﻿1
00:00:50,525 --> 00:00:52,318
‫ماذا تفعل يا صاح؟

2
00:00:52,402 --> 00:00:54,988
‫كان هناك شخص بالخارج.

3
00:00:55,071 --> 00:00:56,364
‫ماذا؟

4
00:00:56,447 --> 00:00:59,033
‫سمعت صوتًا عند الباب الأمامي.

5
00:00:59,117 --> 00:01:01,035
‫كنت خائفًا.

6
00:01:01,119 --> 00:01:03,746
‫اسمع...

7
00:01:03,830 --> 00:01:07,083
‫لعل قطة الجيران

8
00:01:07,167 --> 00:01:09,043
‫دخلت صندوق قمامتنا مجددًا.

9
00:01:10,879 --> 00:01:12,172
‫لم لا تعود إلى سريرك؟

10
00:01:12,255 --> 00:01:14,132
‫سأنزل وألقي نظرة بالأسفل، اتفقنا؟

11
00:01:17,302 --> 00:01:19,095
‫اذهب من هنا.

12
00:02:07,393 --> 00:02:08,895
‫"(آر إل)"

13
00:02:27,997 --> 00:02:30,500
‫ما الذي أتى بحقيبة "روزي" إلى هنا؟

14
00:02:42,262 --> 00:02:44,889
‫اصعد إلى الأعلى يا صغير.
‫هيا اذهب إلى المنزل!

15
00:03:18,298 --> 00:03:21,092
‫{\an8}"اليوم الـ15"

16
00:03:35,982 --> 00:03:36,983
‫{\an8}ماذا تريدين؟

17
00:03:37,066 --> 00:03:39,485
‫{\an8}علينا أن نتحدث.

18
00:03:39,569 --> 00:03:41,946
‫{\an8}أرجوك يا "غوين".

19
00:04:21,944 --> 00:04:23,321
‫هل تمزحين؟

20
00:04:23,404 --> 00:04:26,032
‫هل تعرفين أين هو الآن أيتها المحققة؟

21
00:04:26,115 --> 00:04:28,993
‫إنه يرقد مشلولًا في المستشفى.

22
00:04:30,787 --> 00:04:33,539
‫هل تقولين إن دليلك غير مقنع؟

23
00:04:36,042 --> 00:04:37,794
‫أريد فقط أن نراجع

24
00:04:37,877 --> 00:04:40,797
‫كل ما تتذكرينه بشأن تلك الليلة.

25
00:04:40,880 --> 00:04:41,964
‫لا.

26
00:04:42,048 --> 00:04:44,967
‫لقد قضيت الليلة الماضية
‫جالسة في غرفة الانتظار في المستشفى.

27
00:04:45,051 --> 00:04:46,719
‫وأنا أدعو له بالنجاة

28
00:04:46,803 --> 00:04:48,304
‫كان غارقًا في دمائه.

29
00:04:51,224 --> 00:04:53,559
‫والآن تقولين إنه لم يعد لديك قضية؟

30
00:04:54,977 --> 00:04:57,021
‫إذا لم يكن برفقتك في تلك الليلة،

31
00:04:57,105 --> 00:04:58,481
‫إذًا أين كان؟

32
00:05:01,484 --> 00:05:03,653
‫أهذه كاميرا "روزي" يا سيد "لارسن"؟

33
00:05:04,821 --> 00:05:06,114
‫لا.

34
00:05:06,197 --> 00:05:08,157
‫لا أعلم.

35
00:05:08,241 --> 00:05:10,827
‫ربما أخذتها من المدرسة؟

36
00:05:10,910 --> 00:05:12,620
‫تلك حقيبتها.

37
00:05:15,998 --> 00:05:17,208
‫ماذا عن باقي الأشياء؟

38
00:05:21,045 --> 00:05:24,424
‫أجل. إنها أغراض "روزي".

39
00:05:25,842 --> 00:05:27,385
‫القاتل لا يزال طليقًا، لا؟

40
00:05:27,468 --> 00:05:29,762
‫- أمسكت بالشخص الخطأ.
‫- بل أمسكنا بالشخص المطلوب.

41
00:05:29,846 --> 00:05:31,514
‫كان هذا ما قلته عن المدرس أيضًا.

42
00:05:31,597 --> 00:05:33,057
‫سيوجهون الاتهامات اليوم.

43
00:05:33,141 --> 00:05:35,309
‫إذًا ما الذي تفعله أغراض ابنتي هنا؟

44
00:05:35,393 --> 00:05:36,644
‫أمام منزلي!

45
00:05:36,727 --> 00:05:38,896
‫هذه دماء، أليس كذلك؟

46
00:05:40,857 --> 00:05:43,234
‫أتفهّم غضبك يا سيد "لارسن".

47
00:05:43,317 --> 00:05:46,737
‫سأفحص كل هذه الأشياء وأعطيك جوابًا.

48
00:05:46,821 --> 00:05:48,781
‫وما الذي يُفترض أن أفعله حتى ذلك الحين؟

49
00:05:48,906 --> 00:05:50,533
‫لديّ صبيان صغيران بالأعلى.

50
00:05:50,616 --> 00:05:52,410
‫من فعل هذا يعرف مسكننا.

51
00:05:52,493 --> 00:05:53,744
‫هل يجدر بي الانتظار

52
00:05:53,870 --> 00:05:55,580
‫- إلى أن يعود ثانية؟
‫- يا "ستان".

53
00:05:55,663 --> 00:05:57,206
‫هل ستوفر لنا الحماية؟

54
00:05:57,290 --> 00:05:58,624
‫- سيد "لارسن".
‫- يا صغيران!

55
00:05:58,708 --> 00:06:00,877
‫نظفا أسنانكما وسنخرج لشراء كعك الدونات

56
00:06:00,960 --> 00:06:03,296
‫- قبل المدرسة.
‫- لا أريد أن يذهبا إلى المدرسة

57
00:06:03,379 --> 00:06:06,340
‫- حتى أفهم ما الذي يجري.
‫- لا تنزلا إلى الأسفل يا صغيران.

58
00:06:06,424 --> 00:06:07,842
‫سآتي إليكما في الحال.

59
00:06:07,925 --> 00:06:10,052
‫لا بأس، سأرى ما الذي يمكنني فعله...

60
00:06:10,136 --> 00:06:12,847
‫- سأرسل سيارة لحراستكم.
‫- شكرًا لك.

61
00:06:12,972 --> 00:06:15,266
‫سأتصل بك فور أن نتوصل إلى أي إجابات.

62
00:06:15,349 --> 00:06:17,226
‫مهلًا. ماذا عن "بيلكو"؟

63
00:06:18,311 --> 00:06:20,146
‫لقد عاملتموه بقسوة.

64
00:06:20,229 --> 00:06:22,315
‫رأيت الكدمة في عينيه بالأمس.

65
00:06:24,066 --> 00:06:26,319
‫هل عُرض على طبيب؟

66
00:06:29,322 --> 00:06:32,325
‫لم أذهب معه
‫إلى ذلك النُزل في "تاكوما" من قبل

67
00:06:32,408 --> 00:06:33,701
‫وما كنت أعتزم الذهاب أصلًا.

68
00:06:33,784 --> 00:06:35,119
‫كان لديّ عشاء ذلك اليوم.

69
00:06:35,244 --> 00:06:37,246
‫لكنه أُلغي، فرأيت أن ألحق به.

70
00:06:37,330 --> 00:06:40,082
‫وهل استيقظ بعد منتصف الليل ثم غادر؟

71
00:06:41,000 --> 00:06:42,001
‫نعم.

72
00:06:42,084 --> 00:06:43,586
‫هل أخبرك بأي شيء؟

73
00:06:45,129 --> 00:06:47,590
‫لا. كنت شبه نائمة.

74
00:06:47,673 --> 00:06:49,550
‫وحين عاد كان مبتلًا تمامًا؟

75
00:06:49,634 --> 00:06:50,760
‫نعم.

76
00:06:50,843 --> 00:06:52,136
‫ألم تسأليه إلى أين ذهب؟

77
00:06:52,220 --> 00:06:53,221
‫لا.

78
00:06:53,304 --> 00:06:56,015
‫لم يخبرني عن ذلك.

79
00:06:56,098 --> 00:06:58,059
‫إنما وقف في منتصف الغرفة

80
00:06:58,142 --> 00:07:01,312
‫بملابسه المشبعة بالماء
‫وهي تقطر على السجاد.

81
00:07:01,395 --> 00:07:03,940
‫ثم نزعها عن جسده وبعدها...

82
00:07:08,027 --> 00:07:10,071
‫كان ثمة أمر مختلف به.

83
00:07:10,154 --> 00:07:11,405
‫مختلف كيف؟

84
00:07:13,115 --> 00:07:15,117
‫كان أكثر تركيزًا.

85
00:07:16,285 --> 00:07:18,454
‫وأقل قلقًا.

86
00:07:18,538 --> 00:07:21,207
‫ظننت لوهلة أنني...

87
00:07:21,290 --> 00:07:23,167
‫الوحيدة في حياته.

88
00:07:24,752 --> 00:07:27,213
‫أو لعلي تخيلت هذا.

89
00:07:27,296 --> 00:07:29,006
‫كم كانت الساعة حين عاد يا "غوين"؟

90
00:07:29,090 --> 00:07:31,217
‫- لا أعرف.
‫- فكّري.

91
00:07:31,300 --> 00:07:32,760
‫هل كان الظلام حالكًا في الخارج؟

92
00:07:34,095 --> 00:07:36,389
‫أتذكّر أن الوقت كان صباحًا.

93
00:07:36,472 --> 00:07:38,266
‫لماذا؟ هل كان الضوء النهار ساطعًا؟

94
00:07:42,353 --> 00:07:44,146
‫لا، بل لأن رائحته كانت تشبه رائحته

95
00:07:44,230 --> 00:07:46,732
‫حين يعود من التجديف في الصباح.

96
00:07:47,775 --> 00:07:49,902
‫هل كانت رائحة العرق تفوح منه؟

97
00:07:49,986 --> 00:07:51,612
‫كان أشد ملوحة.

98
00:07:51,696 --> 00:07:53,197
‫وكأنه البحر.

99
00:07:53,281 --> 00:07:54,699
‫أجل.

100
00:07:55,700 --> 00:07:58,411
‫حين قبّلته، تذوقت طعم الملح على رقبته.

101
00:08:02,206 --> 00:08:04,584
‫ماذا فعل بملابسه
‫التي ارتداها في تلك الليلة؟

102
00:08:04,667 --> 00:08:06,919
‫لا أدري. أخذها إلى المصبغة.

103
00:08:07,003 --> 00:08:09,380
‫لا أدري.

104
00:08:09,463 --> 00:08:11,799
‫هل تملكين مفتاحًا لشقته؟

105
00:08:11,882 --> 00:08:12,967
‫مرحبًا أيها الملازم.

106
00:08:14,760 --> 00:08:16,929
‫أجل. إنها حقيبتها.

107
00:08:17,013 --> 00:08:19,307
‫- إذًا من أين أتت؟
‫- لا أدري.

108
00:08:19,390 --> 00:08:21,225
‫سؤال وجيه. يشعر "لارسن" بالفزع.

109
00:08:21,309 --> 00:08:22,893
‫ويظن أن القاتل ما زال طليقًا.

110
00:08:22,977 --> 00:08:25,396
‫لدى الآباء نظريات. لن يرتاح بالهم أبدًا.

111
00:08:25,479 --> 00:08:26,897
‫أخبرته بأننا سنرسل سيارة

112
00:08:26,981 --> 00:08:29,025
‫من حين لآخر لنطمئن عليهم.

113
00:08:29,108 --> 00:08:30,568
‫أين الحقيبة؟

114
00:08:30,651 --> 00:08:32,903
‫سأعمل على فحصها بعد قليل.

115
00:08:32,987 --> 00:08:34,363
‫بل افعل ذلك الآن.

116
00:08:34,447 --> 00:08:37,908
‫- ثم سلّمها إلى "ستو".
‫- "ستو"؟

117
00:08:40,328 --> 00:08:41,996
‫ألا تسلّمها "ليندن" لـ"غاري" عادةً؟

118
00:08:42,079 --> 00:08:44,957
‫سُحبت القضية من "ليندن". سلّمها إلى "ستو".

119
00:08:48,544 --> 00:08:49,754
‫ما الأمر؟

120
00:08:51,881 --> 00:08:53,716
‫قضية "لارسن".

121
00:08:53,799 --> 00:08:55,301
‫وفجأة...

122
00:08:55,384 --> 00:08:58,137
‫صار "أوكس" مهتمًا
‫بالشخص الذي أسلّم إليه الدليل؟

123
00:08:58,220 --> 00:09:00,514
‫أحتاج إلى القهوة. هلّا تحضرها لي؟

124
00:09:00,598 --> 00:09:01,974
‫وهل أملك خيارًا؟

125
00:09:18,741 --> 00:09:20,660
‫لا. مهلًا!

126
00:09:20,743 --> 00:09:22,495
‫لا يا "دارين". أنت!

127
00:09:22,578 --> 00:09:24,747
‫أيتها الممرضة؟ إنه يحاول أن ينزع...

128
00:09:24,830 --> 00:09:26,791
‫يحاول نزع أنبوب التنفس.

129
00:09:29,919 --> 00:09:31,087
‫النبض ومعدل الأكسجين جيدان.

130
00:09:31,170 --> 00:09:33,589
‫لنعطه 8 لترات من الأكسجين.

131
00:09:33,673 --> 00:09:35,633
‫يا سيد "ريتشموند"، هل تسمعني؟

132
00:09:35,716 --> 00:09:37,385
‫نعم.

133
00:09:39,470 --> 00:09:40,721
‫وضعه تحت السيطرة.

134
00:09:43,224 --> 00:09:44,725
‫أيها الطبيب.

135
00:09:44,809 --> 00:09:45,893
‫دكتور "ماديغان"؟

136
00:09:45,976 --> 00:09:47,978
‫نعم؟

137
00:09:48,062 --> 00:09:49,980
‫إذًا، هل أفاق؟

138
00:09:50,064 --> 00:09:52,775
‫أجل. صار يتنفس بمفرده. هذه علامة مبشّرة.

139
00:09:52,858 --> 00:09:53,859
‫رائع.

140
00:09:53,943 --> 00:09:57,154
‫إذًا، متى تنوي أن تخبره؟

141
00:09:57,238 --> 00:09:58,489
‫أخبره بماذا؟

142
00:10:00,074 --> 00:10:02,243
‫بأنه لن يستطيع المشي.

143
00:10:02,326 --> 00:10:04,412
‫كيف ستخبره بهذا؟

144
00:10:04,495 --> 00:10:07,248
‫عادةً يلاحظ المرضى هذا بسرعة شديدة.

145
00:10:08,833 --> 00:10:11,085
‫لكنك من سيخبره بالحقيقة، أليس كذلك؟

146
00:10:11,168 --> 00:10:12,712
‫أجل. بالطبع.

147
00:10:12,795 --> 00:10:15,214
‫يجب أن تكون حاضرًا أنت أيضًا.

148
00:10:15,297 --> 00:10:17,299
‫أنت أحد أفراد أسرته المقربين.

149
00:10:18,592 --> 00:10:20,219
‫ليس من السهل تقبّل الأمر.

150
00:10:20,302 --> 00:10:23,389
‫سيحتاج إلى المساندة قدر الإمكان.

151
00:10:24,974 --> 00:10:26,308
‫صحيح.

152
00:10:41,240 --> 00:10:43,701
‫مرحبًا يا "إليس". إنني "جيمي رايت".

153
00:10:43,784 --> 00:10:45,327
‫مجددًا.

154
00:10:45,411 --> 00:10:49,206
‫أرسلت إليك رسالتين يوم أمس بشأن أخيك.

155
00:10:49,290 --> 00:10:51,917
‫يقول الطبيب

156
00:10:52,001 --> 00:10:55,004
‫إن عليه أن يتعامل مع الكثير من الأمور.

157
00:10:55,087 --> 00:10:57,173
‫لذا أرجو منك الاتصال بي.

158
00:10:57,256 --> 00:11:00,593
‫أو... اتصلي بي.

159
00:11:08,267 --> 00:11:09,977
‫"مختبر الطب الشرعي"

160
00:11:11,312 --> 00:11:13,230
‫أبحث عن "ستو".

161
00:11:13,314 --> 00:11:14,607
‫يا "إنغل"!

162
00:11:18,527 --> 00:11:20,029
‫أهذه حقيبة "لارسن"؟

163
00:11:20,112 --> 00:11:22,740
‫أجل، أريد البصمات وفصائل الدم.

164
00:11:22,823 --> 00:11:24,700
‫تعلم ما يجب فعله.

165
00:11:24,784 --> 00:11:26,535
‫سأعلمك بها.

166
00:12:21,841 --> 00:12:24,552
‫"(تاكوما)، 5 أكتوبر 2002"

167
00:12:35,187 --> 00:12:40,234
‫"(بيلكو)"

168
00:12:46,991 --> 00:12:48,617
‫يا "ستان"!

169
00:12:48,701 --> 00:12:50,494
‫ماذا يجري؟

170
00:12:53,455 --> 00:12:55,249
‫إن "بيلكو"...

171
00:12:56,667 --> 00:12:58,711
‫الليلة الماضية...

172
00:13:02,214 --> 00:13:04,133
‫قتل "بيلكو" نفسه.

173
00:13:05,759 --> 00:13:07,553
‫يا إلهي.

174
00:13:12,933 --> 00:13:14,560
‫لا أدري ماذا، كيف...

175
00:13:14,643 --> 00:13:15,769
‫هذا عبث محض...

176
00:13:15,853 --> 00:13:18,105
‫لا تدرك الشرطة ما تفعله.

177
00:13:18,188 --> 00:13:19,398
‫توقف! أتعلم؟

178
00:13:19,481 --> 00:13:22,276
‫أنت لا تستطيع حتى
‫أن تذهب إلى هناك الآن يا "ستان".

179
00:13:22,359 --> 00:13:24,528
‫لقد أفرجوا عنك بكفالة.

180
00:13:24,612 --> 00:13:27,656
‫أنت مُهدد بالسجن في واقع الحال.

181
00:13:27,740 --> 00:13:30,576
‫أنت كل ما يملك الولدان الآن.

182
00:13:32,036 --> 00:13:34,330
‫وعليك أنت تكون حذرًا من أجلهم.

183
00:13:37,583 --> 00:13:39,835
‫ماذا أقول لهم عن "بيلكو"؟

184
00:13:41,921 --> 00:13:43,589
‫لا شيء.

185
00:13:46,634 --> 00:13:48,427
‫لكن ماذا عن "ميتش"؟

186
00:13:50,763 --> 00:13:53,182
‫علينا أن نقول لهم شيئًا عنها يا "ستان".

187
00:13:54,183 --> 00:13:55,726
‫إنها أمهما.

188
00:14:01,357 --> 00:14:03,567
‫حسنًا.

189
00:14:05,110 --> 00:14:06,570
‫الأفضل ألّا نتحدث بالأمر.

190
00:14:06,654 --> 00:14:07,863
‫مفهوم؟

191
00:14:09,907 --> 00:14:11,909
‫ماذا عساي أن أفعل؟

192
00:14:19,041 --> 00:14:21,251
‫لا ينبغي للأمور أن تسير هكذا.

193
00:14:24,046 --> 00:14:25,631
‫مهما كان ما يقولونه لكما،

194
00:14:25,714 --> 00:14:27,841
‫فعليكما القول إنكما لا تعرفان الحالة.

195
00:14:27,925 --> 00:14:29,843
‫- مفهوم.
‫- اتفقنا؟

196
00:14:35,474 --> 00:14:36,725
‫مرحبًا.

197
00:14:57,621 --> 00:15:00,124
‫إلى متى عليه أن يستمر بوضعها؟

198
00:15:00,207 --> 00:15:01,542
‫لبقية حياته...

199
00:15:01,625 --> 00:15:03,043
‫على الأرجح.

200
00:15:08,799 --> 00:15:10,384
‫وضع ماذا؟

201
00:15:11,635 --> 00:15:12,761
‫مرحبًا.

202
00:15:13,762 --> 00:15:15,014
‫أهلًا.

203
00:15:16,015 --> 00:15:17,850
‫لقد أفقت.

204
00:15:20,352 --> 00:15:21,729
‫هل نجح الأمر...

205
00:15:22,730 --> 00:15:24,398
‫أم فشل؟

206
00:15:27,860 --> 00:15:29,611
‫يا "دارين"، هل تعلم أين أنت؟

207
00:15:30,612 --> 00:15:32,072
‫في المستشفى؟

208
00:15:32,156 --> 00:15:34,324
‫أجل.

209
00:15:34,408 --> 00:15:37,369
‫خضعت لجراحة يا "دارين".

210
00:15:37,453 --> 00:15:40,289
‫يجدر بك أن ترتاح قليلًا.

211
00:15:41,290 --> 00:15:42,875
‫أين "غوين"؟

212
00:15:44,626 --> 00:15:45,711
‫كانت هنا ليلة أمس.

213
00:15:45,794 --> 00:15:48,881
‫كان عليها الذهاب إلى المنزل.

214
00:15:48,964 --> 00:15:50,758
‫ما رأيك في أن تأخذ قسطًا من النوم؟

215
00:15:53,135 --> 00:15:54,636
‫يا "جيمي"...

216
00:15:56,013 --> 00:15:58,140
‫إن...

217
00:15:58,223 --> 00:16:00,476
‫- رجلي.
‫- ما أخبار الألم؟

218
00:16:01,477 --> 00:16:03,562
‫إليك...

219
00:16:03,645 --> 00:16:05,856
‫إليك الخبر السار. ثمة...

220
00:16:05,939 --> 00:16:08,150
‫هذا الشيء.

221
00:16:08,233 --> 00:16:10,235
‫إذا ضغطت عليه،

222
00:16:10,319 --> 00:16:12,071
‫فسيعطيك المورفين.

223
00:16:12,154 --> 00:16:13,572
‫أليس هذا رائعًا؟

224
00:16:14,782 --> 00:16:16,158
‫سأنادي على الطبيب.

225
00:16:16,241 --> 00:16:18,035
‫وسأعود على الفور.

226
00:16:21,330 --> 00:16:23,082
‫لقد أفاق.

227
00:16:23,165 --> 00:16:24,374
‫اتصلي بالطبيب.

228
00:16:24,458 --> 00:16:26,126
‫الطبيب "ماديغان" في غرفة العمليات.

229
00:16:26,210 --> 00:16:27,669
‫سيمرّ عليه لاحقًا في العصر.

230
00:16:27,753 --> 00:16:29,421
‫لكن ألا يمكنك الاتصال به؟

231
00:16:29,505 --> 00:16:31,131
‫لتخبريه بهذا؟

232
00:16:31,215 --> 00:16:33,008
‫بدأ يطرح الأسئلة.

233
00:16:33,092 --> 00:16:35,260
‫أرجوك، يجب أن يتحدث إليه الطبيب على الفور.

234
00:16:35,344 --> 00:16:36,678
‫سأحاول إرسال رسالة إليه

235
00:16:36,762 --> 00:16:38,472
‫لكنني لن أعدك بشيء.

236
00:17:31,608 --> 00:17:34,111
‫"(تاكوما)، 20 كلم"

237
00:17:34,528 --> 00:17:36,363
‫هذا خليج مياهه مالحة.

238
00:17:36,446 --> 00:17:38,407
‫أما باقي المنطقة فمياهها عذبة.

239
00:17:38,490 --> 00:17:40,033
‫كم يبعد هذا الخليج من هنا؟

240
00:17:40,117 --> 00:17:41,285
‫حوالي الكيلومتر.

241
00:17:41,368 --> 00:17:42,786
‫هل هناك من يؤجر القوارب هنا؟

242
00:17:42,870 --> 00:17:44,538
‫لا. لا يُوجد سوى بضعة منازل فحسب.

243
00:17:44,621 --> 00:17:46,623
‫وسكان ينصبون الشباك.

244
00:17:46,707 --> 00:17:47,749
‫شكرًا لك.

245
00:17:49,084 --> 00:17:52,713
‫هل تصدّقين حقًا أنه فعل هذا؟

246
00:17:53,964 --> 00:17:55,632
‫أنه قتل تلك الفتاة؟

247
00:17:55,716 --> 00:17:57,176
‫لا أعلم.

248
00:17:58,343 --> 00:18:00,429
‫كانا يأتيان هنا كثيرًا.

249
00:18:00,512 --> 00:18:03,849
‫كان يحبها حبًا شديدًا.

250
00:18:03,932 --> 00:18:06,143
‫المرأة التي كانت معه منذ أسبوعين؟

251
00:18:06,226 --> 00:18:08,604
‫لا.

252
00:18:08,687 --> 00:18:10,189
‫أقصد زوجته.

253
00:18:11,565 --> 00:18:12,774
‫"ليلي".

254
00:19:23,387 --> 00:19:27,641
‫أجل، أصطاد السلطعون هنا
‫منذ 25 عامًا تقريبًا.

255
00:19:27,724 --> 00:19:29,017
‫كل يوم؟

256
00:19:29,101 --> 00:19:31,270
‫بحسب الأحوال.

257
00:19:31,353 --> 00:19:32,938
‫أحيانًا في الليل.

258
00:19:33,021 --> 00:19:34,982
‫يرى البعض أن أفضل وقت

259
00:19:35,065 --> 00:19:36,942
‫لصيد السلطعون هو عند اكتمال القمر.

260
00:19:37,025 --> 00:19:38,694
‫وبعضهم يراه عند تراجع المد.

261
00:19:38,777 --> 00:19:40,529
‫أو في النهار أو في الليل.

262
00:19:40,612 --> 00:19:42,531
‫أما أنا فأقول ارم الطوق

263
00:19:42,614 --> 00:19:44,449
‫وانتظر ما يأتيك.

264
00:19:45,450 --> 00:19:47,202
‫أظن أنك رأيت الكثير.

265
00:19:55,877 --> 00:19:57,963
‫لا، لن آتي إليكم لأكتب بلاغًا!

266
00:19:58,046 --> 00:20:00,340
‫ألا تحتفظون بالسجلات؟

267
00:20:03,302 --> 00:20:05,846
‫قال المحقق "هولدر"
‫إنه سيرسل إلينا من يحمينا.

268
00:20:05,929 --> 00:20:07,973
‫هل تحب الجبن المشوي مع الطماطم أم اللحم؟

269
00:20:08,056 --> 00:20:09,975
‫وضعتموني على الانتظار للمرة الثانية.

270
00:20:10,058 --> 00:20:11,184
‫لا، انتظر لحظة!

271
00:20:11,268 --> 00:20:12,853
‫سادة. من دون إضافات.

272
00:20:12,936 --> 00:20:15,939
‫عندي مقلاة رائعة للغاية

273
00:20:16,023 --> 00:20:17,983
‫لو أستطيع العثور عليها.

274
00:20:18,066 --> 00:20:20,986
‫إنها تصنع أفضل جبن مشوي على الإطلاق.

275
00:20:21,069 --> 00:20:22,571
‫ما كل هذه الأغراض.

276
00:20:22,654 --> 00:20:24,656
‫إنها أغراض أتيت بها من شقتي.

277
00:20:24,740 --> 00:20:25,991
‫يا "دين"؟

278
00:20:26,074 --> 00:20:27,868
‫إلام تنظر يا "ديني"؟

279
00:20:27,951 --> 00:20:29,703
‫يجدر بنا أن نقتني كلبًا.

280
00:20:29,786 --> 00:20:31,913
‫لا يمكننا اقتناء كلب.
‫فأمي مصابة بالحساسية.

281
00:20:31,997 --> 00:20:34,333
‫كان المحقق "هولدر" هنا.

282
00:20:34,416 --> 00:20:37,669
‫ورأى ما كان موجودًا على عتبة بابي.

283
00:20:37,753 --> 00:20:39,796
‫أريد الحديث إلى المحقق "هولدر".

284
00:20:39,880 --> 00:20:41,298
‫إذا استطعت الوصول إليه

285
00:20:41,381 --> 00:20:43,800
‫- لآخر مرة...
‫- توخ الحذر. فهي قابلة للكسر.

286
00:20:43,884 --> 00:20:46,178
‫- حسنًا، سأنتظر.
‫- ما هي إلا كأس.

287
00:20:46,261 --> 00:20:49,973
‫إنها من أغلى
‫أنواع الكريستال الذي يمكنك شراؤه.

288
00:20:52,476 --> 00:20:56,730
‫هناك أناس يملكون مجموعات كاملة منها.

289
00:20:57,773 --> 00:20:59,566
‫كم تبلغ تكلفتها؟

290
00:21:00,609 --> 00:21:02,069
‫الكثير.

291
00:21:03,111 --> 00:21:04,863
‫كانت هذه هدية لي.

292
00:21:07,741 --> 00:21:09,659
‫نريد اقتناء كلب يا أبي.

293
00:21:10,994 --> 00:21:12,996
‫الكلاب يمكنها أن تحميك.

294
00:21:18,460 --> 00:21:19,795
‫سيدي؟

295
00:21:19,878 --> 00:21:22,255
‫هل أرسل المعمل نتائج فحص تلك الحقيبة؟

296
00:21:22,339 --> 00:21:25,050
‫أجل، بعض الآثار غير الواضحة
‫تعود لـ"روزي" غالبًا.

297
00:21:25,133 --> 00:21:27,094
‫وبعض البصمات، لكن من دون تطابق.

298
00:21:29,221 --> 00:21:31,348
‫"ستو" سريع حقًا، صحيح؟

299
00:21:31,431 --> 00:21:32,933
‫ستندهش بكم العمل الذي يُنجز

300
00:21:33,016 --> 00:21:34,935
‫إذا كان لك أصدقاء في هذا المكان.

301
00:21:38,146 --> 00:21:40,816
‫إذًا، حقيبة الضحية تظهر فجأة من العدم

302
00:21:40,899 --> 00:21:43,318
‫وليس هذا بالأمر المهم؟

303
00:21:44,778 --> 00:21:46,988
‫ما أقصده أننا قد نحتاج إلى النظر في الأمر.

304
00:21:47,072 --> 00:21:48,824
‫حقًا؟

305
00:21:48,907 --> 00:21:50,534
‫حين تصبح أنت الملازم

306
00:21:50,617 --> 00:21:52,911
‫فحينها تصرّف بمواردك كما تشاء.

307
00:21:52,994 --> 00:21:54,496
‫لكنك لست كذلك. أنا الملازم.

308
00:21:54,579 --> 00:21:57,082
‫سنتنقل للعمل على قضية "باغبي" مع "ديلمان".

309
00:21:58,375 --> 00:21:59,376
‫ماذا؟

310
00:21:59,459 --> 00:22:01,044
‫مفهوم.

311
00:22:28,321 --> 00:22:30,657
‫أريد المدّعية العامة "نيلسن".

312
00:22:30,740 --> 00:22:32,409
‫متى ستعود؟

313
00:22:32,492 --> 00:22:34,870
‫لا أريد إيصال رسالة. لديّ رقم هاتفها.

314
00:22:40,000 --> 00:22:41,960
‫يا "كريستينا"، معك "ليندن".

315
00:22:42,043 --> 00:22:43,879
‫أريد التحدث إليك بشأن "دارين ريتشموند".

316
00:22:43,962 --> 00:22:44,963
‫لديّ شيء

317
00:22:45,046 --> 00:22:47,174
‫سترغبين في معرفته. اتصلي بي على الفور.

318
00:22:57,601 --> 00:22:59,561
‫"مكالمة واردة، الطبيب (أليكس ماديغان)"

319
00:23:32,052 --> 00:23:34,262
‫آلمني ما حدث لـ"ريتشموند".

320
00:23:36,181 --> 00:23:37,849
‫شيء أشبه بالكابوس.

321
00:23:39,684 --> 00:23:42,229
‫مهما تكن نتيجة هذا السباق الانتخابي

322
00:23:42,312 --> 00:23:44,314
‫فقد أبليتم بلاءً حسنًا.

323
00:23:46,316 --> 00:23:48,109
‫أحترم هذا.

324
00:23:57,285 --> 00:23:59,913
‫أنت! توقّف!

325
00:23:59,996 --> 00:24:02,082
‫ابتعد عني!

326
00:24:02,165 --> 00:24:03,583
‫تبًا لك أيها الحقير!

327
00:24:03,708 --> 00:24:05,627
‫أنت وقاتل الطفلة تليقان ببعضكما!

328
00:24:05,710 --> 00:24:08,088
‫تحرك إلى الخارج. تحرك!

329
00:24:16,012 --> 00:24:17,180
‫توقّفي.

330
00:24:17,264 --> 00:24:18,932
‫جئت إلى هنا بتصريح

331
00:24:19,015 --> 00:24:22,018
‫من نائبة المدعي العام الأولى
‫"كريستينا نيلسون".

332
00:24:22,102 --> 00:24:24,271
‫إذا كانت لديك مشكلة مع هذا فاتصل بها.

333
00:24:30,986 --> 00:24:33,071
‫- سيد "ريتشموند".
‫- اخرجي.

334
00:24:45,875 --> 00:24:49,671
‫أعلم أين كنت في الخامس من أكتوبر

335
00:24:51,131 --> 00:24:53,383
‫الليلة التي قُتلت فيها "روزي لارسن".

336
00:24:55,844 --> 00:24:57,470
‫"غوين"...

337
00:24:57,554 --> 00:24:59,431
‫قالت لك إنني غادرت في تلك الليلة.

338
00:25:00,640 --> 00:25:02,517
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

339
00:25:04,769 --> 00:25:07,272
‫- ساعدني كي أفهم.
‫- ولماذا عساي أفعل؟

340
00:25:17,824 --> 00:25:21,286
‫حين التقيت بك أول مرة
‫كنت ترتدي خاتم الزواج.

341
00:25:22,954 --> 00:25:24,748
‫كثير من الرجال لا يفعلون هذا.

342
00:25:24,831 --> 00:25:26,750
‫لكنك كنت ترتديه.

343
00:25:26,833 --> 00:25:30,003
‫حتى بعد وفاة زوجتك بخمسة أعوام.

344
00:25:30,086 --> 00:25:32,797
‫لا بد أنك كنت تحبها كثيرًا.

345
00:25:41,848 --> 00:25:43,600
‫في 5 أكتوبر.

346
00:25:46,019 --> 00:25:47,812
‫كنت تقف على الجسر في "تاكوما".

347
00:25:47,896 --> 00:25:49,898
‫لأن ذلك اليوم هو ذكرى زواجكما.

348
00:25:53,360 --> 00:25:55,028
‫عرضّت الزواج على "ليلي" هناك.

349
00:25:55,111 --> 00:25:57,906
‫تذكر النادلة أنك طلبت الشمبانيا.

350
00:26:02,035 --> 00:26:03,620
‫ولعلك...

351
00:26:05,080 --> 00:26:07,457
‫عند وقوفك على ذلك الجسر...

352
00:26:07,540 --> 00:26:11,795
‫مجددًا خلال تلك الليلة
‫قد استعدت الذكريات التي بينكما.

353
00:26:12,879 --> 00:26:14,964
‫كيف كان الأمر.

354
00:26:15,048 --> 00:26:16,675
‫وما كنت تملكه.

355
00:26:17,676 --> 00:26:19,135
‫وما فقدته.

356
00:26:21,888 --> 00:26:23,973
‫أنت لا تملكين أدنى فكرة...

357
00:26:25,350 --> 00:26:27,102
‫عما شعرت به.

358
00:26:32,524 --> 00:26:34,275
‫الصياد...

359
00:26:35,652 --> 00:26:37,195
‫الذي رآك عند النهر.

360
00:26:38,405 --> 00:26:40,990
‫قال إنك قاومته في البداية.

361
00:26:41,074 --> 00:26:43,535
‫لكنني أظن أنك كنت تريد الحياة.

362
00:26:45,078 --> 00:26:47,455
‫هذا يفسر لماذا كانت ملابسك مبتلة

363
00:26:47,539 --> 00:26:49,833
‫حين عدت إلى النُزل خلال تلك الليلة.

364
00:26:49,916 --> 00:26:51,543
‫تركتها تذهب.

365
00:26:55,505 --> 00:26:57,924
‫وبقيت أستقبل تصفيق المؤيدين.

366
00:26:59,259 --> 00:27:02,262
‫وقد ماتت على جانب الطريق

367
00:27:02,345 --> 00:27:05,890
‫وحيدة على بعد دقيقتين من منزلنا.

368
00:27:08,143 --> 00:27:10,311
‫لقد خذلتها.

369
00:27:24,367 --> 00:27:26,453
‫يؤسفني ما حدث لك.

370
00:27:27,787 --> 00:27:29,914
‫ليتني عرفت الحقيقة.

371
00:27:33,001 --> 00:27:34,753
‫هل لديك فكرة...

372
00:27:36,337 --> 00:27:40,884
‫عن تبعات محاولات الانتحار
‫على الحملات الانتخابية؟

373
00:27:43,344 --> 00:27:46,514
‫إذا صدرت منك أي كلمة
‫عن الأمر وعرف بها الجمهور

374
00:27:48,224 --> 00:27:51,060
‫فسأجعل محاميّ يقاضونك في أسرع وقت

375
00:27:51,936 --> 00:27:53,271
‫ولن تدركي ماذا سيحل بك.

376
00:27:53,354 --> 00:27:54,689
‫والآن اخرجي من هنا.

377
00:28:27,138 --> 00:28:28,890
‫يا "كريستينا".

378
00:28:29,599 --> 00:28:32,268
‫في المرة المقبلة إذا أردت استغلال اسمي
‫للتحدث إلى مشتبه به،

379
00:28:32,352 --> 00:28:33,728
‫فيجب أن تخبريني.

380
00:28:33,812 --> 00:28:35,647
‫"ريتشموند" ليس القاتل.

381
00:28:35,730 --> 00:28:38,650
‫لديّ شاهدة كانت معه في ليلة الجريمة.

382
00:28:38,733 --> 00:28:40,401
‫لقد كان في "تاكوما" مثلما قال.

383
00:28:41,486 --> 00:28:43,112
‫ماذا عن صورة كشك التحصيل؟

384
00:28:43,238 --> 00:28:45,615
‫كانت كاميرات الجسر معطّلة في تلك الليلة.

385
00:28:45,698 --> 00:28:47,367
‫تلك الصورة مفبركة.

386
00:28:49,494 --> 00:28:51,079
‫لهذا رأيت أنه من الأفضل

387
00:28:51,162 --> 00:28:52,956
‫لنا أن نتحدث على انفراد.

388
00:28:55,917 --> 00:28:58,211
‫لو علمت بأنك ستفضحين سرًا كهذا

389
00:28:58,294 --> 00:29:00,672
‫لجئت مستعدة.

390
00:29:00,755 --> 00:29:03,299
‫تبًا يا "ليندن".

391
00:29:03,383 --> 00:29:06,094
‫لقد عقدت القضية أكثر.

392
00:29:06,177 --> 00:29:08,137
‫هل تدركين ذلك؟

393
00:29:09,806 --> 00:29:11,099
‫عليك إسقاط التهم

394
00:29:11,182 --> 00:29:12,767
‫وفتح قضية "روزي لارسن" من جديد.

395
00:29:12,851 --> 00:29:14,853
‫لا مشكلة.

396
00:29:14,936 --> 00:29:17,230
‫لحسن الحظ أنني لا أسعى
‫لكسب أصوات الناخبين.

397
00:29:17,313 --> 00:29:19,732
‫القاتل لا يزال طليقًا يا "كريس".

398
00:29:28,700 --> 00:29:30,910
‫لا يمكنني الاكتفاء بكلامك.

399
00:29:30,994 --> 00:29:32,829
‫ليس في هذه القضية. هذا محال.

400
00:29:32,912 --> 00:29:34,747
‫كلا. تحدثي إلى الشاهدة.

401
00:29:34,831 --> 00:29:38,042
‫تأكدي من حجّة "ريتشموند" بنفسك.

402
00:29:38,126 --> 00:29:40,295
‫لكن أريدك أن تتكتمي على قصته هذه

403
00:29:40,378 --> 00:29:41,880
‫ليومين. وقصة الصورة كذلك.

404
00:29:41,963 --> 00:29:44,173
‫سيزيد هذا الأمر الطين بلة

405
00:29:44,257 --> 00:29:45,758
‫في علاقتي المتوترة برئيسي.

406
00:29:45,842 --> 00:29:48,928
‫ما كنت لأطلب منك هذا لو لم أكن مضطرة.

407
00:29:49,012 --> 00:29:50,430
‫قد يكون للصورة علاقة مباشرة

408
00:29:50,513 --> 00:29:52,140
‫بمقتل "روزي لارسن".

409
00:29:58,146 --> 00:29:59,772
‫لديك بضعة أيام.

410
00:30:02,275 --> 00:30:03,985
‫سأضع نفسي في مأزق من أجلك.

411
00:30:04,068 --> 00:30:05,820
‫ألا أستحق منك كلمة شكر حتى؟

412
00:30:25,965 --> 00:30:28,551
‫رائع. شجار في الصالة الرياضية
‫للمجلس البلدي.

413
00:30:28,635 --> 00:30:30,094
‫نحن قريبون من الفوز بالانتخابات

414
00:30:30,178 --> 00:30:31,679
‫وبفضل اندفاعك المتهور...

415
00:30:31,763 --> 00:30:33,473
‫لقد هاجمني فدافعت عن نفسي.

416
00:30:33,556 --> 00:30:35,767
‫ما ينقصنا الآن هو أن نُستهدف بأخبار كهذه

417
00:30:35,850 --> 00:30:37,685
‫أيها الأحمق الغبي!

418
00:30:37,769 --> 00:30:39,228
‫يجدر بي أن أفصلك.

419
00:30:39,312 --> 00:30:41,189
‫حسنًا، يمكنك ذلك،

420
00:30:41,272 --> 00:30:43,149
‫لكنني لا أنصحك بفعلها.

421
00:30:44,567 --> 00:30:46,444
‫فلتضع بعض الثلج على الجرح.

422
00:30:49,989 --> 00:30:52,659
‫مرحبًا. معكم "جين دالي"
‫من القناة الثالثة الإخبارية.

423
00:30:52,742 --> 00:30:54,118
‫نريد تعقيبًا منكم

424
00:30:54,202 --> 00:30:56,037
‫على حالة عضو المجلس السيد "ريتشموند".

425
00:30:56,120 --> 00:30:58,915
‫أرجو أن تتصلوا بي على القناة في أسرع وقت.

426
00:30:58,998 --> 00:31:04,420
‫يمكنكم الاتصال بي على الرقم 206555010...

427
00:31:19,394 --> 00:31:21,229
‫سأختار السيف. خذ أنت المقص.

428
00:31:21,312 --> 00:31:22,897
‫هذا هراء.

429
00:31:22,981 --> 00:31:26,067
‫لن يفلح هذا السيف الغبي في إبعاد الشرير.

430
00:31:26,150 --> 00:31:28,319
‫- اخرس!
‫- بل اخرس أنت!

431
00:31:28,403 --> 00:31:30,113
‫سيعود أبي إلى المنزل قريبًا

432
00:31:30,196 --> 00:31:32,573
‫وسأخبره أنك قلت إنه لا يستطيع حمايتنا.

433
00:31:32,657 --> 00:31:35,159
‫كان القاتل أمام عتبة منزلنا مباشرةً.

434
00:31:35,243 --> 00:31:36,995
‫- إنه لا يستطيع.
‫- اخرس.

435
00:31:37,078 --> 00:31:39,497
‫هذه حقيقة وأنت تعلمها.

436
00:31:39,580 --> 00:31:40,623
‫أعطني السيف.

437
00:31:40,707 --> 00:31:42,041
‫لا! إنه ملكي!

438
00:31:42,125 --> 00:31:43,501
‫أعطني السيف فحسب.

439
00:31:43,584 --> 00:31:45,086
‫لا! إنه ملكي!

440
00:31:45,169 --> 00:31:48,047
‫- لا، ليس ملكك.
‫- بل هو كذلك! فأنا من صنعته!

441
00:31:51,300 --> 00:31:52,719
‫هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟

442
00:31:52,802 --> 00:31:54,637
‫نعم، تستطيع. اسمي "ستان لارسن".

443
00:31:54,721 --> 00:31:56,389
‫وعدني المحقق "هولدر" بإرسال سيارة

444
00:31:56,472 --> 00:31:58,182
‫لحراسة منزلي، فأين هي؟

445
00:31:58,266 --> 00:31:59,267
‫لا أعلم يا سيدي.

446
00:31:59,350 --> 00:32:01,519
‫إذا أردت التحدث إلى المحقق "هولدر"، اجلس.

447
00:32:01,602 --> 00:32:02,854
‫مرحبًا يا "هولدر"!

448
00:32:02,937 --> 00:32:05,189
‫يا "هولدر"، إنني أناديك!

449
00:32:05,273 --> 00:32:07,025
‫سأتصل بك لاحقًا.

450
00:32:07,108 --> 00:32:08,359
‫يجب أن أذهب يا سيد "لارسن".

451
00:32:08,443 --> 00:32:10,361
‫قلت إنك ستضع سيارة أمام منزلي.

452
00:32:10,445 --> 00:32:11,904
‫إن طفليّ خائفان. ماذا...

453
00:32:11,988 --> 00:32:13,948
‫ما الذي تفعلونه؟

454
00:32:14,032 --> 00:32:15,408
‫نحن نعمل على ذلك.

455
00:32:15,491 --> 00:32:17,952
‫لكن لدينا بعض العجز في الأفراد.

456
00:32:18,036 --> 00:32:19,370
‫فإذا رأيت شيئًا مريبًا

457
00:32:19,454 --> 00:32:20,621
‫اتصل بنا.

458
00:32:20,705 --> 00:32:23,458
‫الرجل الذي قتل ابنتي جاء إلى منزلي!

459
00:32:23,541 --> 00:32:26,461
‫وترك حقيبتها التي كانت ملطخة بدمائه

460
00:32:26,544 --> 00:32:28,755
‫على عتبة منزلي وتريد مني أن أتصل بكم

461
00:32:28,838 --> 00:32:31,299
‫إذا رأيت شيئًا مريبًا؟

462
00:32:33,051 --> 00:32:34,510
‫أنا آسف يا سيد "لارسن".

463
00:32:37,764 --> 00:32:39,599
‫أيها الحقير.

464
00:33:06,000 --> 00:33:07,376
‫ما الأمر الطارئ إذًا

465
00:33:07,460 --> 00:33:09,253
‫الذي لم تستطع إخباري به عبر الهاتف؟

466
00:33:10,880 --> 00:33:13,716
‫إنها قضية "لارسن".

467
00:33:13,800 --> 00:33:15,635
‫الحقيبة التي تُركت.

468
00:33:17,178 --> 00:33:19,931
‫هل تتذكر حين كان "أوكس" ينتقدني بسببها؟

469
00:33:20,014 --> 00:33:22,391
‫لقد بدّلت الحقائب

470
00:33:22,475 --> 00:33:24,310
‫وأعطيته حقيبتي.

471
00:33:24,393 --> 00:33:25,561
‫ماذا؟

472
00:33:25,645 --> 00:33:27,980
‫وبعدها كذب بشأن نتائج الفحص.

473
00:33:30,900 --> 00:33:32,610
‫لماذا عساه يفعل ذلك...

474
00:33:34,237 --> 00:33:36,280
‫إلا إذا كنا قبضنا على الشخص الخطأ؟

475
00:33:38,407 --> 00:33:40,201
‫لم نقبض على الشخص الخطأ.

476
00:33:40,284 --> 00:33:42,995
‫"ريتشموند" هو الفاعل.
‫لقد كان على ذلك الجسر.

477
00:33:43,079 --> 00:33:44,997
‫هذه هي الخلاصة. تجاوز الأمر.

478
00:33:46,666 --> 00:33:48,501
‫يجب أن نبلغ الشؤون الداخلية عن "أوكس".

479
00:33:48,584 --> 00:33:50,837
‫لا، لن نفعل.

480
00:33:50,920 --> 00:33:53,256
‫الحق أن ما يجب عليك فعله يا "هولدر"

481
00:33:53,339 --> 00:33:55,466
‫هو أن تخرس تمامًا.

482
00:33:55,550 --> 00:33:57,176
‫ماذا؟

483
00:33:57,260 --> 00:33:59,762
‫هل تظن أنك كُلفت بهذا العمل
‫لأنك الشرطي الصالح؟

484
00:33:59,846 --> 00:34:01,681
‫لا يا بني.

485
00:34:01,764 --> 00:34:03,099
‫بل لأنك فاسد.

486
00:34:03,182 --> 00:34:05,351
‫والجميع يعلم هذا.

487
00:34:05,434 --> 00:34:07,687
‫مدمن مخدرات.

488
00:34:07,770 --> 00:34:09,605
‫مدمن فاشل.

489
00:34:09,689 --> 00:34:12,692
‫هل تظن أن أحدًا سيصدّق كلامك؟

490
00:34:12,775 --> 00:34:16,279
‫لماذا لا تزال تستلم راتبك كل أسبوع في ظنك؟

491
00:34:16,362 --> 00:34:18,406
‫هذا بسببي.

492
00:34:18,489 --> 00:34:20,950
‫إياك أن تنسى هذا.

493
00:34:21,033 --> 00:34:22,618
‫الصورة.

494
00:34:24,787 --> 00:34:26,414
‫التي أعطيتها إليّ.

495
00:34:26,497 --> 00:34:28,124
‫هذا صحيح.

496
00:34:28,207 --> 00:34:30,418
‫وأنت أخذتها.

497
00:34:30,501 --> 00:34:32,086
‫كنت تدرك بأنك تختصر الجهد،

498
00:34:32,170 --> 00:34:34,005
‫لكنك لم تكترث لهذا

499
00:34:34,088 --> 00:34:36,174
‫لأنك كنت تريد الشارة أكثر.

500
00:34:39,010 --> 00:34:40,720
‫استُصدرت هذه الصورة

501
00:34:40,803 --> 00:34:42,180
‫برقم شارة شريكتك،

502
00:34:42,263 --> 00:34:44,140
‫إن كنت نسيت هذا.

503
00:34:44,223 --> 00:34:46,684
‫لذا إن أقدمت على فعل أي شيء متهور،

504
00:34:46,767 --> 00:34:49,061
‫فتذكّر فحسب أنه سيرتد عليها...

505
00:34:49,145 --> 00:34:50,521
‫لا عليّ.

506
00:34:54,150 --> 00:34:55,985
‫اخرج من سيارتي.

507
00:35:25,473 --> 00:35:27,099
‫في تحوّل مفاجئ لمجرى الأحداث،

508
00:35:27,183 --> 00:35:29,477
‫أعلنت المدّعية العامة "كريستينا نيلسون"

509
00:35:29,560 --> 00:35:31,646
‫اليوم أن عضو المجلس "دارين ريتشموند"

510
00:35:31,729 --> 00:35:33,231
‫لن يُوجه إليه الاتهام في مقتل

511
00:35:33,314 --> 00:35:34,440
‫"روزي لارسن".

512
00:35:34,523 --> 00:35:35,524
‫"مكالمة واردة، (هولدر)"

513
00:35:35,608 --> 00:35:38,319
‫لم يصدر أي تعليق
‫من الشرطة ولا من "ريتشموند"،

514
00:35:38,402 --> 00:35:41,239
‫الذي يتلقى العلاج
‫جرّاء إصابته الخطيرة بطلق ناري.

515
00:35:47,078 --> 00:35:49,372
‫من أنت؟ أين "أوكس"؟

516
00:35:49,455 --> 00:35:52,083
‫أنا بديله، الملازم "كارلسون".

517
00:35:52,166 --> 00:35:54,418
‫أُحيل "أوكس" إلى التقاعد المبكّر
‫وتلقى عقابًا بسيطًا

518
00:35:54,502 --> 00:35:57,338
‫لأنه كان المشرف
‫على تقصيرك المهني أيتها المحققة "ليندن".

519
00:35:57,463 --> 00:35:59,799
‫لكن كلينا يعلم أن "ريتشموند" لم يُعتقل

520
00:35:59,882 --> 00:36:01,801
‫بسبب التقصير المهني للشرطة.

521
00:36:03,844 --> 00:36:07,390
‫بعد إذنك، لديّ عمل
‫ينبغي أن أؤديه أيتها المحققة.

522
00:36:07,473 --> 00:36:09,642
‫أعلم بأمر الصورة.

523
00:36:09,725 --> 00:36:10,893
‫الصورة؟

524
00:36:10,977 --> 00:36:12,436
‫أجل.

525
00:36:12,520 --> 00:36:15,147
‫الصورة كانت مفبركة.

526
00:36:15,231 --> 00:36:18,276
‫ستحب صحيفة "سياتل تايمز"
‫نشر الخبر على صفحتها الأولى.

527
00:36:20,194 --> 00:36:22,446
‫لماذا تواصلين العمل
‫في هذه الوظيفة يا "ليندن"؟

528
00:36:22,530 --> 00:36:23,698
‫ظننت أنك تقاعدت.

529
00:36:25,574 --> 00:36:27,827
‫لكنني أريد أن أعود
‫إلى العمل في هذه القضية.

530
00:36:27,910 --> 00:36:30,705
‫لن أنسحب هكذا فحسب. سأحل لغز هذه الجريمة.

531
00:36:32,623 --> 00:36:34,709
‫رغم أنني معجب بإخلاصك،

532
00:36:34,792 --> 00:36:38,421
‫لكنني لم أشهد من قدراتك المهنية
‫ما يثير إعجابي حتى الآن.

533
00:36:38,504 --> 00:36:41,382
‫لكن المدعية العامة "نيلسون" طلبت مني

534
00:36:41,465 --> 00:36:42,967
‫أن أمنحك فرصة أخرى.

535
00:36:43,050 --> 00:36:45,177
‫لذا فأنت محظوظة.

536
00:36:47,972 --> 00:36:49,890
‫هناك أمر أخير.

537
00:36:49,974 --> 00:36:51,851
‫سأعمل على القضية بمفردي.

538
00:36:51,934 --> 00:36:53,728
‫لا أريد أن يشاركني أحد العمل فيها.

539
00:36:53,811 --> 00:36:56,564
‫لست في موقع يسمح لك بإملاء الأوامر.

540
00:36:56,647 --> 00:36:59,191
‫سيظل "هولدر" معك إلى أن أغيّر رأيي.

541
00:37:00,484 --> 00:37:02,111
‫أعتقد أنك ستجدين تغيرًا

542
00:37:02,194 --> 00:37:04,864
‫في طريقة سير الأمور هنا من الآن فصاعدًا.

543
00:37:43,819 --> 00:37:45,071
‫"دارين"، أنا...

544
00:37:45,154 --> 00:37:47,365
‫لقد أخبرني الطبيب "ماديغان" بالخبر.

545
00:37:55,706 --> 00:37:57,333
‫ما أسوأه من خبر.

546
00:38:04,590 --> 00:38:07,551
‫لقد أسقطوا عنك التهم منذ ساعة.

547
00:38:11,013 --> 00:38:12,765
‫هذا يوم سعدي.

548
00:38:21,982 --> 00:38:24,026
‫سيحب أباكما هذه.

549
00:38:30,491 --> 00:38:32,701
‫تبًا. نسيت سجائري في السيارة.

550
00:38:32,785 --> 00:38:34,745
‫- سأذهب لإحضارها.
‫- بل سأذهب أنا.

551
00:39:05,067 --> 00:39:06,318
‫مرحبًا.

552
00:39:07,319 --> 00:39:08,863
‫أنت "تومي"، أليس كذلك؟

553
00:39:24,920 --> 00:39:26,046
‫مهلًا!

554
00:39:26,964 --> 00:39:28,674
‫"يوجين براكستون" من صحيفة "سياتل تايمز"!

555
00:39:31,010 --> 00:39:32,386
‫ابتعد عن منزلي

556
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
‫أيها الحقير التافه!

557
00:39:34,263 --> 00:39:36,557
‫حسنًا لا بأس! ابتعد عني فحسب!

558
00:39:36,640 --> 00:39:38,893
‫ما أردت إلا القيام بعملي.

559
00:39:38,976 --> 00:39:41,312
‫اتركنا وشأننا!

560
00:39:45,316 --> 00:39:46,901
‫يا سيد "لارسن".

561
00:39:46,984 --> 00:39:48,360
‫ما شعورك بعد أن أسقطت الشرطة

562
00:39:48,444 --> 00:39:50,863
‫التهم الموجهة إلى "ريتشموند"؟

563
00:39:52,448 --> 00:39:54,617
‫أظن أن كل الأوراق اختلطت، أليس كذلك؟

564
00:39:54,700 --> 00:39:56,577
‫فكّر في الأمر.

565
00:39:56,660 --> 00:39:58,245
‫إذا أردت الحديث إليّ، فاتصل بي.

566
00:39:58,329 --> 00:40:00,915
‫أعطيت بطاقتي لابنك.

567
00:40:06,545 --> 00:40:08,172
‫اصعد إلى الأعلى.

568
00:40:14,094 --> 00:40:16,138
‫ظننت أننا لن نبقى هنا كثيرًا.

569
00:40:16,222 --> 00:40:18,599
‫هذا صحيح، لكن لن نترك أغراضنا في السيارة.

570
00:40:18,682 --> 00:40:20,142
‫لأنها ستُسرق.

571
00:40:20,768 --> 00:40:22,561
‫هلّا تضعها على السرير؟

572
00:40:23,854 --> 00:40:25,272
‫كيف كانت المدرسة؟

573
00:40:25,356 --> 00:40:26,398
‫بخير.

574
00:40:26,482 --> 00:40:27,650
‫إنها غريبة.

575
00:40:27,733 --> 00:40:29,777
‫امنح نفسك بعض الوقت. ستعتاد عليها.

576
00:40:41,664 --> 00:40:43,040
‫يا "ليندن".

577
00:40:49,004 --> 00:40:50,923
‫افتحي الباب يا "ليندن". أعلم أنك هنا.

578
00:40:51,006 --> 00:40:53,425
‫عليّ الحديث إليك.

579
00:40:53,509 --> 00:40:54,927
‫افتحي الباب يا "ليندن"!

580
00:40:55,010 --> 00:40:56,011
‫أعلم أنك بالداخل!

581
00:40:56,095 --> 00:40:57,888
‫رأيت سيارتك واقفة بالخارج...

582
00:40:57,972 --> 00:41:00,641
‫افتحي الباب يا "ليندن"!

583
00:41:00,724 --> 00:41:02,268
‫يا "ليندن"، أنا...

584
00:41:02,351 --> 00:41:04,311
‫افتحي الباب يا "ليندن"! يجب أن أتكلم معك.

585
00:41:06,313 --> 00:41:08,899
‫يمكنني أن أشرح لك...

586
00:41:08,983 --> 00:41:12,778
‫افتحي الباب فحسب يا "ليندن"!

587
00:41:18,242 --> 00:41:20,536
‫أصدرت المدّعية العامة "كريستينا نيلسون"

588
00:41:20,619 --> 00:41:21,620
‫هذا البيان اليوم.

589
00:41:21,704 --> 00:41:23,247
‫لم يعد مشتبهًا به

590
00:41:23,330 --> 00:41:25,541
‫في قضية مقتل "روزي لارسن".

591
00:41:25,624 --> 00:41:27,084
‫أُسقطت التهم عنه،

592
00:41:27,167 --> 00:41:29,503
‫لكننا نواصل التحقيق في القضية.

593
00:41:29,587 --> 00:41:31,672
‫وهذا كل ما يمكنني قوله الآن.

594
00:41:33,257 --> 00:41:34,633
‫إذًا، هل هناك أي أسئلة؟

595
00:42:31,398 --> 00:42:33,359
‫قاتل "روزي"...

596
00:42:33,442 --> 00:42:35,361
‫أتى إلى منزلي

597
00:42:37,029 --> 00:42:38,614
‫إنه لا يزال طليقًا.

598
00:42:39,907 --> 00:42:42,618
‫أريد منك العثور عليه يا "يانيك"...

599
00:42:44,328 --> 00:42:45,913
‫وأن تقتله.

600
00:42:50,139 --> 00:42:54,139
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

