﻿1
00:00:08,525 --> 00:00:10,735
‫ربما غيّرت الخادمة مكانها.

2
00:00:10,819 --> 00:00:13,113
‫عندما أضع الكتاب المقدس في الدرج،

3
00:00:13,196 --> 00:00:15,490
‫يجعلني هذا أفقد مكانتي في النزوح.

4
00:00:16,032 --> 00:00:17,700
‫كانت الرسمة في مكان محفوظ.

5
00:00:19,160 --> 00:00:21,746
‫كانت تلك رسالة.

6
00:00:22,038 --> 00:00:24,165
‫من فعل هذا يعرف أمورًا عني.

7
00:00:29,003 --> 00:00:31,673
‫تلك القضية التي كنت تعملين عليها؟

8
00:00:31,756 --> 00:00:33,550
‫أهي ما كان "كارلسون" يتحدث عنها؟

9
00:00:41,099 --> 00:00:43,351
‫عليك الوثوق بي يا "ليندن".

10
00:00:43,434 --> 00:00:45,019
‫نحن في أمان.

11
00:00:45,603 --> 00:00:48,731
‫لا يأتي أحد إلى هنا أبدًا،
‫ولا حتى شهود "يهوده".

12
00:00:53,778 --> 00:00:57,073
‫فلنقلق حيال هذا الشاب الذي يحاول سرقتنا.

13
00:00:57,157 --> 00:00:58,825
‫أخبرتك أن ترمي النرد مكاني لا سرقتي.

14
00:00:58,908 --> 00:01:00,285
‫أنت مدين لي بالإيجار.

15
00:01:00,368 --> 00:01:03,621
‫أجل، إيجار "ميدان بايونير"
‫ليس بألفي دولار.

16
00:01:03,705 --> 00:01:07,667
‫أظن أن نافورة وحديقة "زين" الصخرية
‫ستساعدانني على الاسترخاء.

17
00:01:07,750 --> 00:01:10,503
‫اضحكي يا "ليندن". منزلي أشبه بالجنة.

18
00:01:17,635 --> 00:01:19,345
‫حسنًا. كم؟

19
00:01:20,138 --> 00:01:22,265
‫- ألفا دولار.
‫- ألفا دولار.

20
00:02:05,600 --> 00:02:09,562
‫{\an8}"اليوم الـ20"

21
00:02:12,774 --> 00:02:16,527
‫{\an8}أنا أعرف هذا المزارع.
‫سيئ جدًا ما يفعله بالدجاج.

22
00:02:16,611 --> 00:02:18,988
‫{\an8}ثم أخبرني بأنه يشعر بالوحدة في المزرعة.

23
00:02:19,072 --> 00:02:20,698
‫{\an8}لهذا عليك شراء بيض عضويّ.

24
00:02:20,782 --> 00:02:22,825
‫{\an8}فأنت لا تدري ما حلّ بهذا الدجاج.

25
00:02:22,909 --> 00:02:24,202
‫{\an8}أتفهم ما أعنيه؟

26
00:02:25,036 --> 00:02:27,080
‫{\an8}وها قد استيقظت أخيرًا.

27
00:02:27,163 --> 00:02:29,415
‫{\an8}أخبرتك بأن هذه المرتبة هي الأفضل.

28
00:02:29,499 --> 00:02:31,000
‫{\an8}ماذا تعدّ؟

29
00:02:31,084 --> 00:02:33,753
‫{\an8}مجرد فطور مكسيكي أمريكي طبيعي تمامًا.

30
00:02:34,170 --> 00:02:35,213
‫{\an8}صباح الخير يا أمي.

31
00:02:35,296 --> 00:02:37,507
‫{\an8}صباح الخير. أتحتاج إلى مساعدة؟

32
00:02:38,132 --> 00:02:40,760
‫{\an8}لا، استريحي.

33
00:02:41,427 --> 00:02:42,929
‫{\an8}سنعتني بك.

34
00:02:43,429 --> 00:02:46,474
‫{\an8}مجرد تنبيه.
‫رقم مكافحة السموم على سطح الثلاجة،

35
00:02:46,557 --> 00:02:48,768
‫{\an8}في حال أُصبت بنوبة
‫لأن هذه لم تجفف بعد التجميد.

36
00:02:52,355 --> 00:02:54,899
‫{\an8}أخرج الهلام الحار من الثلاجة،

37
00:02:54,983 --> 00:02:56,734
‫{\an8}وأخفقه مع البيض، ومفاجأة.

38
00:02:56,818 --> 00:02:58,695
‫{\an8}وجبة حارة وحلوة في الوقت نفسه.

39
00:03:01,322 --> 00:03:03,783
‫أرى أنك وجدت ركن المعرفة الخاص بي.

40
00:03:04,117 --> 00:03:08,496
‫هناك مكتبة في آخر شارع "جونز"،
‫يمكنك شراء صندوق كتب بربع دولار.

41
00:03:08,579 --> 00:03:10,873
‫لكن الحكمة لا تُقّدر بثمن. صحيح يا فتى؟

42
00:03:10,957 --> 00:03:13,293
‫- أفترض ذلك.
‫- تفترض ذلك؟

43
00:03:13,376 --> 00:03:15,586
‫الباحثون لا يفترضون.

44
00:03:16,379 --> 00:03:17,714
‫الفراشات الملكية.

45
00:03:17,922 --> 00:03:19,465
‫غادرت قبل شهر تقريبًا.

46
00:03:19,549 --> 00:03:22,176
‫وصلت إلى "كاليفورنيا" الآن،
‫ثم ستكون في "المكسيك".

47
00:03:22,260 --> 00:03:24,262
‫هيا، لنأكل.

48
00:03:24,345 --> 00:03:27,598
‫بالحديث عن السفر، مرحّب بك أنت وهذا السارق

49
00:03:27,682 --> 00:03:30,310
‫بالبقاء هنا بقدر ما تشاءان.

50
00:03:33,021 --> 00:03:34,772
‫شكرًا، اكتفينا بالبارحة.

51
00:03:34,856 --> 00:03:37,483
‫بالضبط. اكتفينا من كثرة المرح هنا.

52
00:03:42,405 --> 00:03:43,948
‫- "ليندن".
‫- معك "راي".

53
00:03:44,032 --> 00:03:45,700
‫أعلم أن "كارلسون" أخبرني

54
00:03:45,783 --> 00:03:47,660
‫بألّا أكرس وقتًا أكثر في قضية "لارسن".

55
00:03:47,744 --> 00:03:49,620
‫ماذا لديك يا "راي"؟

56
00:03:49,704 --> 00:03:52,165
‫بريد "روزي" الصوتي بالأمس...

57
00:03:52,248 --> 00:03:56,586
‫سمعه محلل المباحث الفدرالية المحلي
‫الذي أعمل معه.

58
00:03:56,669 --> 00:03:59,505
‫صوت الطنين المزعج الذي يبدأ بعد ثلاث ثوان.

59
00:03:59,589 --> 00:04:03,634
‫قال إنه ربما صوت مروحة تبريد
‫بمولّد ديزل محمول.

60
00:04:03,718 --> 00:04:06,179
‫شركات البناء هي الأكثر استخدامًا له.

61
00:04:06,262 --> 00:04:07,722
‫ماذا عن الصوت الآخر؟

62
00:04:07,805 --> 00:04:09,807
‫هل أكّد المحلل أنه صوت باب ما؟

63
00:04:09,891 --> 00:04:11,517
‫أجل، باب جرّار.

64
00:04:11,601 --> 00:04:14,896
‫مصمّم بزعنفة، ربما زجاج.

65
00:04:14,979 --> 00:04:17,565
‫فهمت. لا داعي لأن يعرف "كارلسون".

66
00:04:17,648 --> 00:04:18,775
‫عليّ إنهاء المكالمة.

67
00:04:21,402 --> 00:04:23,946
‫مكالمة "روزي" مصدرها موقع بناء تقريبًا،

68
00:04:24,030 --> 00:04:26,074
‫ربما داخل الملهى.

69
00:04:26,157 --> 00:04:28,701
‫كان يحاول "آيمس" إخفاء سبب عمله هناك.

70
00:04:28,785 --> 00:04:30,453
‫اذهب إلى مكتب سجلات المقاطعة.

71
00:04:30,536 --> 00:04:33,122
‫أحضر أي سجلات أعمال تجارية
‫بين شركة "آيمس" للمقاولات

72
00:04:33,206 --> 00:04:34,332
‫والملهى.

73
00:04:34,415 --> 00:04:36,834
‫لنعرف بالضبط ما كانوا يبنونه هناك.

74
00:04:36,918 --> 00:04:39,462
‫"جاك"، هل حزمت أغراضك؟

75
00:04:39,545 --> 00:04:41,214
‫لم أنه فطوري بعد.

76
00:04:41,297 --> 00:04:43,674
‫عليك تجربة بيض الهلام الحار الذي أعددته.

77
00:04:44,342 --> 00:04:45,468
‫لست جائعة.

78
00:04:45,551 --> 00:04:47,178
‫لعلمك،

79
00:04:47,261 --> 00:04:50,390
‫هناك مفتاح إضافي أسفل الزهرية الخضراء.

80
00:04:50,473 --> 00:04:53,184
‫في حال كانت جميع الفنادق محجوزة مثلًا.

81
00:04:57,855 --> 00:04:59,607
‫حافظ على تركيزك يا فتى.

82
00:05:05,154 --> 00:05:07,782
‫أتيت مبكرًا. لا يزال أمامي علاجي الطبيعي.

83
00:05:07,865 --> 00:05:09,909
‫أخبرت الممرضة بتأجيله لنبدأ الآن.

84
00:05:09,992 --> 00:05:12,703
‫اعتذار المفوّض
‫كان في الصفحة الأولى هذا الصباح.

85
00:05:12,787 --> 00:05:15,081
‫أسفل طيّة الصفحة وبعد موجز "سي هوكس".

86
00:05:15,164 --> 00:05:16,916
‫أصبحت معروفًا علنًا بأنك قاتل.

87
00:05:16,999 --> 00:05:19,669
‫ولدينا أقل من سبعة أيام
‫لتغيير آراء الناخبين.

88
00:05:19,752 --> 00:05:21,254
‫الشرطة لا تبحث عن القاتل الحقيقي،

89
00:05:21,337 --> 00:05:22,922
‫لذا لا شيء نقوله سيُحدث فارقًا.

90
00:05:23,005 --> 00:05:25,716
‫لهذا سنجعل الأبوين "لارسن" يفعلان ذلك.

91
00:05:25,800 --> 00:05:28,302
‫ويبرئانك علنًا من مقتل ابنتهما.

92
00:05:28,386 --> 00:05:30,179
‫لن يوافقا أبدًا. جرّبنا ذلك.

93
00:05:30,263 --> 00:05:32,014
‫أعرف المدّعي الذي اتهم "ستان لارسن"

94
00:05:32,098 --> 00:05:33,641
‫بالخطف والتعدي على "بينيت أحمد".

95
00:05:33,724 --> 00:05:35,893
‫- من هو؟
‫- "بريستون". إنه مدين لي.

96
00:05:35,977 --> 00:05:39,021
‫قد يكون على استعداد للقبول بحكم أخف.

97
00:05:41,774 --> 00:05:43,818
‫سيكون ذلك حافزًا كافيًا ليحضر آل "لارسن"

98
00:05:43,901 --> 00:05:46,028
‫إلى مبنى البلدية وقراءة بيانًا بسيطًا.

99
00:05:46,112 --> 00:05:47,280
‫أتفق مع ذلك.

100
00:05:47,363 --> 00:05:50,950
‫لكن ضع في اعتبارك أن بذلك
‫أنت ترمي بـ"أحمد" إلى التهلكة.

101
00:05:56,330 --> 00:05:57,790
‫- افعلي ذلك.
‫- حسنًا.

102
00:05:57,874 --> 00:05:59,417
‫يجب أن يكون المؤتمر هنا.

103
00:05:59,500 --> 00:06:01,419
‫فمغادرة المستشفى أمر صعب على "دارين".

104
00:06:01,502 --> 00:06:03,588
‫علينا إضافة تغييرات إلى غرفة الانتظار.

105
00:06:08,759 --> 00:06:09,760
‫"غوين".

106
00:06:10,928 --> 00:06:14,015
‫"بريستون" مهووس بالقانون والنظام.
‫إنه لا يبرم صفقات.

107
00:06:14,098 --> 00:06:16,642
‫أعلم ذلك. ليس على "ستان لارسن" فعل ذلك.

108
00:06:37,538 --> 00:06:39,040
‫سيد "لارسن"؟

109
00:06:45,588 --> 00:06:47,632
‫قال المدير "مايرز" إن الخزانات نفدت،

110
00:06:47,715 --> 00:06:50,259
‫فكان عليهم إعطاء
‫خزانة "روزي" إلى طالبة جديدة.

111
00:06:51,260 --> 00:06:53,679
‫لكن أظن السبب حقًا...

112
00:06:54,555 --> 00:06:57,475
‫ما تتداوله الصحف عنها.

113
00:06:59,602 --> 00:07:03,814
‫فكرت في أنك والسيدة "لارسن"
‫ربما سترغبان في هذه الأغراض.

114
00:07:07,777 --> 00:07:11,531
‫هل أخبرتك "روزي" قط
‫عن صندوق أحذية قديم كان ملكًا لوالدتها؟

115
00:07:12,990 --> 00:07:14,033
‫- لا.
‫- لا؟

116
00:07:14,450 --> 00:07:15,993
‫لا. لماذا؟

117
00:07:22,375 --> 00:07:25,044
‫"ذكريات، حب، (روزي)، عناق، نحن"

118
00:07:26,963 --> 00:07:28,047
‫هل كانت سعيدة؟

119
00:07:29,757 --> 00:07:30,758
‫أجل.

120
00:07:31,926 --> 00:07:33,761
‫في رأيي، أعتقد ذلك.

121
00:07:37,473 --> 00:07:39,350
‫عندما رأيتها آخر مرة،

122
00:07:40,768 --> 00:07:44,063
‫كانت تقف هناك عند السلّم.

123
00:07:46,023 --> 00:07:48,067
‫وكنت أتحدث عبر الهاتف هنا.

124
00:07:49,277 --> 00:07:52,697
‫وقفت هناك لوهلة، تنظر إليّ وبدت...

125
00:07:53,739 --> 00:07:55,032
‫بدت ماذا؟

126
00:07:55,116 --> 00:07:57,326
‫بدت...

127
00:07:59,287 --> 00:08:00,371
‫حزينة.

128
00:08:04,709 --> 00:08:09,714
‫تذكرت للتو كيف بدت وهي واقفة هناك.

129
00:08:25,104 --> 00:08:26,606
‫سيد "لارسن"؟

130
00:08:28,691 --> 00:08:31,527
‫يجب أن أغادر.

131
00:08:31,611 --> 00:08:34,280
‫أوصلتني أمي إلى هنا. إنها تنتظرني.

132
00:08:46,959 --> 00:08:49,670
‫"حب"

133
00:09:03,934 --> 00:09:07,521
‫هناك كاميرات في كل ممر،
‫وشخص عند الاستقبال على مدار الساعة.

134
00:09:11,275 --> 00:09:13,277
‫سأعود للمنزل على العشاء، لكن اطلب شيئًا

135
00:09:13,361 --> 00:09:15,696
‫على الغداء من خدمة الغرف.

136
00:09:15,780 --> 00:09:19,784
‫وسأسمح لك بشراء فيلم هذه المرة فقط.

137
00:09:20,826 --> 00:09:23,663
‫إذا رغبت في التبرع بالدم لمساعدة الضحايا،

138
00:09:23,746 --> 00:09:25,539
‫فتواصل مع مبنى الصليب الأحمر الأقرب لك.

139
00:09:25,623 --> 00:09:29,585
‫سأضع ورقة "عدم الإزعاج"
‫في حال مرور الخادم، لكن...

140
00:09:32,296 --> 00:09:34,757
‫عليك إغلاق الباب بالقفل

141
00:09:34,840 --> 00:09:36,342
‫بعد أن أغادر.

142
00:09:37,551 --> 00:09:38,636
‫"جاك".

143
00:09:42,181 --> 00:09:44,308
‫إذا نشب حريق أو شيء كهذا وعلقت،

144
00:09:44,392 --> 00:09:47,269
‫فاستخدم نافذة الحمام
‫للخروج واطلب المساعدة.

145
00:09:47,687 --> 00:09:49,230
‫ظننت أننا في أمان هنا.

146
00:09:49,438 --> 00:09:50,439
‫نحن كذلك.

147
00:09:50,815 --> 00:09:53,109
‫أود أن أكون أكثر حذرًا فحسب.

148
00:09:53,192 --> 00:09:55,152
‫عليك أن تعدني بأنك ستظل مكانك.

149
00:09:56,904 --> 00:09:58,030
‫أعني ذلك.

150
00:10:04,078 --> 00:10:05,579
‫حسنًا إذًا، أيًا كان.

151
00:10:08,708 --> 00:10:09,709
‫أهلًا يا "هولدر".

152
00:10:09,792 --> 00:10:12,795
‫أهلًا، عرفت الرابط
‫بين "آيمس" والملهى يا "ليندن".

153
00:10:12,878 --> 00:10:16,340
‫حسنًا، سأقابلك هناك.
‫سآتي بالعبّارة التالية.

154
00:10:41,699 --> 00:10:43,409
‫استغللت نفوذي وتنمقت،

155
00:10:43,492 --> 00:10:46,704
‫لكنّي عثرت على شركة "آيمس" للمقاولات،
‫صندوق "كولومبيا دومين" للتمويل.

156
00:10:46,787 --> 00:10:50,082
‫دُفعت ضرائب الدولة في نصف السنة الأخيرة،
‫لا غبار عليها.

157
00:10:50,166 --> 00:10:52,835
‫ولكن مقابل أعمالهم في الملهى
‫بقيمة 50 مليون دولار،

158
00:10:52,918 --> 00:10:54,795
‫لم يحقق صندوق "كولومبيا" أرباحًا.

159
00:10:54,879 --> 00:10:56,589
‫قال موظف هناك إن هذا يستحيل حدوثه.

160
00:10:56,672 --> 00:10:59,759
‫السيناريو المرجّح هو إيقاف المشروع مؤقتًا
‫أو التخلي عنه.

161
00:10:59,842 --> 00:11:01,260
‫ماذا كانوا يشيّدون؟

162
00:11:01,343 --> 00:11:03,554
‫هذا هو السؤال القاطع،
‫فالاحتمالات لا تُحصى.

163
00:11:03,637 --> 00:11:06,223
‫ما يُقال هو، "أعمال تجديد الفندق والملهى."

164
00:11:08,559 --> 00:11:12,354
‫تفقّد الأرجاء وتحدّث
‫إلى العملاء والموظفين.

165
00:11:12,438 --> 00:11:14,190
‫فقط حتى...

166
00:11:16,400 --> 00:11:19,153
‫تندمج قليلًا.

167
00:11:19,236 --> 00:11:21,405
‫وسط الجميع لكن ليس مع أحد.

168
00:11:21,489 --> 00:11:23,073
‫"لا يُوجد فشل"

169
00:11:23,157 --> 00:11:26,911
‫وماذا عنك؟ هل ستظلين داخل السيارة
‫في موقف السيارات؟

170
00:11:28,621 --> 00:11:29,622
‫هاك.

171
00:11:31,081 --> 00:11:33,542
‫سرقت هذه من منزلي. إنها ضمن مجموعة.

172
00:11:33,626 --> 00:11:37,004
‫صوّرت "روزي" هجرة الفراشات
‫هنا في "بوينت يوبيك".

173
00:11:37,087 --> 00:11:38,339
‫ربما رأت شيئًا.

174
00:11:38,422 --> 00:11:41,133
‫أجل، داخل الملهى.

175
00:11:41,217 --> 00:11:44,011
‫تمتلك "نيكول جاكسون"
‫جزيرة كاملة تحت سلطتها.

176
00:11:44,470 --> 00:11:47,389
‫قال زعماء القبائل علنًا إنها تسرق المحمية

177
00:11:47,473 --> 00:11:49,809
‫وتسرق أرباح الملهى كلها لنفسها.

178
00:11:51,227 --> 00:11:52,686
‫كانت لـ"روزي" أسرار.

179
00:11:52,770 --> 00:11:55,815
‫تنقّلت عبر المدينة بأكملها بتلك الكاميرا.

180
00:11:55,898 --> 00:12:00,277
‫ربما رأت شيئًا أو كانت تبحث عن شيء...

181
00:12:00,820 --> 00:12:01,821
‫ربما هنا.

182
00:12:02,154 --> 00:12:04,323
‫هل تتحدثين إلى الأشباح أم ماذا؟

183
00:12:09,912 --> 00:12:11,789
‫أعتقد أن "روزي" شعرت أنها محاصرة.

184
00:12:11,872 --> 00:12:14,166
‫غطّت جدرانها بالفراشات.

185
00:12:14,250 --> 00:12:17,253
‫صعدت أعلى السطح في الليل لتشعر بالحرية.

186
00:12:17,336 --> 00:12:19,338
‫أهذا ما أوقعك في ورطة في قضية "بيكاسو"،

187
00:12:19,421 --> 00:12:22,007
‫هل تتحدثين بلغة خاصة مع الأموات؟

188
00:12:30,140 --> 00:12:31,475
‫"الملهى"

189
00:12:31,559 --> 00:12:33,269
‫يمكنك السير من هنا.

190
00:12:36,981 --> 00:12:39,483
‫عندما تكلمين "روزي" ثانية،
‫اسأليها من قتلها.

191
00:12:39,567 --> 00:12:41,485
‫لأتجنب القيام بتحقيقات حقيقية.

192
00:12:43,320 --> 00:12:45,739
‫أخبرني "جاك" بأنك بالكاد تنامين.

193
00:12:45,823 --> 00:12:47,700
‫أرى أنه قلق حيالك.

194
00:12:49,159 --> 00:12:51,704
‫لذا لا داعي لأي أمور جنونية من أجله فحسب.

195
00:12:52,288 --> 00:12:53,289
‫أنت محق.

196
00:12:53,372 --> 00:12:56,417
‫سمعت أن هناك برنامج من 12 خطوة
‫للأمهات الفاشلات مثلي.

197
00:12:56,500 --> 00:12:59,086
‫ما أقصده هو أن عليك التريّث قليلًا.

198
00:12:59,169 --> 00:13:00,671
‫أتظن لأنك أعددت لنا البيض

199
00:13:00,754 --> 00:13:01,922
‫بت تعرف ما الأفضل لـ"جاك"؟

200
00:13:02,006 --> 00:13:03,132
‫بل فطائر البيض.

201
00:13:03,215 --> 00:13:05,676
‫تعامل مع مشاكلك الخاصة وسأتولى أنا مشاكلي.

202
00:13:07,678 --> 00:13:08,971
‫حسنًا إذًا.

203
00:13:10,347 --> 00:13:12,266
‫هل تحدثت إلى كفيلك مؤخرًا؟

204
00:13:12,349 --> 00:13:13,726
‫يجدر بك الاتصال به،

205
00:13:13,809 --> 00:13:15,477
‫احرص على الًا تتجاوز حدودك مجددًا.

206
00:13:17,146 --> 00:13:19,523
‫على الأقل أسيطر على إدماني.

207
00:14:57,746 --> 00:15:00,082
‫ما سبب وجودكما هنا؟ ماذا تريدان؟

208
00:15:00,165 --> 00:15:01,500
‫سيد "لارسن"، أولًا،

209
00:15:01,583 --> 00:15:04,420
‫نود أن نقدم تعازينا إليك وإلى أسرتك،

210
00:15:04,503 --> 00:15:06,171
‫لا يسعنا تخيل ما تمر به أنت وزوجتك...

211
00:15:06,255 --> 00:15:07,256
‫أمامي أعمال كثيرة.

212
00:15:07,339 --> 00:15:09,049
‫ادخلا في صلب الموضوع.

213
00:15:10,050 --> 00:15:13,053
‫يود عضو المجلس "ريتشموند"
‫معرفة ما إذا كنت تريد قراءة بيان

214
00:15:13,137 --> 00:15:14,430
‫يدعمه علنًا.

215
00:15:14,722 --> 00:15:16,348
‫كما تعلم، تم القبض عليه ظلمًا.

216
00:15:16,432 --> 00:15:18,517
‫والآن الأولوية العليا لعضو المجلس

217
00:15:18,600 --> 00:15:20,519
‫هي تقديم قاتل ابنتك للعدالة.

218
00:15:22,688 --> 00:15:26,150
‫أتظنان أنكما أول شخصين
‫يحاولان إقناعي بذلك؟

219
00:15:26,233 --> 00:15:29,361
‫لستما هنا من أجل "روزي".
‫لم لا تدخلان في صلب...

220
00:15:29,445 --> 00:15:31,572
‫تحدثت إلى المدعي العام الذي يتولى قضيتك.

221
00:15:31,655 --> 00:15:33,032
‫إنه صديق قديم لعضو المجلس.

222
00:15:33,115 --> 00:15:35,534
‫وهو مستعد لتقليل عقوبتك.

223
00:15:35,617 --> 00:15:38,412
‫قد يكون حتى على استعداد
‫لمساعدتك على تجنب دخول السجن.

224
00:15:40,914 --> 00:15:43,417
‫أرغب في رؤية الصفقة على الورق.

225
00:15:43,542 --> 00:15:46,754
‫وسنفعل ذلك من أجلك، لكن لدينا مؤتمر صحفي

226
00:15:46,837 --> 00:15:48,630
‫سيُعقد الليلة.

227
00:15:48,714 --> 00:15:51,133
‫الانتخابات بعد أقل من 7 أيام،
‫وعلينا التحرك بسرعة.

228
00:15:51,216 --> 00:15:54,595
‫مثلما قلت، أريد رؤية ذلك كتابيًا.

229
00:15:55,345 --> 00:15:57,306
‫تواصل معنا عبر هذا الرقم.

230
00:16:00,768 --> 00:16:02,561
‫عضو المجلس بريء.

231
00:16:02,644 --> 00:16:04,938
‫إنه الآن في المستشفى، مشلول.

232
00:16:05,022 --> 00:16:07,775
‫شعرت بالأسف لسماع ما حدث لصديقك.

233
00:16:07,858 --> 00:16:10,152
‫من المخزي كيف يمكن للإعلام أن يضلل الناس.

234
00:16:28,962 --> 00:16:32,174
‫"(بوينت يوبيك)"

235
00:17:08,293 --> 00:17:10,838
‫"ممنوع الدخول"

236
00:17:24,560 --> 00:17:26,186
‫"ليندن"، ستسرّك معرفة

237
00:17:26,270 --> 00:17:29,231
‫أنه بينما أنت تطاردين الفراشات،
‫أنا هنا أبذل قصارى جهدي.

238
00:17:29,314 --> 00:17:32,234
‫لا أحد يتحدث
‫ولا شيء يتجدد في هذا المكان المزري.

239
00:17:32,317 --> 00:17:34,319
‫أعتقد أنه في مكان ما في الفندق،

240
00:17:34,403 --> 00:17:38,031
‫لكن سيمسك بي أفراد الأمن
‫إذا واصلت التجول هكذا.

241
00:17:38,782 --> 00:17:40,284
‫"لا شبكة"

242
00:18:00,429 --> 00:18:02,222
‫هذا أنت ذا.

243
00:18:03,473 --> 00:18:05,142
‫يا رفيقي...

244
00:18:06,310 --> 00:18:07,477
‫"مايرون".

245
00:18:08,395 --> 00:18:10,606
‫أشعر بأنك ستقدّم لي مساعدة من أخ لأخيه.

246
00:18:13,317 --> 00:18:14,318
‫{\an8}نعم.

247
00:18:17,988 --> 00:18:19,198
‫مجددًا يا أخي.

248
00:18:20,616 --> 00:18:23,076
‫رائع. هذا ما يعجبني.

249
00:18:29,208 --> 00:18:30,209
‫تبًا يا أخي.

250
00:18:30,292 --> 00:18:32,377
‫ظننت أنك ستقدّم لي مساعدة أخوية.

251
00:18:33,587 --> 00:18:36,423
‫"البلاك جاك" ليست المساعدة
‫التي أحتاج إليها.

252
00:18:36,506 --> 00:18:40,260
‫بل أبحث عن مساعدة
‫من نوع "خدمة الغرف وتصفية الأمور".

253
00:18:40,344 --> 00:18:41,970
‫أتفهم قصدي؟

254
00:18:46,058 --> 00:18:49,603
‫أجل. هذا ما يعجبني.

255
00:18:50,270 --> 00:18:52,856
‫أعط هذه للنادل. سيساعدك.

256
00:18:54,900 --> 00:18:57,527
‫أتعرف إذا كانوا يقومون
‫بأعمال تجديد في الفندق؟

257
00:18:57,611 --> 00:19:01,740
‫عندما كنت هنا آخر مرة،
‫أصبت بالقمل من إحدى غرفهم السيئة هنا.

258
00:19:01,823 --> 00:19:04,534
‫تعرف الفتيات أكثر عن الغرف. اسألهن.

259
00:19:05,118 --> 00:19:06,578
‫شكرًا يا صاحبي.

260
00:19:12,167 --> 00:19:14,127
‫رفض "ستان لارسن".

261
00:19:15,837 --> 00:19:17,005
‫حتى بعد العرض الذي قدمناه؟

262
00:19:17,089 --> 00:19:19,591
‫تراجع "بريستون". لم يكن...

263
00:19:19,675 --> 00:19:21,426
‫كان عرضًا مخادعًا.

264
00:19:21,510 --> 00:19:23,595
‫كان قراري. ولم ينجح.

265
00:19:24,846 --> 00:19:26,515
‫كنت بحاجة إلى هذا يا "دارين".

266
00:19:26,598 --> 00:19:29,226
‫كان والدا الفتاة الراحلة
‫ليقلبا موازين الأمور لك.

267
00:19:29,309 --> 00:19:30,894
‫لذا كذبت عليهما.

268
00:19:30,978 --> 00:19:32,938
‫أخبرتك بأنني سأفوز، لم أخبرك كيف.

269
00:19:33,021 --> 00:19:36,108
‫حتى لو وافق "لارسن"، ربما لم تكن أفضل فكرة

270
00:19:36,191 --> 00:19:37,859
‫أن نضعه أمامه الكاميرات.

271
00:19:37,943 --> 00:19:39,695
‫إنه تعيس مدمّر.

272
00:19:39,778 --> 00:19:42,322
‫أشبه بـ"ديبي داونر".
‫لكن لا يمكننا إلغاء المؤتمر.

273
00:19:42,406 --> 00:19:45,117
‫ستكون هناك تكهّنات لا نهائية
‫بأن الأمر يتعلق بصحتك.

274
00:19:45,200 --> 00:19:47,619
‫سنركز على صحتك،
‫سنخرج إلى هناك ونتحدث عنها.

275
00:19:47,703 --> 00:19:49,204
‫ونتحدث عن مدى سرعة تعافيك.

276
00:19:49,288 --> 00:19:51,039
‫وكيف أنك أكثر تفانيًا من ذي قبل.

277
00:19:51,123 --> 00:19:53,500
‫كيف أن ترشيحك أكثر أهمية من المشي.

278
00:19:53,750 --> 00:19:56,253
‫سيكون التزامك مصدر إلهام للناخبين.

279
00:19:59,756 --> 00:20:02,009
‫- حسنًا.
‫- رائع. سنقوم بصياغة ذلك.

280
00:20:05,429 --> 00:20:08,682
‫وسيسألونك أين كنت ليلة موت ابنة "لارسن".

281
00:20:08,765 --> 00:20:12,978
‫وسأخبرهم بالحقيقة. كنت في "تاكوما" معك.

282
00:20:15,063 --> 00:20:17,316
‫"العمدة (ريتشموند)"

283
00:21:14,122 --> 00:21:17,084
‫مقابر مقدسة.

284
00:21:17,167 --> 00:21:20,128
‫نؤمن أن أجسادنا هدية إلى الأرض،

285
00:21:20,212 --> 00:21:23,006
‫تحية أخيرة للأراضي التي قدّمتها.

286
00:21:25,592 --> 00:21:28,595
‫والملهى أيضًا هدية لها؟

287
00:21:28,678 --> 00:21:30,555
‫لشعبنا.

288
00:21:31,306 --> 00:21:34,393
‫حتى نستمر في دعم الذات،

289
00:21:34,476 --> 00:21:37,270
‫ولا نعتمد على حكومتك.

290
00:21:37,354 --> 00:21:40,440
‫يبدو أنه لدعمك أكثر من شعبك.

291
00:21:43,652 --> 00:21:45,612
‫أعلم أن "روزي لارسن" كانت هنا،

292
00:21:46,363 --> 00:21:47,948
‫وداخل الملهى الخاص بك.

293
00:21:54,621 --> 00:21:56,665
‫كان منظرًا خلابًا.

294
00:21:57,249 --> 00:22:00,168
‫عندما كنت شابة، أتذكّر الصيد هنا

295
00:22:00,252 --> 00:22:03,463
‫وسماع قصص "كيليلا"،

296
00:22:03,547 --> 00:22:06,883
‫التي دائمًا ما كانت تجدّف عبر شواطئنا،

297
00:22:06,967 --> 00:22:10,470
‫تستكشف وتبحث عن مغامرة.

298
00:22:10,554 --> 00:22:12,764
‫حذّرها الأعيان من الابتعاد كثيرًا،

299
00:22:12,848 --> 00:22:15,225
‫لكنها لم تكترث.

300
00:22:15,851 --> 00:22:18,103
‫وفي يوم من الأيام، لم تعد مجددًا.

301
00:22:19,896 --> 00:22:23,066
‫ابتلعتها المياه بسبب عصيانها.

302
00:22:23,150 --> 00:22:25,694
‫عندما تهبّ الرياح بين الطواطم،

303
00:22:25,777 --> 00:22:29,698
‫يكون هذا صوت "كيليلا"
‫تتوسّل الأعيان ليسامحوها،

304
00:22:30,115 --> 00:22:32,492
‫حتى تعود إلى الديار.

305
00:22:36,037 --> 00:22:39,166
‫عندما كبرت، علمت أن القصة أكذوبة.

306
00:22:39,249 --> 00:22:43,503
‫لم تكن "كيليلا" سوى فتاة في التاسعة
‫ضلّت طريقها وهامت عن أرضنا.

307
00:22:43,587 --> 00:22:47,883
‫بعد أسبوع، عُثر عليها،
‫تعرضت للضرب وتم تقييدها بشجرة.

308
00:22:53,221 --> 00:22:55,557
‫كان تحذيرًا من الرجل الأبيض.

309
00:22:57,934 --> 00:22:59,519
‫أنا شرطية.

310
00:23:00,479 --> 00:23:03,440
‫كل شيء ممكن على هذه الجزيرة أيتها المحققة.

311
00:23:05,775 --> 00:23:07,444
‫لقد تم تحذيرك.

312
00:23:47,484 --> 00:23:49,319
‫لقد قلت بالفعل كل ما لديّ.

313
00:23:51,696 --> 00:23:54,616
‫أتيت إلى هنا فقط
‫لأنني أردت أن تسمع هذا مني.

314
00:23:57,410 --> 00:24:00,580
‫لم تكن لديّ أدنى علاقة بمقتل ابنتك.

315
00:24:03,333 --> 00:24:05,126
‫يعتصر قلبي حزنًا تجاه أسرتك...

316
00:24:08,380 --> 00:24:12,008
‫لست مضطرًا أبدًا أنت وأي فرد من أسرتك
‫إلى فعل شيء من أجلي.

317
00:24:16,429 --> 00:24:18,390
‫تظن أنك تساعدني بهذه الاتهامات...

318
00:24:18,473 --> 00:24:19,641
‫لا.

319
00:24:21,142 --> 00:24:23,562
‫لن يساعد المدعي العام بشيء حيالها.

320
00:24:25,105 --> 00:24:29,025
‫وعدك رجالي بشيء لن يحدث، وكان هذا خطأ.

321
00:24:30,360 --> 00:24:31,945
‫أنت تستحق الحقيقة.

322
00:24:40,203 --> 00:24:42,038
‫يؤسفني ما حدث لك.

323
00:24:46,251 --> 00:24:47,711
‫فقدت الكثير...

324
00:24:50,005 --> 00:24:51,423
‫مثلك.

325
00:24:55,093 --> 00:24:56,761
‫الصحف...

326
00:24:58,555 --> 00:25:00,640
‫كانت تنقل أكاذيب عن "روزي".

327
00:25:01,600 --> 00:25:04,978
‫أعطت المدرسة خزانتها إلى فتاة أخرى.

328
00:25:07,814 --> 00:25:10,483
‫لا أحد يكترث لشأن ابنتي بعد الآن.

329
00:25:14,112 --> 00:25:15,655
‫غيّر ذلك إذًا.

330
00:25:17,616 --> 00:25:19,492
‫اجعلهم يكترثون لشأنها.

331
00:25:33,965 --> 00:25:35,258
‫تفضّل.

332
00:25:37,052 --> 00:25:39,804
‫سمعت أنك تريد قضاء وقت ممتع.

333
00:25:39,888 --> 00:25:42,849
‫دائمًا ما أريد قضاء وقت ممتع يا عزيزتي،

334
00:25:42,932 --> 00:25:45,101
‫تحديدًا مع شابة جميلة مثلك.

335
00:25:48,188 --> 00:25:51,733
‫فلنذهب إلى غرفتك إذًا أيها الوسيم.

336
00:25:51,816 --> 00:25:53,526
‫لديك غرفة، صحيح؟

337
00:25:53,610 --> 00:25:57,614
‫هل انتهوا من تجديد تلك الغرف الجديدة؟

338
00:25:57,697 --> 00:26:00,575
‫لا تزال تحت التشييد.

339
00:26:00,659 --> 00:26:03,453
‫إن لم تكن لديك غرفة،
‫فيمكننا فعل الأمر في سيارتك.

340
00:26:03,536 --> 00:26:05,163
‫طرة 20 دولارًا والنقش 50.

341
00:26:05,246 --> 00:26:09,501
‫سأعطيك 100 دولار
‫إذا قضينا وقتنا في موقع البناء.

342
00:26:09,584 --> 00:26:11,628
‫أحب ذلك المكان.

343
00:26:12,003 --> 00:26:14,214
‫لا يُفترض أن يذهب أحد إلى هناك.

344
00:26:15,215 --> 00:26:17,092
‫مستحيل يا عزيزي.

345
00:26:18,718 --> 00:26:19,719
‫هل أنت متأكدة؟

346
00:26:24,391 --> 00:26:25,392
‫سأرحل.

347
00:26:26,601 --> 00:26:30,146
‫بحقك يا عزيزتي، أنت تروقين لي حقًا.

348
00:26:30,230 --> 00:26:31,856
‫أتريدين...

349
00:26:59,050 --> 00:27:00,844
‫- أتحب الاستمتاع بوقتك؟
‫- اتسخت ملابسي.

350
00:27:00,927 --> 00:27:04,723
‫أجل، موافق، لكن ليس هنا.

351
00:27:04,806 --> 00:27:07,016
‫كما قلت، أريد فعل الأمر في الموقع.

352
00:27:07,100 --> 00:27:10,311
‫هل تريد قضاء وقت معي
‫وأنت ترتدي خوذة أم من دونها؟

353
00:27:10,395 --> 00:27:13,148
‫لن أفعل شيئًا إلى أن نذهب إلى هناك.

354
00:27:13,815 --> 00:27:16,025
‫أعطني المال.

355
00:27:16,109 --> 00:27:18,820
‫ليس قبل أن تخبرني بالمكان.

356
00:27:19,904 --> 00:27:21,322
‫الطابق العاشر.

357
00:27:22,240 --> 00:27:24,242
‫لا تقلق. هذا يستحق المال.

358
00:27:24,325 --> 00:27:28,037
‫لا، غيّرت رأيي يا "فريدي".

359
00:27:32,417 --> 00:27:34,627
‫اسمي "بيني" أيها الوغد.

360
00:27:34,711 --> 00:27:36,713
‫حسنًا يا "بيني" الوديع.

361
00:28:37,273 --> 00:28:39,108
‫شارتي ومسدسي.

362
00:28:45,615 --> 00:28:47,700
‫رحلة عودة سعيدة أيتها المحققة.

363
00:29:02,340 --> 00:29:03,967
‫أنا وأنت يا عزيزتي.

364
00:29:14,435 --> 00:29:16,354
‫أمسك الباب رجاءً.

365
00:29:31,119 --> 00:29:33,454
‫من أجل سجائرك.

366
00:29:33,538 --> 00:29:36,291
‫لا، لديّ قداحة. شكرًا.

367
00:29:43,882 --> 00:29:46,301
‫أتمنى أن تكون "روزي"
‫قد حصلت على حقيبتها أخيرًا.

368
00:29:46,384 --> 00:29:48,386
‫ماذا؟ مهلًا! ما هذا...

369
00:30:06,738 --> 00:30:08,740
‫سمعت أنك تبحث عن حفل.

370
00:30:10,658 --> 00:30:13,578
‫"هولدر"، أين أنت؟

371
00:30:13,661 --> 00:30:15,872
‫تطاردني "نيكول جاكسون"
‫وأتباعها حول الجزيرة،

372
00:30:15,955 --> 00:30:19,042
‫فإذا كنت لا تزال في الملهى،
‫فعليك الخروج من هناك.

373
00:30:31,721 --> 00:30:33,640
‫مقرف.

374
00:30:33,723 --> 00:30:35,850
‫بحقك. ليست بهذا السوء.

375
00:30:37,018 --> 00:30:41,898
‫أبي، هذه ستشبه عنكبوتًا،
‫مثل الذي في فيلم "سبايدرمان".

376
00:30:41,981 --> 00:30:43,775
‫رائع يا رفيقي.

377
00:30:44,859 --> 00:30:48,488
‫أزحت كل شيء عن الطاولة.
‫لم أكن أعرف إن كانت هذه مهمة.

378
00:30:50,823 --> 00:30:55,119
‫لا، أتى شخصان وأرادا شيئًا.

379
00:30:55,203 --> 00:30:57,830
‫هما والجميع، صحيح؟

380
00:30:58,498 --> 00:31:01,459
‫- هل كانوا رجال شرطة أيضًا؟
‫- ماذا؟

381
00:31:02,293 --> 00:31:04,921
‫تحدّث رجال الشرطة
‫إلى الخالة "تيري" في المدرسة بالأمس.

382
00:31:08,299 --> 00:31:10,468
‫هذان الشرطيان يزعجاني بأسئلتهما.

383
00:31:10,551 --> 00:31:11,761
‫مضيعة للوقت.

384
00:31:11,844 --> 00:31:13,680
‫عليك وضع يدك هناك.

385
00:31:13,805 --> 00:31:15,473
‫لحظة. أسئلة عن ماذا؟

386
00:31:16,891 --> 00:31:19,394
‫لا شيء. فقط...

387
00:31:22,021 --> 00:31:24,190
‫يظنان أنهما... لا أعلم.

388
00:31:24,273 --> 00:31:27,694
‫- لا شيء.
‫- اذهبا إلى غرفتكما يا فتيان.

389
00:31:27,819 --> 00:31:29,696
‫- لكن يا أبي، لم...
‫- الآن!

390
00:31:47,296 --> 00:31:49,215
‫عمّ سألاك؟

391
00:31:55,346 --> 00:31:57,640
‫"مايكل". صديقي.

392
00:31:59,058 --> 00:32:01,060
‫الشخص الذي طردني.

393
00:32:02,854 --> 00:32:06,274
‫ما علاقة حبيبك بـ"روزي"؟

394
00:32:08,568 --> 00:32:10,194
‫انظري إليّ.

395
00:32:15,283 --> 00:32:16,576
‫إنه...

396
00:32:17,744 --> 00:32:19,037
‫والد "جاسبر".

397
00:32:22,040 --> 00:32:23,041
‫ماذا؟

398
00:32:25,501 --> 00:32:29,839
‫ما علاقة حبيبك بـ"روزي"؟

399
00:32:40,767 --> 00:32:42,268
‫أنا وهو...

400
00:32:45,146 --> 00:32:46,147
‫تقابلنا...

401
00:32:49,317 --> 00:32:51,027
‫من خلال "بو سوليه".

402
00:32:56,074 --> 00:33:00,244
‫آسفة. كان عليّ إخبارك، لكنّي كنت خائفة.

403
00:33:03,372 --> 00:33:06,042
‫لم أكن أعلم أن لـ"روزي" علاقة بذلك.

404
00:33:07,543 --> 00:33:09,587
‫لم أخبرها عن "بو سوليه" قط، أقسم لك.

405
00:33:09,670 --> 00:33:11,130
‫عليك المغادرة.

406
00:33:11,214 --> 00:33:13,466
‫- أنا لا أعلم.
‫- عليك المغادرة.

407
00:33:15,009 --> 00:33:17,386
‫هذا ليس منطقيًا لي.

408
00:33:17,470 --> 00:33:19,472
‫لأن "روزي" ما كانت لتفعل شيئًا كهذا أبدًا.

409
00:33:19,555 --> 00:33:21,766
‫تصفحت ذلك الموقع الإلكتروني مرة فقط.

410
00:33:21,849 --> 00:33:24,018
‫اخرجي من منزلي!

411
00:33:50,128 --> 00:33:51,504
‫هذا جيد يا "راي"، لكن الآن،

412
00:33:51,587 --> 00:33:53,172
‫أريد منك العثور على كل شيء

413
00:33:53,256 --> 00:33:55,174
‫يخص المقابر بالقرب من "بوينت يوبيك"

414
00:33:55,258 --> 00:33:57,093
‫في محمية "وابي".

415
00:33:57,176 --> 00:33:58,886
‫هلّا تفعل ذلك؟

416
00:34:04,725 --> 00:34:06,102
‫مهلًا، ابتعدا عن ابني!

417
00:34:06,185 --> 00:34:08,229
‫على رسلك أيتها المحققة "ليندن".

418
00:34:08,312 --> 00:34:09,772
‫من أنتما؟ كيف تعرفان اسمي؟

419
00:34:09,856 --> 00:34:12,191
‫أنا الضابط "ميلر"، وهذا الضابط "فلين".

420
00:34:12,275 --> 00:34:14,402
‫تابعان لوكالة خدمات حماية الطفل.

421
00:34:16,237 --> 00:34:18,573
‫علينا تفتيش محل إقامتك.

422
00:34:18,656 --> 00:34:21,159
‫هذا محل إقامتك الحالي، صحيح؟

423
00:34:22,618 --> 00:34:25,246
‫لماذا؟ لماذا أنتما هنا؟

424
00:34:25,329 --> 00:34:28,291
‫تلقّت مكاتبنا اتصالًا
‫يدّعي إهمالك بابنك القاصر.

425
00:34:28,374 --> 00:34:31,961
‫نحن هنا للتحقيق
‫في هذه الاتهامات والتحدث إلى "جاك".

426
00:34:32,962 --> 00:34:34,297
‫اذهب إلى الداخل يا "جاك".

427
00:34:36,174 --> 00:34:38,176
‫ليس من مصلحتك فعل هذا يا سيدة "ليندن".

428
00:34:49,687 --> 00:34:50,688
‫حقًا؟

429
00:34:51,480 --> 00:34:53,065
‫لا، على رسلك أيها المفتش.

430
00:34:53,149 --> 00:34:55,193
‫لم تأخذ إذني بعد.

431
00:34:55,276 --> 00:34:57,904
‫أنت لا تفهم الأمر برمته. أنا شرطي يا رجل.

432
00:34:57,987 --> 00:34:59,614
‫لست كذلك هنا.

433
00:34:59,697 --> 00:35:02,575
‫اتصل برئيسك فحسب وسنسوي الأمر.

434
00:35:07,079 --> 00:35:08,414
‫يرغب الرئيس في رؤيتك.

435
00:35:08,497 --> 00:35:09,999
‫هذا ما أخبرتكم به.

436
00:35:10,082 --> 00:35:13,461
‫سنتوقف عن الشجار ونحل الأمر، اتفقنا؟

437
00:35:25,473 --> 00:35:28,184
‫أريد منك البقاء في هذا الجانب من الغرفة

438
00:35:28,267 --> 00:35:30,353
‫وألّا تتحدثي إلى ابنك.

439
00:35:34,941 --> 00:35:38,694
‫تركت ابنك القاصر هنا
‫من دون رقابة لمدة كم ساعة؟

440
00:35:39,528 --> 00:35:40,905
‫ثلاث أو أربع ساعات.

441
00:35:40,988 --> 00:35:42,990
‫يبلغ من العمر 13 عامًا. ليس بطفل.

442
00:35:45,368 --> 00:35:47,536
‫منذ متى كانت غرفتك في هذه الحالة؟

443
00:35:48,663 --> 00:35:50,414
‫أخبرته بألّا يسمح للخادمة بالدخول.

444
00:35:52,208 --> 00:35:54,877
‫لماذا أردت ألّا يسمح ابنك للخادمة بالدخول؟

445
00:36:01,342 --> 00:36:04,178
‫ستحتاجين إلى القدوم إلى القسم
‫لإجراء استجواب رسمي.

446
00:36:05,137 --> 00:36:09,100
‫سيقوم أحد القضاة بعد ذلك بإصدار
‫حكم أولي مع الأخذ بالاعتبار أقوال "جاك"

447
00:36:09,183 --> 00:36:12,103
‫وأقوالك وتقريري حول الصحة

448
00:36:12,186 --> 00:36:14,188
‫والسلامة وأوضاع المعيشة.

449
00:36:14,272 --> 00:36:15,731
‫حكم؟

450
00:36:17,441 --> 00:36:20,444
‫حول ما إذا كان سيبقى ابنك
‫في رعايتك يا سيدة "ليندن".

451
00:36:23,948 --> 00:36:26,701
‫أمي، يجب أن أذهب إلى الحمّام.

452
00:36:29,787 --> 00:36:31,038
‫لا.

453
00:36:34,250 --> 00:36:36,168
‫لكن يجب أن أذهب حقًا.

454
00:36:40,881 --> 00:36:41,882
‫اذهب.

455
00:36:52,393 --> 00:36:56,022
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة.
‫سأعود خلال ثانية.

456
00:36:59,734 --> 00:37:01,736
‫أنا المحققة "ليندن". ما الأمر؟

457
00:37:30,848 --> 00:37:32,767
‫ما كان عليك فعل هذا يا "جاك".

458
00:37:34,935 --> 00:37:37,396
‫هذه ليست فكرة سديدة. هذا جنون.

459
00:37:44,028 --> 00:37:45,029
‫"جاك"؟

460
00:37:45,112 --> 00:37:46,697
‫ابتعدي عني!

461
00:37:49,241 --> 00:37:50,409
‫آسفة يا "جاك"، حقًا.

462
00:37:50,493 --> 00:37:54,038
‫دعيني وشأني فحسب!

463
00:37:54,121 --> 00:37:56,707
‫- حسنًا. أنا آسفة.
‫- دعيني وشأني!

464
00:38:03,464 --> 00:38:04,965
‫آسفة يا "جاك".

465
00:38:10,679 --> 00:38:12,515
‫أرغب أولًا في قول

466
00:38:12,598 --> 00:38:15,893
‫إن أطبائي سمحوا لي بمواصلة حملتي.

467
00:38:16,185 --> 00:38:19,522
‫سأغادر المستشفى غدًا ولن تشكّل صحتي عائقًا

468
00:38:19,605 --> 00:38:23,150
‫من الآن فصاعدًا،
‫رغم أنني ربما أتحرك ببطء قليلًا.

469
00:38:24,485 --> 00:38:29,323
‫أعلم أن لديكم أسئلة كثيرة،
‫وسأجيب عنها كلها.

470
00:38:33,160 --> 00:38:36,580
‫لكن الآن، قلقي الأساسي

471
00:38:38,082 --> 00:38:41,252
‫هو جريمة مقتل "روزي لارسن" مجهولة الفاعل.

472
00:38:42,002 --> 00:38:43,587
‫لقد وافق على قراءة بيان.

473
00:38:46,090 --> 00:38:49,760
‫وأرغب في توجيه الشكر
‫إلى "ستان لارسن" لقدومه إلى هنا الليلة.

474
00:38:52,847 --> 00:38:55,599
‫هذا لا يتعلق بما حدث لي.

475
00:38:55,683 --> 00:39:01,605
‫بل بتحقيق العدالة لفتاة شابة

476
00:39:01,689 --> 00:39:04,108
‫ولأسرة لا تزال تحتاج إلى إجابات.

477
00:39:04,233 --> 00:39:06,485
‫يرغب سيد "لارسن" في قول بعض الكلمات.

478
00:39:08,612 --> 00:39:12,199
‫قبل ثلاثة أسابيع تقريبًا،
‫سُلبت منّا ابنتي "روزي".

479
00:39:12,366 --> 00:39:14,201
‫"صوتوا لـ(دارين ريتشموند)"

480
00:39:14,285 --> 00:39:16,495
‫لقد جعلتنا خسارتنا ندرك مدى...

481
00:39:19,707 --> 00:39:22,168
‫أهمية كل يوم معًا.

482
00:39:24,628 --> 00:39:26,881
‫كان من الممكن أن يحدث هذا لأي شخص...

483
00:39:33,971 --> 00:39:35,598
‫كانت "روزي" ابنتي الصغيرة.

484
00:39:37,558 --> 00:39:39,560
‫كانت كل شيء لي.

485
00:39:42,021 --> 00:39:44,565
‫لكنها لا تعني شيئًا لكم أيها الناس.

486
00:39:45,858 --> 00:39:50,738
‫كانت لتختفي "روزي" وتُنسى
‫لو لم تكونوا تستغلونها لبيع الصحف

487
00:39:50,821 --> 00:39:53,240
‫أو لجعل الناس يشاهدون التلفاز.

488
00:39:54,200 --> 00:39:57,203
‫إنها ليست ترفيهًا. إنها ابنتي.

489
00:39:58,245 --> 00:40:02,666
‫لا يكترث أحد منكم بفعل المناسب من أجلها.

490
00:40:05,669 --> 00:40:08,631
‫أنا مثلكم يا جميع المشاهدين.

491
00:40:08,714 --> 00:40:11,634
‫لا أمتلك الكثير، نحو 12 ألف دولار.

492
00:40:11,717 --> 00:40:14,762
‫لكن سيكون المال ملككم
‫إذا عثرتم على قاتل "روزي"

493
00:40:14,845 --> 00:40:17,181
‫أو ساعدتم الشرطة
‫في العثور على من قتل ابنتي.

494
00:40:17,264 --> 00:40:19,475
‫لأنه على أحد دفع ثمن هذا.

495
00:40:19,558 --> 00:40:22,561
‫على أحد دفع ثمن سلب ابنتي مني.

496
00:40:24,355 --> 00:40:25,689
‫هذا كل ما لديّ.

497
00:40:27,733 --> 00:40:31,237
‫سيد "لارسن"، ألديك أي فكرة من القاتل؟

498
00:40:50,047 --> 00:40:51,715
‫"شرطة قبائل محمية (وابي)"

499
00:40:58,889 --> 00:41:00,432
‫يا قائد، لقد فوتّها.

500
00:41:02,184 --> 00:41:03,269
‫أنت.

501
00:41:22,955 --> 00:41:24,456
‫أهلًا يا "هولدر".

502
00:41:24,540 --> 00:41:26,417
‫لا أعلم أين أنت، لكن عليك الاتصال بي.

503
00:41:26,500 --> 00:41:27,960
‫هناك خطب ما.

504
00:41:28,043 --> 00:41:31,046
‫لا أعلم ماذا، لكن اتصل بي.

505
00:41:41,765 --> 00:41:43,225
‫تبًا، الآن أعلم قصد هذا الرجل

506
00:41:43,309 --> 00:41:45,269
‫عندما قال إن الملهى عمل تجاري ظاهريًا

507
00:41:45,352 --> 00:41:46,979
‫وحفل في الخفاء.

508
00:41:48,272 --> 00:41:49,857
‫أنت فضولي جدًا أيها المحقق.

509
00:41:49,940 --> 00:41:53,485
‫أنت وشريكتك تحبان الذهاب
‫إلى أماكن لا يُفترض الذهاب إليها.

510
00:41:56,572 --> 00:41:58,991
‫لسوء حظك، حصلت على إنذارها بالفعل.

511
00:41:59,992 --> 00:42:01,702
‫أجل، هذا ما لم تحظ به "روزي".

512
00:42:10,252 --> 00:42:12,046
‫"هولدر"، أين...

513
00:42:22,348 --> 00:42:23,682
‫"هولدر"!

514
00:42:33,071 --> 00:42:37,071
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

