﻿1
00:00:05,146 --> 00:00:07,148
‫لماذا وضعوا الحقيبة أمام المنزل

2
00:00:07,232 --> 00:00:08,817
‫إن لم يكن لتعذيب آل "لارسن"؟

3
00:00:08,900 --> 00:00:10,777
‫أهي خدعة دنيئة؟

4
00:00:12,737 --> 00:00:15,740
‫قد تكون علامة على الندم.

5
00:00:15,824 --> 00:00:18,034
‫كان الرجل ذا الوشم
‫يقود سيارة السيد "لارسن".

6
00:00:18,118 --> 00:00:19,285
‫كان يعرف "روزي".

7
00:00:19,369 --> 00:00:21,371
‫ذهبا لركوب الدراجات معًا.

8
00:00:21,454 --> 00:00:23,832
‫وبعدها ساعد في تعطيل "بو سوليه".

9
00:00:23,915 --> 00:00:25,416
‫أيًا كان، فهو يخفي شيئًا.

10
00:00:25,500 --> 00:00:28,294
‫لم يكن بحوزتها ملابس كثيرة.

11
00:00:28,378 --> 00:00:30,130
‫أيًا كانت وجهتها،

12
00:00:30,213 --> 00:00:31,714
‫كانت ستتغيب لبضعة أيام.

13
00:00:31,798 --> 00:00:35,176
‫أريد فحص هذه الحقيبة.

14
00:00:37,387 --> 00:00:40,098
‫أعرف تقنيًا من فترة مكافحة مخدرات
‫وهو محلّ ثقة.

15
00:00:40,181 --> 00:00:41,891
‫سآخذها إليه سرًا

16
00:00:41,975 --> 00:00:43,226
‫بعيدًا عن أنظار "كارلسون".

17
00:00:43,309 --> 00:00:45,937
‫ما اسم فنّي المختبر ذلك؟

18
00:00:51,693 --> 00:00:54,612
‫"ليندن"، ظننت أن صورة "ريتشموند" حقيقية.

19
00:00:56,531 --> 00:00:58,032
‫حسنًا؟

20
00:01:00,994 --> 00:01:03,163
‫أنقذ "غيل" حياتي.

21
00:01:03,246 --> 00:01:05,331
‫كان أمامي عشرة أيام فقط عندما قابلته.

22
00:01:05,415 --> 00:01:07,083
‫كنت في مرحلة لا مبالاة

23
00:01:07,167 --> 00:01:09,836
‫بما كنت أتعاطاه أو أستنشقه أو أحتسيه.

24
00:01:09,919 --> 00:01:12,130
‫كنت في أسوأ حالاتي...

25
00:01:12,213 --> 00:01:13,548
‫لا أكترث.

26
00:01:17,385 --> 00:01:20,013
‫نحن وسط عاصفة هوجاء بسببك.

27
00:01:23,725 --> 00:01:26,144
‫أظن أنني وثقت بالرجل الخطأ فحسب.

28
00:01:26,227 --> 00:01:27,770
‫أظن ذلك.

29
00:01:30,732 --> 00:01:33,359
‫"(ستان لارسن) للنقل والتخزين"

30
00:01:43,286 --> 00:01:46,122
‫هؤلاء ليسوا رجال "ستان".

31
00:01:46,206 --> 00:01:47,832
‫إنهم لا يرتدون زي العمل.

32
00:02:08,895 --> 00:02:10,688
‫هل عثرت على الرجل المنشود؟

33
00:02:15,109 --> 00:02:17,904
‫لا، لم أر وشمًا.

34
00:02:22,742 --> 00:02:24,535
‫"مطعم (بابكا) البولندي"

35
00:02:24,619 --> 00:02:28,081
‫هذا مطعم "يانيك كوفارسكي".

36
00:02:28,164 --> 00:02:30,750
‫هل عاد "ستان لارسن" للعمل مع العصابة؟

37
00:02:32,418 --> 00:02:33,711
‫أتساءل إن كان على علم

38
00:02:33,795 --> 00:02:36,005
‫بأن شاحناته ساعدت
‫في التستر على مقتل ابنته.

39
00:03:10,707 --> 00:03:13,293
‫{\an8}"اليوم الـ17"

40
00:03:14,085 --> 00:03:17,380
‫{\an8}"الصداقة، الحب"

41
00:03:42,280 --> 00:03:45,158
‫{\an8}"لارسن" للنقل والتخزين.

42
00:03:45,241 --> 00:03:47,577
‫{\an8}أجل، هذا أنا. ماذا تريد؟

43
00:03:50,455 --> 00:03:52,999
‫{\an8}ماذا؟ اليوم؟

44
00:03:56,085 --> 00:03:59,130
‫{\an8}لا، إياكم وحرق جثته.

45
00:03:59,213 --> 00:04:01,049
‫{\an8}سنأتي لاستلامه إذًا.

46
00:04:02,383 --> 00:04:04,761
‫{\an8}أخبرتك بأني قادم لاستلامه.

47
00:04:05,928 --> 00:04:08,264
‫{\an8}يا إلهي.

48
00:04:09,474 --> 00:04:11,476
‫{\an8}ما خطبك يا أبي؟

49
00:04:11,559 --> 00:04:14,103
‫{\an8}لا شيء على الإطلاق يا عزيزي.

50
00:04:14,187 --> 00:04:16,147
‫{\an8}ما الأمر؟

51
00:04:17,690 --> 00:04:20,651
‫علينا الذهاب يا "تومي".

52
00:04:22,320 --> 00:04:25,698
‫قد تكون هذه مفاجأة لك،

53
00:04:25,782 --> 00:04:28,409
‫لكن كان ينتابني الشعور ذاته حيال المدرسة.

54
00:04:28,493 --> 00:04:30,661
‫هذه ليست مفاجأة لي.

55
00:04:30,745 --> 00:04:32,121
‫كانت تلك سخرية.

56
00:04:32,246 --> 00:04:35,333
‫اذهب إلى المدرسة
‫وقد تتعلم ما يعنيه ذلك ذات يوم.

57
00:04:35,416 --> 00:04:37,460
‫هيا بسرعة إذًا، لنذهب.

58
00:04:39,837 --> 00:04:42,423
‫سأقوم بالعدّ إلى ثلاثة، اتفقنا؟

59
00:04:42,507 --> 00:04:45,885
‫واحد، اثنان،

60
00:04:45,968 --> 00:04:50,014
‫ارتد حذاءك واخرج من المنزل حالًا.

61
00:04:54,352 --> 00:04:55,478
‫"لارسن" للنقل والتخزين.

62
00:04:56,979 --> 00:04:58,439
‫لا داعي.

63
00:04:58,523 --> 00:05:00,691
‫أجريت ترتيبات أخرى.

64
00:05:00,775 --> 00:05:02,944
‫والآن تريد الشرطة إرسال سيارة.

65
00:05:03,027 --> 00:05:04,570
‫أتصدّقين ذلك؟

66
00:05:04,654 --> 00:05:06,197
‫أجل.

67
00:05:06,280 --> 00:05:10,410
‫"تومي" على هذا الحال منذ يومين،

68
00:05:10,535 --> 00:05:11,953
‫لا يرغب في الذهاب إلى المدرسة.

69
00:05:12,036 --> 00:05:13,413
‫هناك خطب ما به.

70
00:05:13,496 --> 00:05:15,081
‫سأعتني بهذا الأمر لاحقًا.

71
00:05:15,164 --> 00:05:18,376
‫عليّ الذهاب إلى وسط المدينة،
‫إلى المشرحة تحديدًا.

72
00:05:18,459 --> 00:05:20,044
‫أهذا بخصوص "بيلكو"؟

73
00:05:20,128 --> 00:05:22,630
‫يريدون وضعه في صندوق ويتخلصوا منه.

74
00:05:25,508 --> 00:05:26,759
‫هلّا تذهبان إلى أسفل؟

75
00:05:26,843 --> 00:05:28,302
‫سأتبعكما خلال دقيقة.

76
00:05:28,386 --> 00:05:29,679
‫ظننت أنك قلت إننا سنتأخر.

77
00:05:29,762 --> 00:05:31,597
‫- صه.
‫- اذهبا.

78
00:05:36,561 --> 00:05:38,396
‫أين "بيلكو"؟

79
00:05:38,479 --> 00:05:40,356
‫كان سيصحبنا إلى حديقة الحيوان بالأمس.

80
00:05:40,440 --> 00:05:42,066
‫إنه مريض.

81
00:05:42,150 --> 00:05:45,194
‫اذهبا إلى أسفل، هيا.
‫ستتبعكما خالتكما "تيري".

82
00:05:48,406 --> 00:05:50,199
‫ثمة بلاغات غير مؤكدة

83
00:05:50,283 --> 00:05:52,243
‫- أنها كانت غطاءً...
‫- ربما عليك إخبارهما.

84
00:05:52,326 --> 00:05:55,037
‫لشبكة دعارة معروفة باسم "بو سوليه".

85
00:05:55,121 --> 00:05:57,331
‫ربطت الشرطة أيضًا منصة المرافقة البارزة

86
00:05:57,415 --> 00:06:01,002
‫بمقتل المراهقة
‫بالمرحلة الثانوية "روزي لارسن".

87
00:06:01,085 --> 00:06:02,962
‫لا يزال الحريق يخضع للتحقيق

88
00:06:03,045 --> 00:06:05,339
‫- لكن التقارير...
‫- تقول السلطات إن لـ"روزي"

89
00:06:05,423 --> 00:06:08,801
‫علاقة بذلك المكان "بو سوليه".

90
00:06:08,885 --> 00:06:10,887
‫أجل، لكنهم مخطئون، أليس كذلك؟

91
00:06:12,847 --> 00:06:14,974
‫سألحق بالفتيين.

92
00:06:21,397 --> 00:06:23,774
‫"ديني"! "تومي"!

93
00:06:25,485 --> 00:06:27,487
‫أين أنتما؟

94
00:06:27,570 --> 00:06:29,780
‫ساعدوني!

95
00:06:29,864 --> 00:06:31,491
‫يا إلهي، أنا قادمة.

96
00:06:31,574 --> 00:06:33,493
‫- أنا هنا، سأساعدك.
‫- النجدة! أنا أكرهه.

97
00:06:33,576 --> 00:06:34,577
‫هل أنت بخير؟

98
00:06:34,660 --> 00:06:36,746
‫يا إلهي. تعال.

99
00:06:36,829 --> 00:06:38,623
‫تعال، لا بأس.

100
00:06:38,706 --> 00:06:40,625
‫أكرهك يا "تومي"، أنت أبله!

101
00:06:40,708 --> 00:06:42,376
‫"تومي"!

102
00:06:43,586 --> 00:06:45,213
‫ماذا دهاك؟

103
00:06:45,296 --> 00:06:47,006
‫لم قد تفعل هذا بأخيك؟

104
00:06:47,089 --> 00:06:48,883
‫لم قد تفعل هذا بأخيك؟

105
00:06:48,966 --> 00:06:50,968
‫أجبني! لم قد تفعل هذا؟

106
00:06:51,052 --> 00:06:52,428
‫هلّا تجيبني! هيا!

107
00:06:52,512 --> 00:06:54,388
‫إليك عني!

108
00:07:01,020 --> 00:07:03,231
‫لست أمي!

109
00:07:03,314 --> 00:07:05,483
‫لم لا تعودين إلى منزلك؟

110
00:07:07,193 --> 00:07:09,779
‫عودي إلى منزلك! أنا أكرهك!

111
00:07:09,862 --> 00:07:12,615
‫"تومي"! أنا...

112
00:07:24,293 --> 00:07:27,296
‫"مكتب المباحث الفدرالية"

113
00:07:27,838 --> 00:07:30,132
‫كيف تعرفين رجل المباحث الفدرالية هذا؟

114
00:07:31,259 --> 00:07:33,219
‫إنه خبير في العصابات.

115
00:07:33,302 --> 00:07:34,679
‫فئة الجريمة المنظمة؟

116
00:07:34,762 --> 00:07:36,514
‫ليست بالضبط المفضلة لك.

117
00:07:39,433 --> 00:07:40,768
‫- "ليندن".
‫- "كوري".

118
00:07:42,395 --> 00:07:43,437
‫أشكرك على مقابلتنا.

119
00:07:43,521 --> 00:07:46,232
‫لا داعي للشكر.

120
00:07:46,315 --> 00:07:48,818
‫هذا زميلي المحقق "هولدر".

121
00:07:48,901 --> 00:07:52,113
‫هل أنت خبير العصابات حقًا؟

122
00:07:52,196 --> 00:07:53,864
‫هلّا تعطيني الصورة من فضلك؟

123
00:07:56,826 --> 00:07:59,579
‫كانت ضحيتنا برفقة هذا الفتى،
‫ولديه هذا الوشم.

124
00:07:59,662 --> 00:08:02,123
‫ثمة صلة بين الحريق المتعمد
‫و"يانيك كوفارسكي".

125
00:08:02,206 --> 00:08:03,916
‫الحرائق المتعمدة هي اختصاصه.

126
00:08:04,000 --> 00:08:07,044
‫إنه يمزج سائل القداحات.
‫يكون تعقّبها شبه مستحيل.

127
00:08:07,128 --> 00:08:08,713
‫لكنّي لم أتعرّف على الوشم.

128
00:08:08,796 --> 00:08:10,339
‫قد يكون منضمًا جديدًا.

129
00:08:10,423 --> 00:08:12,883
‫ينتشلهم "يانيك" من الشوارع طوال الوقت.

130
00:08:12,967 --> 00:08:15,720
‫سمعت أن "ستان لارسن"
‫كان يعمل لدى "كوفارسكي" أيضًا.

131
00:08:15,803 --> 00:08:19,015
‫- يُمسك عليه جريمة قتل من الماضي.
‫- أجل، أوائل التسعينيات.

132
00:08:20,016 --> 00:08:22,018
‫كان "يانيك" في بدايته حينئذ.

133
00:08:22,101 --> 00:08:24,145
‫كان يدير لعبة قمار

134
00:08:24,228 --> 00:08:26,772
‫في الجزء الخلفي من مطعمه البولندي.

135
00:08:26,856 --> 00:08:28,899
‫كان "يانيك" يحاول توسيع دائرة عملياته

136
00:08:28,983 --> 00:08:32,486
‫إلى الدعارة والتحصين والتعاقد مع المدينة.

137
00:08:32,570 --> 00:08:35,906
‫ثم عرف أن شابًا آخر كان يختلس منه.

138
00:08:35,990 --> 00:08:38,993
‫- "بيوتر ميكايلسكي"؟
‫- أهذا من قتله "ستان"؟

139
00:08:39,076 --> 00:08:40,328
‫لم نتمكن قطّ من إثبات ذلك

140
00:08:40,411 --> 00:08:42,288
‫لكن يُشاع أن هذا كان الثمن

141
00:08:42,371 --> 00:08:43,831
‫الذي دفعه "لارسن" للانسحاب.

142
00:08:43,914 --> 00:08:46,834
‫أكان لـ"ميكايلسكي" أي أسرة؟

143
00:08:46,917 --> 00:08:49,128
‫أجل، زوجته "مونيكا" هي من عثرت عليه.

144
00:08:51,756 --> 00:08:54,383
‫في صندوق سيارته وبيديه مكبّلتين؟

145
00:08:54,467 --> 00:08:56,302
‫وطلقة واحدة في رأسه.

146
00:09:10,775 --> 00:09:11,942
‫"بالشفاء العاجل"

147
00:09:27,833 --> 00:09:29,043
‫كيف حالك؟

148
00:09:31,545 --> 00:09:34,632
‫أنا "جوش"، سأكون "م م".

149
00:09:34,715 --> 00:09:37,301
‫"ميم" الأولى تعني "معالج"
‫والثانية تعني "مهني".

150
00:09:37,385 --> 00:09:39,136
‫سأعلمك أساسيات العناية بالذات

151
00:09:39,261 --> 00:09:41,097
‫وتنظيف أسنانك وتمشيط شعرك

152
00:09:41,180 --> 00:09:43,557
‫والاستحمام والعناية بوظائف الجسم.

153
00:09:43,641 --> 00:09:45,976
‫هل أملوا عليك ما تقوله

154
00:09:46,060 --> 00:09:48,270
‫أم أنك اختلقت هذا كله بنفسك؟

155
00:09:48,354 --> 00:09:49,563
‫المعذرة؟

156
00:09:49,647 --> 00:09:51,732
‫شعرت بتعاطف أكثر وأنا في إدارة المرور.

157
00:09:51,816 --> 00:09:55,069
‫لم لا تعود مجددًا بعد...

158
00:09:55,152 --> 00:09:57,113
‫أن تحسّن أسلوبك؟

159
00:10:13,170 --> 00:10:14,338
‫"هولدر".

160
00:10:14,422 --> 00:10:15,715
‫شارتك.

161
00:10:22,304 --> 00:10:25,057
‫"مونيكا"؟ نحن من شرطة "سياتل".
‫نريد التحدث إليك.

162
00:10:30,855 --> 00:10:33,274
‫لم يكترث أحد منكم منذ 17 عامًا

163
00:10:33,357 --> 00:10:36,861
‫عندما أطلق "ستان" رصاصة في رأس "بيوتر".

164
00:10:36,944 --> 00:10:39,155
‫ما سبب قدومكما الآن؟

165
00:10:39,238 --> 00:10:42,366
‫نحن نحقق في قضية مقتل ابنته "روزي لارسن".

166
00:10:45,161 --> 00:10:48,664
‫لن أشغل بالي أبدًا بهذا الأمر.

167
00:10:48,748 --> 00:10:50,499
‫بل سأكون في حال أفضل حتى،

168
00:10:50,583 --> 00:10:52,710
‫فالآن أعلم أن هناك
‫بعض العدالة في هذا العالم.

169
00:10:52,793 --> 00:10:56,172
‫أجل، الحياة عجيبة أحيانًا.

170
00:10:56,255 --> 00:10:57,798
‫يمكنني أن آتي بكلمة أفضل.

171
00:10:57,882 --> 00:10:59,884
‫لكن ها أنت ذا، ترثين لحالك

172
00:10:59,967 --> 00:11:01,635
‫بينما الرجل الذي أردى حبيبك

173
00:11:01,761 --> 00:11:03,596
‫يعيش حياة رغيدة، أليس كذلك؟

174
00:11:03,971 --> 00:11:06,348
‫أتقصدان أنني الفاعلة؟

175
00:11:06,432 --> 00:11:08,017
‫أليس لديكما ما تقومان به؟

176
00:11:08,100 --> 00:11:10,186
‫هل لدى "بيوتر" أسرة؟

177
00:11:11,979 --> 00:11:13,355
‫ماتت والدته في ريعان شبابها.

178
00:11:13,439 --> 00:11:15,399
‫وكان طفلًا وحيدًا.

179
00:11:15,483 --> 00:11:18,319
‫ترعرع "بيوتر" وسط الكثيرين في الحيّ،

180
00:11:18,402 --> 00:11:20,529
‫ثم التقى بـ"يانيك".

181
00:11:20,613 --> 00:11:22,615
‫كان عليكم إلقاء القبض على "ستان".

182
00:11:22,698 --> 00:11:24,742
‫لقد استغل "بيوتر"،

183
00:11:24,825 --> 00:11:28,746
‫وقتله وزجّ به
‫في صندوق سيارة كما لو كان خردة.

184
00:11:35,294 --> 00:11:38,464
‫كانت جامعة البندق هذه
‫تلعب "البينغو" حتى الواحدة صباحًا.

185
00:11:38,547 --> 00:11:41,300
‫محال أن تكون تلك المنتشية الوضيعة

186
00:11:41,383 --> 00:11:44,470
‫تمكنت من الذهاب إلى الغابة وراء "روزي".

187
00:11:44,553 --> 00:11:46,722
‫أتظن ذلك؟

188
00:11:50,518 --> 00:11:53,270
‫أهذا لحم مقدد؟

189
00:11:53,354 --> 00:11:54,563
‫لا.

190
00:11:54,647 --> 00:11:56,232
‫لحم مدخّن...

191
00:11:56,315 --> 00:11:59,610
‫وبيض ونقانق.

192
00:11:59,693 --> 00:12:03,197
‫ألم تكن نباتيًا
‫تتناول منتجات الحيوان كلها ما عدا اللحوم؟

193
00:12:03,280 --> 00:12:06,659
‫أجل، أنا فقط مستعد لتناول اللحوم مجددًا.

194
00:12:10,704 --> 00:12:12,998
‫قال "كوري" إن "كوفارسكي"
‫يقوم بتعاقدات مع المدينة.

195
00:12:13,082 --> 00:12:15,209
‫ربما نعثر على حلقة الوصل بالعمدة.

196
00:12:15,292 --> 00:12:17,169
‫علينا التواصل مع العمدة فحسب.

197
00:12:17,253 --> 00:12:18,712
‫إذا عثر "كوري" على ذلك الرابط،

198
00:12:18,796 --> 00:12:20,506
‫فلما لا نسأله عن قاتل "جون كينيدي".

199
00:12:22,174 --> 00:12:24,802
‫ربما صديقة "روزي" المقربة
‫تعرف الشاب صاحب الوشم.

200
00:12:24,885 --> 00:12:26,762
‫قالت "ستيرلينغ" إنه كان هناك رجل بالغ

201
00:12:26,846 --> 00:12:29,014
‫في حياة "روزي".

202
00:12:29,098 --> 00:12:31,100
‫لم يكن مدرسًا.

203
00:12:31,183 --> 00:12:33,727
‫مجرم يعمل لدى "يانيك كوفارسكي".

204
00:12:33,811 --> 00:12:36,981
‫لا بد أنه آخر شخص
‫يرغب "ستان" في رؤيتها معه.

205
00:12:37,064 --> 00:12:38,065
‫معك "ليندن".

206
00:12:38,148 --> 00:12:39,525
‫هل أنت "ساره ليندن"؟

207
00:12:39,608 --> 00:12:41,402
‫- أجل.
‫- أنا "براين ماكارثي".

208
00:12:41,485 --> 00:12:44,154
‫أمثّل "غريغوري كاشر"، والد "جاك ليندن".

209
00:12:44,238 --> 00:12:46,657
‫هل صحيح أنك تخططين لنقل ابنك

210
00:12:46,740 --> 00:12:48,868
‫إلى ولاية أخرى من دون إعلامه؟

211
00:12:48,951 --> 00:12:51,453
‫لست مضطرة إلى إعلام أي منكما. ما الأمر؟

212
00:12:51,537 --> 00:12:52,997
‫أنا أحدّثك لأخبرك

213
00:12:53,080 --> 00:12:55,708
‫بأن موكلي سيرفع دعوة
‫مطالبًا بحضانة مشتركة.

214
00:12:55,791 --> 00:12:57,459
‫بناءً على ماذا؟

215
00:12:57,543 --> 00:12:59,211
‫تجاهُلك المستمر والمتواصل

216
00:12:59,295 --> 00:13:01,255
‫وفشلك في تلبية احتياجات ابنك الأساسية

217
00:13:01,338 --> 00:13:03,507
‫بصفتك ولية أمره.

218
00:13:03,591 --> 00:13:06,552
‫هل لديك محام يا سيدة "ليندن"؟

219
00:13:06,635 --> 00:13:09,221
‫إذا كانت إجابتك لا، فأقترح البحث عن واحد.

220
00:13:33,454 --> 00:13:36,123
‫قلت إن "روزي" كانت تقابل شخصًا سرًا.

221
00:13:36,206 --> 00:13:40,002
‫ربما. لست متأكدة تمامًا.

222
00:13:40,085 --> 00:13:41,378
‫هل رأيت هذا من قبل؟

223
00:13:44,882 --> 00:13:46,550
‫أجل.

224
00:13:46,634 --> 00:13:48,719
‫كان هذا الرجل يتسكع خارج منزل "روزي"،

225
00:13:48,802 --> 00:13:50,888
‫كان يحدّق فيها.

226
00:13:50,971 --> 00:13:52,431
‫ولديه هذا الوشم.

227
00:13:52,514 --> 00:13:54,725
‫أتتذكرين مظهره؟

228
00:13:55,976 --> 00:13:58,103
‫أكان طويلًا أم نحيلًا أو سمينًا؟

229
00:13:58,187 --> 00:13:59,605
‫- أسود أم أزرق؟
‫- أبيض أعتقد.

230
00:13:59,688 --> 00:14:01,607
‫وربما في الـ18 من عمره.

231
00:14:01,690 --> 00:14:04,026
‫كان يقود شاحنة، لذا لم أره بوضوح.

232
00:14:04,109 --> 00:14:06,570
‫لم أهتم بالأمر برمته.

233
00:14:06,654 --> 00:14:08,572
‫دائمًا ما حاول الرجال التحدث إلى "روزي".

234
00:14:08,656 --> 00:14:10,532
‫ماذا كان يفعل خارج منزل "روزي"؟

235
00:14:10,616 --> 00:14:11,617
‫لا أعلم.

236
00:14:11,700 --> 00:14:13,410
‫تحدثت إليه للحظة

237
00:14:13,494 --> 00:14:15,245
‫وأخبرته بأن يغرب عن وجهها.

238
00:14:15,329 --> 00:14:16,705
‫متى كان ذلك؟

239
00:14:16,789 --> 00:14:20,751
‫بعد نهاية الدراسة، العام الماضي.

240
00:14:20,834 --> 00:14:22,461
‫هل رأيته مجددًا؟

241
00:14:22,544 --> 00:14:23,587
‫لا.

242
00:14:23,671 --> 00:14:25,506
‫لقد أثار خوف "روزي" جدًا.

243
00:14:25,589 --> 00:14:26,840
‫لماذا؟

244
00:14:26,924 --> 00:14:28,676
‫أتذكّر أنها قالت إنه كان في السجن

245
00:14:28,759 --> 00:14:30,260
‫أو شيئًا كهذا.

246
00:14:31,762 --> 00:14:33,764
‫ماذا قالت عنه أيضًا؟

247
00:14:33,847 --> 00:14:35,724
‫هذا كل شيء.

248
00:14:35,808 --> 00:14:39,061
‫لم تكن تخبرني بالكثير

249
00:14:39,144 --> 00:14:41,981
‫في تلك المرحلة...

250
00:14:42,064 --> 00:14:44,400
‫إذا تذكرت شيئًا آخر...

251
00:14:46,443 --> 00:14:48,028
‫كيف حال سيدة "لارسن"؟

252
00:14:53,367 --> 00:14:54,910
‫بلغاها تحياتي، اتفقنا؟

253
00:14:54,994 --> 00:14:57,204
‫شكرًا يا "ستيرلينغ".

254
00:15:14,430 --> 00:15:17,599
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، هذا أنا.

255
00:15:17,683 --> 00:15:19,351
‫أحتاج إلى مساعدتك.

256
00:15:19,435 --> 00:15:21,979
‫أهذه طريقتك في الاعتذار؟

257
00:15:22,062 --> 00:15:23,856
‫هلّا نتقابل في مكان ما؟

258
00:15:25,190 --> 00:15:27,484
‫بالطبع، إذا قبلت أن نلتقي في "واشنطن".

259
00:15:27,985 --> 00:15:30,029
‫أنت لا تضيعين وقتك.

260
00:15:30,112 --> 00:15:32,781
‫هل عُدت إلى بداية السلم الوظيفي؟

261
00:15:32,865 --> 00:15:34,700
‫أنا ذاهبة لحضور اجتماع يا "جيمي".

262
00:15:34,783 --> 00:15:36,076
‫حسنًا.

263
00:15:36,160 --> 00:15:37,745
‫يحتاج الأطباء إلى بعض المعلومات

264
00:15:37,828 --> 00:15:39,538
‫لمساعدته على التعافي أسرع.

265
00:15:39,621 --> 00:15:43,042
‫آمل ألّا تحلّ نهاية الحملة
‫خلال فترة تعافيه.

266
00:15:43,125 --> 00:15:46,545
‫أنت من رحلت! وشقيقته لم تحضر.

267
00:15:46,628 --> 00:15:48,505
‫الأمر لا يخص الحملة.

268
00:15:48,589 --> 00:15:51,425
‫أمامك 30 ثانية.

269
00:15:51,508 --> 00:15:54,136
‫أعطاني الأطباء استبيانًا عليّ أن أملأه.

270
00:15:55,387 --> 00:15:59,725
‫كيف يكون الروتين الصباحي لـ"دارين"

271
00:15:59,808 --> 00:16:02,061
‫منذ استيقاظه؟

272
00:16:02,144 --> 00:16:03,896
‫هل أنت جاد؟

273
00:16:03,979 --> 00:16:06,857
‫ما كنت لأسألك لو كنت أعرف الإجابة.

274
00:16:06,940 --> 00:16:08,984
‫يُفترض أن يساعده هذا في الوقوف على قدميه،

275
00:16:09,068 --> 00:16:11,111
‫أعني مجازيًا.

276
00:16:11,195 --> 00:16:14,531
‫أي معلومة تقولينها لي ستساعد جدًا.

277
00:16:14,615 --> 00:16:16,909
‫على أي جانب ينام عادةً؟

278
00:16:19,703 --> 00:16:22,873
‫أيًا كان الجانب الذي أنظر إليه،
‫ينظر إلى الجانب الآخر.

279
00:16:22,956 --> 00:16:26,543
‫جيد جيدًا. لا تُوجد أفضلية.

280
00:16:26,627 --> 00:16:27,961
‫ما التالي؟

281
00:16:31,423 --> 00:16:33,258
‫يضبط المنبه نصف ساعة

282
00:16:33,342 --> 00:16:36,011
‫- قبل موعد استيقاظه.
‫- حسنًا.

283
00:16:36,095 --> 00:16:38,138
‫وعندما ينهض أخيرًا...

284
00:16:38,222 --> 00:16:41,517
‫يصدر ضجيجًا وهو يقلّب في الأدراج...

285
00:16:43,185 --> 00:16:45,104
‫ويبحث عن أغراضه.

286
00:16:51,568 --> 00:16:53,695
‫أغراض مثل...

287
00:16:53,779 --> 00:16:55,405
‫المفاتيح...

288
00:16:57,491 --> 00:16:59,576
‫والنظارة الشمسية...

289
00:17:01,203 --> 00:17:03,580
‫وساعة يده.

290
00:17:03,664 --> 00:17:08,043
‫سأكتشف بنفسي.

291
00:17:08,127 --> 00:17:09,878
‫شكرًا.

292
00:17:10,921 --> 00:17:13,465
‫لا يكترث "دارين"
‫بخصوص الأشياء الصغيرة في الحياة

293
00:17:13,549 --> 00:17:14,716
‫مثل الروتين اليومي.

294
00:17:14,800 --> 00:17:17,219
‫هذه الأمور لن تجعله ينهض من سريره.

295
00:17:17,302 --> 00:17:20,097
‫ماذا إذًا؟

296
00:17:20,180 --> 00:17:22,808
‫أن يكون "دارين ريتشموند" من جديد.

297
00:17:24,101 --> 00:17:25,602
‫يجب أن أذهب.

298
00:17:44,705 --> 00:17:46,540
‫هل تشترين الغداء لـ"جاك"؟

299
00:17:50,752 --> 00:17:53,422
‫وافق المأمور على الزيارة، فلما التأخير؟

300
00:17:55,757 --> 00:17:57,551
‫استيقظ يا رجل.

301
00:17:58,886 --> 00:18:00,888
‫"بينيسيمو لي"، حصلنا على الموافقة.

302
00:18:00,971 --> 00:18:02,681
‫انتظر لحظة.

303
00:18:11,440 --> 00:18:12,858
‫هيا بنا يا "ليندن".

304
00:18:17,154 --> 00:18:18,655
‫يقول المأمور إنك ترسم

305
00:18:18,739 --> 00:18:21,158
‫معظم الوشوم في الإصلاحية يا "بينيسيمو".

306
00:18:21,241 --> 00:18:23,702
‫كيف عرفت أيها المحقق الذكي؟

307
00:18:26,038 --> 00:18:29,833
‫نحن لا نهتم لما تفعله في وقت فراغك.

308
00:18:32,544 --> 00:18:35,464
‫نتساءل فحسب إن كنت قد رسمت هذا.

309
00:18:36,924 --> 00:18:38,508
‫"أوغي جن".

310
00:18:38,592 --> 00:18:41,220
‫أجل، من وشومي المميزة.

311
00:18:41,303 --> 00:18:42,304
‫ما المشكلة؟

312
00:18:42,387 --> 00:18:44,640
‫لمن رسمت هذا؟

313
00:18:47,643 --> 00:18:50,437
‫- "غيفس".
‫- "غيفس"؟

314
00:18:50,520 --> 00:18:53,023
‫هل علينا أن نعطيك
‫المزيد من الحلوى لتخبرنا باسمه؟

315
00:18:53,106 --> 00:18:55,275
‫لا أعلم اسمه الحقيقي.

316
00:18:55,359 --> 00:18:57,569
‫كان "غيفس" في الوحدة الأسرية.

317
00:18:57,653 --> 00:18:59,571
‫هل عاش في دار رعاية؟

318
00:19:04,701 --> 00:19:08,664
‫أحضرت لك تحلية من دون علم الممرضين.

319
00:19:08,747 --> 00:19:10,374
‫أتريد فطيرة بالكريمة؟ لا تقلق.

320
00:19:10,457 --> 00:19:13,335
‫لا تقلق الحشو مخفف.

321
00:19:13,418 --> 00:19:15,879
‫انظر، معي استبيان من الطبيب.

322
00:19:15,963 --> 00:19:17,673
‫"جيمي"، أريد استنشاق بعض الهواء.

323
00:19:17,756 --> 00:19:20,842
‫يجب أن أخرج من هنا الآن.

324
00:19:24,471 --> 00:19:26,306
‫ضعني بالكرسي.

325
00:19:26,390 --> 00:19:28,141
‫حسنًا بالتأكيد.

326
00:19:28,225 --> 00:19:29,393
‫دعني أحضر الممرض.

327
00:19:29,476 --> 00:19:32,938
‫لا، دعك منه. هيا الآن.

328
00:19:33,021 --> 00:19:34,856
‫حسنًا.

329
00:19:34,940 --> 00:19:37,401
‫- أنا وأنت؟
‫- أجل.

330
00:19:38,902 --> 00:19:41,530
‫حسنًا بالطبع. لنفعل ذلك.

331
00:19:41,613 --> 00:19:44,366
‫إنه أفخم الكراسي المتحركة.

332
00:19:44,449 --> 00:19:47,119
‫إنه أوتوماتيكي. أرسلته شقيقتك.

333
00:19:47,202 --> 00:19:49,037
‫كان عليّ إخبارك بأن "إليس" سترسل مالًا

334
00:19:49,121 --> 00:19:50,330
‫قبل صعودها على متن الطائرة.

335
00:19:50,414 --> 00:19:51,415
‫حسنًا...

336
00:19:52,624 --> 00:19:54,376
‫عليك أن ترتكز عليّ.

337
00:19:54,459 --> 00:19:57,087
‫احملني من أسفل...

338
00:19:57,170 --> 00:19:59,089
‫- كتفاي.
‫- حسنًا.

339
00:19:59,172 --> 00:20:00,799
‫أجل هكذا، ثم إلى...

340
00:20:00,882 --> 00:20:02,009
‫- صدري.
‫- حسنًا.

341
00:20:02,092 --> 00:20:05,304
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة.

342
00:20:06,471 --> 00:20:08,682
‫- هيا.
‫- أنا أحاول.

343
00:20:08,765 --> 00:20:12,477
‫أنت تزن ضعف وزني، لذا استرخ قليلًا.

344
00:20:14,688 --> 00:20:16,773
‫لا أحد مسترخ أكثر مني.

345
00:20:19,943 --> 00:20:21,028
‫حسنًا.

346
00:20:22,279 --> 00:20:23,447
‫سننجح.

347
00:20:23,530 --> 00:20:24,531
‫سننجح.

348
00:20:24,614 --> 00:20:27,409
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

349
00:20:27,492 --> 00:20:29,661
‫يا إلهي، هذا جيد.

350
00:20:29,745 --> 00:20:31,663
‫هذا جيد.

351
00:20:31,747 --> 00:20:33,040
‫- لا.
‫- لا.

352
00:20:33,123 --> 00:20:34,249
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- لأعلى.

353
00:20:34,333 --> 00:20:35,709
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- ارفعني.

354
00:20:35,792 --> 00:20:37,377
‫- أنا أحاول!
‫- أعدني إلى سريري.

355
00:20:37,461 --> 00:20:39,046
‫أنت تسحقني.

356
00:20:44,092 --> 00:20:47,095
‫هل أنت بخير يا "دارين"؟

357
00:20:51,350 --> 00:20:55,187
‫"أليكسي غيفوردس"،
‫معروف بـ"غيفس". إنه فتى الوشم.

358
00:20:55,270 --> 00:20:58,940
‫هذه صورة رخصة القيادة.
‫يبلغ 20 عامًا، ذكر أبيض البشرة.

359
00:20:59,024 --> 00:21:00,025
‫ترعرع في دار رعاية.

360
00:21:00,108 --> 00:21:02,569
‫أمضى 18 شهرًا في الإصلاحية
‫بعد هروبه من منزل

361
00:21:02,652 --> 00:21:03,653
‫عندما كان عمره 16.

362
00:21:03,737 --> 00:21:04,905
‫إنه كثير الهروب.

363
00:21:04,988 --> 00:21:07,282
‫تربّى في خمسة منازل على مدار عشر سنوات.

364
00:21:07,366 --> 00:21:09,785
‫بمعدّل سنتين في كل منزل.

365
00:21:09,868 --> 00:21:11,703
‫أجل.

366
00:21:11,787 --> 00:21:14,331
‫هذا سيئ. سنتان وقت طويل جدًا.

367
00:21:17,084 --> 00:21:18,251
‫أهذا سجل الإصلاحية؟

368
00:21:18,335 --> 00:21:19,920
‫أجل.

369
00:21:20,003 --> 00:21:22,339
‫إنها أمور تافهة حتى انضم إلى "يانيك".

370
00:21:22,422 --> 00:21:25,425
‫ثم نرى أنه بدأ يسطو ويسرق ويبتز

371
00:21:25,509 --> 00:21:27,844
‫مثل "ستان" في أيامه الخوالي.

372
00:21:27,928 --> 00:21:30,514
‫"يانيك" قائد بارع.

373
00:21:30,597 --> 00:21:33,642
‫- تفقّد العنوان.
‫- 224 شارع "هانسون". ما المشكلة؟

374
00:21:33,725 --> 00:21:35,685
‫على بُعد ثلاثة مربعات سكنية
‫من منزل "لارسن".

375
00:22:10,637 --> 00:22:11,721
‫هل أساعدك؟

376
00:22:13,098 --> 00:22:14,641
‫أجل.

377
00:22:14,724 --> 00:22:18,937
‫أنا هنا من أجل "بيلكو رويس".

378
00:22:19,020 --> 00:22:22,232
‫مراسم دفن عائلية، الإجراءات الورقية هنا.

379
00:22:24,025 --> 00:22:26,528
‫- استلمته دار الجنازة.
‫- ماذا؟

380
00:22:26,611 --> 00:22:29,322
‫انظر، تم الاعتناء بالأمر.

381
00:22:57,142 --> 00:22:58,602
‫حجزت لك مقعدًا.

382
00:23:01,146 --> 00:23:03,732
‫ذلك المسكين الغبي.

383
00:23:03,815 --> 00:23:06,443
‫لم يكن "بيلكو" يضاهيك يا "ستان".

384
00:23:06,526 --> 00:23:09,196
‫مثل فتاي "آندريه"،

385
00:23:09,279 --> 00:23:12,073
‫كان يفتقر للانضباط
‫الذي يجعله يبرع في مجالنا.

386
00:23:14,075 --> 00:23:16,411
‫كان يُفترض أن تكون مكانه يا "ستان".

387
00:23:16,495 --> 00:23:18,830
‫أنت أردت شيئًا مختلفًا.

388
00:23:18,914 --> 00:23:20,665
‫أنا ممتنّ لما لديّ.

389
00:23:22,334 --> 00:23:24,711
‫وكيف يسير ذلك؟

390
00:23:24,794 --> 00:23:26,463
‫عندما ماتت ابنتك.

391
00:23:26,546 --> 00:23:28,173
‫من دفع مصاريف دفنها،

392
00:23:30,091 --> 00:23:31,551
‫ومن يحمي طفليك؟

393
00:23:33,637 --> 00:23:35,764
‫أنا أقدّر كل ما قدّمته لأسرتي،

394
00:23:35,847 --> 00:23:38,391
‫- لكنني...
‫- لقد زجّوا بك في السجن.

395
00:23:38,475 --> 00:23:41,061
‫وقاتل "روزي"...

396
00:23:41,144 --> 00:23:43,647
‫لا يزال طليقًا.

397
00:23:43,730 --> 00:23:47,192
‫مقولة تمثال الحرية،
‫"أرحّب بقدوم المساكين والمهاجرين"

398
00:23:48,485 --> 00:23:50,403
‫أنت صدّقت هذا الهراء.

399
00:23:50,487 --> 00:23:53,573
‫لن يكون ذلك المسكين محط اهتمام لهم.

400
00:23:53,657 --> 00:23:56,952
‫عندما تحتدم الأمور، نصفّي الحسابات.

401
00:23:59,663 --> 00:24:01,081
‫مثلما فعل "بيلكو"؟

402
00:24:02,499 --> 00:24:04,960
‫الأمر الذي مات في سبيله؟

403
00:24:05,043 --> 00:24:07,754
‫على الأقل مات رجلًا.

404
00:24:14,594 --> 00:24:16,263
‫يجب أن أذهب،

405
00:24:16,346 --> 00:24:18,056
‫لأفكّر ما سأعدّ على العشاء لطفليّ.

406
00:24:18,139 --> 00:24:19,641
‫بالمناسبة،

407
00:24:19,724 --> 00:24:23,562
‫رأى أحد رجالي ابنك "تومي" في المدرسة

408
00:24:23,645 --> 00:24:25,897
‫يتعرض للضرب والمضايقة

409
00:24:25,981 --> 00:24:27,816
‫على يد بعض الفتية بسبب أخته.

410
00:24:29,150 --> 00:24:30,819
‫كان عليّ إخبارك.

411
00:24:37,867 --> 00:24:39,911
‫كيف كانت المدرسة؟

412
00:24:39,995 --> 00:24:41,871
‫حقًا؟ هذا رائع.

413
00:24:43,081 --> 00:24:45,333
‫إنه بخير. أنا معه الآن.

414
00:24:46,751 --> 00:24:47,919
‫سأخبره.

415
00:24:49,504 --> 00:24:51,631
‫يا "جاك"، عليّ إنهاء المكالمة.

416
00:24:51,715 --> 00:24:53,800
‫وداعًا.

417
00:24:56,136 --> 00:24:57,596
‫ثمة أربع وحدات بلا اسم

418
00:24:57,679 --> 00:24:59,556
‫على صناديق البريد، ولا أحد بالمنزل.

419
00:24:59,639 --> 00:25:01,558
‫لنُحضر ملفه من إدارة خدمات الأطفال

420
00:25:01,641 --> 00:25:03,685
‫لنعرف إن كان لديه أي أقارب.

421
00:25:03,768 --> 00:25:06,563
‫هذا غير ممكن. سجلّات دار الرعاية مغلقة.

422
00:25:06,646 --> 00:25:09,649
‫لا يمكن تفقّدها
‫إلا إذا سمح لنا "أليكسي" بذلك.

423
00:25:14,529 --> 00:25:16,531
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.

424
00:25:24,372 --> 00:25:28,293
‫"روزي" تحب الأشقياء مثل والدها.

425
00:25:28,376 --> 00:25:30,920
‫لا أعتقد أنها كانت تعلم عن ماضي "ستان".

426
00:25:31,004 --> 00:25:32,714
‫ومحال أنه أخبرها.

427
00:25:32,797 --> 00:25:34,758
‫إنه أمر وراثي،

428
00:25:34,841 --> 00:25:36,551
‫خطايا الأب وما إلى ذلك.

429
00:25:36,635 --> 00:25:38,386
‫هل قرأت هذا في مجلة للمراهقين؟

430
00:25:42,974 --> 00:25:45,685
‫ربما في لحظتنا هذه
‫انتقل "أليكسي" إلى "ألاسكا".

431
00:25:49,105 --> 00:25:50,482
‫إنه ليس بهارب.

432
00:25:50,565 --> 00:25:51,983
‫يمضي عامين في كل منزل؟

433
00:25:52,067 --> 00:25:53,777
‫هذا وقت كثير جدًا لاكتشاف

434
00:25:53,860 --> 00:25:55,654
‫كيف ومتى وإلى أين يهرب.

435
00:25:57,447 --> 00:25:58,782
‫ماذا يعني ذلك؟

436
00:26:00,492 --> 00:26:02,077
‫إنه مخطط.

437
00:26:29,396 --> 00:26:32,273
‫لم يتوقع أحد أن تكون هذه نهاية "دارين".

438
00:26:33,358 --> 00:26:35,443
‫غريب كيف تنقلب الحياة في غمضة عين.

439
00:26:40,448 --> 00:26:42,033
‫لن أضيع وقتي أو وقتك

440
00:26:42,117 --> 00:26:44,327
‫في الشعور بالأسف تجاهك.

441
00:26:44,411 --> 00:26:46,538
‫ستتخطى هذا كله.

442
00:26:46,621 --> 00:26:48,998
‫وعندما تنجح في ذلك، سيزيد هذا من شعبيتك.

443
00:26:50,625 --> 00:26:52,085
‫وأريد أن تعرف...

444
00:26:54,170 --> 00:26:56,673
‫من أعماق قلبي...

445
00:26:56,756 --> 00:26:58,425
‫أنني أتمنى أن تنجح.

446
00:26:58,508 --> 00:26:59,884
‫"مدينة (سياتل)"

447
00:26:59,968 --> 00:27:01,344
‫لا يزال عرضي قائمًا.

448
00:27:01,428 --> 00:27:04,472
‫بعد أربع سنوات، سيكون دعمي كله لك.

449
00:27:04,556 --> 00:27:07,100
‫ألن يريح هذا ضميرك؟

450
00:27:10,019 --> 00:27:11,980
‫كنت أتساءل،

451
00:27:12,063 --> 00:27:14,733
‫ماذا جعل الشرطة متأكدة جدًا
‫من أنني قتلت تلك الفتاة.

452
00:27:16,943 --> 00:27:18,445
‫لا يريدون إخباري.

453
00:27:19,696 --> 00:27:21,531
‫لكنني سأعرف.

454
00:27:25,952 --> 00:27:27,746
‫لا يزال العرض قائمًا يا "دارين".

455
00:27:29,205 --> 00:27:31,833
‫يا لوقاحتك بالمجيء إلى هنا.

456
00:27:31,916 --> 00:27:33,042
‫لا تكن فظًا يا "جيمي".

457
00:27:33,126 --> 00:27:34,627
‫كنت راحلًا.

458
00:27:39,466 --> 00:27:40,800
‫أدرت حملةً متينة يا بُني.

459
00:27:40,884 --> 00:27:43,428
‫دبّرت "غوين" أمرها.
‫متأكد من أنك ستفعل ذلك أيضًا.

460
00:27:52,687 --> 00:27:54,355
‫ما خطبك أنت والعميل الفدرالي ذلك؟

461
00:27:56,024 --> 00:27:59,652
‫هل تواعدت أنت وذلك الرجل
‫الذي يشبه المغني "توم وايتس"؟

462
00:28:01,613 --> 00:28:05,325
‫كشفتك! كانت تلك مكالمة عاطفية.

463
00:28:07,911 --> 00:28:10,163
‫من مهتم يتصل بـ1900 "ليندن".

464
00:28:11,664 --> 00:28:13,917
‫هذا ليس رقمًا صحيحًا حتى.

465
00:28:20,799 --> 00:28:22,926
‫كانت تلك حركة ذكية يا "ليندن"،

466
00:28:24,135 --> 00:28:26,721
‫الحلوى داخل الإصلاحية.

467
00:28:26,805 --> 00:28:28,681
‫إنهم يقايضونها هناك، وكأنها مال.

468
00:28:29,766 --> 00:28:32,644
‫كم هذا مألوف.

469
00:28:32,727 --> 00:28:35,855
‫كانت وظيفتي الأولى خارج الأكاديمية.

470
00:28:35,939 --> 00:28:38,191
‫حقًا؟

471
00:28:38,274 --> 00:28:39,400
‫أجل.

472
00:28:43,154 --> 00:28:44,948
‫ظننت أنك كنت كثيرة الهرب

473
00:28:45,031 --> 00:28:46,199
‫عندما كنت في دار الرعاية.

474
00:28:46,282 --> 00:28:47,575
‫- لم أقل ذلك.
‫- بلى.

475
00:28:47,659 --> 00:28:49,619
‫قلت إنك هربت كل ستة أشهر.

476
00:28:52,497 --> 00:28:54,207
‫هذا منطقيّ،

477
00:28:54,290 --> 00:28:56,668
‫بخصوص "سونوما" وكل ذلك.

478
00:28:59,087 --> 00:29:00,463
‫ماذا؟ أنا أخلق حديثًا فحسب

479
00:29:00,547 --> 00:29:02,590
‫بما أننا هنا نضيع الوقت على أي حال.

480
00:29:12,141 --> 00:29:14,978
‫أنت محق، هذه مضيعة للوقت. اخرج.

481
00:29:17,230 --> 00:29:18,898
‫بحقك يا "ليندن".

482
00:29:20,984 --> 00:29:22,402
‫هل أنت جادة؟

483
00:29:28,199 --> 00:29:29,659
‫ماذا عساي أن أفعل هنا؟

484
00:29:29,742 --> 00:29:31,286
‫قم بعملك. اطلب سيارة

485
00:29:31,369 --> 00:29:32,745
‫وترقّب ظهور "أليكسي".

486
00:29:32,829 --> 00:29:35,290
‫بحقك. حسنًا إذًا.

487
00:29:37,417 --> 00:29:39,127
‫على الأقل عدنا إلى وضعنا الطبيعي.

488
00:29:59,355 --> 00:30:00,773
‫"تومي".

489
00:30:00,857 --> 00:30:02,150
‫"تومي"!

490
00:30:10,366 --> 00:30:11,492
‫ماذا تفعل هنا؟

491
00:30:11,576 --> 00:30:13,453
‫كنت أمرّ بالجوار. كيف الحال؟

492
00:30:17,582 --> 00:30:20,710
‫هل يتحدث هؤلاء الفتيان عن "روزي"؟

493
00:30:28,843 --> 00:30:30,637
‫تعال إلى هنا.

494
00:30:33,181 --> 00:30:36,267
‫هؤلاء الفتيان أغبياء، أتفهمني؟

495
00:30:37,518 --> 00:30:39,270
‫لا يعون ما يقولونه.

496
00:30:39,354 --> 00:30:40,813
‫أتفهمني؟

497
00:30:42,357 --> 00:30:43,358
‫جيد.

498
00:30:43,441 --> 00:30:44,859
‫عندما يضايقك أي منهم

499
00:30:44,943 --> 00:30:46,277
‫ماذا ستفعل؟

500
00:30:46,361 --> 00:30:48,029
‫سأنصرف بعيدًا.

501
00:30:48,112 --> 00:30:49,364
‫لا.

502
00:30:52,450 --> 00:30:54,327
‫أريد منك أن تضربه.

503
00:30:55,787 --> 00:30:57,372
‫لن يتعلموا إلّا بهذه الطريقة.

504
00:30:57,455 --> 00:31:00,833
‫اختر الأضخم من بينهم واضربه بكل قوتك.

505
00:31:03,795 --> 00:31:05,922
‫اضربه مباشرةً في أنفه، اتفقنا؟

506
00:31:07,340 --> 00:31:08,758
‫أتفهمني؟

507
00:31:34,283 --> 00:31:35,368
‫مرحبًا؟

508
00:31:37,537 --> 00:31:38,746
‫من المتصل؟

509
00:31:44,168 --> 00:31:46,087
‫من المتصل؟

510
00:31:46,170 --> 00:31:47,714
‫إنه رقم خاطئ.

511
00:31:50,383 --> 00:31:52,051
‫هيا يا "جاسبر"، الطعام جاهز.

512
00:31:52,135 --> 00:31:54,303
‫تفقّد هذا.

513
00:31:54,387 --> 00:31:56,681
‫كنت أتفقد بريد المعجبين.

514
00:31:56,764 --> 00:31:59,058
‫عثرت على هذه.

515
00:31:59,142 --> 00:32:02,186
‫بطاقة "بالشفاء العاجل"
‫من "جورج واشنطن كارفر".

516
00:32:03,604 --> 00:32:05,857
‫هذه المدرسة الابتدائية في "بيجون بوينت".

517
00:32:05,940 --> 00:32:09,360
‫طلاب الصف الرابع لدى السيدة "تشيفر".

518
00:32:09,444 --> 00:32:11,738
‫لا أصدق أن هذه العجوز لا تزال معلّمة.

519
00:32:11,821 --> 00:32:13,990
‫كانت تشبه المومياء عندما كنت أرتاد صفها.

520
00:32:16,200 --> 00:32:18,327
‫ألم نستغل صفّها لوضع الرسائل في الأظرف

521
00:32:18,411 --> 00:32:20,079
‫للإسكان المدعوم في عام 2002؟

522
00:32:20,163 --> 00:32:22,832
‫أعلم ما تحاول فعله، ولن يفلح.

523
00:32:22,915 --> 00:32:24,292
‫ماذا أفعل؟

524
00:32:24,375 --> 00:32:25,918
‫أريد منك كتابة بيان.

525
00:32:26,002 --> 00:32:27,962
‫سأنسحب من الانتخابات.

526
00:32:30,882 --> 00:32:32,425
‫لكنك قلت بالأمس...

527
00:32:32,508 --> 00:32:35,178
‫لا أكترث لما قلته. افعل ذلك فحسب.

528
00:32:35,261 --> 00:32:36,387
‫حسنًا.

529
00:32:37,388 --> 00:32:39,390
‫- لنتحدث عن الخطاب.
‫- البيان.

530
00:32:39,474 --> 00:32:41,267
‫- ستقرأه.
‫- أيًا يكن.

531
00:32:41,350 --> 00:32:43,144
‫أريد أن يكون ما سأخبرهم به واضحًا.

532
00:32:43,227 --> 00:32:45,813
‫أعلم أن عضو المجلس "ريتشموند"
‫قال إنه سيقاتل من أجلكم

533
00:32:45,897 --> 00:32:48,524
‫وإنه لن يسمح بأن ينعم
‫"ليزلي آدمز" بأربع سنوات أخرى

534
00:32:48,608 --> 00:32:51,235
‫ليتحكم بحياتكم وممتلكاتكم.

535
00:32:51,319 --> 00:32:54,280
‫لكن إليكم الحقيقة يا قوم، لقد كذب عليكم.

536
00:32:54,363 --> 00:32:56,491
‫وفّر خطابك الفصيح هذا لمرشحك التالي.

537
00:32:56,574 --> 00:32:58,034
‫تبًا لك.

538
00:32:59,327 --> 00:33:01,537
‫أجل، أفرغ ما بقلبك.

539
00:33:01,621 --> 00:33:03,581
‫أخبرني بما في داخلك بالضبط.

540
00:33:06,250 --> 00:33:08,002
‫أتعلم كم شخص يؤمن بك

541
00:33:08,086 --> 00:33:10,254
‫ويعتمد عليك؟

542
00:33:10,338 --> 00:33:12,757
‫لقد قضيت آخر عشر سنوات من حياتي

543
00:33:12,840 --> 00:33:14,300
‫أقطن داخل سيارتي

544
00:33:14,383 --> 00:33:17,428
‫وأعمل بشكل متواصل وأقاتل من أجلك.

545
00:33:17,512 --> 00:33:20,139
‫اكتب ذلك في سيرتك الذاتية وارحل من هنا.

546
00:33:25,937 --> 00:33:27,105
‫أنت جبان.

547
00:33:27,188 --> 00:33:28,564
‫وأنت مطرود.

548
00:33:28,648 --> 00:33:30,316
‫لا يمكنك طردي إن كنت خارج الانتخابات.

549
00:33:30,399 --> 00:33:32,944
‫ركز في حياتك الخاصة وليس فيّ.

550
00:33:33,027 --> 00:33:35,029
‫أنا أسديك صنيعًا.

551
00:33:35,113 --> 00:33:36,989
‫اخرج وامض بحياتك وركز في المواعدة.

552
00:33:37,073 --> 00:33:39,325
‫اتصل بـ"غوين".
‫إنها لا تواعد أحدًا على حد علمي.

553
00:33:40,493 --> 00:33:42,286
‫أنت حقير.

554
00:34:00,304 --> 00:34:04,559
‫أين تمكثين هذه الأيام يا "ساره"؟

555
00:34:04,642 --> 00:34:06,310
‫أتكفّل بأموري جيدًا.

556
00:34:06,394 --> 00:34:07,770
‫لم تجيبي عن سؤالي.

557
00:34:07,854 --> 00:34:09,397
‫أتولى أموري جيدًا يا "ريجي".

558
00:34:09,480 --> 00:34:11,482
‫تدركين أننا نتحدث في الأمر نفسه

559
00:34:11,566 --> 00:34:13,234
‫منذ ولادتك تقريبًا.

560
00:34:13,317 --> 00:34:16,195
‫كم أنا منتظمة.

561
00:34:19,824 --> 00:34:21,617
‫وكيف يُبلي "جاك" وسط هذا كله؟

562
00:34:21,701 --> 00:34:23,953
‫- إنه بخير.
‫- وماذا عنك؟

563
00:34:24,036 --> 00:34:27,498
‫هل تهتمين بتناولك الطعام والنوم؟

564
00:34:29,000 --> 00:34:31,169
‫"ريجي"، أنا هنا من أجل العمل.

565
00:34:34,088 --> 00:34:35,923
‫أخبريني إذًا.

566
00:34:36,007 --> 00:34:37,800
‫أريد ملف فتى كان في دار الرعاية.

567
00:34:37,884 --> 00:34:39,677
‫اسمه "أليكسي غيفوردس".

568
00:34:41,304 --> 00:34:43,014
‫لا يمكن. آسفة.

569
00:34:43,097 --> 00:34:44,098
‫يبلغ 20 عامًا. إنه بالغ.

570
00:34:44,182 --> 00:34:45,349
‫لا يهم.

571
00:34:46,350 --> 00:34:47,768
‫بحقك يا "ساره".

572
00:34:50,188 --> 00:34:52,481
‫هل كنت لتقبلين أن يفتش أحد في ملفك؟

573
00:34:54,817 --> 00:34:57,111
‫إن كان سيحلّ جريمة قتل لقبلت.

574
00:36:16,440 --> 00:36:17,733
‫"ستان".

575
00:36:27,535 --> 00:36:28,911
‫ما هذا؟

576
00:36:28,995 --> 00:36:29,996
‫أخبرني أنت.

577
00:36:30,079 --> 00:36:33,124
‫قلت إنه طريق مسدود

578
00:36:33,207 --> 00:36:35,376
‫ولا علاقة له بـ"روزي".

579
00:36:43,551 --> 00:36:46,887
‫لقد أحرقت "بو سوليه". ما المشكلة؟

580
00:36:46,971 --> 00:36:48,514
‫ماذا فعلت؟

581
00:36:48,597 --> 00:36:50,099
‫ماذا فعلت بها؟

582
00:36:50,182 --> 00:36:51,600
‫ماذا فعلت بـ"روزي"؟

583
00:36:51,684 --> 00:36:53,269
‫أتصدّقون هذا الرجل؟

584
00:36:53,352 --> 00:36:55,646
‫بعد 17 عامًا، يأتي إلى هنا

585
00:36:55,730 --> 00:36:57,857
‫ويطلب المال ويطلب حمايتي.

586
00:36:57,940 --> 00:37:00,109
‫وأمنحه ذلك، وبما أحظى في المقابل؟

587
00:37:00,192 --> 00:37:01,569
‫اتهامات.

588
00:37:01,652 --> 00:37:03,529
‫ماذا فعلت بـ"روزي"؟

589
00:37:03,612 --> 00:37:07,366
‫لو كنت مكانك لنسيت أمر "روزي" هذا.

590
00:37:07,450 --> 00:37:10,244
‫لأنه يجعلك تنسى من المهم في حياتك،

591
00:37:11,454 --> 00:37:13,998
‫مثل طفليك المعافين.

592
00:38:21,982 --> 00:38:24,276
‫أنا المحقق "هولدر"، رقم شارتي 4592.

593
00:38:24,360 --> 00:38:26,112
‫أتصل من شارع 320.

594
00:38:26,195 --> 00:38:29,281
‫إلى جميع الوحدات، أطلب تحديد موقع
‫ذكر أبيض البشرة في أوائل الـ20

595
00:38:29,365 --> 00:38:30,908
‫يرتدي سترة بُنّية وجينز أزرق

596
00:38:30,991 --> 00:38:32,785
‫ويتجه شمالًا من شارع "هدسون".

597
00:38:52,430 --> 00:38:53,764
‫هل أنت صديقة "ريجي"؟

598
00:38:59,061 --> 00:39:00,354
‫هل واجهتك متاعب في الوصول؟

599
00:39:00,438 --> 00:39:02,064
‫لا. أعرفه جيدًا.

600
00:39:05,317 --> 00:39:07,027
‫لقد غيّروا لون البالونات.

601
00:39:07,111 --> 00:39:08,654
‫كانت حمراء.

602
00:39:08,737 --> 00:39:11,282
‫يُفترض أن تكون
‫للأطفال الذين لا يتم تبنّيهم.

603
00:39:14,994 --> 00:39:16,537
‫هل معك ملف "أليكسي"؟

604
00:39:22,334 --> 00:39:24,420
‫أتى إليّ وهو في الرابعة من عمره.

605
00:39:24,503 --> 00:39:26,380
‫كان لطيفًا.

606
00:39:26,464 --> 00:39:29,216
‫كان من الأطفال الذين توقعت
‫نجاحهم في حياتهم.

607
00:39:33,012 --> 00:39:35,306
‫تركته أمه على سلالم كنيسة.

608
00:39:35,389 --> 00:39:36,557
‫أم مراهقة، كانت مضطربة.

609
00:39:36,640 --> 00:39:39,810
‫شقة أربعة، "أليكسي غيفوردس".

610
00:39:39,894 --> 00:39:42,354
‫كان يتنقل بين دور الرعاية.

611
00:39:42,438 --> 00:39:45,483
‫تبنته عائلة "غيفوردس"
‫عندما بلغ الـ13 من عمره.

612
00:39:46,817 --> 00:39:48,903
‫بقي معهم حتى بلغ الـ16.

613
00:39:48,986 --> 00:39:51,572
‫تهاوى الأمر وهرب بعيدًا.

614
00:39:56,911 --> 00:40:00,164
‫أمسكت به الشرطة وأدخلته الإصلاحية.

615
00:40:00,247 --> 00:40:03,667
‫ولم أعرف شيئًا عنه منذ حينها.

616
00:40:03,751 --> 00:40:06,337
‫ماذا عن والده الحقيقي؟

617
00:40:06,420 --> 00:40:08,547
‫قُتل والده عندما كان "أليكسي" صغيرًا

618
00:40:08,631 --> 00:40:10,633
‫قرابة الوقت الذي تخلّت فيه والدته عنه.

619
00:40:13,886 --> 00:40:16,013
‫إذًا اسمه الحقيقي ليس "أليكسي غيفوردس"؟

620
00:40:16,096 --> 00:40:18,182
‫- هذا اسمه بعد التبني.
‫- صحيح.

621
00:40:18,265 --> 00:40:20,267
‫وما اسمه الحقيقي؟

622
00:40:20,351 --> 00:40:21,769
‫"ميكايلسكي".

623
00:40:21,852 --> 00:40:23,145
‫ماذا؟

624
00:40:23,229 --> 00:40:26,190
‫والدته الحقيقية هي "مونيكا كرول".

625
00:40:27,191 --> 00:40:28,526
‫واسم والده الحقيقي...

626
00:40:28,609 --> 00:40:30,736
‫"بيوتر ميكايلسكي".

627
00:41:42,308 --> 00:41:43,767
‫أتعلم من أنا؟

628
00:41:47,771 --> 00:41:50,190
‫لقد نلت ما استحققته.

629
00:42:06,332 --> 00:42:10,252
‫{\an8}"(أوغي جن)"

630
00:42:28,103 --> 00:42:32,566
‫"(روزي)"

631
00:42:34,457 --> 00:42:38,457
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

