﻿1
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
‫نعم.

2
00:00:51,926 --> 00:00:55,138
‫- أنتِ محقة، حصلوا عل كل شيء.
‫- اللعنة.

3
00:00:55,221 --> 00:00:58,266
‫تكلم مع "راي"، سيعرف ما الذي يجري.

4
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
‫ما الذي تفعله هنا؟

5
00:01:00,226 --> 00:01:03,354
‫أيها الملازم، رجالك فتشوا شقتي،

6
00:01:03,438 --> 00:01:05,356
‫وأخذوا مجموعة من أغراضي الشخصية.

7
00:01:05,440 --> 00:01:06,983
‫أريد استعادتها.

8
00:01:07,442 --> 00:01:09,986
‫لم تعد مُكلّفاً بقضية "لارسن" يا "هولدر".
‫اتركها.

9
00:01:10,070 --> 00:01:12,822
‫إضافة إلى أنَّ المقاطعة تولتها الآن.

10
00:01:14,240 --> 00:01:16,743
‫- المقاطعة؟
‫- نعم، تم نقلها.

11
00:01:17,994 --> 00:01:20,413
‫أنت وشريكتك أخفقتما بشكل كبير فيها.

12
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
‫لقد انتهكتما كل قانون فيدرالي.

13
00:01:22,916 --> 00:01:25,168
‫جعلتما هذا القسم مدعاة للضحك.

14
00:01:25,251 --> 00:01:27,378
‫- نعم.
‫- أنت محظوظ لاحتفاظك بشارتك.

15
00:01:29,881 --> 00:01:31,466
‫اذهب إلى المنزل يا "هولدر".

16
00:01:33,218 --> 00:01:34,969
‫انظر...

17
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
‫هذا ليس خطأك بطريقة أو بأخرى،

18
00:01:37,097 --> 00:01:39,057
‫كان حظك سيئاً باشتراكك مع "ليندن".

19
00:01:39,682 --> 00:01:41,935
‫"ليندن" ليست بذلك السوء.

20
00:01:42,018 --> 00:01:44,521
‫هل تعلم أنها قضت شهراً في مصحة نفسية؟

21
00:01:45,480 --> 00:01:48,274
‫فقدت عقلها تماماً أثناء عملها على قضية.

22
00:01:48,358 --> 00:01:51,111
‫لو كنت مكانك، لن أضع مسيرتي بين أيديها.

23
00:01:51,194 --> 00:01:53,613
‫نصيحتي... ابحث عن شريك جديد لك.

24
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
‫كما قلت...

25
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‫أنا فقط أبحث عن أغراضي.

26
00:01:58,868 --> 00:02:01,162
‫إلى من أتحدث في المقاطعة إذاً؟

27
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
‫لا أحد هناك؟ إنها لا تزال الساعة 8:00.

28
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
‫{\an8}ما الذي تفعلونه هناك يا رجال المقاطعة؟
‫هل تقيمون حفلة؟

29
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
‫{\an8}لا بد أن هناك أحد في قسم الأدلة.

30
00:03:24,078 --> 00:03:26,331
‫{\an8}نعم، أياً كان.

31
00:03:26,414 --> 00:03:29,417
‫{\an8}لا، الغد متأخر جداً!

32
00:03:30,001 --> 00:03:32,629
‫{\an8}لا بدَّ أن العمدة كلّف "غيل" بهذا.

33
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
‫{\an8}علينا الحصول على ذلك المفتاح.

34
00:03:34,672 --> 00:03:37,258
‫{\an8}وكيف سنحصل عليه؟
‫لا يمكننا الذهاب إلى "غيل".

35
00:03:37,717 --> 00:03:40,678
‫{\an8}إذاً نلتف حوله. نلتف حول المقاطعة.

36
00:03:40,762 --> 00:03:42,180
‫{\an8}لقد تم إيقافك عن العمل للتو.

37
00:03:42,263 --> 00:03:44,682
‫{\an8}والآن لديك أصدقاء ذوي نفوذ؟

38
00:03:53,233 --> 00:03:56,653
‫{\an8}ثم "مهرجان أكتوبر"
‫في "مركز بالارد للمسنين".

39
00:03:57,237 --> 00:03:59,155
‫{\an8}- المسنات يحببنك.
‫- 4 أيام يا "جيمي".

40
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
‫{\an8}لدينا 4 أيام قبل موعد الانتخابات.

41
00:04:01,407 --> 00:04:04,577
‫{\an8}هل أنت متأكد أن مركز للمسنين هو أفضل...

42
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
‫من سمح لكما بالدخول؟

43
00:04:09,999 --> 00:04:11,918
‫الباب كان مفتوحاً.

44
00:04:13,294 --> 00:04:16,881
‫آخر مرة شوهدت فيها "روزي لارسن" حية،
‫كانت في كازينو "وابي".

45
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
‫نحتاج الدخول.

46
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
‫إلى الكازينو؟

47
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
‫إنه على أرض هندية.

48
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
‫- المدينة ليس لديها سلطة قضائية.
‫- لكن لديك نفوذ.

49
00:04:27,475 --> 00:04:30,895
‫إذا كان حل قضية "لارسن" فعلاً أولوية،
‫على حسب قولك.

50
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
‫لدي انتخابات بعد 4 أيام.

51
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
‫لدي العديد من الأولويات.

52
00:04:34,565 --> 00:04:35,817
‫مساعدتنا في إيجاد القاتل

53
00:04:35,900 --> 00:04:38,403
‫ستحسّن من وضعك يا سيد "ريتشموند".

54
00:04:38,486 --> 00:04:40,738
‫وأنتما هنا لتقديم يد العون فقط.

55
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
‫قدّمنا طلب من أجل مذكرة،
‫لكن ذلك قد يستغرق شهور

56
00:04:44,367 --> 00:04:47,287
‫كان عليك التعامل مع الرئيس "جاكسون"
‫لسنوات في مجلس المدينة

57
00:04:47,370 --> 00:04:48,997
‫ربما لديك علاقة معها.

58
00:04:49,080 --> 00:04:51,874
‫علاقتي مع الرئيس "جاكسون"
‫ليست أفضل من علاقتكِ معها.

59
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
‫ثقي بي أيها المحققة.

60
00:04:54,377 --> 00:04:57,213
‫الرئيس "جاكسون" تفعل الأفضل بالنسبة لها.

61
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
‫ربما.

62
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
‫ربما على أحد ما التفكير

63
00:05:02,093 --> 00:05:04,262
‫بتلك الفتاة ذات الـ17 عاماً وعائلتها.

64
00:05:05,555 --> 00:05:08,182
‫حظ سعيد في الانتخابات.

65
00:05:15,815 --> 00:05:17,817
‫لا يزال لدي بعض الأصدقاء في المقاطعة.

66
00:05:17,900 --> 00:05:19,610
‫سأقوم ببعض الاتصالات أولاً،

67
00:05:19,694 --> 00:05:21,446
‫لأرى إذا أستطعت تعقّب ملفات قضيتنا.

68
00:05:24,198 --> 00:05:26,075
‫أنا آسفة يا "هولدر".

69
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
‫لم يكن علينا الافتراق.

70
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
‫حدث الأمر.

71
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
‫لا بأس يا "ليندن".

72
00:05:36,377 --> 00:05:37,920
‫لا تزالين صديقتي المفضلة.

73
00:05:42,091 --> 00:05:43,634
‫إلى أين أنتِ ذاهبة الآن؟

74
00:05:44,719 --> 00:05:46,346
‫ما زلتِ تدفعين 120 دولار بالليلة

75
00:05:46,429 --> 00:05:48,723
‫في ذلك المكان الذي تسمينه فندق؟

76
00:05:48,806 --> 00:05:50,475
‫اخرج من سيارتي.

77
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
‫يا "هولدر"،

78
00:05:57,106 --> 00:05:58,608
‫شكراً.

79
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
‫وشكراً لمساندتك"جاك".

80
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
‫"جاك".

81
00:07:02,755 --> 00:07:06,175
‫{\an8}"اليوم 22"

82
00:07:16,352 --> 00:07:19,439
‫"(ميتش ماريك) - (ديفد راينر)"

83
00:07:40,418 --> 00:07:42,086
‫مرحباً.

84
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
‫"ميتش"، يا للعجب.

85
00:07:47,008 --> 00:07:49,719
‫لم أكن متأكدة أنني سأعثر عليك يا "ديفد".

86
00:07:49,802 --> 00:07:52,722
‫كان لدي هذا العنوان القديم، و...

87
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
‫كان علي الاتصال أولاً.

88
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
‫أنا آسفة جداً.

89
00:07:56,767 --> 00:07:58,603
‫أنتِ هنا بسبب "روزي".

90
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
‫كان الأمر مثل رؤيتكِ في ذلك العمر.

91
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
‫ارتبكت جداً.

92
00:08:08,321 --> 00:08:11,115
‫عرفت بأنها ابنتكِ، حتى قبل أن تفتح فمها.

93
00:08:12,283 --> 00:08:15,036
‫أنا...

94
00:08:15,119 --> 00:08:19,207
‫لم أعلم أنها كانت قادمة إلى هنا.

95
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
‫لم تقل أي شيء لي.

96
00:08:20,958 --> 00:08:22,001
‫هكذا هم المراهقون.

97
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
‫كل حياتهم مبنية على الأسرار.

98
00:08:23,961 --> 00:08:25,588
‫ستخبركِ في نهاية المطاف.

99
00:08:30,718 --> 00:08:32,178
‫نعم.

100
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
‫ماذا أرادت؟

101
00:08:37,099 --> 00:08:39,560
‫لماذا ذهبت إلى "بلين"
‫في رحلة تستغرق 4 ساعات؟

102
00:08:39,894 --> 00:08:40,895
‫لا أعرف.

103
00:08:40,978 --> 00:08:43,397
‫بقيت أتساءل عن الأمر ذاته.

104
00:08:43,606 --> 00:08:44,649
‫صراحة،

105
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
‫أظن أنها فقط أرادت التحدث

106
00:08:46,150 --> 00:08:47,985
‫مع شخص كان يعرف أمها من قبل.

107
00:08:49,529 --> 00:08:51,030
‫قبل ماذا؟

108
00:08:51,113 --> 00:08:52,323
‫قبل حياتها،

109
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
‫قبل أن تصبحي أمها.

110
00:08:55,326 --> 00:08:57,828
‫إنها تبدو غاضبة يا "ميتش".

111
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
‫وأيضاً...

112
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
‫تبدو تائهة نوعاً ما.

113
00:09:04,168 --> 00:09:06,504
‫أعتقد أنكما تواجهان وقتاً عصيباً، صحيح؟

114
00:09:09,465 --> 00:09:11,425
‫ابنتكِ حقاً...

115
00:09:13,052 --> 00:09:14,262
‫صريحة...

116
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
‫ومباشرة.

117
00:09:17,807 --> 00:09:19,559
‫مثلما كنتِ تماماً.

118
00:09:20,643 --> 00:09:22,353
‫ماذا أخبرتها عني؟

119
00:09:22,812 --> 00:09:25,314
‫أخبرتها أنه دائماً ما كان معكِ كتاب،

120
00:09:26,274 --> 00:09:27,608
‫و...

121
00:09:27,692 --> 00:09:30,278
‫أنكِ... أنكِ أحببتِ

122
00:09:30,695 --> 00:09:33,114
‫أفلام سيئة جداً.

123
00:09:33,197 --> 00:09:34,740
‫مثل...

124
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
‫ما كان اسم ذلك الفيلم عن الحوت؟

125
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
‫"فري ويلي".

126
00:09:40,204 --> 00:09:41,455
‫لا.

127
00:09:41,539 --> 00:09:43,833
‫نعم، كانت تعرف ذلك.

128
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
‫لم أخبرها عن التدخين،

129
00:09:48,629 --> 00:09:51,841
‫ولكن قلت أنكِ لم تخشي أي شيء.

130
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
‫عندما ذهبنا لرؤية فرقة "ساوندغاردن"،

131
00:09:54,051 --> 00:09:55,720
‫وأصريتِ على القفز

132
00:09:55,803 --> 00:09:57,513
‫في منتصف منطقة الرقص العنيف،

133
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
‫وأنتِ تهزين رأسكِ وجسمكِ.

134
00:10:01,475 --> 00:10:03,394
‫- أخبرتها بذلك؟
‫- أحبت الأمر.

135
00:10:03,477 --> 00:10:05,396
‫لم تستطع تصديق أنكِ كنتِ ذلك الشخص.

136
00:10:05,479 --> 00:10:07,982
‫لم يكن لديها أدنى فكرة، هكذا هم الأطفال.

137
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
‫أرادت أن تعرف إن كنا على علاقة.

138
00:10:26,083 --> 00:10:28,336
‫كيف لم تكن تعرف أن ابنتك بائعة هوى؟

139
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
‫أي نوع من الآباء أنت؟

140
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
‫أظن أنني رأيت ابنتك.

141
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
‫هل هناك جائزة مضاعفة إذا وجدتها...

142
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
‫يا سيد "لارسن"،

143
00:10:39,597 --> 00:10:42,016
‫معك الناظرة "روسنستين" من مدرسة "وودريدج".

144
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
‫ابنك "تومي" كان

145
00:10:44,769 --> 00:10:46,562
‫في حادثة خطيرة هذا الصباح.

146
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
‫ماذا تفعلين؟

147
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
‫كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

148
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
‫قالوا في مكتب الاستقبال أنك لست في غرفتك

149
00:11:02,453 --> 00:11:04,038
‫هل كنتِ نائمة هنا؟

150
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
‫ما الساعة؟

151
00:11:07,124 --> 00:11:08,709
‫8:30 يا "ليندن".

152
00:11:08,793 --> 00:11:10,711
‫أخبرتكِ أنه بإمكانكِ النوم في منزلي.

153
00:11:12,546 --> 00:11:13,923
‫ما الذي يجري؟

154
00:11:14,006 --> 00:11:15,591
‫تكلمت مع رجلي في المقاطعة.

155
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
‫واسمعي هذا... الأدلة ليست هناك.

156
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
‫لم تظهر أبداً، لا يعرفون أي شيء عنها.

157
00:11:23,474 --> 00:11:24,725
‫ماذا؟

158
00:11:24,809 --> 00:11:27,019
‫ملفات قضية "لارسن" يا "ليندن".

159
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
‫اختفت.

160
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
‫ما هذا...

161
00:12:03,556 --> 00:12:06,183
‫مرحباً يا "غيل".

162
00:12:07,727 --> 00:12:09,145
‫ماذا تفعل هنا؟

163
00:12:09,228 --> 00:12:10,980
‫هذه "أرابياتا"، أليس كذلك؟

164
00:12:14,066 --> 00:12:15,443
‫ماذا؟

165
00:12:16,610 --> 00:12:18,863
‫هل هذه "أرابياتا"؟ "بيني أرابياتا"؟

166
00:12:18,946 --> 00:12:20,906
‫إنها جيدة جداً، ماذا وضعت فيها؟

167
00:12:20,990 --> 00:12:22,616
‫يا "هولدر".

168
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
‫ماذا تريد يا "هولدر"؟

169
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
‫ملفات قضية "لارسن".

170
00:12:28,539 --> 00:12:30,541
‫لا أعرف عمَّ تتحدث.

171
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
‫أظن أنك تعرف.

172
00:12:37,423 --> 00:12:40,009
‫هل تعرف معنى "أرابياتا" بالإيطالية؟

173
00:12:42,261 --> 00:12:43,554
‫"غاضب."

174
00:12:45,514 --> 00:12:48,559
‫لكن في حالتي فإنها تعني "غاضب جداً".

175
00:12:48,642 --> 00:12:50,227
‫اخرج من منزلي.

176
00:12:50,311 --> 00:12:52,772
‫هل تعرف ماذا يفعل الوضيع عندما يغضب؟

177
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
‫لستَ بتلك الجرأة.

178
00:12:56,859 --> 00:12:58,277
‫اللعنة.

179
00:13:01,864 --> 00:13:03,407
‫علي الذهاب يا "جي".

180
00:13:03,491 --> 00:13:04,867
‫سعدت بمقابلتك من جديد،

181
00:13:04,950 --> 00:13:08,287
‫وشكراً على بقايا الطعام، كانت جيدة جداً.

182
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
‫التوقيت هو أهم شيء.

183
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
‫هل تفهمني؟

184
00:13:20,382 --> 00:13:22,426
‫وسيحين الوقت.

185
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
‫كما يقول ذلك الكتاب...

186
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
‫"العين بالعين".

187
00:13:30,893 --> 00:13:32,561
‫لم ننتهِ بعد.

188
00:13:48,536 --> 00:13:51,622
‫ليس لديه الملفات، ليس في شقته.

189
00:13:51,705 --> 00:13:53,123
‫هل أنت متأكد؟

190
00:13:53,207 --> 00:13:54,583
‫فتشتها بشكل جيد، ليست هناك.

191
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
‫حصلتِ على شيء من سيارته؟

192
00:13:56,043 --> 00:13:57,169
‫نعم.

193
00:13:57,253 --> 00:13:58,546
‫أحسنتِ يا "ليندن".

194
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
‫أخيراً عرفتِ كيف تفعلينها.

195
00:14:01,048 --> 00:14:04,844
‫آخر 5 مواقع لـ"غيل"، شارع "1262 هيلي"،
‫"إيفيريت"، "واشنطن".

196
00:14:04,927 --> 00:14:07,346
‫إنه على بعد 48 كم، كان هناك الليلة الماضية

197
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
‫"إيفيريت."

198
00:14:09,473 --> 00:14:12,268
‫ربما... خبّأ ملفات "لارسن"

199
00:14:12,351 --> 00:14:14,186
‫في مكان لا يعرفه أحد.

200
00:14:14,270 --> 00:14:15,896
‫بانتظار أن يفقد الجميع اهتمامه.

201
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
‫"روزي لارسن" ستصبح مجرد قضية مُعلّقة أخرى.

202
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
‫لنذهب.

203
00:14:26,615 --> 00:14:30,286
‫نقترح استخدام هذا المكان
‫ذا الواجهة الساحلية،

204
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
‫لبناء متحف أمريكي شمال غربي هندي،
‫ومتجر هدايا.

205
00:14:34,206 --> 00:14:37,626
‫مكان يُكرّم الإرث الثري لقومنا.

206
00:14:38,252 --> 00:14:40,296
‫لا أمانع ذلك أبداً.

207
00:14:40,379 --> 00:14:41,881
‫جيد.

208
00:14:42,506 --> 00:14:47,386
‫لست متأكدة أن العمدة "آدمز" توافقني الرأي.

209
00:14:48,095 --> 00:14:51,682
‫في الحقيقة،
‫نحن نفضل أن نكون في شراكة معكم.

210
00:14:52,141 --> 00:14:55,227
‫وهذا سيتضمن تأييدي لحملتكم.

211
00:14:55,311 --> 00:14:56,562
‫بالتأكيد.

212
00:14:58,355 --> 00:14:59,899
‫وفي المقابل؟

213
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
‫بكل بساطة،

214
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
‫نريدك، كونك العمدة، أن تصدّق على التشريع

215
00:15:04,778 --> 00:15:07,573
‫الذي يمنحنا إعفاء ضريبي لكل أرضنا

216
00:15:07,656 --> 00:15:09,700
‫الموجودة ضمن حدود المدينة.

217
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
‫إذاً، أنتم تطلبون إعفاء ضريبي

218
00:15:12,369 --> 00:15:13,412
‫للمتحف.

219
00:15:13,495 --> 00:15:15,748
‫ولأي شيء يُبنى على ملكيتنا.

220
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
‫دعيني أسألكِ سؤالاً.

221
00:15:21,962 --> 00:15:23,172
‫كما قد تتخيلين،

222
00:15:23,255 --> 00:15:26,175
‫أنا أتطلع للانتهاء من قضية "لارسن"،

223
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
‫بما أننا تقترب من يوم الانتخابات.

224
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
‫يبدو أن شرطة "سياتل" ترى أن الأمر غير ممكن

225
00:15:31,680 --> 00:15:34,099
‫من دون الدخول إلى الكازينو الخاص بكم...

226
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
‫حيث شوهدت الفتاة آخر مرة.

227
00:15:37,478 --> 00:15:40,773
‫وكإشارة على حسن النية،
‫أريدكم أن تسمحوا لهم بالدخول.

228
00:15:41,231 --> 00:15:44,610
‫شرطتكم ليس لها مكان
‫على أرض ذات سيادة هندية.

229
00:15:44,693 --> 00:15:47,279
‫ستكون سابقة سيئة جداً.

230
00:15:47,363 --> 00:15:50,407
‫أرجو أن تفهم أنني أتحدث
‫نيابة عن الأمة الأمريكية الهندية،

231
00:15:50,491 --> 00:15:51,617
‫عندما أقول هذا.

232
00:15:51,700 --> 00:15:53,243
‫لا أعتقد ذلك.

233
00:15:54,119 --> 00:15:56,163
‫أظن أنكِ تتحدثين نيابة عن نفسكِ...

234
00:15:56,246 --> 00:15:57,706
‫يا سيدة "جاكسون".

235
00:15:58,749 --> 00:16:02,002
‫دائماً ما كنتِ تفعلين ذلك. الأمر واضح.

236
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
‫يا "دارين"، أنا متأكد أنه...

237
00:16:04,713 --> 00:16:06,590
‫انتهت هذه المحادثة.

238
00:16:06,882 --> 00:16:10,010
‫إنه خيارك، حظ سعيد في الانتخابات.

239
00:16:11,220 --> 00:16:12,888
‫هل تقولان أنه قتل طائراً؟

240
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
‫3 أفراخ.

241
00:16:14,390 --> 00:16:17,351
‫"تومي" وبعض أصدقائه وجدوا
‫عش طائر بجانب الأراجيح.

242
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
‫عندما أسقطوه،

243
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
‫كان هناك بعض الطيور الصغيرة بداخله.

244
00:16:20,562 --> 00:16:21,647
‫طيور الزرزور.

245
00:16:21,730 --> 00:16:23,524
‫ثم قام "تومي" بالدوس عليها.

246
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
‫قام بدهسها.

247
00:16:25,067 --> 00:16:28,195
‫حتى لاحظت السيدة "هيرمان" الأمر، وتدخلَت.

248
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
‫حسناً...

249
00:16:31,949 --> 00:16:33,867
‫هذا لا يبدو مثل "تومي" أبداً.

250
00:16:33,951 --> 00:16:35,577
‫إنه يحب الحيوانات.

251
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
‫لكنني سأتحدث معه.

252
00:16:39,540 --> 00:16:42,126
‫نحن قلقون بشأن ابنك يا سيد "لارسن".

253
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
‫قتل الحيوانات قد يكون علامة تحذير.

254
00:16:44,586 --> 00:16:46,005
‫بحقكِ.

255
00:16:46,088 --> 00:16:47,840
‫الصبية يبقون صبية، أليس كذلك؟

256
00:16:47,923 --> 00:16:50,217
‫أقصد أنهم يقومون بأشياء غبية أحياناً.

257
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
‫قتل مخلوقات عزلاء ليس مجرد "أشياء غبية".

258
00:16:53,345 --> 00:16:56,265
‫- إنه فعل قاسي وعنيف.
‫- لا،

259
00:16:56,348 --> 00:16:59,101
‫جريمة قتل ابنتي منذ 3 أسابيع،

260
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
‫ذلك فعل قاسي وعنيف.

261
00:17:01,770 --> 00:17:04,440
‫هذا مجرد أمر غبي!

262
00:17:05,649 --> 00:17:07,151
‫يا سيد "لارسن"...

263
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
‫تم فصل "تومي" لمدة أسبوعين.

264
00:17:10,237 --> 00:17:11,989
‫- ربما أثناء ذلك الوقت...
‫- أسبوعين؟

265
00:17:12,072 --> 00:17:13,991
‫هذا جنونيّ.

266
00:17:14,074 --> 00:17:15,659
‫كيف سأعمل وطفلي في المنزل؟

267
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
‫زوجتي...

268
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
‫زوجتي خارج البلدة، أنا لوحدي.

269
00:17:20,581 --> 00:17:22,666
‫أنا أحاول تولي الأمور لوحدي.

270
00:17:22,875 --> 00:17:24,418
‫أنا آسفة.

271
00:17:25,252 --> 00:17:27,713
‫أعرف أن الأمر كان صعباً على عائلتك،

272
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
‫لكن لا يمكننا التغاضي عن هذا.

273
00:17:29,882 --> 00:17:32,259
‫يتوجب على "تومي" التفكير بأفعاله.

274
00:17:36,805 --> 00:17:39,892
‫شارع "1262 هيلي"، "إيفيريت".

275
00:17:39,975 --> 00:17:41,894
‫هل هذا هو المكان؟

276
00:17:41,977 --> 00:17:45,230
‫ربما قد جاع، "غيل" يحب الـ"جايرو".

277
00:17:45,981 --> 00:17:47,900
‫لقد كانت هذه مضيعة للوقت.

278
00:17:47,983 --> 00:17:50,861
‫مهلاً، لقد كنت هنا من قبل،

279
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
‫في ذلك المطعم اليوناني، مع "غيل".

280
00:17:55,657 --> 00:17:57,576
‫من الجيد معرفة ذلك.

281
00:17:57,659 --> 00:17:59,578
‫هيا، لنعود إلى الطريق السريع.

282
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
‫لا، انتظري يا "ليندن".

283
00:18:01,413 --> 00:18:03,957
‫"غيل" أخذني إلى هنا
‫عندما كنت أساعده في نقل أغراضه،

284
00:18:04,041 --> 00:18:05,959
‫بعدما طردته والدته من المنزل.

285
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
‫نقلها إلى أين؟

286
00:18:07,711 --> 00:18:09,296
‫إلى خزانة التخزين خاصته،

287
00:18:09,379 --> 00:18:11,131
‫والتي يصادف أنها في الخلف.

288
00:18:22,059 --> 00:18:23,352
‫هل تمازحني.

289
00:18:23,602 --> 00:18:25,687
‫لمَ تظنين أنها طردته؟

290
00:18:27,606 --> 00:18:29,942
‫ابحث في الأمام، وأنا في الخلف.

291
00:18:34,655 --> 00:18:37,241
‫- ماذا فعلت؟
‫- اخرس.

292
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
‫هيا، أسرع، علي العودة إلى العمل!

293
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
‫هل تعرف كم هذا مزعج؟

294
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
‫كيف يفترض أن أعمل،

295
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
‫وأنت في المنزل لمدة أسبوعين؟

296
00:18:47,334 --> 00:18:49,628
‫سأخبرك بشيء الآن.

297
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
‫يستحسن أن تطوّر نفسك،

298
00:18:50,921 --> 00:18:52,756
‫وإلا ستتحول حياتك إلى جحيم.

299
00:18:52,840 --> 00:18:55,008
‫بداية، يمكنك نسيان أمر عيد الـ"هالوين".

300
00:18:55,092 --> 00:18:56,760
‫لا حفلات، ولا "خدعة أم حلوى".

301
00:18:56,844 --> 00:18:58,762
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

302
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
‫كثير من الأمور تجري في حياتي،

303
00:19:00,389 --> 00:19:02,349
‫لذلك لا أستطيع التعامل معك ومع مشاكلك.

304
00:19:02,432 --> 00:19:04,351
‫- استخدمتَ كلمة سيئة يا أبي.
‫- صحيح،

305
00:19:04,685 --> 00:19:07,980
‫لأنني تعبت من أخيك ومن أعماله الغبية.

306
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
‫تعرف ماذا أيضاً؟

307
00:19:10,774 --> 00:19:13,527
‫لا تلفاز، ولا ألعاب فيديو لـ3 أشهر. ادخلا.

308
00:19:13,610 --> 00:19:15,654
‫- أنت تمازحني.
‫- لا تغضبني أكثر!.

309
00:19:16,113 --> 00:19:18,657
‫ما كنت لتفعل أمر مماثل لـ"روزي".

310
00:19:18,740 --> 00:19:20,450
‫لأن "روزي" لم تكن تفعل أمور كهذه!

311
00:19:20,534 --> 00:19:22,452
‫كانت تقوم بأمور أسوء!

312
00:19:22,995 --> 00:19:25,164
‫كل من في المدرسة يعرفون ماذا فعلَت!

313
00:19:25,247 --> 00:19:26,540
‫اخرس.

314
00:19:26,623 --> 00:19:27,666
‫أكرهها،

315
00:19:27,749 --> 00:19:29,209
‫وأنا سعيد بأنها ميتة.

316
00:19:32,004 --> 00:19:33,672
‫أكرهك!

317
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
‫- أكرهك!
‫- توقف يا "تومي".

318
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
‫أتمنى لو أستطيع تركك، كما فعلت أمي!

319
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
‫- أكرهك!
‫- خمن ماذا.

320
00:19:39,011 --> 00:19:41,930
‫أنا أكرهك أيضاً!
‫هل تظن أنني أريد أن أكون هنا؟

321
00:19:42,264 --> 00:19:44,600
‫ليس لدي خيار، ولا أنت!

322
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
‫ادخل إلى الشاحنة الآن!

323
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
‫ادخل إلى الشاحنة حالاً!

324
00:20:19,635 --> 00:20:21,178
‫سأقولها للمرة الأخيرة.

325
00:20:21,261 --> 00:20:23,347
‫لن أقوم بأي صفقة مع تلك المرأة.

326
00:20:23,513 --> 00:20:26,600
‫لستَ مديناً لهؤلاء الشرطة بأي شيء.

327
00:20:27,517 --> 00:20:30,604
‫من الجنون ترك هذه الفرصة بسببهم.

328
00:20:30,687 --> 00:20:32,064
‫ليس هم السبب.

329
00:20:32,147 --> 00:20:35,984
‫لا أنوي العمل مع تلك الدجالة الأنانية.

330
00:20:36,401 --> 00:20:38,654
‫إنها تريد بناء متحف، ما المشكلة؟

331
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
‫لقد سمعتها يا "جيمي".

332
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
‫إنها تحتفظ بالحق

333
00:20:41,031 --> 00:20:42,866
‫في تطوير أي شيء تريده على تلك الأرض.

334
00:20:42,950 --> 00:20:44,326
‫إضافة إلى رفضها...

335
00:20:44,409 --> 00:20:46,787
‫تلك مشكلة أخرى لوقت آخر،

336
00:20:46,870 --> 00:20:48,413
‫عندما تصبح عمدة.

337
00:20:50,207 --> 00:20:52,042
‫لماذا نفعل هذا؟

338
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
‫لماذا نفعل ماذا؟

339
00:20:54,544 --> 00:20:56,171
‫لماذا نقيم هذه الحملة؟

340
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
‫- لماذا رشحت نفسي؟
‫- يا "دارين".

341
00:20:57,923 --> 00:20:59,341
‫بعد كل ما حدث،

342
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
‫لا بد أن يكون هناك معنى، وإلا ما المغزى؟

343
00:21:01,760 --> 00:21:03,637
‫- أولاً عليك الفوز.
‫- بأي تكلفة؟

344
00:21:03,720 --> 00:21:05,639
‫فرصك في الفوز،

345
00:21:05,722 --> 00:21:07,766
‫وأنت تقيم حملة نظيفة،

346
00:21:07,849 --> 00:21:10,102
‫معدومة حالياً.

347
00:21:10,185 --> 00:21:11,895
‫لا أصدق ذلك.

348
00:21:13,480 --> 00:21:16,525
‫افعلها بطريقتك، وسترى ما سيحدث بعد 4 أيام.

349
00:21:23,865 --> 00:21:26,451
‫يحب عندما تتصرف بمثالية.

350
00:21:29,496 --> 00:21:31,456
‫سأخسر في الانتخابات،

351
00:21:31,540 --> 00:21:33,125
‫أليس كذلك؟

352
00:21:37,170 --> 00:21:39,047
‫غرفتك الخاصة؟

353
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
‫و"آي بود"، يا للعجب.

354
00:21:43,260 --> 00:21:46,430
‫حسناً، أخبرني في أي صف رياضيات سيضعونك،

355
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
‫لأنك بارع في الرياضيات.

356
00:21:47,848 --> 00:21:50,017
‫ويجب أن تكون في مستوى متقدم، اتفقنا؟

357
00:21:50,934 --> 00:21:52,269
‫حسناً، سأفعل.

358
00:21:52,352 --> 00:21:53,979
‫وأنا أيضاً.

359
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
‫هل الصغير بخير؟

360
00:22:00,152 --> 00:22:01,278
‫نعم، هو بخير.

361
00:22:09,619 --> 00:22:12,748
‫سيتطلب الأمر أكثر من "آي بود" لاستعادته.

362
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
‫الخادمة...

363
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
‫مستعدة لمقابلتنا عند نهاية مناوبتها،

364
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
‫لفتح باب المطبخ، وتجنب الكاميرات.

365
00:22:22,841 --> 00:22:24,301
‫إذا وجدنا المفتاح.

366
00:22:26,345 --> 00:22:27,804
‫هل أنتِ بخير يا "ليندن"؟

367
00:22:27,888 --> 00:22:29,514
‫أنا بخير.

368
00:22:31,433 --> 00:22:33,685
‫تعلمين أنه...

369
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
‫يمكنكِ التكلم معي،

370
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
‫عن أي شيء.

371
00:22:39,024 --> 00:22:41,651
‫إذا أردتِ، أنا متواجد.

372
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
‫أعرف ذلك.

373
00:22:50,118 --> 00:22:52,371
‫إذاً هل يمكننا إيجاد المفتاح الآن؟

374
00:22:52,621 --> 00:22:54,414
‫حسناً، كما تقولين.

375
00:22:59,544 --> 00:23:01,505
‫ليس هنا.

376
00:23:17,354 --> 00:23:18,522
‫يا "هولدر".

377
00:23:21,858 --> 00:23:23,276
‫نعم!

378
00:23:32,828 --> 00:23:35,539
‫نعم، كنا سنسافر كل صيف، أليس كذلك؟

379
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
‫"البيرو"، و"الهند"، و"أوروبا".

380
00:23:40,168 --> 00:23:42,337
‫لا شيء يحدث كما يريده الشخص

381
00:23:42,421 --> 00:23:43,880
‫عندما يكون صغيراً، أليس كذلك؟

382
00:23:46,466 --> 00:23:48,802
‫"روزي" مثلكِ تماماً.

383
00:23:49,594 --> 00:23:51,805
‫انظري، لما يعنيه الأمر...

384
00:23:51,888 --> 00:23:56,184
‫أخبرت "روزي" أنه عليها
‫الانتظار حتى تتخرج قبل الذهاب.

385
00:23:56,268 --> 00:23:58,353
‫لم يعجبها كلامي.

386
00:24:00,439 --> 00:24:02,107
‫الذهاب؟

387
00:24:03,775 --> 00:24:06,695
‫ظننت أنها... قد أخبرتكِ.

388
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
‫أخبرتني بماذا؟

389
00:24:11,074 --> 00:24:13,535
‫عن... رحلة الحافلة إلى "كاليفورنيا"،

390
00:24:13,618 --> 00:24:14,953
‫لرؤية الملوك،

391
00:24:15,036 --> 00:24:17,205
‫في "بستان المحيط الهادئ"، كما أعتقد.

392
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
‫ومن هناك، ستعتمد على غرائزها.

393
00:24:25,213 --> 00:24:26,214
‫أنا آسف.

394
00:24:26,298 --> 00:24:29,259
‫ظننت أنها ستكون على الطريق الآن.

395
00:24:29,342 --> 00:24:31,428
‫أخبرتها أن تتأكد من توديع

396
00:24:31,511 --> 00:24:32,846
‫كل من تهتم لأمره،

397
00:24:32,929 --> 00:24:35,891
‫وأنه أمر صعب على الناس عندما تختفين فجأة.

398
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
‫ستخبركِ يا "ميتش".

399
00:24:41,188 --> 00:24:42,689
‫لقد قالت أنها ستفعل.

400
00:24:47,486 --> 00:24:48,820
‫أنا آسفة جداً يا "ديفد"،

401
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
‫لقد كنتَ لطيف جداً، لكن الوقت متأخر،

402
00:24:51,781 --> 00:24:53,116
‫وعلي الذهاب.

403
00:24:54,451 --> 00:24:56,328
‫انظري، أنا آسف

404
00:24:56,411 --> 00:24:58,747
‫إذا قلت شيء ما لم يكن علي قوله.

405
00:24:58,830 --> 00:25:00,248
‫لا، لا بأس.

406
00:25:00,332 --> 00:25:02,626
‫كل شيء بخير.

407
00:25:03,543 --> 00:25:05,253
‫الوقت متأخر فقط.

408
00:25:05,795 --> 00:25:07,088
‫لذا...

409
00:25:09,549 --> 00:25:12,177
‫يا "ميتش"، علي أن أسألكِ...

410
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
‫هل هي ابنتي؟

411
00:25:23,563 --> 00:25:25,315
‫لا، إنها ابنة "ستان".

412
00:25:29,361 --> 00:25:31,655
‫سعدت برؤيتك مجدداً يا "ديفد".

413
00:25:43,124 --> 00:25:45,293
‫حان وقت العشاء يا "تومي" و"ديني".

414
00:25:49,923 --> 00:25:51,550
‫سمعتما ما قلته.

415
00:25:52,759 --> 00:25:54,261
‫لست جائعاً.

416
00:26:10,026 --> 00:26:12,779
‫أنا آسف، لقد... فقدت أعصابي.

417
00:26:14,030 --> 00:26:16,074
‫لا أحب التصرف بتلك الطريقة.

418
00:26:26,501 --> 00:26:29,004
‫لماذا آذيت تلك الطيور يا "توم"؟

419
00:26:31,214 --> 00:26:32,966
‫لا أعرف.

420
00:26:33,174 --> 00:26:35,677
‫هل أشعرَك ذلك بالتحسن؟

421
00:26:37,637 --> 00:26:38,930
‫لا.

422
00:26:47,230 --> 00:26:48,940
‫إذا ذهبتَ يا أبي...

423
00:26:49,566 --> 00:26:51,192
‫من سيعتني بنا؟

424
00:26:52,902 --> 00:26:54,613
‫ما الذي تتحدث عنه يا "ديني"؟

425
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
‫الجميع يغادرون.

426
00:26:58,158 --> 00:26:59,993
‫أعرف أنك تريد المغادرة.

427
00:27:02,495 --> 00:27:04,456
‫أحبكما يا أولاد.

428
00:27:06,666 --> 00:27:08,335
‫أحبكما و...

429
00:27:09,002 --> 00:27:11,588
‫لن تكونا بمفردكما أبداً، أعدكم بذلك.

430
00:27:13,757 --> 00:27:15,675
‫هل ما زالت أمي تحبنا؟

431
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
‫نعم، بالتأكيد.

432
00:27:16,843 --> 00:27:18,803
‫أمكما لم تغادر لأنها لا تحبكما،

433
00:27:18,887 --> 00:27:20,639
‫لقد غادرت لأنه...

434
00:27:22,098 --> 00:27:24,351
‫كان هناك أمور عليها حلها.

435
00:27:24,434 --> 00:27:26,353
‫أفتقدها.

436
00:27:26,645 --> 00:27:28,188
‫أعرف.

437
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
‫أفتقد "روزي".

438
00:27:52,837 --> 00:27:54,923
‫مناوبة "ماري" تنتهي في السابعة.

439
00:27:55,006 --> 00:27:57,092
‫قالت بأنها ستترك الأبواب مفتوحة.

440
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
‫جيد.

441
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
‫حسناً، المصعد خارج المطبخ تماماً.

442
00:28:00,553 --> 00:28:02,764
‫ستستغرقين حوالي 20 ثانية لتصلي إلى هناك.

443
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
‫حسب ما أتذكر،

444
00:28:04,265 --> 00:28:07,018
‫يوجد كاميرا هنا، وهنا، وواحدة بداخل المصعد

445
00:28:07,102 --> 00:28:08,978
‫لذلك عليكِ أن تبقي رأسكِ منخفضاً.

446
00:28:09,062 --> 00:28:11,439
‫إذا ضبطكِ الأمن، وعلى الأرجح سيفعلون،

447
00:28:11,523 --> 00:28:12,941
‫"كريزي هورس" وكلابها،

448
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
‫سيكونون على بضع

449
00:28:14,609 --> 00:28:16,736
‫خطوات خلفكِ، لذلك عليك العمل بسرعة.

450
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
‫هل أنتِ متأكدة أنك تريدين فعلها؟

451
00:28:27,455 --> 00:28:28,748
‫نعم.

452
00:28:30,458 --> 00:28:32,544
‫ألم تناسبكِ العاصمة؟

453
00:28:33,461 --> 00:28:35,004
‫شكراً لقدومك.

454
00:28:36,631 --> 00:28:38,133
‫تبدين بشكل جيد.

455
00:28:39,884 --> 00:28:41,845
‫مكالمتكِ أثارت فضولي.

456
00:28:42,137 --> 00:28:44,347
‫- لدي اقتراح لك.
‫- اقتراح؟

457
00:28:44,556 --> 00:28:47,809
‫أقترح أن تتراجع عن أي صفقة
‫مع الرئيس "جاكسون"،

458
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
‫وكل مشروع الواجهة الساحلية.

459
00:28:49,728 --> 00:28:52,105
‫ولمَ سأفعل ذلك؟

460
00:28:52,313 --> 00:28:54,232
‫دائماً ما كان والدي...

461
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
‫معجب كبير بك يا "ليزلي".

462
00:28:56,526 --> 00:28:58,445
‫داعم حقيقي.

463
00:28:59,195 --> 00:29:02,157
‫لم أكن لأفعلها من دونه. ما مقصدكِ؟

464
00:29:02,991 --> 00:29:05,827
‫تطلعاتك السياسية تكمن
‫خارج حدود هذه المدينة.

465
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
‫أعرف أنك تريد الحصول

466
00:29:07,579 --> 00:29:09,539
‫على منطقة الكونغرس السابعة،

467
00:29:09,622 --> 00:29:12,876
‫وفي تلك الحالة، دعم أبي سيكون... ضروري؟

468
00:29:15,670 --> 00:29:17,005
‫الوقت متأخر يا "غوين".

469
00:29:17,547 --> 00:29:20,717
‫يمكننا مناقشة تطلعاتي السياسية في وقت آخر،

470
00:29:21,050 --> 00:29:22,761
‫بعد أن أفوز بهذه الانتخابات.

471
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
‫كنت أفكر كثيراً بالصيف

472
00:29:25,680 --> 00:29:27,515
‫السابق لسنتي الأولى في الثانوية.

473
00:29:28,391 --> 00:29:30,185
‫كان أبي مرشحاً لمجلس الشيوخ.

474
00:29:30,268 --> 00:29:32,437
‫كنتَ تعمل في حملته،

475
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
‫وقضيتَ كل ذلك الوقت في منزلنا.

476
00:29:37,275 --> 00:29:38,777
‫نعم.

477
00:29:40,862 --> 00:29:42,655
‫تلك الليلة بعد التجمع الانتخابي.

478
00:29:44,991 --> 00:29:46,993
‫لا أعرف عمَّ تتحدثين.

479
00:29:49,162 --> 00:29:50,747
‫كان عمري 14 عاماً.

480
00:29:53,041 --> 00:29:55,585
‫أظن أننا نرى الأمور بمنظور مختلف.

481
00:29:56,461 --> 00:29:58,588
‫أتسائل كيف سيراها والدي.

482
00:30:02,008 --> 00:30:04,219
‫هل تظنين أن والدكِ لم يكن يعرف؟

483
00:30:07,096 --> 00:30:09,098
‫يا للهول.

484
00:30:09,766 --> 00:30:11,684
‫لا بد أن "ريتشموند" يائس جداً...

485
00:30:11,768 --> 00:30:13,394
‫ليجعلكِ تفعلين هذا؟

486
00:30:43,258 --> 00:30:44,968
‫نعم.

487
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
‫لماذا لدينا الكثير من الأسرار يا "ستان"؟

488
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
‫هناك الكثير من الأشياء التي لم نتحدث عنها.

489
00:30:58,314 --> 00:31:00,316
‫"روزي" لم تتكلم معنا...

490
00:31:00,400 --> 00:31:01,693
‫منذ أشهر.

491
00:31:01,901 --> 00:31:05,363
‫لماذا لم نسألها ما المشكلة؟

492
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
‫بذلنا أقصى جهدنا يا "ميتش".

493
00:31:12,537 --> 00:31:15,081
‫وجدت "روزي" رسالة...

494
00:31:15,874 --> 00:31:18,251
‫كتبتها لـ"ديفد" عندما كنت حامل.

495
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
‫رسالة لم أرسلها قط.

496
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
‫وذهبَت لزيارته منذ بضعة أسابيع.

497
00:31:27,260 --> 00:31:29,846
‫وقال أنها أخبرته

498
00:31:29,929 --> 00:31:31,973
‫بأنها كانت تخطط...

499
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
‫كانت ستغادر.

500
00:31:38,688 --> 00:31:41,399
‫كانت ذاهبة في رحلة ما.

501
00:31:42,942 --> 00:31:44,903
‫كانت ستغادر يا "ستان".

502
00:31:52,785 --> 00:31:54,746
‫كيف حال أولادي؟

503
00:31:58,416 --> 00:32:01,502
‫الأولاد بخير. كيف حالكِ؟

504
00:32:12,639 --> 00:32:14,349
‫علي الإغلاق يا "ميتش".

505
00:32:14,891 --> 00:32:16,267
‫انتبهي إلى نفسكِ.

506
00:32:31,240 --> 00:32:33,326
‫معكِ المحققة "ليندن" مجدداً يا "ماري".

507
00:32:33,409 --> 00:32:36,162
‫كان من المفترض أن تقابلينا
‫عند باب المطبخ منذ 20 دقيقة.

508
00:32:36,245 --> 00:32:37,830
‫أين أنتِ؟ أرجو أن تتصلي بي.

509
00:32:39,666 --> 00:32:41,417
‫اللعنة، ليست قادمة.

510
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
‫علينا أن نعطيها وقت.

511
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
‫لا، ليست قادمة. إنها خائفة.

512
00:32:54,222 --> 00:32:56,307
‫إذاً انتهى أمرنا.

513
00:33:03,856 --> 00:33:05,441
‫- ابقَ في السيارة.
‫- "ليندن"!

514
00:33:05,525 --> 00:33:07,110
‫ماذا تفعلين يا "ليندن"؟

515
00:33:07,193 --> 00:33:08,611
‫سأدخل.

516
00:33:09,904 --> 00:33:11,990
‫إنها فكرة سيئة، دعيني أدخل بدلاً منكِ.

517
00:33:12,073 --> 00:33:13,950
‫للتو خرجتَ من المشفى.

518
00:33:14,033 --> 00:33:16,869
‫سيكشفون أمرك ويلاحقونك فوراً،
‫ليس لديكِ أدنى فرصة.

519
00:33:17,161 --> 00:33:18,413
‫شاهدني.

520
00:33:18,955 --> 00:33:20,289
‫ابقَ في السيارة.

521
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
‫مرحباً! كيف الحال يا شباب؟

522
00:33:57,076 --> 00:33:58,661
‫أنتم تفوزون، أليس كذلك؟

523
00:33:58,745 --> 00:34:01,289
‫إنهما "سليك ريك"، و"جوني نوكسفيل"!

524
00:34:01,372 --> 00:34:03,708
‫ما الأخبار يا فتى؟ كيف الحال يا رجل؟

525
00:34:03,791 --> 00:34:05,209
‫ماذا لديك هناك؟

526
00:34:05,334 --> 00:34:07,420
‫أرني أوراقك يا رجل.

527
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
‫هل تفوز؟

528
00:34:10,715 --> 00:34:12,383
‫- أحب تسريحتك يا رجل.
‫- يا سيدي.

529
00:34:12,508 --> 00:34:15,136
‫- إنه أملس.
‫- غير مسموح لمس اللاعبين.

530
00:34:15,219 --> 00:34:16,804
‫إنه أملس على الطريقة التقليدية.

531
00:34:16,888 --> 00:34:17,930
‫"لمس اللاعبين"؟

532
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
‫نحن أصدقاء منذ زمن طويل.

533
00:34:19,348 --> 00:34:21,100
‫لا مشكلة إذا لمسته،

534
00:34:21,184 --> 00:34:22,977
‫لأنك تحب عندما ألمسك، أليس كذلك؟

535
00:34:23,061 --> 00:34:25,688
‫غير مسموح لك بلمس اللاعبين يا سيدي.

536
00:34:25,772 --> 00:34:27,023
‫أينما أذهب،

537
00:34:27,106 --> 00:34:28,566
‫- الناس يبدئون بالفوز.
‫- سيدي.

538
00:34:28,649 --> 00:34:29,901
‫عليك القدوم معنا.

539
00:34:29,984 --> 00:34:31,194
‫علي القدوم معكم.

540
00:34:31,277 --> 00:34:32,528
‫علي القدوم مع... ماذا؟

541
00:34:32,612 --> 00:34:34,363
‫لقد وصلت للتو، لن أذهب إلى أي مكان.

542
00:34:34,447 --> 00:34:35,698
‫اهدأ.

543
00:34:35,782 --> 00:34:37,950
‫أين السيدات بأي حال يا رجل؟

544
00:34:38,409 --> 00:34:39,869
‫لا، لا أقصد السيدات المسنات،

545
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
‫أقصد السيدات الحقيقيات.

546
00:34:41,370 --> 00:34:43,706
‫لا تسمى حفلة من دون زينة.

547
00:34:55,676 --> 00:34:57,011
‫هذا يكفي، ستغادر.

548
00:34:57,095 --> 00:34:58,304
‫لا تلمسني يا رجل!

549
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
‫لم أفعل شيء. أريد استعادة هاتفي.

550
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
‫ليس لدينا هاتفك يا سيدي.

551
00:35:02,058 --> 00:35:03,684
‫هاتفي معك.

552
00:35:03,768 --> 00:35:06,229
‫أعرف أنه معك، أريد استعادته فقط.

553
00:35:06,312 --> 00:35:08,523
‫لن أغادر المكان حتى أحصل على هاتفي.

554
00:35:08,606 --> 00:35:10,441
‫ما الأخبار يا "بوبي"؟ ماذا يحدث؟

555
00:35:10,525 --> 00:35:12,568
‫ماذا يجري؟ لقد مر وقت طويل.

556
00:35:12,652 --> 00:35:15,655
‫أنت إما مجنون، أو غبي جداً.

557
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
‫أنا مواطن عادي،

558
00:35:17,031 --> 00:35:18,199
‫ولدي حقوقي.

559
00:35:18,282 --> 00:35:19,408
‫أريد هاتفي فقط.

560
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
‫قد يكون سقط من جيبي،

561
00:35:20,868 --> 00:35:22,912
‫عندما أبرحتموني ضرباً!

562
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
‫عليكم الحذر منها يا ناس!

563
00:35:25,665 --> 00:35:28,292
‫ستكسر أضلاعكم، انظروا إلى هذا.

564
00:35:28,376 --> 00:35:29,752
‫ستكسر أضلاعكم.

565
00:35:29,836 --> 00:35:34,090
‫لقد وجدت هاتفي، إنه خطأي.

566
00:35:34,173 --> 00:35:36,092
‫حسناً، ابتسمي يا "بوبي".

567
00:35:36,175 --> 00:35:38,636
‫رئيسي سيحب ذلك.

568
00:35:38,719 --> 00:35:39,929
‫سيحب ذلك.

569
00:35:40,012 --> 00:35:41,305
‫لدي مسدس يا رجل! ماذا؟

570
00:35:41,514 --> 00:35:43,349
‫لقد نسيته في سيارتي، سأذهب لإحضاره.

571
00:35:43,432 --> 00:35:44,976
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟

572
00:35:45,768 --> 00:35:48,479
‫سأخرج بنفسي، لا بأس.

573
00:35:51,816 --> 00:35:53,901
‫"سايونارا، هاياواثا."

574
00:36:36,736 --> 00:36:38,821
‫معك المحققة "ليندن"، اترك رسالة.

575
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
‫اللعنة يا "ليندن".

576
00:36:42,700 --> 00:36:44,452
‫معك المحققة "ليندن"، اترك رسالة.

577
00:36:44,535 --> 00:36:45,536
‫هيا يا "ليندن".

578
00:36:46,329 --> 00:36:47,622
‫هيا.

579
00:37:46,222 --> 00:37:48,182
‫لقد دخلت يا "هولدر".

580
00:37:48,266 --> 00:37:49,684
‫ماذا ترين؟

581
00:37:49,767 --> 00:37:51,185
‫رواق.

582
00:37:51,269 --> 00:37:53,437
‫كل الغرف مغلقة.

583
00:37:53,938 --> 00:37:55,231
‫مهلاً،

584
00:37:57,108 --> 00:37:59,193
‫وجدت موقع البناء.

585
00:38:04,949 --> 00:38:06,409
‫غرفة ضخمة.

586
00:38:06,492 --> 00:38:07,994
‫مُدمرة بالكامل.

587
00:38:10,121 --> 00:38:11,956
‫ليس هناك دماء على ما يبدو.

588
00:38:15,918 --> 00:38:17,586
‫لماذا قد تأتي "روزي" إلى هنا؟

589
00:38:18,838 --> 00:38:20,423
‫لم تكن تعمل تلك الليلة.

590
00:38:20,506 --> 00:38:22,591
‫لم يكن عليها أن تكون في الكازينو.

591
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
‫المكان مظلم ومعزول.

592
00:38:40,484 --> 00:38:41,777
‫هذا هو.

593
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
‫هذا الصوت الذي ظهر في البريد الصوتي.

594
00:38:44,155 --> 00:38:45,990
‫مولّد.

595
00:38:48,367 --> 00:38:50,536
‫قالت الخادمة أنهم كانوا يدخنون هناك أحيانا

596
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
‫"روزي" لم تذهب من منزلها الساعة 11:45 مساء

597
00:38:56,125 --> 00:38:59,003
‫حتى تأتي إلى هنا لتدخن.

598
00:39:00,546 --> 00:39:02,340
‫ماذا عن حقيبة الظهر خاصتها؟

599
00:39:02,423 --> 00:39:04,383
‫كان فيها ملابس، وكاميرا.

600
00:39:05,509 --> 00:39:07,094
‫الفتاة لديها أحلام.

601
00:39:08,554 --> 00:39:11,349
‫قالت مدرّستها أنها تريد رؤية العالم.

602
00:39:12,141 --> 00:39:15,853
‫أرادت أكثر مما تملك.

603
00:39:19,065 --> 00:39:21,817
‫إذاً لماذا كانت تتسكع في موقع بناء مغبر

604
00:39:21,901 --> 00:39:24,362
‫في كازينو رديء، منتصف الليل؟

605
00:39:34,372 --> 00:39:35,998
‫ما هذا؟

606
00:39:36,082 --> 00:39:38,000
‫باب زجاجي للشرفة.

607
00:39:38,084 --> 00:39:39,835
‫نفس الصوت الذي ظهر في البريد الصوتي

608
00:39:40,252 --> 00:39:41,879
‫لقد خرجت إلى هنا.

609
00:39:52,807 --> 00:39:54,892
‫أتت إلى هنا لتشاهد المدينة.

610
00:39:58,062 --> 00:40:00,272
‫كانت ستغادر في تلك الليلة للأبد،

611
00:40:00,356 --> 00:40:01,941
‫وأتت إلى هنا.

612
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
‫أتت لتقول وداعاً.

613
00:40:13,119 --> 00:40:14,745
‫يا "ليندن".

614
00:40:15,663 --> 00:40:17,456
‫هل أنتِ هناك يا "ليندن"؟

615
00:40:24,713 --> 00:40:26,507
‫كانت تقف هنا.

616
00:40:27,550 --> 00:40:29,051
‫وحينها رأت "إيمز".

617
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
‫قالت "روزي" في البريد الصوتي...

618
00:40:32,638 --> 00:40:34,432
‫"رأيته مجدداً."

619
00:40:35,599 --> 00:40:37,685
‫كان يقف في الغرفة مع أحدهم.

620
00:40:38,519 --> 00:40:40,479
‫من كان... "نيكول"؟

621
00:40:42,314 --> 00:40:45,651
‫إنها مستعدة للقتل كي تحمي ما في الغرفة.

622
00:40:47,027 --> 00:40:49,113
‫كان هناك اجتماع ما.

623
00:40:51,031 --> 00:40:53,492
‫"روزي" رأته، وتسبب بقتلها.

624
00:40:55,494 --> 00:40:58,122
‫بدأ كل شيء هنا يا "هولدر".

625
00:40:58,205 --> 00:40:59,957
‫عليكِ الخروج من هناك يا "ليندن".

626
00:41:00,040 --> 00:41:01,709
‫لقد مضت 5 دقائق تقريباً.

627
00:41:05,671 --> 00:41:07,506
‫ارتعبَت، فاتصلَت بـ"أليكسي".

628
00:41:07,590 --> 00:41:09,508
‫وبعدها ماذا؟ أمسكوا بها؟

629
00:41:09,592 --> 00:41:10,885
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

630
00:41:10,968 --> 00:41:12,720
‫كان هناك دم كثير على الحقيبة.

631
00:41:12,803 --> 00:41:13,971
‫ماذا فعلوا بها؟

632
00:41:14,889 --> 00:41:16,557
‫عليكِ الذهاب يا "ليندن".

633
00:41:16,765 --> 00:41:18,350
‫كيف أخذوها إلى السيارة؟

634
00:41:19,810 --> 00:41:21,604
‫لا بد أنَّ صراعاً قد حصل.

635
00:41:21,854 --> 00:41:23,522
‫لا بد أن "روزي" قاومتهم.

636
00:41:23,606 --> 00:41:25,357
‫كان سيكون هناك دماء في كل مكان.

637
00:41:56,847 --> 00:41:59,975
‫أطفئي مصباحكِ واخرجي من هناك يا "ليندن".

638
00:42:01,227 --> 00:42:03,187
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها بطاقة مفتاح.

639
00:42:03,270 --> 00:42:05,189
‫كان هناك شخص آخر هنا في تلك الليلة.

640
00:42:05,272 --> 00:42:07,191
‫شخص غير "إيمز"، وغير "نيكول".

641
00:42:08,359 --> 00:42:09,818
‫شخص من مجلس المدينة.

642
00:42:09,902 --> 00:42:11,070
‫بطاقة مفتاح.

643
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
‫العمدة.

644
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
‫اللعنة يا "ليندن"، أطفئي مصباحكِ!

645
00:42:28,003 --> 00:42:29,171
‫إنه مطفأ.

646
00:42:32,804 --> 00:42:36,804
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

