﻿1
00:01:23,658 --> 00:01:27,120
‫"أليكسي غيفوردس" أو "أليكسي ميكايلسكي".

2
00:01:27,203 --> 00:01:30,707
‫{\an8}عندما كان بعمر الخامسة قُتل والده
‫على يد رجل العصابات "ستان لارسن".

3
00:01:30,790 --> 00:01:32,875
‫{\an8}وُضع "أليكسي" في دار رعاية

4
00:01:32,959 --> 00:01:35,920
‫{\an8}وهو يكره "ستان لارسن"
‫وينتظر الفرصة الملائمة

5
00:01:36,004 --> 00:01:37,755
‫{\an8}ثم ينتقل للعيش قريبًا من منزله.

6
00:01:37,839 --> 00:01:40,758
‫{\an8}بعدها يقابل "روزي" وتتغير الخطط.

7
00:01:40,842 --> 00:01:43,386
‫{\an8}لم تقتل الأب
‫في حين بإمكانك قتل أغلى ما عنده؟

8
00:01:43,469 --> 00:01:45,096
‫وإهانته

9
00:01:45,179 --> 00:01:47,682
‫وإرسال حقيبة ابنته الميتة إليه.

10
00:01:49,058 --> 00:01:50,601
‫{\an8}العدالة كما في الروايات.

11
00:01:57,358 --> 00:01:59,485
‫{\an8}- آمل أنني لا أقاطعكما.
‫- قهوة سوداء كبيرة لي.

12
00:01:59,569 --> 00:02:01,529
‫{\an8}وقهوة مبيّضة لـ"هولدر" بـ7 ملاعق سكر.

13
00:02:01,612 --> 00:02:03,031
‫{\an8}ماذا تفعلان بالداخل؟

14
00:02:03,114 --> 00:02:05,158
‫{\an8}شكرًا يا "دونكن"، احتفظ بالباقي.

15
00:02:07,660 --> 00:02:08,661
‫{\an8}استمري،

16
00:02:08,745 --> 00:02:11,622
‫{\an8}سيقولون إنك تركت "سونوما" بسببي.

17
00:02:11,706 --> 00:02:13,166
‫{\an8}هذه ليست أول مرة.

18
00:02:13,249 --> 00:02:14,959
‫{\an8}أتفهمين قصدي؟

19
00:02:17,170 --> 00:02:19,172
‫{\an8}ربما تعرف والدة "أليكسي" بمكانه.

20
00:02:19,255 --> 00:02:20,298
‫{\an8}لنتحدث إليها.

21
00:02:20,423 --> 00:02:21,966
‫{\an8}قد يكون في طريقه إلى "ألاسكا".

22
00:02:22,050 --> 00:02:23,301
‫{\an8}إنها الواحدة صباحًا.

23
00:02:26,471 --> 00:02:27,555
‫{\an8}أهلًا يا "جاك".

24
00:02:27,638 --> 00:02:30,433
‫هل أنت بخير؟ لا تبدو على ما يرام.

25
00:02:30,516 --> 00:02:32,810
‫تفقّد حقيبة السفر الخضراء.

26
00:02:32,894 --> 00:02:35,438
‫وضعت كل أدوية البرد والزكام بها.

27
00:02:35,521 --> 00:02:37,815
‫أعشاب القنفذية والمرّ، إنها ممتازة.

28
00:02:37,899 --> 00:02:39,400
‫ومضادة للأكسدة.

29
00:02:39,484 --> 00:02:42,111
‫سأحضر لك دواء تايلينول.

30
00:02:43,279 --> 00:02:45,156
‫قريبًا. لا أزال في العمل.

31
00:02:46,199 --> 00:02:48,117
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

32
00:02:48,201 --> 00:02:49,744
‫حسنًا، خذ قسطًا من النوم.

33
00:02:49,827 --> 00:02:51,871
‫سآتي بأسرع ما يمكنني.

34
00:02:51,954 --> 00:02:53,039
‫وداعًا.

35
00:02:54,207 --> 00:02:55,625
‫لا بأس يا "ليندن".

36
00:02:55,708 --> 00:02:57,418
‫اعتني بذلك الفتى وسأتولى أنا الأمر.

37
00:02:57,502 --> 00:02:59,962
‫لا، هيا بنا. سأُحضر الدواء ونحن في طريقنا.

38
00:03:06,177 --> 00:03:07,720
‫لست أفتخر بالضبط

39
00:03:07,804 --> 00:03:09,680
‫بتخليّ عن ابني، فهمتما؟

40
00:03:09,764 --> 00:03:11,099
‫آخر مرة رأيته فيها

41
00:03:11,182 --> 00:03:13,726
‫كانت عندما تركته عند تلك الكنيسة.

42
00:03:15,019 --> 00:03:16,896
‫تخليت عنه وهو في سن الرابعة.

43
00:03:16,979 --> 00:03:19,399
‫ولن ينس أبدًا والده الجديد في دار الرعاية.

44
00:03:19,482 --> 00:03:20,650
‫وهو يتحرش به ليلًا.

45
00:03:20,733 --> 00:03:21,859
‫أنت رجل قاس.

46
00:03:21,943 --> 00:03:23,986
‫لست الشخص الذي تخلى عن ابنه!

47
00:03:24,070 --> 00:03:25,405
‫"هولدر"!

48
00:03:37,250 --> 00:03:38,418
‫لديّ ابن أيضًا.

49
00:03:41,587 --> 00:03:44,590
‫ويشغل بالي كثيرًا كيف أنني خذلته مرارًا.

50
00:03:44,674 --> 00:03:46,509
‫وعندما لم أكن متواجدة بجانبه.

51
00:03:48,052 --> 00:03:51,264
‫أعلم كيف يكون شعورك

52
00:03:51,347 --> 00:03:53,224
‫عندما تظنين أنك خذلت ابنك.

53
00:03:57,353 --> 00:04:00,440
‫لكنه عاد إليك، أليس كذلك؟

54
00:04:00,523 --> 00:04:02,483
‫وحينها أعطيته الصورة

55
00:04:02,567 --> 00:04:04,777
‫التي تجمعه بأبيه عندما كان صغيرًا.

56
00:04:04,861 --> 00:04:07,238
‫حتى يعلم أنه كان محبوبًا.

57
00:04:08,573 --> 00:04:10,533
‫أعلم أنه هنا يا "مونيكا".

58
00:04:15,121 --> 00:04:17,415
‫إنه شاب صالح.

59
00:04:17,498 --> 00:04:20,793
‫لا علاقة له بما حدث بابنة "لارسن" تلك.

60
00:04:21,210 --> 00:04:22,753
‫أنا المحقق "هولدر".

61
00:04:22,837 --> 00:04:24,922
‫رقم الشارة 4592.

62
00:04:25,006 --> 00:04:28,801
‫أطلب دعمًا في 2212 شارع "كارلايل".

63
00:04:28,885 --> 00:04:31,304
‫الأفضل أن أعتقله قبل أن يعثروا هم عليه.

64
00:05:00,833 --> 00:05:01,918
‫حسنًا.

65
00:05:21,729 --> 00:05:23,147
‫أنت على اتصال بـ"ميتش".

66
00:05:23,231 --> 00:05:25,900
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصفارة. شكرًا.

67
00:05:27,276 --> 00:05:29,070
‫مرحبًا.

68
00:05:29,153 --> 00:05:31,614
‫هذا أنا.

69
00:05:31,697 --> 00:05:33,658
‫أتصل فقط للاطمئنان عليك.

70
00:05:36,244 --> 00:05:37,537
‫أتمنى أنك بخير.

71
00:05:40,748 --> 00:05:42,583
‫نحن بخير.

72
00:05:42,667 --> 00:05:45,127
‫معظم الوقت.

73
00:05:46,128 --> 00:05:48,089
‫الصبيّان...

74
00:05:50,508 --> 00:05:51,759
‫مشتاقان إليك يا عزيزتي.

75
00:05:54,220 --> 00:05:56,222
‫أنا مشتاق إليك.

76
00:06:06,232 --> 00:06:07,775
‫الأفعال التي ارتكبتها.

77
00:06:09,485 --> 00:06:12,947
‫لا تنفكّ عن مطاردتي، وأنا...

78
00:06:50,985 --> 00:06:53,446
‫{\an8}"اليوم الـ18"

79
00:06:58,951 --> 00:07:01,162
‫لوحات الخريف هذه...

80
00:07:01,704 --> 00:07:04,165
‫لأن لديّ عرض ما في أكتوبر لذا...

81
00:07:54,131 --> 00:07:55,841
‫- المعذرة.
‫- آسفة.

82
00:07:55,925 --> 00:07:57,301
‫أهلًا.

83
00:07:57,385 --> 00:07:58,511
‫رقم أربعة رجاءً.

84
00:08:09,814 --> 00:08:11,691
‫انهض أيها الوسيم.

85
00:08:14,068 --> 00:08:16,612
‫هل أحضر لك فطورًا؟

86
00:08:16,696 --> 00:08:19,156
‫بيض مقلي؟ أم خبز بالزبدة؟

87
00:08:20,282 --> 00:08:21,742
‫انهض!

88
00:08:25,788 --> 00:08:28,457
‫- أريد مشروبًا غازيًا.
‫- لن تحصل على مشروب غازي.

89
00:08:28,541 --> 00:08:29,917
‫لن تحصل على شيء.

90
00:08:32,878 --> 00:08:35,715
‫ولن تجلس حتى على هذا الكرسي. انهض.

91
00:08:51,063 --> 00:08:52,690
‫أنا وأنت...

92
00:08:55,317 --> 00:08:58,612
‫سنُجري محادثة قصيرة عن حبيبتك "روزي".

93
00:09:00,740 --> 00:09:03,284
‫يبدو أنك لم تمعن النظر كثيرًا
‫في صورة الوشم،

94
00:09:03,367 --> 00:09:05,453
‫بل قضيت الوقت في رسم "روزي"...

95
00:09:05,536 --> 00:09:09,165
‫مجموعة من رجال الشرطة
‫وخبراء في التصوير وساعات عمل إضافية.

96
00:09:09,248 --> 00:09:11,625
‫آمل أن يكون الفاعل يا "ليندن".

97
00:09:12,126 --> 00:09:14,712
‫هذا تقرير المختبر الأولي. في منزل "أليكسي"

98
00:09:14,795 --> 00:09:15,880
‫ظهرت بصمات "روزي".

99
00:09:15,963 --> 00:09:19,717
‫عثرت على بصماته
‫على حقيبتها وكاميرا الـ8 مم.

100
00:09:19,800 --> 00:09:22,261
‫أظهر المختبر أيضًا
‫آثار هيدروكسيد الأمونيوم

101
00:09:22,344 --> 00:09:23,721
‫على أشرطة الحقيبة.

102
00:09:23,804 --> 00:09:27,057
‫إنها المادة الكيميائية نفسها
‫التي عُثر عليها تحت أظافر "روزي".

103
00:09:29,310 --> 00:09:30,519
‫لديك ثماني ساعات معه.

104
00:09:30,603 --> 00:09:32,772
‫لماذا؟ لم يطلب محاميًا بعد.

105
00:09:32,855 --> 00:09:33,939
‫يمكننا احتجازه 24 ساعة.

106
00:09:34,023 --> 00:09:35,691
‫ليس بعد أن قضى الليل كله هنا.

107
00:09:35,775 --> 00:09:37,735
‫هذا القسم تحت المراقبة الشديدة.

108
00:09:37,818 --> 00:09:39,820
‫لن تفعلي ما تريدين حسب قواعدك.

109
00:09:39,904 --> 00:09:41,405
‫بل سنفعل كل شيء وفقًا للقوانين.

110
00:09:41,489 --> 00:09:43,949
‫لديك ثماني ساعات وبعدها
‫إما تتهمينه أو تخلين سبيله.

111
00:10:00,007 --> 00:10:01,884
‫"مكالمة فائتة، (ستان)"

112
00:10:08,432 --> 00:10:09,892
‫أخبرتك.

113
00:10:12,478 --> 00:10:15,147
‫هذا لا يُصدّق. أين المال؟

114
00:10:15,231 --> 00:10:16,732
‫ماذا فعلت به إذًا؟

115
00:10:16,816 --> 00:10:18,609
‫ليس معي أي نقود.

116
00:10:18,692 --> 00:10:21,946
‫كيف سأدفع ثمن هذه إذًا؟

117
00:10:22,029 --> 00:10:23,030
‫حسنًا.

118
00:10:23,113 --> 00:10:25,741
‫هل أنت جاد؟

119
00:10:26,742 --> 00:10:28,744
‫أنت أحمق!

120
00:10:42,132 --> 00:10:43,551
‫كيف تركت الفتيين؟

121
00:10:43,634 --> 00:10:45,928
‫لست أفهم.

122
00:10:46,011 --> 00:10:48,430
‫لا يمكن أن يبقى
‫"تومي" و"ديني" هنا أكثر من هذا.

123
00:10:48,514 --> 00:10:49,765
‫- "هيلين".
‫- الفتيان بخير.

124
00:10:49,849 --> 00:10:51,600
‫سيبقيان هنا بلا جدال.

125
00:10:51,684 --> 00:10:54,186
‫- انظر إلى هذا المكان.
‫- أنا أعمل عليه.

126
00:10:54,270 --> 00:10:55,604
‫الأمور جنونية.

127
00:10:55,688 --> 00:10:58,649
‫أنت تبذلين الكثير من أجلنا
‫يا "تيري" ونحن نقدّر ذلك.

128
00:10:58,732 --> 00:11:01,110
‫نحن قلقان حيالك فحسب يا "ستان".

129
00:11:01,193 --> 00:11:02,820
‫أنت بحاجة إلى الدعم والمساعدة.

130
00:11:02,903 --> 00:11:04,405
‫أعرف ما الأفضل لمصلحة طفليّ.

131
00:11:04,488 --> 00:11:07,616
‫مكوثهما في منزلهما
‫هو ما يحتاجان إليه الآن.

132
00:11:07,700 --> 00:11:09,285
‫- لم تركتك؟
‫- أمي.

133
00:11:09,368 --> 00:11:11,495
‫لا، دعيني أسمع منه، أريد أن أعرف.

134
00:11:14,456 --> 00:11:17,418
‫ثمة أمر عليّ القيام به في قسم الشرطة.

135
00:11:17,501 --> 00:11:19,128
‫هل كل شيء بخير؟

136
00:11:19,211 --> 00:11:21,547
‫هذا أمر كان عليّ القيام به منذ فترة.

137
00:11:21,630 --> 00:11:24,049
‫تسرني دائمًا رؤيتك يا "تاد".

138
00:11:24,133 --> 00:11:27,386
‫هذه عادتك يا "ستان". ترحل فحسب.

139
00:11:42,943 --> 00:11:45,946
‫مرحبًا، أريد كولا

140
00:11:46,030 --> 00:11:48,616
‫وطبق بيض كبير مع فطائر ووجبة رقم 11.

141
00:11:48,699 --> 00:11:51,160
‫ألديك نقود كافية لشراء ذلك؟

142
00:11:52,119 --> 00:11:53,621
‫أترين هذه اللوحة؟

143
00:11:53,704 --> 00:11:56,165
‫تقول إن لي الحق في رفض خدمة أي زبون.

144
00:11:56,248 --> 00:11:58,334
‫ماذا فعلت؟

145
00:11:58,417 --> 00:12:00,628
‫حقًا، ماذا حدث؟

146
00:12:00,711 --> 00:12:03,714
‫لا بأس، سأدفع حسابها.

147
00:12:06,592 --> 00:12:09,011
‫أجل، ستدفع حسابي.

148
00:12:18,145 --> 00:12:20,314
‫يمكنك الجلوس هنا إذا أردت.

149
00:12:25,110 --> 00:12:26,320
‫حسنًا.

150
00:12:34,578 --> 00:12:37,539
‫ما الأمر؟ أهناك شاب ينتظرني في غرفتك؟

151
00:12:37,623 --> 00:12:40,668
‫لا بأس إطلاقًا،
‫لكن يجب أن أتناول الطعام أولًا.

152
00:12:40,751 --> 00:12:42,544
‫أنا...

153
00:12:43,629 --> 00:12:45,422
‫لا.

154
00:12:45,506 --> 00:12:47,049
‫لا، الأمر ليس كذلك.

155
00:12:47,132 --> 00:12:48,467
‫لا.

156
00:12:48,550 --> 00:12:51,220
‫هل زوجك في الغرفة؟

157
00:12:51,303 --> 00:12:53,222
‫لست متزوجة.

158
00:12:54,515 --> 00:12:57,643
‫هل ضربك أم ماذا؟

159
00:12:59,436 --> 00:13:00,813
‫لا.

160
00:13:00,896 --> 00:13:02,106
‫إنه رجل صالح.

161
00:13:06,151 --> 00:13:08,237
‫أنا...

162
00:13:08,320 --> 00:13:11,782
‫رأيتك باكرًا عند المسبح.

163
00:13:11,865 --> 00:13:13,283
‫وكنت برفقة حبيبك...

164
00:13:13,367 --> 00:13:15,577
‫ذلك الوغد؟

165
00:13:15,661 --> 00:13:17,663
‫لعلمك،

166
00:13:17,746 --> 00:13:19,832
‫إنه ليس حبيبي.

167
00:13:19,915 --> 00:13:24,712
‫حسنًا؟ إنه مجرد شاب معه جعة فقط.

168
00:13:24,795 --> 00:13:28,590
‫هل تريدين شراء بطاقة بريدية من هنا؟

169
00:13:28,674 --> 00:13:31,260
‫أبيعها بـ50 سنتًا، ستكون هدية رائعة.

170
00:13:31,343 --> 00:13:34,805
‫يحبها الأطفال. هاك. هل لديك أطفال؟

171
00:13:37,349 --> 00:13:41,437
‫ما عمرك؟ 17 أو 18؟

172
00:13:41,520 --> 00:13:43,731
‫أجل.

173
00:13:48,569 --> 00:13:51,155
‫خدمات حماية الأطفال.

174
00:13:51,238 --> 00:13:53,699
‫"لاركسبور" بـ"بورين"...

175
00:13:53,782 --> 00:13:56,618
‫سجن أحداث "كينغ كاونتي".

176
00:13:56,702 --> 00:13:58,370
‫تدبّر أمورك بسهولة يا "أليكسي".

177
00:14:08,047 --> 00:14:09,798
‫لديهم أسوأ طعام في "كاونتي".

178
00:14:12,468 --> 00:14:15,054
‫وشطائر سجق البولونيا.

179
00:14:15,137 --> 00:14:16,889
‫وجبن "فوريفر".

180
00:14:23,729 --> 00:14:26,440
‫قضية رقم 78203.

181
00:14:26,523 --> 00:14:29,193
‫عجيب كيف أنها تظل معك إلى الأبد.

182
00:14:31,361 --> 00:14:33,655
‫رحل ذلك الأشقر، من أنت إذًا؟

183
00:14:34,907 --> 00:14:36,325
‫شرطية نزيهة؟

184
00:14:36,408 --> 00:14:37,701
‫لن أكذب عليك يا "أليكسي".

185
00:14:37,785 --> 00:14:39,328
‫أنت تعرف القوانين لكن...

186
00:14:39,411 --> 00:14:42,623
‫إن كان سيريحك هذا، فأنا أفهمك جيدًا.

187
00:14:44,792 --> 00:14:48,378
‫ما فعله "ستان لارسن" بوالدك،

188
00:14:48,462 --> 00:14:50,255
‫لقد استحق ذلك.

189
00:14:50,339 --> 00:14:54,093
‫لقد سلب منك
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه حمايتك.

190
00:14:54,176 --> 00:14:55,969
‫وتركك مع والدتك المختلة

191
00:14:56,053 --> 00:14:58,180
‫عاطفيًا تلك.

192
00:14:58,263 --> 00:15:01,642
‫تخلّت عنك يا "أليكسي".

193
00:15:01,725 --> 00:15:04,353
‫وفي المرة الثانية
‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة لها.

194
00:15:06,105 --> 00:15:08,023
‫محال أنها ساندتك.

195
00:15:08,107 --> 00:15:09,525
‫قطّ.

196
00:15:10,984 --> 00:15:13,028
‫وأمي كذلك.

197
00:15:13,112 --> 00:15:14,988
‫أتت إدارة حماية الأطفال عدة مرات.

198
00:15:15,072 --> 00:15:16,156
‫وحاولت إخفاء الأمر.

199
00:15:16,240 --> 00:15:19,493
‫علمت أن دار الرعاية
‫ستكون أسوأ، وقد كان. أليس كذلك؟

200
00:15:19,868 --> 00:15:21,995
‫الأطفال ليسوا حمقى.

201
00:15:23,664 --> 00:15:25,582
‫لقد هربت ست مرات تقريبًا،

202
00:15:25,666 --> 00:15:27,000
‫لكن في النهاية تخلّت عني.

203
00:15:27,084 --> 00:15:28,085
‫هذا ما تفعلنه.

204
00:15:29,670 --> 00:15:31,004
‫لم يكن ذلك عادلًا.

205
00:15:33,257 --> 00:15:34,842
‫امتلكت "روزي" كل شيء.

206
00:15:36,009 --> 00:15:38,470
‫كانت لديها أسرة أحبتها.

207
00:15:38,554 --> 00:15:40,639
‫وأب أحبها وهي أحبته أيضًا.

208
00:15:42,766 --> 00:15:44,184
‫لا، هذا خطأ.

209
00:15:46,687 --> 00:15:49,231
‫كانت "روزي" تكره والديها.

210
00:15:49,314 --> 00:15:51,692
‫ماذا تقصد؟

211
00:15:51,775 --> 00:15:53,694
‫أيًا كان، لن أكمل الحديث.

212
00:15:53,777 --> 00:15:56,029
‫أيتها الحسناء.

213
00:15:56,113 --> 00:15:58,615
‫هل أخبرتها بما فعله "ستان" بوالدك؟

214
00:15:58,699 --> 00:15:59,867
‫لا.

215
00:15:59,950 --> 00:16:02,995
‫لم كرهت أسرتها إذًا؟

216
00:16:03,078 --> 00:16:05,622
‫هل ستوجهين إليّ تهمة؟

217
00:16:05,706 --> 00:16:07,374
‫إذا كان لديك شيء ضدي،

218
00:16:07,457 --> 00:16:10,043
‫فقومي بتوجيه تهمة إليّ وإلا...

219
00:16:10,127 --> 00:16:11,920
‫ساعتان أخريان وسأرحل.

220
00:16:27,227 --> 00:16:30,189
‫أعطني سيجارة رجاءً.

221
00:16:37,905 --> 00:16:39,072
‫الفتى يكذب.

222
00:16:43,744 --> 00:16:46,663
‫كانت "روزي" تخفي أسرارًا
‫وهذا ما قالته "ستيرلينغ".

223
00:16:47,789 --> 00:16:49,249
‫حساب المصرف و"بو سوليه"

224
00:16:49,333 --> 00:16:51,585
‫والهاتف مؤقت الاستعمال
‫الذي استخدمته ليلة مقتلها.

225
00:16:51,710 --> 00:16:53,712
‫كل هذا ستة أشهر قبل مقتلها.

226
00:16:53,795 --> 00:16:55,088
‫شيء ما تغيّر في ذلك الوقت.

227
00:16:55,172 --> 00:16:58,091
‫ربما أخبرها "أليكسي" عن ماضي "ستان".

228
00:16:58,175 --> 00:16:59,593
‫وجعلها تنقلب عليه.

229
00:17:00,844 --> 00:17:02,763
‫لم تكن "ميتش" جزءًا من ذلك.

230
00:17:02,846 --> 00:17:05,515
‫فلماذا كرهتها "روزي" أيضًا؟ هذا غير منطقي.

231
00:17:10,312 --> 00:17:11,813
‫أين هاتفه؟

232
00:17:11,897 --> 00:17:13,690
‫يتم فحصه مع بقية أغراضه.

233
00:17:13,774 --> 00:17:15,150
‫لماذا؟

234
00:17:15,234 --> 00:17:16,777
‫إذا اتصلت به أو راسلته،

235
00:17:16,860 --> 00:17:19,154
‫فيمكننا البحث في الهاتف مؤقت الاستعمال.

236
00:17:19,238 --> 00:17:20,489
‫كانا يركبان الدراجات معًا.

237
00:17:20,572 --> 00:17:21,990
‫لا بد أنها اتصلت به ولو مرة.

238
00:17:22,074 --> 00:17:23,075
‫أتريدين مذكرة تفتيش؟

239
00:17:23,158 --> 00:17:25,452
‫لا. يمكن لـ"راي" أن يتصرّف من دونها.

240
00:17:25,661 --> 00:17:27,287
‫لن نتمكن من استخدامها في المحكمة.

241
00:17:27,371 --> 00:17:29,498
‫إذا حصلنا على اعتراف فلن نحتاج إليها.

242
00:17:29,581 --> 00:17:30,749
‫بحقك يا "ليندن".

243
00:17:30,832 --> 00:17:32,334
‫يبحث "كارلسون" عن أي سبب

244
00:17:32,417 --> 00:17:35,254
‫- لغلق القضية.
‫- ولما سيعرف "كارلسون"؟

245
00:17:35,837 --> 00:17:37,881
‫أغلق فمك فحسب وسنكون بخير.

246
00:17:46,765 --> 00:17:48,809
‫- سيد "لارسن".
‫- عليّ التحدث إليك.

247
00:17:48,892 --> 00:17:50,102
‫تعال إلى مكتبي.

248
00:17:50,185 --> 00:17:51,436
‫لقد سألتني عن ماضيّ،

249
00:17:51,520 --> 00:17:53,605
‫ولو كان له أي علاقة...

250
00:17:53,689 --> 00:17:55,482
‫بما حدث لـ"روزي".

251
00:17:55,565 --> 00:17:57,484
‫أريد أن أخبرك ببعض الأسماء.

252
00:17:57,567 --> 00:17:59,611
‫أشخاص يعرفون بأمري،

253
00:17:59,695 --> 00:18:03,115
‫والأمور التي ارتكبتها. هل لي...

254
00:18:03,198 --> 00:18:04,741
‫نحن نتولى هذا يا سيد "لارسن".

255
00:18:04,825 --> 00:18:06,285
‫عليك المغادرة.

256
00:18:10,831 --> 00:18:12,666
‫هذا ابن "ميكايلسكي".

257
00:18:16,670 --> 00:18:18,005
‫نحن نتولى الأمور.

258
00:18:20,549 --> 00:18:23,010
‫يجدر بك الرحيل الآن رجاءً.

259
00:18:23,093 --> 00:18:25,971
‫سيد "لارسن"، أرجوك.

260
00:18:29,933 --> 00:18:31,143
‫سأرحل.

261
00:18:37,274 --> 00:18:38,358
‫"ليندن".

262
00:18:49,911 --> 00:18:51,121
‫هل تمانع إن دخنت؟

263
00:18:52,873 --> 00:18:56,001
‫لا، لا بأس.

264
00:18:59,588 --> 00:19:01,298
‫هل أنت هنا لزيارة أحد؟

265
00:19:04,801 --> 00:19:06,053
‫هذه ستقتلك.

266
00:19:07,387 --> 00:19:09,014
‫إنه تقليد بالعائلة.

267
00:19:09,097 --> 00:19:12,059
‫أخي هنا من أجل جلسات الكيماوي.

268
00:19:12,142 --> 00:19:14,561
‫عليّ الإقلاع عن التدخين ذات يوم، صحيح؟

269
00:19:18,732 --> 00:19:22,861
‫أنا متأكد من أن شقيقك يقدّر تواجدك هنا.

270
00:19:22,944 --> 00:19:25,572
‫أخبره بذلك إذًا.

271
00:19:25,655 --> 00:19:27,741
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

272
00:19:27,824 --> 00:19:29,576
‫أن أحضر، فكلنا هنا.

273
00:19:29,659 --> 00:19:31,036
‫الأسرة كلها.

274
00:19:32,662 --> 00:19:34,247
‫هذا واجب، أليس كذلك؟

275
00:19:35,499 --> 00:19:36,625
‫عليك أن تحضر.

276
00:19:40,879 --> 00:19:42,589
‫هل...

277
00:19:42,672 --> 00:19:44,216
‫تريد مني أن أنادي أحدًا؟

278
00:19:46,134 --> 00:19:47,844
‫يمكنني...

279
00:19:47,928 --> 00:19:49,304
‫فعل ذلك.

280
00:19:51,473 --> 00:19:52,724
‫لا.

281
00:20:01,274 --> 00:20:02,859
‫توصلت إلى بريد "أليكسي" الصوتي.

282
00:20:02,943 --> 00:20:04,945
‫اتصلت به "روزي" مرتين يوم 5 أكتوبر.

283
00:20:05,028 --> 00:20:06,696
‫والمرة الثانية تركت رسالة.

284
00:20:06,780 --> 00:20:09,574
‫الساعة 1:14 صباحًا. تفقّدي هذا.

285
00:20:13,578 --> 00:20:14,996
‫ما هذا؟

286
00:20:15,080 --> 00:20:18,708
‫لا أعلم. ربما مولّد من نوع ما.

287
00:20:18,792 --> 00:20:20,377
‫- هلّا تشغله مجددًا؟
‫- بالطبع.

288
00:20:24,965 --> 00:20:26,258
‫يبدو أنه صوت باب جرّار.

289
00:20:26,341 --> 00:20:28,885
‫قد يكون من داخل الملهى. ربما الفندق؟

290
00:20:28,969 --> 00:20:30,846
‫سأبحث في الأمر.

291
00:20:30,929 --> 00:20:32,389
‫ها هو يبدأ.

292
00:20:32,472 --> 00:20:35,225
‫يا إلهي، أين أنت يا "أليكسي"؟

293
00:20:35,308 --> 00:20:38,019
‫لا يجدر بي أن أكون هنا. رأيته مجددًا.

294
00:20:38,145 --> 00:20:41,064
‫"ليكس"، سأكون في ورطة كبيرة
‫إذا عرف أحد بوجودي هنا.

295
00:20:41,148 --> 00:20:43,817
‫أرجوك اتصل بي فور تلقيك هذه.

296
00:20:46,278 --> 00:20:48,363
‫لا يمكنني التحدث مجددًا. أرجوك، ساعدني!

297
00:20:52,951 --> 00:20:56,246
‫أرجوك اتصل بي فور تلقيك هذه.

298
00:20:57,956 --> 00:21:00,834
‫كانت "روزي" خائفة وبمفردها.

299
00:21:00,917 --> 00:21:02,711
‫ولجأت إليك.

300
00:21:03,837 --> 00:21:05,130
‫لقد وثقت بك.

301
00:21:06,965 --> 00:21:09,426
‫لم تلق بها في تلك البحيرة يا "أليكسي".

302
00:21:11,845 --> 00:21:15,140
‫"رأيته مجددًا." عمّن تتحدث؟

303
00:21:15,223 --> 00:21:18,018
‫لا يجدر بي أن أكون هنا. رأيته مجددًا.

304
00:21:18,852 --> 00:21:21,980
‫اتصلت بك "روزي" باكرًا تلك الليلة.

305
00:21:22,063 --> 00:21:25,525
‫المكالمة نفسها في الوقت نفسه كل ليلة جمعة

306
00:21:25,609 --> 00:21:28,528
‫منها وإليك.

307
00:21:28,612 --> 00:21:30,280
‫هلّا أخبرك برأيي؟

308
00:21:31,781 --> 00:21:33,533
‫أعتقد أنك لم ترغب في سيرها بمفردها

309
00:21:33,617 --> 00:21:35,035
‫إلى العبّارة في الليل.

310
00:21:35,118 --> 00:21:37,245
‫لقد ذهبت إلى الملهى كل ليلة جمعة

311
00:21:37,329 --> 00:21:39,831
‫وأنت اصطحبتها إلى العبّارة

312
00:21:39,915 --> 00:21:41,291
‫أليس كذلك؟

313
00:21:41,374 --> 00:21:43,418
‫أردت أن تكرهها لكنك لم تستطع.

314
00:21:43,502 --> 00:21:46,129
‫نعلم أن "روزي" كانت في شقتك،
‫فبصماتها كانت هناك.

315
00:21:46,213 --> 00:21:48,340
‫ثم تركتها هناك وحدها...

316
00:21:48,423 --> 00:21:51,343
‫خائفة وحبيسة أيها الوغد.

317
00:21:51,426 --> 00:21:53,094
‫- تركتها تموت!
‫- عاودت الاتصال بها!

318
00:21:53,178 --> 00:21:55,055
‫ماذا حدث؟

319
00:21:55,138 --> 00:21:56,890
‫لم...

320
00:21:59,643 --> 00:22:01,311
‫تجب عليّ.

321
00:22:01,394 --> 00:22:04,022
‫ثم ماذا؟ غادرت؟ تصوّرت أنها مشكلة لا تخصك؟

322
00:22:04,105 --> 00:22:05,982
‫لا. انتظرت عند المرسى الليل بأكمله،

323
00:22:06,066 --> 00:22:07,317
‫لكنها لم تعد.

324
00:22:07,400 --> 00:22:08,902
‫ولماذا أحضرت حقيبتها؟

325
00:22:08,985 --> 00:22:11,238
‫لم أفعل ذلك! لست أنا الفاعل!

326
00:22:11,321 --> 00:22:13,281
‫ممّن كانت خائفة يا "أليكسي"؟

327
00:22:15,408 --> 00:22:18,203
‫من كانت تقصد
‫بقولها "رأيته"؟ "رأيته مجددًا."

328
00:22:18,286 --> 00:22:21,081
‫- لا أعلم.
‫- لا بد أنها أخبرتك.

329
00:22:21,164 --> 00:22:22,582
‫فكّر.

330
00:22:33,885 --> 00:22:35,637
‫كنا ننتظر في ممر الوقوف

331
00:22:35,720 --> 00:22:36,846
‫عند العبّارة تلك الليلة.

332
00:22:38,807 --> 00:22:41,101
‫كانت تضحك ثم اختبأت في مقعدها

333
00:22:41,184 --> 00:22:43,436
‫كأنها لا ترغب
‫في أن يراها أحد، لكن لم يكن الأمر

334
00:22:43,562 --> 00:22:45,772
‫- كما لو كانت خائفة.
‫- ماذا جعلها تختبئ؟

335
00:22:45,855 --> 00:22:47,732
‫هيا يا "أليكسي"، لا بد من وجود سبب.

336
00:22:51,945 --> 00:22:53,697
‫سنحميك.

337
00:22:54,948 --> 00:22:56,241
‫أيًا كان الشخص.

338
00:22:56,575 --> 00:22:58,535
‫كانت بمفردها وخائفة واتصلت بك.

339
00:22:58,618 --> 00:23:00,495
‫لقد وثقت بأنك ستقف إلى جانبها.

340
00:23:00,579 --> 00:23:01,830
‫قف إلى جانبها الآن.

341
00:23:03,206 --> 00:23:05,250
‫- هيا "ليندن"، انتهى الوقت.
‫- لا! ليس بعد!

342
00:23:05,333 --> 00:23:07,210
‫محاميه هنا، طلبت والدته إحضاره.

343
00:23:07,294 --> 00:23:09,671
‫لم تتصل بالشرطة لأنهم خذلوك

344
00:23:09,754 --> 00:23:11,548
‫عدة مرات عندما قُتل والدك.

345
00:23:11,631 --> 00:23:13,758
‫لم يكن أحد بجانبك.
‫كنت الوحيد بجانب "روزي".

346
00:23:13,842 --> 00:23:15,093
‫لا تخذلها.

347
00:23:15,176 --> 00:23:17,637
‫ممن كانت خائفة يا "أليكسي"؟ أخبرني.

348
00:23:17,721 --> 00:23:20,432
‫أيتها الملازم، أرغب في التحدث إلى عميلي.

349
00:23:20,515 --> 00:23:21,850
‫الآن.

350
00:23:25,854 --> 00:23:27,230
‫هلّا تعذريننا؟

351
00:24:13,818 --> 00:24:15,153
‫"مطعم (بابكا) البولندي"

352
00:24:27,791 --> 00:24:29,918
‫مطعم "يانيك". رائع.

353
00:24:32,337 --> 00:24:34,422
‫سيبقونه هناك لفترة.

354
00:24:34,506 --> 00:24:36,049
‫ليعيدوا برمجته.

355
00:24:41,805 --> 00:24:43,932
‫شكرًا لقدومك يا أمي.

356
00:24:49,479 --> 00:24:51,231
‫ما الأمر يا أبي؟

357
00:24:53,400 --> 00:24:56,194
‫أنت تعيشين مع "ستان"،

358
00:24:56,277 --> 00:24:57,946
‫ألا ترين أن الوضع لا يبدو صائبًا؟

359
00:24:58,029 --> 00:25:00,532
‫لهذا السبب ينتابني القلق أنا ووالدتك.

360
00:25:00,615 --> 00:25:02,534
‫أنا أساعده بالاعتناء بالصبيين.

361
00:25:02,617 --> 00:25:06,287
‫إذًا ماذا حدث لذلك الرجل
‫عظيم الشأن الذي كنت تواعدينه؟

362
00:25:07,997 --> 00:25:10,667
‫أتزالين تنتظرين قدومه؟

363
00:25:10,750 --> 00:25:13,586
‫لا أريد التحدث عنه.

364
00:25:13,670 --> 00:25:17,006
‫لن يأتي. مثل الشاب الآخر.

365
00:25:18,591 --> 00:25:21,761
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة معك يا عزيزتي.

366
00:25:22,762 --> 00:25:24,431
‫أتمنى...

367
00:25:25,515 --> 00:25:27,559
‫أتمنى لو لم تكوني بمفردك.

368
00:25:29,728 --> 00:25:32,188
‫لست بمفردي يا أبي.

369
00:25:51,833 --> 00:25:55,295
‫"أهو شيء قلته؟

370
00:25:55,378 --> 00:25:58,798
‫كل الأصوات داخل رأسك

371
00:25:58,882 --> 00:26:02,886
‫تنادي (غلوريا)"

372
00:26:05,138 --> 00:26:09,058
‫كان ذلك مدهشًا، كان ممتازًا!

373
00:26:09,142 --> 00:26:10,226
‫بالطبع.

374
00:26:10,310 --> 00:26:12,520
‫لم أتلق أي درس في تحسين الصوت حتى

375
00:26:12,604 --> 00:26:13,897
‫صدّقي أو لا تصدّقي.

376
00:26:15,774 --> 00:26:17,859
‫كم عمر ابنتك إذًا؟

377
00:26:19,152 --> 00:26:20,987
‫بمثل عمرك.

378
00:26:21,070 --> 00:26:23,198
‫إذًا تركت ابنتك وزوجك؟

379
00:26:23,281 --> 00:26:25,408
‫هذا قاس.

380
00:26:26,868 --> 00:26:30,663
‫لقد رحلت ابنتي.

381
00:26:33,708 --> 00:26:36,544
‫إذًا هل أنت في مهمة ما للعثور عليها

382
00:26:36,628 --> 00:26:38,338
‫أو شيء تافه كهذا؟

383
00:26:39,339 --> 00:26:40,632
‫أنا لست واشية.

384
00:26:40,715 --> 00:26:42,175
‫فإذا كانت هذا ما تتوقعينه،

385
00:26:42,258 --> 00:26:44,803
‫فلن أساعدك.

386
00:26:45,720 --> 00:26:47,222
‫لم غادرت؟

387
00:26:49,849 --> 00:26:51,726
‫أتريدان شيئًا آخر يا سيدتيّ؟

388
00:26:53,436 --> 00:26:54,437
‫لا.

389
00:26:54,521 --> 00:26:56,189
‫سأتقيأ إذا أكلت المزيد.

390
00:26:56,272 --> 00:26:58,191
‫أريد الفاتورة فحسب.

391
00:27:03,029 --> 00:27:05,448
‫أنا أمكث في النزل أيضًا

392
00:27:05,532 --> 00:27:07,534
‫وأنا أعلى المسبح

393
00:27:07,617 --> 00:27:09,828
‫وفي غرفة 214.

394
00:27:09,911 --> 00:27:11,788
‫إذا أردت شيئًا.

395
00:27:11,871 --> 00:27:14,624
‫وسأعود إلى هنا لتناول العشاء.

396
00:27:14,707 --> 00:27:16,417
‫تقريبًا.

397
00:27:16,501 --> 00:27:20,004
‫لا بد أن حبيبي قد عاد، لذا...

398
00:27:20,088 --> 00:27:22,215
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

399
00:27:32,183 --> 00:27:34,269
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

400
00:27:34,978 --> 00:27:36,354
‫مرحبًا.

401
00:27:37,021 --> 00:27:38,565
‫ما هذا الجمال يا "إيف".

402
00:27:38,648 --> 00:27:39,899
‫شكرًا.

403
00:27:39,983 --> 00:27:41,067
‫تفضلي.

404
00:27:44,195 --> 00:27:46,865
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

405
00:27:46,948 --> 00:27:49,492
‫هذا مشروبك المعتاد بملعقتي سكر.

406
00:27:52,287 --> 00:27:53,997
‫لم أكن متأكدًا من قدومك.

407
00:27:54,080 --> 00:27:55,373
‫هل تمزح؟

408
00:27:55,456 --> 00:27:57,292
‫بعد سنوات من الانقطاع التام؟

409
00:27:57,375 --> 00:27:59,836
‫لم أفوّت هذا اللقاء؟

410
00:27:59,919 --> 00:28:01,254
‫كيف حال "كورت"؟

411
00:28:01,337 --> 00:28:03,131
‫أتريد حقًا أن تعرف؟

412
00:28:03,214 --> 00:28:04,299
‫لا.

413
00:28:04,382 --> 00:28:07,302
‫دعك منه إذًا.

414
00:28:07,385 --> 00:28:10,388
‫- يليق بك مكتب النائب العام.
‫- أحبّه.

415
00:28:10,471 --> 00:28:13,099
‫إنه مرض أكثر من السياسة.

416
00:28:13,182 --> 00:28:15,393
‫أن أصنع فارقًا حقيقيًا.

417
00:28:16,686 --> 00:28:18,146
‫متأكد من ذلك.

418
00:28:20,106 --> 00:28:21,900
‫هل لا تزال مشغولًا بعملك فحسب؟

419
00:28:24,235 --> 00:28:26,237
‫لنتحدث عنك.

420
00:28:26,321 --> 00:28:27,614
‫عن عملك.

421
00:28:30,450 --> 00:28:31,784
‫أيتلقى مكتب المدعي العام هجومًا

422
00:28:31,868 --> 00:28:33,661
‫من أجل إسقاط التهم ضد "دارين"؟

423
00:28:35,955 --> 00:28:37,624
‫ماذا تريد يا "جيمي"؟

424
00:28:41,044 --> 00:28:43,504
‫هل شُفيت من الحمى؟

425
00:28:43,588 --> 00:28:46,549
‫جيد، هذا رائع.

426
00:28:46,633 --> 00:28:49,552
‫سأعود قريبًا، بأسرع ما يمكنني.

427
00:28:50,887 --> 00:28:52,680
‫حسنًا.

428
00:29:05,193 --> 00:29:07,904
‫- أتريدين سيجارة؟
‫- لا.

429
00:29:07,987 --> 00:29:10,531
‫- هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين سيجارة؟
‫- "هولدر".

430
00:29:11,950 --> 00:29:14,994
‫إنها مسألة وقت قبل عودتك إلينا.

431
00:29:19,082 --> 00:29:20,917
‫عليك الاستمتاع قليلًا يا "ليندن".

432
00:29:21,000 --> 00:29:23,795
‫التدخين ليس تعريفي عن الاستمتاع.

433
00:29:23,878 --> 00:29:26,214
‫حسنًا لكن إياك وأن تفقدي أعصابك

434
00:29:26,297 --> 00:29:28,383
‫لأنك لا تستطيعين تدخين سيجارة.

435
00:29:31,469 --> 00:29:33,346
‫كيف حال ابنك؟

436
00:29:35,139 --> 00:29:36,307
‫إنه أفضل.

437
00:29:38,267 --> 00:29:40,186
‫أظن أنه يحاول التغيب عن المدرسة فحسب.

438
00:29:40,269 --> 00:29:41,813
‫لديه اختبار في الجبر غدًا.

439
00:29:41,896 --> 00:29:43,439
‫أخبريه بأن يتصل بي.

440
00:29:43,523 --> 00:29:46,359
‫بما أنني كنت متفوقًا في الجبر بالماضي.

441
00:29:56,369 --> 00:29:58,121
‫حسنًا.

442
00:29:59,122 --> 00:30:00,289
‫ماذا تفعل؟

443
00:30:00,373 --> 00:30:01,749
‫سأتصل بالقسم.

444
00:30:01,833 --> 00:30:03,418
‫لأطلب من الشرطة إرسال سيارة.

445
00:30:05,336 --> 00:30:07,714
‫اذهبي للاطمئنان على "جاك"، سأتولى أنا هذا.

446
00:30:10,133 --> 00:30:12,301
‫سأحرص على ألّا يغادر "أليكسي" البلدة.

447
00:30:20,810 --> 00:30:23,104
‫لا تقلقي بشأني.

448
00:30:23,187 --> 00:30:24,772
‫لا أقلق أبدًا.

449
00:30:25,523 --> 00:30:26,691
‫شكرًا لك.

450
00:30:44,584 --> 00:30:46,002
‫"جاك".

451
00:30:52,717 --> 00:30:54,343
‫ماذا تفعل هنا؟

452
00:30:55,553 --> 00:30:59,015
‫كانت درجة حرارته 40.

453
00:30:59,098 --> 00:31:00,850
‫أين كنت؟

454
00:31:00,933 --> 00:31:02,310
‫عليك الرحيل.

455
00:31:02,393 --> 00:31:05,271
‫ليس لديك شيء هنا، ولا حتى مقياس حرارة.

456
00:31:05,354 --> 00:31:07,106
‫ما خطبك يا "ساره"؟

457
00:31:07,190 --> 00:31:08,691
‫ربما لم تعرف أين تبحث

458
00:31:08,775 --> 00:31:10,651
‫لأنك لا تعيش هنا!

459
00:31:10,735 --> 00:31:12,403
‫أنا أعرف لأنني أعيش هنا مع ابني.

460
00:31:12,487 --> 00:31:14,238
‫أتسمّي هذه معيشة؟

461
00:31:16,115 --> 00:31:17,325
‫اسمعي.

462
00:31:17,408 --> 00:31:19,911
‫لا أرغب في المشاجرة معك،
‫لكن "جاك" يتصل بي.

463
00:31:19,994 --> 00:31:21,496
‫إنه خائف ومشوش...

464
00:31:21,579 --> 00:31:23,873
‫جعلت محاميك يتصل بي ويهددني!

465
00:31:23,956 --> 00:31:25,291
‫كل ما أريده

466
00:31:25,374 --> 00:31:27,502
‫هو أن أكون جزءًا من حياته، حسنًا؟

467
00:31:27,585 --> 00:31:29,003
‫حان الوقت.

468
00:31:32,924 --> 00:31:33,925
‫ماذا تفعلين؟

469
00:31:34,008 --> 00:31:35,384
‫أنا المحققة "ساره ليندن".

470
00:31:35,468 --> 00:31:37,595
‫أحتاج إلى مساعدة في 392 جادة "ماكارل".

471
00:31:37,678 --> 00:31:39,222
‫- ما هذا يا "ساره"...
‫- أخبرتك...

472
00:31:39,305 --> 00:31:40,556
‫إذا اقتربت من ابني،

473
00:31:40,640 --> 00:31:42,183
‫- فسأبلغ عنك.
‫- سأرحل.

474
00:31:42,266 --> 00:31:44,227
‫حسنًا؟ سأغادر.

475
00:31:55,696 --> 00:31:58,407
‫ألغه. لا، افعل ذلك.

476
00:32:00,910 --> 00:32:02,495
‫أنت تهتمين لشأن تلك الفتاة الميتة

477
00:32:02,578 --> 00:32:04,664
‫أكثر مما تهتمين لشأن ابنك.

478
00:32:25,977 --> 00:32:28,354
‫لا تستدر. واصل التحرك.

479
00:32:40,808 --> 00:32:44,020
‫لن تصدّق ما عثرت عليه.

480
00:32:46,272 --> 00:32:48,858
‫أتريد مني أن أنادي الممرض؟

481
00:32:48,941 --> 00:32:51,069
‫لا.

482
00:32:51,152 --> 00:32:52,361
‫لا أريد ممرضًا.

483
00:32:57,283 --> 00:32:58,910
‫ليس وأنا هكذا.

484
00:33:18,221 --> 00:33:20,056
‫أتريد السرير مرتفع أم منخفض المستوى؟

485
00:33:38,991 --> 00:33:42,036
‫كنت أعرف شخصًا
‫عمل في وحدة "بوينغ" الصناعية،

486
00:33:42,120 --> 00:33:43,704
‫لمدة 35 عامًا.

487
00:33:43,788 --> 00:33:45,206
‫أحد هؤلاء الرجال.

488
00:33:45,289 --> 00:33:46,499
‫محارب قديم حاصل على أوسمة.

489
00:33:46,582 --> 00:33:49,502
‫لا أريد سماع ذلك يا "جيمي".

490
00:33:49,585 --> 00:33:51,838
‫أنا أتحدث عن جدّي.

491
00:33:53,339 --> 00:33:54,674
‫"تيد".

492
00:33:56,259 --> 00:33:58,094
‫كنت في الصف الثالث عندما وقع الحادث

493
00:33:58,177 --> 00:33:59,554
‫في الوحدة الصناعية.

494
00:33:59,637 --> 00:34:01,973
‫شاهدته يخسر كل شيء.

495
00:34:03,015 --> 00:34:07,061
‫زوجته ومنزله ووظيفته.

496
00:34:08,062 --> 00:34:09,480
‫كان يحتضر.

497
00:34:09,564 --> 00:34:11,149
‫أمامي مباشرةً.

498
00:34:11,232 --> 00:34:13,609
‫حتى بدأ يقاوم.

499
00:34:15,194 --> 00:34:17,780
‫قاتل وكأنه محارب في أفضل أيامه.

500
00:34:20,032 --> 00:34:22,243
‫واستعاد كل ما فقد يا "دارين".

501
00:34:23,452 --> 00:34:25,538
‫لطالما كان يقول،

502
00:34:25,621 --> 00:34:27,790
‫الحظ السيئ إما يدمرك...

503
00:34:29,417 --> 00:34:31,919
‫أو يجعلك رجلًا حقيقيًا.

504
00:34:33,671 --> 00:34:36,924
‫لا يمكنني مضاهاة جدّك "تيد".

505
00:34:42,221 --> 00:34:43,764
‫ما رأيك في ذلك؟

506
00:34:47,018 --> 00:34:49,520
‫الرجل الذي ستتنازل عن الانتخابات لأجله...

507
00:34:49,604 --> 00:34:52,148
‫هو الوغد نفسه الذي وضعك بهذا الكرسي.

508
00:34:53,441 --> 00:34:55,151
‫أوقع بك "آدمز".

509
00:34:56,152 --> 00:34:57,695
‫أعجز عن إثبات ذلك الآن،

510
00:34:57,778 --> 00:35:00,656
‫لكن لديّ صديقة في مكتب النائب العام.

511
00:35:00,740 --> 00:35:02,074
‫ثمة صورة لك التقطها جهاز

512
00:35:02,158 --> 00:35:03,701
‫تحصيل الضرائب ليلة مقتل "روزي لارسن".

513
00:35:03,784 --> 00:35:06,120
‫تضعك في الموقع الذي يريدونه لك.

514
00:35:07,246 --> 00:35:08,915
‫كانت مزيفة.

515
00:35:10,291 --> 00:35:12,293
‫لذا...

516
00:35:12,376 --> 00:35:14,462
‫ألا تزال تريد أن تستسلم بسهولة؟

517
00:35:28,351 --> 00:35:30,478
‫سأدمره.

518
00:36:23,322 --> 00:36:24,865
‫من هناك؟

519
00:36:45,428 --> 00:36:46,887
‫"ليندن".

520
00:36:54,603 --> 00:36:56,605
‫"هولدر"، ماذا تفعل؟

521
00:36:56,689 --> 00:36:59,984
‫"أليكسي" في السيارة ويريد التحدث إليك.

522
00:37:01,736 --> 00:37:03,571
‫حسنًا.

523
00:37:03,654 --> 00:37:05,990
‫الخبر السار هو أن المعلّم سينجو.

524
00:37:06,073 --> 00:37:08,117
‫تم إسقاط تهمة الشروع في القتل.

525
00:37:08,200 --> 00:37:10,161
‫لا تزال ستواجه تهمة خطف

526
00:37:10,244 --> 00:37:12,079
‫السيد "لارسن" والاعتداء الشرس عليه.

527
00:37:12,163 --> 00:37:14,790
‫ولن أتمكن من طلب التماس.

528
00:37:14,874 --> 00:37:16,125
‫عليك المثول أمام المحكمة.

529
00:37:16,208 --> 00:37:17,668
‫ظننت أنك قلت ستكون هناك...

530
00:37:17,752 --> 00:37:20,379
‫رأفة؟ آمل ذلك حقًا.

531
00:37:20,463 --> 00:37:25,134
‫استنادًا إلى ظروفك.

532
00:37:25,217 --> 00:37:28,346
‫هذه اتهامات خطيرة.

533
00:37:28,429 --> 00:37:30,890
‫ربما ستواجه عقوبة
‫مدتها عام قبل المثول أمام المحكمة.

534
00:37:32,975 --> 00:37:34,935
‫ماذا عن ابنيّ وعملي؟ لا يمكنني...

535
00:37:35,019 --> 00:37:37,813
‫أتوقع أنك ستواجه ثلاثة إلى خمسة أعوام.

536
00:37:37,897 --> 00:37:40,316
‫أنا آسف. أتمنى لو كانت لديّ أخبار أفضل.

537
00:37:44,945 --> 00:37:47,156
‫كنت سأقتل "ستان لارسن".

538
00:37:48,407 --> 00:37:50,618
‫تتبعته إلى كل مكان.

539
00:37:50,701 --> 00:37:53,954
‫عرفت روتينه اليومي وراقبته ليلًا ونهارًا.

540
00:37:54,038 --> 00:37:56,040
‫ثم قابلت "روزي"؟

541
00:37:59,835 --> 00:38:02,129
‫ممن كانت خائفة عند العبّارة؟

542
00:38:04,590 --> 00:38:07,760
‫أعتقد من سيارة أخرى،

543
00:38:07,843 --> 00:38:11,514
‫في الممر الآخر، ممر الوقوف.

544
00:38:11,597 --> 00:38:13,933
‫ماذا كان طرازها وما كان لونها؟

545
00:38:18,687 --> 00:38:22,233
‫سيارة سوداء فخمة.

546
00:38:22,316 --> 00:38:23,734
‫لست متأكدًا إن كانت "كاديلاك"

547
00:38:23,818 --> 00:38:26,487
‫أو ربما فارهة الطراز.

548
00:38:26,570 --> 00:38:27,905
‫رجل غني.

549
00:38:30,241 --> 00:38:31,784
‫من كان بالداخل؟

550
00:38:34,662 --> 00:38:36,705
‫لم أتمكن من رؤيته. كانت النوافذ معتمة.

551
00:38:45,005 --> 00:38:47,925
‫فعلت الصواب يا "أليكسي".

552
00:41:11,402 --> 00:41:13,779
‫اعتدنا التحدث عبر الهاتف لساعات.

553
00:41:13,862 --> 00:41:15,906
‫أنا و"روزي".

554
00:41:15,990 --> 00:41:17,950
‫ثم اضطُرت إلى الرحيل فجأة.

555
00:41:19,493 --> 00:41:22,037
‫لم أقابل أي فتاة
‫لديها الكثير من الأسرار مثلها.

556
00:41:22,121 --> 00:41:24,164
‫حقًا؟

557
00:41:24,248 --> 00:41:25,583
‫لم تخبرني حتى

558
00:41:25,666 --> 00:41:27,251
‫بما كانت تفعله في الملهى.

559
00:41:29,044 --> 00:41:31,630
‫أو كيف اكتشفت أمر والدها.

560
00:41:31,714 --> 00:41:33,966
‫ماذا اكتشفت؟

561
00:41:34,049 --> 00:41:36,468
‫ما فعله بوالدك؟

562
00:41:36,552 --> 00:41:39,179
‫لا، أخبرتك بأنها لم تعلم بشأن ذلك.

563
00:41:41,849 --> 00:41:43,892
‫لا أحد هنا سوانا يا "أليكسي".

564
00:41:44,893 --> 00:41:46,395
‫أخبرني.

565
00:41:47,479 --> 00:41:49,315
‫ماذا اكتشفت "روزي"؟

566
00:42:19,678 --> 00:42:21,138
‫مرحبًا.

567
00:42:29,855 --> 00:42:31,398
‫لا بأس.

568
00:42:33,984 --> 00:42:36,153
‫ماذا اكتشفت "روزي"؟

569
00:42:36,236 --> 00:42:39,156
‫ماذا اكتشفت يا "أليكسي"؟

570
00:42:39,239 --> 00:42:40,866
‫الحقيقة.

571
00:42:42,993 --> 00:42:45,621
‫"ستان لارسن" ليس والدها الحقيقي.

572
00:42:51,495 --> 00:42:55,495
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

