

198
00:14:22,773 --> 00:14:24,400
‫أنا مخطوبة‬

199
00:14:30,114 --> 00:14:33,283
‫- أنت تعرف ذلك‬
‫- كلا، حسناً، أعرف‬

200
00:14:35,869 --> 00:14:38,580
‫كلا، فهمت‬
‫لم يكن عليّ... أنا آسف‬

201
00:14:38,747 --> 00:14:40,249
‫لم يكن عليّ أن...‬

202
00:14:40,416 --> 00:14:45,462
‫سآخذ... سآخذ أول حزمة أسلاك إلى المنزل‬

203
00:14:45,629 --> 00:14:50,259
‫لأنهم على الأغلب يتوقون للبدء‬
‫سأراك في الأعلى‬

204
00:14:50,843 --> 00:14:52,219
‫أنا آسفة‬

205
00:14:52,928 --> 00:14:54,304
‫حسناً‬

206
00:14:55,097 --> 00:14:56,473
‫حسناً‬

207
00:15:10,821 --> 00:15:12,197
‫بعض الخردة‬

208
00:15:12,322 --> 00:15:14,116
‫لكن ستجدين شيئاً هنا‬
‫يمكنه أن يفيد‬

209
00:15:14,283 --> 00:15:16,035
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

210
00:15:16,785 --> 00:15:18,912
‫- ناديني إذا احتجت إلى شيء‬
‫- حسناً‬

211
00:15:21,582 --> 00:15:24,710
‫لمَ لست بالأعلى في منزل المستعمرة مع البقية؟‬

212
00:15:25,753 --> 00:15:28,881
‫تعنين لمَ لا أعمل على البرج السحري‬
‫الذي سيوصل الجميع لمنازلهم؟‬

213
00:15:29,673 --> 00:15:31,050
‫أجل‬

214
00:15:31,216 --> 00:15:32,593
‫ألا تظن أنه سيعمل؟‬

215
00:15:34,386 --> 00:15:36,597
‫لنقل إنني رأيت الكثير‬
‫من الناس الذين لديهم أفكار ذكية‬

216
00:15:37,306 --> 00:15:38,974
‫حول طريقة الخروج من هنا‬

217
00:15:39,641 --> 00:15:41,226
‫أتريدين معرفة الصفة المشتركة بينهم؟‬

218
00:15:42,352 --> 00:15:44,188
‫دائماً ما ينتهي بهم المطاف في الحانة‬

219
00:15:46,315 --> 00:15:47,691
‫- صيد سعيد‬
‫- أجل‬

220
00:16:12,341 --> 00:16:14,093
‫قالت إن لديها بعض‬
‫الأشياء في القبو...‬

221
00:16:18,639 --> 00:16:20,015
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

222
00:16:21,058 --> 00:16:23,852
‫- هل يمكنني التحدث معك لثانية؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

223
00:16:25,145 --> 00:16:28,023
‫ليس هنا، أحتاج إلى أن تأتي معي‬

224
00:16:30,234 --> 00:16:31,610
‫لدينا الكثير لفعله هنا‬

225
00:16:31,944 --> 00:16:34,154
‫أجل، أعرف، أعرف‬
‫لكن الأمر مهم‬

226
00:16:36,865 --> 00:16:38,242
‫أجل، دعني فقط...‬

227
00:16:38,367 --> 00:16:41,036
‫أجل، ضعي هذه هنا‬
‫وسنعود بعد قليل، حسناً؟‬

228
00:16:41,870 --> 00:16:43,247
‫هيا‬

229
00:16:48,961 --> 00:16:51,964
‫- (إليس)، إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- قليلاً بعد‬

230
00:16:56,301 --> 00:16:58,137
‫حسناً، وها نحن وصلنا‬

231
00:17:00,514 --> 00:17:02,224
‫وصلنا إلى أين؟‬

232
00:17:02,474 --> 00:17:06,812
‫هنا كنت أقف في اللحظة‬
‫التي رأيتك فيها أول مرة‬

233
00:17:06,937 --> 00:17:09,273
‫كنت تقودين سيارة‬
‫(فولكس فاغن بوغ) الصغيرة خاصتك‬

234
00:17:09,773 --> 00:17:12,359
‫تدورين وتدورين لساعات‬

235
00:17:12,776 --> 00:17:16,864
‫حتى إن إطاراتك لم تنفجر بعد‬
‫لكنك توقفت هناك تماماً‬

236
00:17:17,072 --> 00:17:20,409
‫نزلت من السيارة ونظرت في الجوار‬

237
00:17:20,784 --> 00:17:22,161
‫أتذكر‬

238
00:17:23,328 --> 00:17:26,832
‫- سألت (كوري) عن الاتجاهات‬
‫- أجل‬

239
00:17:30,377 --> 00:17:33,213
‫- ما الذي نفعله؟‬
‫- حسناً...‬

240
00:17:33,797 --> 00:17:37,467
‫كنت أفكر، ملياً...‬

241
00:17:38,635 --> 00:17:42,181
‫في ما قلته‬
‫عن العودة للوطن‬

242
00:17:42,806 --> 00:17:44,474
‫عما سنكون‬

243
00:17:45,309 --> 00:17:46,977
‫ولعلمك، أدركت شيئاً‬

244
00:17:49,062 --> 00:17:53,400
‫أنا لم أعد أتذكر حتى مَن كنت‬
‫قبل أن تخرجي من تلك السيارة‬

245
00:17:56,028 --> 00:17:59,489
‫ولا أريد معرفة مَن أكون بدونك‬

246
00:18:01,325 --> 00:18:02,701
‫(إليس)‬

247
00:18:11,460 --> 00:18:13,045
‫أنت حب حياتي‬

248
00:18:15,672 --> 00:18:17,966
‫ويمكننا أن نكون في أي مكان‬

249
00:18:18,217 --> 00:18:21,845
‫يمكننا أن نكون هنا ونكون هناك‬
‫يمكننا التواجد في أي مكان في العالم‬

250
00:18:21,970 --> 00:18:24,181
‫لكن ذلك لن يهم‬
‫لأنك أنت دياري‬

251
00:18:26,934 --> 00:18:28,518
‫وأنا أودّ حقاً أن أكون ديارك‬

252
00:18:38,820 --> 00:18:40,197
‫أنا أحبك‬

253
00:18:46,203 --> 00:18:48,372
‫حسناً، مهلاً‬
‫هل ستقولين "لكن"؟‬

254
00:18:49,998 --> 00:18:51,375
‫لا يوجد "لكن"‬

255
00:18:53,001 --> 00:18:54,378
‫حسناً...‬

256
00:18:56,046 --> 00:18:57,422
‫تفضلي‬

257
00:18:58,173 --> 00:19:02,386
‫لذا لسوء حظي، كانت جميع‬
‫محلات المجوهرات مغلقة‬

258
00:19:02,552 --> 00:19:05,681
‫لكنني أتيتك بقطعة السلك العصرية هذه‬

259
00:19:07,683 --> 00:19:11,311
‫- هل هذه من كومتي؟‬
‫- نعم‬

260
00:19:19,194 --> 00:19:20,946
‫مهلاً، ما الخطب؟‬

261
00:19:23,824 --> 00:19:26,118
‫سيكون أبوك سعيداً جداً‬

262
00:19:38,171 --> 00:19:39,548
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

263
00:19:39,798 --> 00:19:41,717
‫الضوء قدم من هذا الاتجاه‬

264
00:19:42,384 --> 00:19:45,220
‫لذا، نحن نمشي باتجاهه وحسب؟‬

265
00:19:45,762 --> 00:19:48,056
‫نعم، هذا صحيح‬

266
00:19:48,890 --> 00:19:52,185
‫- هل تظن أن هذه فكرة جيدة؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

267
00:19:52,519 --> 00:19:55,522
‫- هل سمعت حتى ما قلت الليلة الماضية؟‬
‫- أجل، سمعتك‬

268
00:19:55,647 --> 00:19:57,190
‫توقف، رجاءً!‬

269
00:19:57,649 --> 00:19:59,026
‫اسمعي‬

270
00:19:59,234 --> 00:20:03,989
‫اسمعي، لقد تم جرّنا إلى مكان ناء‬
‫بشيء لا نعرف ما يكون‬

271
00:20:04,364 --> 00:20:06,616
‫أنا لا أعرف حتى اتجاه العودة للبلدة‬

272
00:20:06,867 --> 00:20:10,245
‫كل ما أعرفه هو أن شخصاً ما أضاء نوراً‬
‫من ذلك الاتجاه‬

273
00:20:10,746 --> 00:20:12,122
‫ولم يكن ضوء مصباح يدوي‬

274
00:20:12,331 --> 00:20:14,207
‫كان ضوءاً قوياً‬
‫ربما ضوء كشّاف كبير‬

275
00:20:14,416 --> 00:20:18,503
‫مما يعني ربما هنالك شخص أو شيء‬
‫في هذا الاتجاه يمكنه مساعدتنا‬

276
00:20:18,754 --> 00:20:20,505
‫لذا نحن ذاهبان في ذلك الاتجاه‬

277
00:20:21,214 --> 00:20:23,467
‫وماذا إن كان لا يريد أن يساعد؟‬

278
00:20:23,842 --> 00:20:25,635
‫عندها ستكون لدينا مشكلة من نوع آخر‬

279
00:20:28,388 --> 00:20:31,475
‫الصوت الذي سمعته الليلة‬
‫الماضية كان مختلفاً‬

280
00:20:31,933 --> 00:20:35,103
‫- لم يكن يشبه البقية‬
‫- أجل، قلت ذلك‬

281
00:20:35,645 --> 00:20:37,022
‫مَن هو السيد "سمك وخبز"؟‬

282
00:20:40,359 --> 00:20:41,818
‫إنه أنا‬

283
00:20:42,444 --> 00:20:43,820
‫السيد "سمك وخبز"‬

284
00:20:43,945 --> 00:20:46,615
‫إنه لقب كان لدي‬
‫عندما كنت في الجيش‬

285
00:20:47,574 --> 00:20:49,242
‫اثنان فقط يمكنهما معرفة‬
‫ذلك الاسم هما (إليس)...‬

286
00:20:49,409 --> 00:20:50,786
‫وزوجتك‬

287
00:20:52,788 --> 00:20:54,414
‫أجل‬

288
00:20:55,916 --> 00:20:58,585
‫- هل تظن أنها...‬
‫- ماذا؟‬

289
00:20:59,795 --> 00:21:01,546
‫ما الذي تريدين سؤالي عنه؟‬

290
00:21:01,922 --> 00:21:05,759
‫هل زوجتي الميتة أرسلت لك رسالة؟‬
‫هل هذا ما تريدين معرفته؟‬

291
00:21:05,926 --> 00:21:07,928
‫أحضرتني إلى هنا لأنك‬
‫ظننت أن بإمكاني المساعدة‬

292
00:21:08,053 --> 00:21:10,013
‫حسناً؟ انظر أين نحن!‬

293
00:21:10,389 --> 00:21:13,475
‫مهما كان مصدر الصوت‬
‫إنه يخبرنا أن نعود‬

294
00:21:13,725 --> 00:21:15,852
‫أخبرنا ما الذي سيحصل‬
‫إذا بقينا هنا‬

295
00:21:16,103 --> 00:21:17,771
‫ما لم يخبرك بأي اتجاه...‬

296
00:21:18,021 --> 00:21:19,398
‫"النجدة!"‬

297
00:21:19,731 --> 00:21:21,650
‫(بويد)، ما الخطب؟‬

298
00:21:22,025 --> 00:21:24,486
‫"ليساعدني أحدكم، النجدة!"‬

299
00:21:26,029 --> 00:21:27,406
‫(بويد)؟‬

300
00:21:27,656 --> 00:21:29,032
‫مرحباً؟‬

301
00:21:31,076 --> 00:21:32,452
‫أين أنت؟ استمري بالكلام!‬

302
00:21:32,661 --> 00:21:34,663
‫مع مَن تتحدث يا (بويد)؟‬

303
00:21:34,871 --> 00:21:36,623
‫"أنا هنا، النجدة!"‬

304
00:21:37,165 --> 00:21:38,542
‫أين؟ لا أستطيع...‬

305
00:21:43,046 --> 00:21:45,340
‫(بويد)، توقف!‬
‫ما الذي تفعله؟‬

306
00:21:53,807 --> 00:21:55,183
‫(آبي)؟‬

307
00:21:59,688 --> 00:22:01,064
‫(آبي)؟ عزيزتي؟‬

308
00:22:03,066 --> 00:22:04,443
‫كلا، كلا! كلا!‬

309
00:22:05,152 --> 00:22:06,695
‫كلا! كلا!‬

310
00:22:22,419 --> 00:22:23,795
‫يا إلهي!‬

311
00:22:25,338 --> 00:22:26,715
‫مهلاً!‬

312
00:22:29,968 --> 00:22:31,344
‫ما الذي...‬

313
00:22:32,512 --> 00:22:34,639
‫- أمسكي بها...‬
‫- أمسكت بها! أمسكت بها!‬

314
00:22:45,567 --> 00:22:46,943
‫ماذا رأيت؟‬

315
00:22:50,030 --> 00:22:53,325
‫لا شيء، لا شيء‬

316
00:23:07,339 --> 00:23:08,715
‫أهلاً يا رفيقان‬

317
00:23:10,675 --> 00:23:12,552
‫كيف سترفعونه إلى الأعلى هناك؟‬

318
00:23:12,886 --> 00:23:14,304
‫سنرفعه بالعتلة‬

319
00:23:18,350 --> 00:23:20,936
‫أجل، بمجرد أن نرفع‬
‫الهوائي لأعلى السطح‬

320
00:23:21,478 --> 00:23:24,481
‫سيكون طويلاً كفاية‬
‫ليبث إشارة من فوق قمم الأشجار‬

321
00:23:25,440 --> 00:23:27,192
‫- رائع‬
‫- أجل‬

322
00:23:36,117 --> 00:23:40,413
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

323
00:23:41,748 --> 00:23:44,167
‫سأدخل لأرى إن كان‬
‫أحدهم يحتاج إلى مساعدة‬

324
00:23:47,712 --> 00:23:49,464
‫سأكون هنا إذا احتجت إليّ‬

325
00:23:51,216 --> 00:23:52,592
‫حسناً‬

326
00:23:53,176 --> 00:23:54,678
‫أتمنى لو كان (فيكتور) هنا‬

327
00:23:54,844 --> 00:23:56,846
‫أنا متأكد من أنه سيعجبه هذا‬

328
00:23:57,305 --> 00:24:00,183
‫حسناً، أنا متأكد‬
‫من أنه بخير حيث هو‬

329
00:24:00,684 --> 00:24:02,060
‫أعرف‬

330
00:24:02,352 --> 00:24:04,729
‫عليه القيام بدوره الآن‬

331
00:24:05,397 --> 00:24:07,941
‫- دوره؟‬
‫- من المهمة‬

332
00:24:08,400 --> 00:24:11,695
‫ربما هو يقوم بشيء مهم الآن‬

333
00:24:12,112 --> 00:24:13,488
‫هذا هو دوره‬

334
00:24:13,697 --> 00:24:16,241
‫القيام بهذا هو دورنا‬

335
00:24:18,285 --> 00:24:19,661
‫هذا صحيح‬

336
00:24:19,786 --> 00:24:21,288
‫تريّث يا (بويد)‬

337
00:24:21,538 --> 00:24:23,456
‫أنا بخير، استمري بالمشي‬

338
00:24:23,707 --> 00:24:25,083
‫علينا إلقاء نظرة على‬
‫عضّات العناكب تلك‬

339
00:24:25,250 --> 00:24:29,671
‫- قلت إنني بخير‬
‫- كلا، أنت لست بخير ما الذي حصل هناك؟‬

340
00:24:30,255 --> 00:24:31,631
‫لا تشغلي نفسك به‬

341
00:24:33,174 --> 00:24:34,884
‫لقد سمعت شيئاً، أليس كذلك؟‬

342
00:24:35,176 --> 00:24:37,387
‫أحتاج إلى أن تتحدّث معي، أرجوك!‬

343
00:24:38,680 --> 00:24:40,056
‫ماذا؟‬

344
00:24:40,765 --> 00:24:42,350
‫ما الذي تريدين التحدث عنه؟‬

345
00:24:43,101 --> 00:24:44,477
‫أتريدين التحدث عن العناية الإلهية؟‬

346
00:24:46,730 --> 00:24:49,733
‫لأنه لا يوجد أي مخرج، أليس كذلك؟‬

347
00:24:52,819 --> 00:24:55,030
‫هذا المكان البائس!‬

348
00:24:55,572 --> 00:24:57,324
‫هذا المكان...‬

349
00:24:58,283 --> 00:25:03,038
‫يجعلك تظنين أنك تقومين بالشيء الصحيح‬
‫يعطيك الأمل، ثم...‬

350
00:25:03,747 --> 00:25:07,000
‫ثم يأخذه منك‬
‫كأنه يتغذى على ألمك‬

351
00:25:07,542 --> 00:25:09,794
‫أتريد أن تتغذى على ألمي؟‬
‫أتريد ألمي؟‬

352
00:25:10,295 --> 00:25:14,507
‫أتريد الألم؟ أتريد ألمي؟‬
‫تعال! احصل عليه!‬

353
00:25:14,633 --> 00:25:17,052
‫أنا بانتظارك!‬

354
00:25:19,638 --> 00:25:21,014
‫(بويد)...‬

355
00:25:24,309 --> 00:25:25,685
‫بئساً‬

356
00:25:27,020 --> 00:25:30,440
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف!‬

357
00:25:30,940 --> 00:25:34,611
‫رأسي...‬
‫أعني، لا أشعر بأنني بخير، أنا...‬

358
00:25:34,986 --> 00:25:36,613
‫عضّات عناكب!‬

359
00:25:37,155 --> 00:25:38,823
‫بائسة...‬

360
00:25:41,493 --> 00:25:42,869
‫علينا الاستمرار بالمشي‬

361
00:25:44,120 --> 00:25:45,497
‫يا إلهي، إلى أين؟‬

362
00:25:46,081 --> 00:25:47,999
‫- لا أعرف‬
‫- أين؟ أخبريني‬

363
00:25:48,750 --> 00:25:52,962
‫باتجاه الضوء، أتذكر؟‬
‫علينا الذهاب باتجاه الضوء‬

364
00:25:53,088 --> 00:25:56,424
‫تباً للضوء!‬
‫لا يوجد مخرج من هنا‬

365
00:25:57,342 --> 00:26:00,178
‫الصوت الذي سمعته في رأسك محق‬
‫سوف نموت هنا‬

366
00:26:01,471 --> 00:26:03,473
‫إذاً، لن يتسنى لك‬
‫رؤية ابنك مجدداً‬

367
00:26:05,100 --> 00:26:06,726
‫هل هذا ما تريده؟‬

368
00:26:11,231 --> 00:26:12,607
‫حسناً‬

369
00:26:13,983 --> 00:26:15,360
‫حسناً‬

370
00:26:15,944 --> 00:26:17,904
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

371
00:26:23,076 --> 00:26:24,744
‫دعني أساعدك‬

372
00:26:33,920 --> 00:26:35,296
‫أجل‬

373
00:26:35,505 --> 00:26:36,881
‫هيا‬

374
00:26:37,757 --> 00:26:39,134
‫تمهلي‬

375
00:26:41,970 --> 00:26:43,805
‫هنالك عاصفة قادمة‬

376
00:26:45,306 --> 00:26:46,975
‫علينا أن نتحرك بسرعة إذاً‬

377
00:26:47,934 --> 00:26:50,145
‫حسناً، نحن مستعدون، ارفعاها‬

378
00:27:12,041 --> 00:27:13,418
‫إلى أين أنت متجه؟‬

379
00:27:14,127 --> 00:27:16,421
‫- ماذا؟‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

380
00:27:17,714 --> 00:27:19,591
‫سأساعد في جلب باقي الأسلاك‬

381
00:27:20,300 --> 00:27:22,844
‫كلا، لقد أحضروا آخر حزمة بالفعل‬

382
00:27:26,264 --> 00:27:27,640
‫صحيح‬

383
00:27:28,433 --> 00:27:30,018
‫حسناً، سأذهب لأحضر‬
‫لفائف السجائر خاصتي‬

384
00:27:30,435 --> 00:27:31,811
‫آسف، لفيفة سجائر!‬

385
00:27:31,936 --> 00:27:34,105
‫تبقت لدي واحدة فقط‬
‫وكنت أدخرها، حسناً يا أبي؟‬

386
00:27:34,981 --> 00:27:36,858
‫هل أنت موافق على هذا؟‬

387
00:27:37,150 --> 00:27:40,445
‫أعرف كيف تجد نزعاتي مسيئة!‬

388
00:27:42,071 --> 00:27:43,907
‫أياً يكن‬

389
00:28:01,549 --> 00:28:03,843
‫لم أدرك أنني سأجدك هنا‬

390
00:28:05,011 --> 00:28:08,014
‫تركت شيئاً في غرفة نومي‬

391
00:28:20,276 --> 00:28:21,694
‫لذا...‬

392
00:28:24,531 --> 00:28:26,032
‫قد نعود للمنزل‬

393
00:28:28,076 --> 00:28:29,452
‫المنزل؟‬

394
00:28:30,954 --> 00:28:33,206
‫هذا حماسي جداً، صحيح؟‬

395
00:28:36,417 --> 00:28:38,002
‫لا يبدو أنك متحمسة جداً‬

396
00:28:43,174 --> 00:28:44,551
‫لعلمك أنا...‬

397
00:28:45,385 --> 00:28:48,179
‫لقد تربيت في (فرنسا) مع جدتي‬

398
00:28:52,851 --> 00:28:54,686
‫لقد ماتت عندما كان عمري ١٢ سنة‬

399
00:28:54,936 --> 00:28:58,523
‫تحتّم عليّ العودة إلى (الولايات المتحدة)‬
‫والعيش مع عمّي‬

400
00:29:02,610 --> 00:29:06,906
‫كان عليّ صعود الطائرة بنفسي‬
‫لأنه لم يكن...‬

401
00:29:07,365 --> 00:29:10,660
‫لأنه لم يكن هنالك أحد... تعرفين‬

402
00:29:13,746 --> 00:29:17,000
‫لم أرد الذهاب‬
‫لم أرد مغادرة (فرنسا)‬

403
00:29:17,667 --> 00:29:21,754
‫لأنها...‬

404
00:29:24,924 --> 00:29:27,844
‫لأنها لم تكن لديها‬
‫عائلة تعيش هناك‬

405
00:29:32,265 --> 00:29:34,017
‫لم أرد تركها وحيدة‬

406
00:29:38,813 --> 00:29:40,690
‫كانت ميتة، لكن...‬

407
00:29:46,654 --> 00:29:48,573
‫كنت أبكي في المطار...‬

408
00:29:51,451 --> 00:29:54,829
‫واشترت لي سيدة لطيفة مشروباً غازياً‬
‫أخبرتها بما جرى معي‬

409
00:29:57,707 --> 00:29:59,083
‫وهي...‬

410
00:30:00,376 --> 00:30:01,753
‫قالت لي...‬

411
00:30:06,132 --> 00:30:07,592
‫قالت لي...‬

412
00:30:09,636 --> 00:30:13,890
‫إنهم يأتون معك حينما تغادر‬

413
00:30:27,111 --> 00:30:30,865
‫لذا أعتقد...‬
‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو...‬

414
00:30:34,452 --> 00:30:36,037
‫لا تحزني...‬

415
00:30:39,916 --> 00:30:42,210
‫ولا تشعري بالذنب‬

416
00:30:46,547 --> 00:30:50,093
‫سيأتي معك عندما ترحلين‬

417
00:31:09,529 --> 00:31:13,992
‫- أتصلّي معي؟‬
‫- حسناً‬

418
00:31:30,216 --> 00:31:35,096
‫لذا، نأخذ المفك ونلمس الملف به‬

419
00:31:35,221 --> 00:31:37,306
‫وهذا ما يحدد التردد‬

420
00:31:38,016 --> 00:31:40,685
‫الآن، إذا حركناه على طول الملف‬

421
00:31:41,144 --> 00:31:43,521
‫ذلك يقوم بتغيير القناة‬

422
00:31:44,105 --> 00:31:47,191
‫- وذلك يتوصل بهذا؟‬
‫- أجل‬

423
00:31:48,109 --> 00:31:49,485
‫رائع‬

424
00:31:49,652 --> 00:31:52,030
‫(جيم)؟‬
‫لقد جهزوا كل شيء فوق‬

425
00:31:53,781 --> 00:31:55,283
‫أجل، دعيني أتحقق من...‬

426
00:31:55,408 --> 00:31:58,036
‫يا قوم، لدينا وجبات خفيفة!‬

427
00:31:59,662 --> 00:32:01,497
‫- كيف نبلي؟‬
‫- كيف تبلي؟‬

428
00:32:02,206 --> 00:32:04,333
‫أنا بخير، تمت مباغتتي‬
‫هل أنت سعيد؟‬

429
00:32:04,625 --> 00:32:06,711
‫اصعد للسطح وحسب‬
‫نحن على وشك البدء‬

430
00:32:07,462 --> 00:32:08,838
‫انتظر لحظة‬

431
00:32:16,763 --> 00:32:18,890
‫حسناً يا رفاق‬
‫اقترب الوقت‬

432
00:32:19,057 --> 00:32:20,808
‫أي شخص يخفق‬
‫سيقضي ليلة في الصندوق‬

433
00:32:20,975 --> 00:32:22,643
‫لا أحد سيدخل في الصندوق‬

434
00:32:22,852 --> 00:32:25,021
‫أياً يكن‬
‫وزّعي هذه، هل هذا ممكن؟‬

435
00:32:25,480 --> 00:32:26,856
‫حسناً‬

436
00:32:27,106 --> 00:32:29,025
‫أي أحد يريد شيئاً‬
‫ليأخذه بنفسه‬

437
00:32:32,487 --> 00:32:36,449
‫- الخيار جاهز!‬
‫- توقف! توقف‬

438
00:32:36,783 --> 00:32:38,826
‫يا إلهي‬

439
00:32:44,165 --> 00:32:45,541
‫مرحباً‬

440
00:32:46,959 --> 00:32:48,336
‫أهلاً‬

441
00:32:50,963 --> 00:32:52,340
‫تجري أمور مثيرة في الخارج‬

442
00:32:53,674 --> 00:32:55,051
‫أجل‬

443
00:32:58,805 --> 00:33:01,808
‫لقد... تركت مصباحك خلفك‬

444
00:33:03,851 --> 00:33:05,228
‫نسيته‬

445
00:33:06,312 --> 00:33:07,897
‫شكراً‬

446
00:33:09,482 --> 00:33:11,067
‫أنا...‬

447
00:33:11,359 --> 00:33:13,986
‫أنا آسف إذا جعلت‬
‫الوضع غريباً، أنا...‬

448
00:33:14,320 --> 00:33:19,033
‫كلا، تمهل، في الواقع، أتيت إلى هنا‬
‫لأحدثك بخصوص شيء‬

449
00:33:20,952 --> 00:33:22,328
‫حسناً‬

450
00:33:24,247 --> 00:33:25,915
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

451
00:33:29,752 --> 00:33:31,629
‫وذلك يفزعني حقاً‬

452
00:33:33,214 --> 00:33:37,510
‫لأن جزءاً مني يريد العودة حقاً‬
‫إلى (ميشيغان) يوماً ما‬

453
00:33:37,677 --> 00:33:40,263
‫وإيجاد المرأة التي وقعت في حبها بانتظاري‬

454
00:33:41,222 --> 00:33:42,807
‫وبأنها لا تزال موجودة...‬

455
00:33:44,934 --> 00:33:46,477
‫وبأنها لم تمض بحياتها‬

456
00:33:47,228 --> 00:33:53,025
‫وبإمكاننا الاستمرار بعلاقتنا حيث تركناها‬
‫ونتزوج و...‬

457
00:33:55,278 --> 00:33:56,904
‫ونبدأ حياتنا معاً‬

458
00:34:01,826 --> 00:34:03,619
‫ماذا يريد جزؤك الآخر؟‬

459
00:34:04,787 --> 00:34:10,793
‫الذهاب إلى (آيسلندا) مع أكثر شاب مذهل‬
‫قابلته في أسوأ مكان يمكن تخيله‬

460
00:34:19,427 --> 00:34:23,472
‫- يبدوان خيارين جيدين‬
‫- أجل‬

461
00:34:26,058 --> 00:34:27,435
‫ما الذي ستفعلينه؟‬

462
00:34:36,777 --> 00:34:38,154
‫لا أعرف‬

463
00:34:44,243 --> 00:34:45,786
‫حسناً يا رفيقان‬
‫هل أنتما مستعدان بالأعلى؟‬

464
00:34:46,537 --> 00:34:50,333
‫- أجل، انتظر لحظة!‬
‫- أريد أن أرى هذا، انتظر!‬

465
00:34:59,091 --> 00:35:00,468
‫- أهلاً!‬
‫- أهلاً‬

466
00:35:01,052 --> 00:35:02,428
‫هل أنتم مستعدون؟‬

467
00:35:02,762 --> 00:35:04,138
‫حسناً، نحن مستعدون!‬

468
00:35:07,642 --> 00:35:09,018
‫حسناً، مستعدون؟‬

469
00:35:09,185 --> 00:35:10,561
‫- دعوها تنطلق‬
‫- أطلقها!‬

470
00:35:10,686 --> 00:35:12,063
‫أطلقها‬

471
00:35:12,647 --> 00:35:14,023
‫حسناً، أطلقوها‬
‫يا شباب، هيا‬

472
00:35:14,774 --> 00:35:16,525
‫ها أنتم ذا، مستعدون؟‬

473
00:35:18,319 --> 00:35:19,779
‫هيا! هيا‬

474
00:35:20,321 --> 00:35:21,697
‫هيا بنا، بحذر‬

475
00:35:22,240 --> 00:35:23,616
‫هذه هي، هذه هي!‬

476
00:35:24,909 --> 00:35:26,285
‫ها نحن ذا‬

477
00:35:31,499 --> 00:35:34,377
‫بحذر، ببطء‬

478
00:35:36,796 --> 00:35:38,172
‫لقد أمّناها!‬

479
00:35:43,261 --> 00:35:45,680
‫تعال هنا‬
‫حسناً، عمل رائع‬

480
00:35:45,972 --> 00:35:48,182
‫حسناً، الآن حان وقت أن نرى‬
‫إذا كان هذا الشيء سيعمل حقاً‬

481
00:35:48,933 --> 00:35:50,309
‫سيعمل، سيعمل‬

482
00:35:50,434 --> 00:35:52,687
‫حسناً، جميعاً، دوركم الآن!‬
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬

483
00:35:54,313 --> 00:35:55,690
‫حسناً‬

484
00:35:58,609 --> 00:35:59,986
‫حسناً!‬

485
00:36:00,736 --> 00:36:02,113
‫بعد ثلاثة‬

486
00:36:02,446 --> 00:36:04,407
‫واحد، اثنان...‬

487
00:36:04,532 --> 00:36:05,908
‫- هيا!‬
‫- ثلاثة!‬

488
00:36:06,117 --> 00:36:07,785
‫هيا، لننطلق‬

489
00:36:09,203 --> 00:36:10,955
‫يا إلهي، لا تلمسها‬

490
00:36:18,045 --> 00:36:19,422
‫إنها تعمل‬

491
00:36:20,089 --> 00:36:23,259
‫لدينا طاقة! لدينا إشارة!‬

492
00:36:23,551 --> 00:36:25,803
‫أجل! هيا!‬

493
00:36:27,054 --> 00:36:28,431
‫أجل!‬

494
00:36:30,891 --> 00:36:32,727
‫تعالي هنا، عزيزتي!‬

495
00:36:33,352 --> 00:36:34,729
‫أجل!‬

496
00:36:34,854 --> 00:36:36,230
‫اسمعوا!‬

497
00:36:36,355 --> 00:36:38,733
‫إذا انتهيتم من معانقة‬
‫بعضكم البعض بالأسفل‬

498
00:36:39,150 --> 00:36:41,736
‫ربما عليكم البدء بالإرسال اليوم!‬

499
00:36:43,321 --> 00:36:46,032
‫أنا فخورة جداً بك‬

500
00:36:48,492 --> 00:36:50,453
‫- لكن عليّ الذهاب الآن‬
‫- ماذا؟‬

501
00:36:50,995 --> 00:36:52,371
‫الخطة الاحتياطية!‬

502
00:36:54,957 --> 00:36:57,251
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

503
00:37:01,547 --> 00:37:02,923
‫حسناً، تعال هنا‬
‫أتريد أن تفعلها؟‬

504
00:37:03,049 --> 00:37:05,259
‫كلا، أنت افعلها، أنت افعلها‬

505
00:37:10,348 --> 00:37:12,058
‫أترون تلك الغيوم هناك؟‬

506
00:37:19,440 --> 00:37:21,067
‫البائس‬

507
00:37:22,193 --> 00:37:23,861
‫علينا إيجاد مأوى‬

508
00:37:24,695 --> 00:37:26,739
‫حالما نصعد إلى التل...‬

509
00:37:27,907 --> 00:37:30,451
‫حسناً، أنا فقط...‬

510
00:37:31,994 --> 00:37:35,748
‫أنت انصرفي‬
‫أنا أحتاج إلى أن أجلس لدقيقة‬

511
00:37:36,832 --> 00:37:42,421
‫لن تجلس سنستمرّ بالمشي‬
‫هيا، لقد اقتربنا من عبور التل‬

512
00:37:42,838 --> 00:37:44,215
‫لا أستطيع...‬

513
00:37:45,299 --> 00:37:47,051
‫هل سمعت ذلك؟‬

514
00:37:47,718 --> 00:37:50,262
‫نحن نسير بالاتجاه الصحيح‬
‫نحتاج...‬

515
00:37:53,641 --> 00:37:55,518
‫نحتاج فقط إلى المضي قدماً‬

516
00:37:56,560 --> 00:37:58,145
‫كدنا نصل‬

517
00:38:01,565 --> 00:38:03,317
‫كدنا نصل‬

518
00:38:41,147 --> 00:38:43,315
‫هنا، على هذه‬
‫بالأعلى، بالأعلى‬

519
00:38:43,732 --> 00:38:45,234
‫هل تتذكر؟ هكذا‬

520
00:38:47,903 --> 00:38:49,321
‫النجدة، النجدة‬

521
00:38:49,822 --> 00:38:52,283
‫هل يسمعني أحد؟‬
‫هذا نداء استغاثة‬

522
00:38:52,533 --> 00:38:54,410
‫نحتاج إلى المساعدة‬
‫النجدة‬

523
00:39:00,708 --> 00:39:02,168
‫حسناً، التالي‬

524
00:39:04,128 --> 00:39:07,256
‫النجدة، النجدة‬
‫هل يسمعني أحد؟‬

525
00:39:07,381 --> 00:39:09,842
‫هذا نداء استغاثة‬
‫نحتاج إلى المساعدة‬

526
00:39:10,342 --> 00:39:12,052
‫النجدة‬

527
00:39:16,640 --> 00:39:18,017
‫التالي‬

528
00:39:20,644 --> 00:39:23,397
‫النجدة، النجدة‬
‫هل يسمعني أحد؟‬

529
00:39:23,564 --> 00:39:26,192
‫هذا نداء استغاثة‬
‫النجدة‬

530
00:39:26,567 --> 00:39:27,943
‫تلك العاصفة قادمة بسرعة‬

531
00:39:28,110 --> 00:39:30,029
‫عليك أن تدخله‬
‫سنعيد المحاولة غداً‬

532
00:39:30,279 --> 00:39:33,532
‫- لماذا لا ننتظر لبضع دقائق؟‬
‫- لديك عشر دقائق تقريباً‬

533
00:39:33,699 --> 00:39:37,244
‫قبل أن ترمي الرياح‬
‫البرج من السطح‬

534
00:39:37,495 --> 00:39:39,246
‫عليك أن تدخل ابنك‬

535
00:39:40,539 --> 00:39:41,916
‫حسناً، ادخل إلى المنزل‬

536
00:39:42,166 --> 00:39:43,709
‫- أريد أن أبقى‬
‫- أصغ لي، ادخل إلى المنزل‬

537
00:39:43,876 --> 00:39:46,962
‫سألحق بك بعد بضع دقائق، حسناً؟‬
‫كل شيء سيكون بخير، أعطني إياه‬

538
00:39:48,297 --> 00:39:50,341
‫اذهب، سيكون كل شيء بخير‬

539
00:39:54,011 --> 00:39:55,930
‫- أعطني هذا‬
‫- حسناً، ما عليك فعله...‬

540
00:39:56,138 --> 00:39:57,515
‫أجل، أعرف‬

541
00:39:57,806 --> 00:40:00,893
‫تذكر، إذا خسرنا الراديو‬
‫فسينتهي كل شيء‬

542
00:40:08,108 --> 00:40:09,485
‫النجدة، النجدة‬

543
00:40:09,610 --> 00:40:11,946
‫هل من أحد هناك؟‬
‫هل يسمعني أحد؟‬

544
00:40:12,238 --> 00:40:14,406
‫هذا نداء استغاثة، النجدة‬

545
00:40:16,200 --> 00:40:17,785
‫(جيم)، علينا التوقف!‬

546
00:40:18,869 --> 00:40:21,622
‫تباً! حسناً...‬

547
00:40:22,039 --> 00:40:26,627
‫"مرحباً؟‬
‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟"‬

548
00:40:28,379 --> 00:40:32,591
‫أجل، أجل، نحن هنا!‬
‫يا إلهي، لا تملك أدنى فكرة...‬

549
00:40:33,676 --> 00:40:35,052
‫يا إلهي‬

550
00:40:35,177 --> 00:40:36,554
‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت‬

551
00:40:37,179 --> 00:40:38,556
‫أين أنت؟‬

552
00:40:38,931 --> 00:40:41,725
‫"تمهل، هل هذا (جيم)؟"‬

553
00:40:44,478 --> 00:40:47,439
‫- آسف، ماذا؟‬
‫- "(جيم ماثيوز)؟"‬

554
00:40:49,942 --> 00:40:51,652
‫مَن أنت؟‬

555
00:40:52,111 --> 00:40:55,030
‫"لا يجب على زوجتك‬
‫حفر تلك الحفرة يا (جيم)"‬

556
00:40:58,993 --> 00:41:02,329
‫انتبهي لولديّ‬
‫انتبهي لولديّ!‬

557
00:41:03,247 --> 00:41:04,623
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- لا أعرف‬

558
00:41:04,790 --> 00:41:07,209
‫تحرك! ما الذي حصل؟‬
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

559
00:41:07,459 --> 00:41:10,421
‫- إنه...‬
‫- (دونا)، ما الذي حصل؟‬

560
00:41:44,371 --> 00:41:45,748
‫ما هذا؟‬

561
00:41:59,511 --> 00:42:01,013
‫أنت هنا‬

562
00:42:05,184 --> 00:42:06,894
‫لقد قال إنك ستأتين‬

563
00:42:08,020 --> 00:42:10,689
‫- ماذا؟‬
‫- الصبي الذي يرتدي الأبيض‬

564
00:42:11,231 --> 00:42:13,651
‫لقد قال إنك ستأتين‬
‫وإن عليّ أن أنتظر‬

565
00:42:19,657 --> 00:42:22,826
‫علينا الذهاب‬
‫المكان ليس آمناً هنا‬

566
00:42:23,744 --> 00:42:25,412
‫هنا حيث ينامون‬

567
00:42:26,455 --> 00:42:27,831
‫ماذا؟‬

568
00:42:28,499 --> 00:42:32,961
‫أترين؟ إنهم يرسمون كذلك‬

569
00:42:37,508 --> 00:42:38,884
‫يا إلهي‬

570
00:42:41,929 --> 00:42:44,682
‫علينا الذهاب‬
‫علينا الذهاب الآن!‬

571
00:42:46,100 --> 00:42:47,476
‫الآن!‬

572
00:42:50,771 --> 00:42:52,439
‫(تابيثا)!‬

573
00:42:57,820 --> 00:42:59,196
‫(تابيثا)!‬

574
00:43:14,670 --> 00:43:16,088
‫(تابيثا)!‬

575
00:43:19,591 --> 00:43:20,968
‫(بويد)؟ (بويد)!‬

576
00:43:21,510 --> 00:43:24,138
‫- اذهبي!‬
‫- كلا، لن أتركك هنا‬

577
00:43:27,266 --> 00:43:28,809
‫تمهلي، تمهلي!‬

578
00:43:29,393 --> 00:43:30,769
‫اسمعيني!‬

579
00:43:31,019 --> 00:43:32,396
‫إذا لم تذهبي...‬

580
00:43:34,148 --> 00:43:35,524
‫- سيموت كلانا‬
‫- كلا‬

581
00:43:35,941 --> 00:43:37,735
‫اسمعي! اسمعيني‬

582
00:43:38,819 --> 00:43:40,195
‫على أحدنا الخروج من هنا‬

583
00:43:41,029 --> 00:43:44,491
‫على أحدنا العودة وإخبار الآخرين‬

584
00:43:46,285 --> 00:43:48,662
‫نستطيع كلانا العودة، نستطيع‬

585
00:43:48,954 --> 00:43:50,330
‫نحتاج إلى إيجاد مأوى وحسب‬

586
00:43:50,706 --> 00:43:53,000
‫- (سارا)...‬
‫- لن أتركك هنا!‬

587
00:43:53,625 --> 00:43:55,043
‫(سارا)، ارفعي رأسك‬

588
00:43:57,546 --> 00:43:59,465
‫كان (نايثن) محقاً بشأن هذا المكان‬

589
00:44:00,382 --> 00:44:03,302
‫إنه غاضب الآن، عليك الدخول‬

590
00:44:03,802 --> 00:44:05,179
‫هناك‬

591
00:44:05,304 --> 00:44:06,680
‫ستكونين بأمان هناك‬

592
00:44:08,474 --> 00:44:10,893
‫الشجرة، الشجرة!‬
‫سنكون بأمان هناك‬

593
00:44:11,018 --> 00:44:13,270
‫- ما الذي...‬
‫- فقط... فقط ثق بي! أرجوك!‬

594
00:44:13,479 --> 00:44:14,855
‫تباً‬

595
00:44:14,980 --> 00:44:16,356
‫- جيد!‬
‫- هناك‬

596
00:44:16,482 --> 00:44:18,150
‫- جيد، جيد، جيد!‬
‫- هناك‬

597
00:44:21,779 --> 00:44:23,155
‫- ادخل‬
‫- ماذا؟‬

598
00:44:23,655 --> 00:44:25,741
‫علينا الدخول‬
‫سنكون بأمان هناك‬

599
00:44:26,033 --> 00:44:27,409
‫كيف...‬

600
00:44:28,202 --> 00:44:29,828
‫سأكون خلفك مباشرة‬

601
00:44:36,251 --> 00:44:37,628
‫سأتبعك...‬

602
00:44:42,841 --> 00:44:44,218
‫(سارا)، ماذا...‬

603
00:44:55,687 --> 00:44:57,064
‫مرحباً؟‬

604
00:45:00,108 --> 00:45:01,485
‫مرحباً؟‬

605
00:45:06,114 --> 00:45:10,494
‫مرحباً؟ هل يمكن لأحد سماعي؟‬
‫النجدة!‬

606
00:45:12,538 --> 00:45:15,123
‫مرحباً؟‬

607
00:45:27,553 --> 00:45:30,806
‫"أظن أنني أود أن أعود للمنزل"‬

608
00:45:31,098 --> 00:45:34,268
‫"وأتريث"‬

609
00:45:35,018 --> 00:45:38,522
‫"ثمة امرأة أريد التعرف إليها"‬

610
00:45:39,064 --> 00:45:40,983
‫"تعيش فيه"‬

611
00:45:43,026 --> 00:45:45,612
‫"يبدو أن الجميع يتساءل"‬

612
00:45:46,405 --> 00:45:49,408
‫"كيف يبدو الأمر في الأسفل هنا"‬

613
00:45:50,617 --> 00:45:54,454
‫"عليّ الهرب من هذا الروتين اليومي"‬

614
00:45:54,580 --> 00:45:57,708
‫"يعرف الجميع أن هذا‬
‫المكان غير موجود"‬

615
00:46:00,377 --> 00:46:04,798
‫"هذا الموسم مهدى إلى ذكرى‬
‫(كاثلين غريفين) و(بوبي بينكنر)"‬

616
00:46:06,091 --> 00:46:10,762
‫ترجمة: بي سي إتش‬

