﻿1
00:01:11,045 --> 00:01:15,592
‫"مخرَج"

2
00:01:31,816 --> 00:01:36,446
‫{\an8}"قسم الطب النفسي، جناح الحالات الحرجة"

3
00:01:36,529 --> 00:01:39,199
‫{\an8}"يُرجى إبقاء الباب مغلقاً"

4
00:02:10,480 --> 00:02:12,732
‫اتصلي برئيسك اللعين إذاً!
‫أريد رؤيتها الآن!

5
00:02:12,815 --> 00:02:15,401
‫أخبرك أنه يمكنك العودة خلال ساعات الزيارة.

6
00:02:15,485 --> 00:02:16,945
‫أنا شرطي، اتصلي به.

7
00:02:17,028 --> 00:02:19,239
‫آسفة يا سيدي، لكن لا توجد استثناءات.

8
00:02:20,657 --> 00:02:22,200
‫يتم الاعتناء بصديقتك

9
00:02:22,283 --> 00:02:23,826
‫تشكل خطراً على نفسها حالياً.

10
00:02:23,910 --> 00:02:25,495
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ تباً لهذا.

11
00:02:25,578 --> 00:02:27,413
‫- عليك المغادرة حالاً!
‫- ابتعدي عن...

12
00:02:27,497 --> 00:02:29,040
‫هل تريد مني الاتصال بأصدقائي؟

13
00:02:29,123 --> 00:02:30,625
‫سنحدث ضجة ونتقاتل، أتريد ذلك؟

14
00:02:30,708 --> 00:02:31,876
‫ماذا تفعل يا "هولدر"؟

15
00:02:31,960 --> 00:02:33,753
‫{\an8}يحاولون تلفيق التهمة لها يا سيدي

16
00:02:33,836 --> 00:02:35,171
‫{\an8}علينا إخراجها من هنا.

17
00:02:35,255 --> 00:02:37,632
‫{\an8}دخلت "سارة" أرضاً هندية قبلية
‫من دون أمر قضائي.

18
00:02:37,715 --> 00:02:39,425
‫{\an8}أو شارة حتى، أخبرتها عدة مرات...

19
00:02:39,509 --> 00:02:42,011
‫{\an8}أخبرتكما ألا تتدخلا،
‫كان عليّ سحب شارتيكما!

20
00:02:42,095 --> 00:02:44,097
‫{\an8}وجدت أدلة داخل الملهى

21
00:02:44,180 --> 00:02:46,391
‫{\an8}تثبت تستر القبيلة على جريمة قتل.

22
00:02:46,474 --> 00:02:48,768
‫{\an8}لنأمل عكس ذلك، سيكون ذلك مرفوضاً كلياً.

23
00:02:48,851 --> 00:02:51,145
‫{\an8}قال الرئيس "جاكسون"
‫إنها هاجمت عاملة في النادي

24
00:02:51,229 --> 00:02:52,939
‫{\an8}لأنها حاولت قتل نفسها.

25
00:02:53,022 --> 00:02:55,984
‫{\an8}لا تريد الانتحار يا سيدي وأنت تعلم ذلك

26
00:02:56,484 --> 00:02:58,278
‫{\an8}رأيت ما هم قادرون عليه!

27
00:02:58,903 --> 00:03:00,697
‫{\an8}لا يمكن سوى لطبيب نفسي إخراجها

28
00:03:00,780 --> 00:03:02,031
‫{\an8}لا يمكنني فعل شيء.

29
00:03:04,951 --> 00:03:05,994
‫{\an8}حسناً.

30
00:03:10,206 --> 00:03:11,207
‫{\an8}لتحذيرك فحسب

31
00:03:12,041 --> 00:03:13,459
‫{\an8}اتصل بزملائك في المقاطعة

32
00:03:13,960 --> 00:03:16,045
‫اختفت ملفات "روزي لارسن" فجأة

33
00:03:16,129 --> 00:03:18,172
‫في مكان ما بين مقرنا ومقرهم

34
00:03:18,923 --> 00:03:21,592
‫أعتقد أنك تثق
‫بالأشخاص الخاطئين أيها الملازم.

35
00:03:28,725 --> 00:03:30,059
‫أحتاج إلى استخدام الهاتف

36
00:03:31,102 --> 00:03:32,103
‫من فضلك.

37
00:03:32,186 --> 00:03:34,439
‫يسرني الاتصال بأحد أفراد عائلتك من أجلك

38
00:03:34,522 --> 00:03:35,898
‫لإخبارهم بأنك هنا.

39
00:03:36,482 --> 00:03:37,900
‫أريد التحدث إلى شريكي.

40
00:03:37,984 --> 00:03:39,944
‫لا يمكنك منعي من الاتصال لسبب مقنع.

41
00:03:40,028 --> 00:03:41,029
‫لكن عليك الانتظار

42
00:03:41,112 --> 00:03:43,656
‫لإجراء مكالمة شخصية خلال الساعات المحددة.

43
00:03:43,740 --> 00:03:45,325
‫لكن هذه ليست مكالمة شخصية

44
00:03:46,826 --> 00:03:48,703
‫لديّ معلومات مهمة بخصوص قضية

45
00:03:48,786 --> 00:03:50,413
‫يجب مشاركتها مع شريكي

46
00:03:50,496 --> 00:03:52,623
‫تعرقلين التحقيق في جريمة قتل الآن.

47
00:03:52,707 --> 00:03:55,043
‫عليكِ الالتزام بالقواعد يا "سارة".

48
00:03:56,461 --> 00:03:57,962
‫لا بأس، سأكتب له رسالة.

49
00:03:58,046 --> 00:04:00,173
‫إذا كنت تريدين ترك رسالة له، فأمليها عليّ

50
00:04:00,256 --> 00:04:01,758
‫سأحرص على أن يحصل عليها.

51
00:04:03,676 --> 00:04:05,678
‫متى كانت آخر مرة أكلتِ فيها شيئاً؟

52
00:04:06,554 --> 00:04:08,181
‫- أو نمتِ؟
‫- ليس عليّ التواجد هنا.

53
00:04:08,890 --> 00:04:10,475
‫أنت في فترة المراقبة يا "سارة"

54
00:04:12,268 --> 00:04:13,895
‫لمدة 72 ساعة فحسب

55
00:04:14,771 --> 00:04:16,356
‫ربما تحتاجين إلى قسط من الراحة.

56
00:04:24,280 --> 00:04:27,033
‫آسف لأنني صرخت عليك، لم يكن عليّ فعل ذلك

57
00:04:27,575 --> 00:04:28,743
‫كنت محقة يا "تيري"

58
00:04:28,826 --> 00:04:30,787
‫كنت مشغولاً بالشعور بالشفقة على نفسي

59
00:04:30,870 --> 00:04:33,456
‫لدرجة أنني لم أستطع رؤية
‫ما كان يحدث مع الأولاد.

60
00:04:33,539 --> 00:04:35,083
‫حتى قبل "روزي"...

61
00:04:36,542 --> 00:04:38,086
‫تصرفت كما لو أنني...

62
00:04:39,087 --> 00:04:41,672
‫إذا تظاهرت بأن كل شيء بخير، فسيكون ذلك.

63
00:04:41,756 --> 00:04:43,758
‫أنت تقسو على نفسك يا "ستان".

64
00:04:45,426 --> 00:04:47,428
‫قتل "تومي" بعض الطيور في المدرسة اليوم

65
00:04:47,512 --> 00:04:48,971
‫فُصل لمدة أسبوعين.

66
00:04:49,514 --> 00:04:50,807
‫إنه غاضب.

67
00:04:52,433 --> 00:04:54,102
‫خلال كل ما يحدث

68
00:04:55,269 --> 00:04:56,813
‫رحيل "ميتش".

69
00:04:56,896 --> 00:04:58,606
‫لا أعرف ما عليّ فعله غير ذلك.

70
00:05:05,363 --> 00:05:06,781
‫"ستان"...

71
00:05:09,826 --> 00:05:12,829
‫ماذا سيحدث إن لم يجد رجال الشرطة الفاعل؟

72
00:05:19,669 --> 00:05:21,712
‫أنت غاضب لأنك لا تستطيع نسيان ذلك

73
00:05:25,299 --> 00:05:26,801
‫يرى الأطفال ذلك.

74
00:05:29,762 --> 00:05:31,180
‫إنهم يتوقون

75
00:05:31,264 --> 00:05:33,808
‫ويتساءلون متى سيكون مناسباً
‫بدء عيش حياتهم مجدداً.

76
00:05:36,602 --> 00:05:38,354
‫عليك المحاولة يا "ستان".

77
00:05:40,106 --> 00:05:41,649
‫كيف أفعل ذلك؟

78
00:05:43,276 --> 00:05:45,361
‫ربما بإصلاح ما يمكنك إصلاحه

79
00:05:47,155 --> 00:05:48,739
‫ولا أدري...

80
00:05:55,121 --> 00:05:57,206
‫ربما ستسامح نفسك بعد ذلك.

81
00:06:07,925 --> 00:06:10,803
‫{\an8}"اليوم الـ23"

82
00:06:27,236 --> 00:06:29,030
‫أحبك، وداعاً.

83
00:06:29,864 --> 00:06:31,324
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

84
00:06:33,242 --> 00:06:35,036
‫- استمتعي بيومك.
‫- وداعاً.

85
00:07:01,979 --> 00:07:03,397
‫مرحباً، هل أنتِ "ريجي"؟

86
00:07:06,984 --> 00:07:08,277
‫هل يمكنني مساعدتك؟

87
00:07:09,904 --> 00:07:11,656
‫أجل، أنا "ستيفين هولدر".

88
00:07:12,865 --> 00:07:13,950
‫شريك "ليندن".

89
00:07:15,284 --> 00:07:18,996
‫وجدت "سارة" دليلاً في النادي
‫يربط موت "روزي لارسن" بمجلس المدينة.

90
00:07:19,080 --> 00:07:22,375
‫احتجزوها الآن لمدة 3 أيام
‫حتى انتهاء الانتخابات

91
00:07:22,458 --> 00:07:24,126
‫وإغلاق القضية إلى الأبد.

92
00:07:25,378 --> 00:07:28,548
‫وما الذي تريد مني فعله؟

93
00:07:29,173 --> 00:07:32,301
‫أيمكنكِ الاتصال بأحد
‫لمساعدتي في حل القضية؟

94
00:07:32,385 --> 00:07:34,971
‫ظننت أنك عملت
‫في الخدمات الاجتماعية أو ما شابه.

95
00:07:35,054 --> 00:07:37,056
‫بخلاف الأطباء في المستشفى

96
00:07:37,139 --> 00:07:39,934
‫الوحيدة التي يمكنها إخراجها
‫هي طبيبتها النفسية.

97
00:07:40,017 --> 00:07:43,437
‫حسناً، من هي؟ ألديكِ رقمها؟

98
00:07:43,729 --> 00:07:45,356
‫لا يمكنني منحكَ تلك المعلومات

99
00:07:45,439 --> 00:07:48,150
‫ومتأكدة من أن "سارة"
‫لا تريدني أن أفعل ذلك.

100
00:07:48,234 --> 00:07:50,987
‫هناك دليل في هذا النادي
‫يثبت أن "سارة" ليست مجنونة

101
00:07:51,070 --> 00:07:52,697
‫وكيف كل ما يحدث مرتبط بالعمدة.

102
00:07:52,989 --> 00:07:55,157
‫هل رأيت الدليل بأم عينيك

103
00:07:55,241 --> 00:07:57,118
‫أم أن ذلك ما أخبرتك به "سارة" فحسب؟

104
00:07:57,743 --> 00:07:58,744
‫بحقك!

105
00:07:59,745 --> 00:08:01,872
‫يمكنني رؤية أنك تهتم لأمرها وكذلك أنا.

106
00:08:02,665 --> 00:08:04,375
‫أنتِ الوحيدة التي تبقت من عائلتها.

107
00:08:04,584 --> 00:08:07,628
‫ولا يعجبني أنها محتجزة هناك رغماً عنها

108
00:08:07,712 --> 00:08:09,380
‫لكنني رأيت ما تفعله بنفسها.

109
00:08:09,463 --> 00:08:10,798
‫من يعتني بـ"جاك"؟

110
00:08:12,508 --> 00:08:14,594
‫إنه في "شيكاغو" مع والده.

111
00:08:16,846 --> 00:08:19,098
‫آخر ما تحتاج إليه الآن هو العمل

112
00:08:19,181 --> 00:08:21,309
‫هذا ما تسبب في احتجازها في المقام الأول.

113
00:08:22,518 --> 00:08:24,020
‫رأيت ما يحدث لها

114
00:08:24,103 --> 00:08:26,147
‫عندما تهمل كل شيء آخر في حياتها

115
00:08:26,230 --> 00:08:29,567
‫عندما تظن أنها تحتاج إلى تلك القضية
‫أكثر من النوم أو الطعام

116
00:08:29,650 --> 00:08:31,444
‫وحتى أكثر من ابنها.

117
00:08:33,988 --> 00:08:36,616
‫بدأ الأمر بهذه الطريقة في المرة السابقة.

118
00:08:37,283 --> 00:08:38,784
‫الأمر مختلف هذه المرة.

119
00:09:18,366 --> 00:09:20,826
‫{\an8}"هذا المشروع ممول
‫من قبل (كولومبيا دومين فاند)"

120
00:09:24,580 --> 00:09:26,165
‫"مدير المشروع: (مايكل آميز)"

121
00:09:32,463 --> 00:09:33,464
‫أجل.

122
00:09:33,547 --> 00:09:35,800
‫- "راي"، معك "هولدر".
‫- لا يمكنني التحدث إليك

123
00:09:35,883 --> 00:09:38,969
‫بأمر من "كارلسون"،
‫ظننت أنك في إجازة مرضية.

124
00:09:39,053 --> 00:09:40,388
‫تحقق من شيء من أجلي.

125
00:09:40,471 --> 00:09:43,724
‫العمدة "آدمز" ومشروع الواجهة الساحلية
‫و"مايكل آميز".

126
00:09:44,141 --> 00:09:45,726
‫أريد أيّ معلومات

127
00:09:45,810 --> 00:09:48,604
‫عن شركة "آميز" للبناء والواجهة الساحلية.

128
00:09:49,063 --> 00:09:50,064
‫مثل ماذا؟

129
00:09:50,147 --> 00:09:52,858
‫أبحث عن أيّ شيء قذر،
‫كالاعتقالات والشكاوى النقابية

130
00:09:52,942 --> 00:09:55,736
‫انتهاكات قوانين البناء
‫أو أيّ شيء، افعل ذلك فحسب.

131
00:09:58,072 --> 00:09:59,323
‫هل وجدت شيئاً؟

132
00:09:59,407 --> 00:10:01,033
‫أجل، أنا أتحقق.

133
00:10:01,534 --> 00:10:03,661
‫يوجد اعتقال في الواجهة الساحلية في السجل.

134
00:10:03,744 --> 00:10:06,956
‫قبل بضعة أسابيع، ألقت شرطة القسم 9
‫على شخص اقتحم المكان.

135
00:10:07,206 --> 00:10:09,125
‫أطلقوا سراحه من دون أيّ تهم.

136
00:10:09,250 --> 00:10:10,626
‫أنت تبالغ يا صديقي.

137
00:10:10,710 --> 00:10:12,628
‫قبل بضعة أسابيع؟ ماذا كان التاريخ؟

138
00:10:12,837 --> 00:10:14,338
‫في 5 أكتوبر.

139
00:10:16,048 --> 00:10:17,466
‫ليلة مقتل "روزي لارسن".

140
00:10:17,550 --> 00:10:19,427
‫حدثت جرائم أخرى في تلك الليلة.

141
00:10:19,510 --> 00:10:21,679
‫لا يعني ذلك أنه يتعلق بمقتل "روزي"...

142
00:10:49,123 --> 00:10:50,624
‫ما الذي تفعله هنا؟

143
00:10:50,708 --> 00:10:52,084
‫سيد "أحمد"...

144
00:10:53,294 --> 00:10:54,754
‫كنت مخطئاً.

145
00:10:56,922 --> 00:10:59,300
‫أعلم أن "روزي" اهتمت بأمرك...

146
00:11:00,426 --> 00:11:04,054
‫وأنها أتت لتوديعك تلك الليلة،
‫وهذا كل ما حدث.

147
00:11:04,138 --> 00:11:07,308
‫ابقَ بعيداً عن عائلتي، وإلا سأتصل بالشرطة

148
00:11:07,391 --> 00:11:08,934
‫هل تفهم؟

149
00:11:09,477 --> 00:11:10,936
‫فعلت ما فيه الكفاية

150
00:11:12,354 --> 00:11:14,148
‫ارحل من هنا الآن

151
00:11:15,357 --> 00:11:16,567
‫ارحل من هنا!

152
00:11:34,794 --> 00:11:36,128
‫إنها هنا.

153
00:11:36,212 --> 00:11:37,671
‫حسناً، شكراً لك.

154
00:11:45,346 --> 00:11:46,764
‫أنا الطبيبة "كيري".

155
00:11:47,765 --> 00:11:48,933
‫سُررت بلقائك.

156
00:11:49,016 --> 00:11:51,268
‫هذا خطأ فادح، يمكنني شرح كل شيء.

157
00:11:51,352 --> 00:11:52,978
‫هل تمانعين لو دعوتك "سارة"؟

158
00:11:54,522 --> 00:11:56,941
‫أخبرتني الممرضة بالفعل
‫بأنك تعملين على قضية.

159
00:11:57,024 --> 00:11:58,067
‫أجل.

160
00:11:58,984 --> 00:12:01,821
‫لكنك فُصلت من قسم الشرطة.

161
00:12:02,446 --> 00:12:06,534
‫لذا لا يمكنك فعل هذا
‫بما أنك لست محققة بعد الآن، أليس كذلك؟

162
00:12:07,910 --> 00:12:09,245
‫قبل بضعة أيام

163
00:12:09,328 --> 00:12:11,664
‫هربت أنت وابنك من خدمات حماية الطفل

164
00:12:11,747 --> 00:12:14,124
‫الذين استجابوا إلى تقارير
‫تدل على إهمال طفلك.

165
00:12:14,208 --> 00:12:16,752
‫لم يتمكنوا من تحديد مكان إقامتكما
‫منذ ذلك الحين.

166
00:12:16,836 --> 00:12:18,629
‫أين كنتما تقيمان؟

167
00:12:18,712 --> 00:12:19,922
‫في منزل صديق.

168
00:12:20,297 --> 00:12:22,800
‫المرأة التي وجدتك في الطابق
‫الـ10 من الكازينو

169
00:12:22,883 --> 00:12:24,552
‫قالت إنك كنت على وشك القفز

170
00:12:24,635 --> 00:12:26,136
‫وعندما حاولت سحبك إلى الداخل

171
00:12:26,220 --> 00:12:28,347
‫تشاجرتِ معها وأُصيبت ببعض الجروح.

172
00:12:28,430 --> 00:12:30,432
‫لم يحدث ذلك، لم ألمسها.

173
00:12:32,852 --> 00:12:34,979
‫لست هنا لإبقائك رغماً عنك يا "سارة".

174
00:12:35,062 --> 00:12:36,981
‫- اسمحي لي بالخروج إذاً.
‫- أود ذلك

175
00:12:37,439 --> 00:12:40,067
‫لذلك إذا تحدثتِ إليّ، فسأتمكن من مساعدتك

176
00:12:42,152 --> 00:12:43,946
‫سأقدم التوصيات النهائية

177
00:12:44,029 --> 00:12:46,156
‫بشأن إطلاق سراحك، وإذا كنت متعاونة

178
00:12:46,240 --> 00:12:49,451
‫فستتمكنين من الخروج من هنا
‫في وقت أقل من مدة الاحتجاز.

179
00:12:56,500 --> 00:12:58,252
‫هل يمكنك إخباري عن هذا؟

180
00:12:59,295 --> 00:13:00,921
‫إنها نسخة

181
00:13:01,005 --> 00:13:05,342
‫عن رسمة أحضرتها معك
‫في مرة احتجازك السابقة هنا.

182
00:13:05,968 --> 00:13:09,305
‫لاحظ الطبيب "فيلدير" أن لها أهمية

183
00:13:09,388 --> 00:13:11,765
‫فيما يتعلق بالقضية
‫التي كنت تعملين عليها حينها.

184
00:13:13,392 --> 00:13:16,186
‫أظن أنه علينا البدء بالتحدث عن تلك القضية

185
00:13:16,270 --> 00:13:17,897
‫وآخر مرة كنت فيها هنا.

186
00:13:32,036 --> 00:13:33,037
‫شكراً لكم.

187
00:13:33,120 --> 00:13:34,121
‫"صوتوا لـ(ريتشموند)"

188
00:13:34,204 --> 00:13:36,540
‫شكراً لكم على استضافتي،
‫من الرائع تواجدي هنا.

189
00:13:36,624 --> 00:13:38,667
‫- حقاً.
‫- سُررت برؤيتك يا عضو المجلس.

190
00:13:40,044 --> 00:13:41,378
‫"برنامج (أول ستار)"

191
00:13:41,629 --> 00:13:44,006
‫متخلفون بـ7 أصوات يا "دارن"،
‫لم تتغير الأصوات.

192
00:13:44,089 --> 00:13:46,425
‫علينا الحصول على أصوات لا نمتلكها بالفعل.

193
00:13:46,508 --> 00:13:48,469
‫إذا لم نتفوق على "آدمز" في الإعلانات

194
00:13:48,552 --> 00:13:50,429
‫فسنتفوق عليه في الحياة الواقعية.

195
00:13:50,512 --> 00:13:53,766
‫حسناً، على أحدنا
‫إنجاز العمل الحقيقي على الأقل.

196
00:13:53,849 --> 00:13:55,517
‫سأكون في المكتب.

197
00:13:57,186 --> 00:13:58,771
‫سيكون بخير.

198
00:13:58,854 --> 00:14:00,105
‫لا يحب الخسارة.

199
00:14:00,189 --> 00:14:02,024
‫ذلك قاسم مشترك بينكما.

200
00:14:02,107 --> 00:14:04,485
‫تنزعجين من الخسارة كذلك.

201
00:14:05,277 --> 00:14:06,862
‫يسرني أنك تفعل هذا

202
00:14:06,946 --> 00:14:08,864
‫أظن أنه عليك إنهاء الحملة كما بدأتها

203
00:14:08,948 --> 00:14:11,116
‫من دون صفقات خلف الكواليس أو تنازلات

204
00:14:11,200 --> 00:14:12,326
‫بتصرفك على طبيعتك فقط.

205
00:14:12,409 --> 00:14:13,494
‫أتقصدين ساذجاً؟

206
00:14:13,577 --> 00:14:14,870
‫أقصد صادقاً.

207
00:14:18,332 --> 00:14:19,917
‫- خرجت الكرة من الملعب.
‫- احرسه!

208
00:14:20,000 --> 00:14:21,460
‫الكرة للفريق الأزرق.

209
00:14:22,211 --> 00:14:23,837
‫من يظن أنني أستطيع تسجيل الهدف؟

210
00:14:25,589 --> 00:14:26,966
‫رائع.

211
00:14:27,675 --> 00:14:29,551
‫أستطيع بالتأكيد!

212
00:14:30,552 --> 00:14:31,679
‫يمكنك فعلها.

213
00:14:32,763 --> 00:14:34,264
‫لا، لا يمكنني التسجيل.

214
00:14:36,100 --> 00:14:39,228
‫لم أقل إنني سأسجلها في المحاولة الأولى.

215
00:14:45,484 --> 00:14:46,652
‫حسناً، فلنلعب!

216
00:14:47,152 --> 00:14:48,570
‫استمروا في اللعب.

217
00:14:50,155 --> 00:14:51,281
‫ها نحن أولاء.

218
00:14:53,242 --> 00:14:55,077
‫مكتوب في ملفك أنك مدخّنة

219
00:14:55,619 --> 00:14:57,204
‫هل ترغبين في التدخين؟

220
00:14:57,955 --> 00:15:00,165
‫يتمتع هذا المكتب ببعض الامتيازات.

221
00:15:09,174 --> 00:15:12,219
‫حدثيني عن تلك القضية.

222
00:15:14,346 --> 00:15:15,848
‫أليست موجودة في الملف؟

223
00:15:16,348 --> 00:15:17,850
‫أود سماعها منك.

224
00:15:21,854 --> 00:15:24,565
‫كان عملاً من دون توقف على جريمة قتل

225
00:15:25,774 --> 00:15:28,235
‫يمر كل شرطي بتلك الحالة، لا ينام أو يأكل.

226
00:15:28,318 --> 00:15:29,903
‫لكن لا ينتهي بهم المطاف هنا.

227
00:15:32,448 --> 00:15:35,826
‫كان عليّ الاعتناء بنفسي بشكل أفضل،
‫ولم أفعل ذلك، هذا كل ما في الأمر.

228
00:15:37,036 --> 00:15:40,164
‫أحضرتكِ "ريجي دارنيل" إلى هنا

229
00:15:40,622 --> 00:15:44,126
‫اتصل بها ابنك "جاك" الذي عمره 10 سنوات

230
00:15:45,335 --> 00:15:46,795
‫كان خائفاً.

231
00:15:47,588 --> 00:15:50,257
‫لم تخرجي من غرفة نومك لعدة أيام.

232
00:15:54,053 --> 00:15:56,138
‫لِم لا تخبريني موضوع هذه الرسمة؟

233
00:15:58,223 --> 00:16:00,184
‫استُدعيت إلى موقع الجريمة من قبل دورية

234
00:16:01,727 --> 00:16:03,645
‫طُعنت بائعة هوى بعنف

235
00:16:04,021 --> 00:16:05,022
‫قُتلت

236
00:16:05,981 --> 00:16:08,067
‫كان جسدها يتحلل في شقتها

237
00:16:08,150 --> 00:16:09,943
‫أنذرت الرائحة الجيران

238
00:16:11,820 --> 00:16:13,655
‫كان ابنها ذو الـ6 سنوات في الداخل

239
00:16:13,739 --> 00:16:16,909
‫اضطروا إلى كسر الباب،
‫لأنه لم يستطع الوصول إلى سلسلة القفل

240
00:16:16,992 --> 00:16:19,828
‫كان داخل الشقة مع جثة والدته لمدة أسبوع

241
00:16:19,912 --> 00:16:22,039
‫مختبئاً في خزانة بانتظار شخص ما ليأتي.

242
00:16:26,627 --> 00:16:28,462
‫أخذتُه إلى المطبخ

243
00:16:28,587 --> 00:16:30,672
‫لانتظار وصول خدمات حماية الأطفال

244
00:16:30,756 --> 00:16:33,550
‫رسم ذلك مراراً وتكراراً.

245
00:16:35,385 --> 00:16:38,722
‫ماذا كان اسم الصبي؟

246
00:16:40,474 --> 00:16:41,767
‫"أدريان".

247
00:16:42,893 --> 00:16:44,645
‫لا بد أن ذلك كان مروعاً...

248
00:16:45,813 --> 00:16:47,439
‫رؤيتكِ لذلك

249
00:16:48,398 --> 00:16:50,776
‫رأيتِ الكثير من الأشياء الفظيعة على الأغلب

250
00:16:51,110 --> 00:16:52,194
‫لا بد من أنكِ عانيتِ

251
00:16:52,402 --> 00:16:53,529
‫ماذا عنكِ؟

252
00:16:54,822 --> 00:16:57,116
‫تقضين أيامك بالتحدث إلى أشخاص مجانين

253
00:16:57,449 --> 00:16:59,201
‫من الصعب ألا تشعري بذلك، ألست محقة؟

254
00:17:03,914 --> 00:17:05,916
‫تبدو كرسمة أشجار على تلّة

255
00:17:06,500 --> 00:17:09,211
‫إنها رسمة تمنح الطمأنينة في الواقع

256
00:17:11,296 --> 00:17:13,507
‫ألا تعتقدين أن هذه الرسمة تمنح ذلك الشعور؟

257
00:17:13,590 --> 00:17:15,259
‫رسمها مراراً وتكراراً

258
00:17:15,342 --> 00:17:18,470
‫بينما كانت والدته
‫تتحلل في الغرفة الأخرى، لذلك...

259
00:17:19,096 --> 00:17:20,305
‫لا أعتقد ذلك.

260
00:17:21,348 --> 00:17:25,102
‫ما الذي جرى لذلك الصبي، "أدريان"؟

261
00:17:25,561 --> 00:17:27,646
‫انتهى به المطاف نظام الرعاية.

262
00:17:30,607 --> 00:17:33,610
‫كنت أتوقع منكِ
‫أكثر من هذه السيجارة لجعلي أتكلّم

263
00:17:33,694 --> 00:17:35,571
‫ربما هذا سبب انتهاء المطاف بك هنا

264
00:17:35,654 --> 00:17:38,448
‫في أسوأ وحدة للعلاج النفسي،
‫لا بد من أنك تعانين من ذلك.

265
00:17:44,371 --> 00:17:46,623
‫عليكم الاستمرار في تغطية وسط المدينة

266
00:17:46,707 --> 00:17:48,375
‫و"رينيه فالي" بتلك الأشياء

267
00:17:48,458 --> 00:17:50,043
‫كان يُفترض إنجاز هذا بالأمس!

268
00:17:50,127 --> 00:17:51,795
‫ما خطبكم بحق السماء؟

269
00:17:52,421 --> 00:17:53,714
‫هيا، اخرجوا من هنا!

270
00:17:54,715 --> 00:17:56,133
‫فلنذهب يا رفاق.

271
00:18:11,398 --> 00:18:13,317
‫تعالي إلى هنا قليلاً يا "باتي".

272
00:18:16,320 --> 00:18:17,988
‫من أغلق المكتب الليلة الماضية؟

273
00:18:27,372 --> 00:18:30,959
‫هل كنتَ المسؤول عن الاعتقال ليلة 5 أكتوبر؟

274
00:18:31,043 --> 00:18:33,879
‫أجل، يستغلنا قسم الاتصالات دائماً.

275
00:18:34,338 --> 00:18:36,089
‫لكنني وُبخت بشدة بسبب ذلك.

276
00:18:36,423 --> 00:18:38,091
‫ألديك اسم الرجل الذي اعتقلته؟

277
00:18:38,175 --> 00:18:39,468
‫أجل.

278
00:18:41,345 --> 00:18:42,721
‫"جوزيف نواك".

279
00:18:43,263 --> 00:18:45,474
‫تلقيت شكوى ضوضاء على بُعد عدة أحياء

280
00:18:45,557 --> 00:18:47,809
‫عندما ذهبت إلى هناك، رأيت شخصاً

281
00:18:47,893 --> 00:18:50,229
‫يزحف من تحت السياج ليخرج من موقع البناء.

282
00:18:50,312 --> 00:18:52,898
‫- في أيّ ساعة حدث ذلك؟
‫- حوالي الساعة 9:30.

283
00:18:53,482 --> 00:18:55,984
‫أخذته إلى قسم الشرطة، وجعلته يجري مكالمته

284
00:18:56,068 --> 00:18:58,779
‫من ثمّ اتصل مدير المشروع بي

285
00:18:58,862 --> 00:19:02,074
‫وأخبرني بأن الرجل يعمل تحت إمرته
‫وأن عليّ إطلاق سراحه.

286
00:19:02,157 --> 00:19:04,743
‫- هل تحدثت إلى "مايكل آميز"؟
‫- لا يعجبني ذلك الرجل.

287
00:19:04,910 --> 00:19:06,370
‫لا يقول الحقيقة أبداً.

288
00:19:06,453 --> 00:19:09,206
‫أياً كان ما يفعله "نواك" هناك
‫فلم يكن متعلقاً بالبناء.

289
00:19:09,289 --> 00:19:11,917
‫كان سلوكه سيئاً، بدا مخادعاً.

290
00:19:12,417 --> 00:19:15,545
‫أجريت عليه فحص الحمض النووي،
‫يعمل "نواك" لدى العصابة.

291
00:19:16,630 --> 00:19:18,048
‫لصالح من يعمل؟

292
00:19:18,257 --> 00:19:19,675
‫"جانيك كوفارسكي".

293
00:19:24,263 --> 00:19:25,806
‫حسناً، شكراً.

294
00:19:28,016 --> 00:19:29,518
‫قبل إيقافك عن العمل

295
00:19:29,601 --> 00:19:32,187
‫كنت تعملين على قضية مقتل "روزي لارسن"

296
00:19:32,646 --> 00:19:35,399
‫قضية تجلب الكثير من الانتباه،
‫أتسبب الكثير من الضغط؟

297
00:19:35,482 --> 00:19:37,276
‫لماذا نتحدث عن هذا؟

298
00:19:37,359 --> 00:19:38,944
‫لأن هذا هو سبب وجودك هنا.

299
00:19:39,027 --> 00:19:41,488
‫اعتقدت أنني هنا لأنني حاولت الانتحار.

300
00:19:47,369 --> 00:19:50,038
‫كانت "روزي لارسن"
‫فتاة تبلغ من العمر 17 عامًا،

301
00:19:50,122 --> 00:19:52,582
‫طالبة مجدة وتمتلك عائلة تبدو لطيفة،
‫شخص ما قتلها

302
00:19:52,666 --> 00:19:55,085
‫ووضعها في صندوق السيارة ودفعها إلى بحيرة.

303
00:19:55,168 --> 00:19:57,004
‫لماذا تقولين "تبدو"؟

304
00:19:57,087 --> 00:19:59,673
‫قلت "عائلة تبدو لطيفة".

305
00:20:01,300 --> 00:20:02,676
‫لدينا جميعاً أسرار.

306
00:20:03,051 --> 00:20:06,555
‫أنت وأنا وعائلة "لارسن" والفتاة الميتة.

307
00:20:07,264 --> 00:20:10,851
‫وهل هذا ما تفعلينه؟ أتكتشفين أسرار الناس؟

308
00:20:11,476 --> 00:20:12,644
‫يتركونها وراءهم

309
00:20:12,811 --> 00:20:16,189
‫يكون ذلك سبب مقتلهم أحياناً، وأحياناً...

310
00:20:17,649 --> 00:20:19,901
‫يبدو الأمر كما لو يحاولون إخبارك بشيء.

311
00:20:19,985 --> 00:20:20,986
‫الضحية.

312
00:20:21,486 --> 00:20:23,822
‫هل هذا ما كانت تحاول "روزي لارسن" فعله؟

313
00:20:24,573 --> 00:20:26,450
‫كانت تحاول إخباركِ شيئاً ما

314
00:20:28,577 --> 00:20:31,705
‫غرِقت في صندوق سيارة

315
00:20:33,290 --> 00:20:35,917
‫ووجدتِ "أدريان" في خزانة مظلمة

316
00:20:36,418 --> 00:20:38,587
‫ما الذي يعنيه ذلك لك يا "سارة"؟

317
00:20:39,004 --> 00:20:40,172
‫لا شيء.

318
00:20:41,590 --> 00:20:43,592
‫ألأنهما كانا طفلين إذاً؟

319
00:20:47,846 --> 00:20:49,848
‫لا، عملت على جرائم قتل الأطفال من قبل.

320
00:20:50,307 --> 00:20:53,518
‫لماذا تعني هاتان القضيتان كثيراً لك إذاً؟

321
00:21:03,612 --> 00:21:05,822
‫كنت متعاونة وأجبت على أسئلتك

322
00:21:05,906 --> 00:21:08,283
‫أود معرفة متى سأخرج من هنا الآن.

323
00:21:18,293 --> 00:21:19,669
‫- لنأخذ استراحة الآن.
‫- لا.

324
00:21:19,753 --> 00:21:22,631
‫قلت إن كل ما عليّ فعله هو التحدث
‫وستسمحين لي بالذهاب.

325
00:21:22,714 --> 00:21:25,634
‫أعتقد أنه عليك البقاء لفترة أطول قليلاً.

326
00:21:25,717 --> 00:21:28,053
‫- إلى متى؟
‫- حتى نهاية الأسبوع على الأغلب.

327
00:21:28,136 --> 00:21:31,264
‫تحتاجين إلى الراحة وتناول الطعام
‫وفعل أشياء بشكل منتظم.

328
00:21:31,348 --> 00:21:33,225
‫لا يمكنك احتجازي هنا، فعلت ما طلبته

329
00:21:33,350 --> 00:21:35,519
‫أجبت على أسئلتك وأود المغادرة الآن.

330
00:21:35,602 --> 00:21:37,479
‫وجودك هنا ليس عقاباً يا "سارة".

331
00:21:37,562 --> 00:21:39,106
‫لا يمكنك احتجازي هنا.

332
00:21:39,189 --> 00:21:41,191
‫- عليّ الخروج من هنا حالاً.
‫- "سارة"...

333
00:21:41,274 --> 00:21:43,235
‫- كذبتِ عليّ!
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

334
00:21:43,318 --> 00:21:45,320
‫- لا تلمسيني!
‫- هذا ليس صحيحاً.

335
00:21:45,404 --> 00:21:47,197
‫- لا تلمسيني!
‫- اهدأي.

336
00:21:47,280 --> 00:21:49,449
‫- ماذا تفعلان؟ دعاني أذهب!
‫- عليك أن تهدأي.

337
00:21:49,533 --> 00:21:50,700
‫وعدتني!

338
00:21:50,784 --> 00:21:53,036
‫- اهدئي. سيكون...
‫- لا يُفترض أن أكون هنا!

339
00:21:56,164 --> 00:21:58,875
‫حسناً، شكراً لك على دعمك.

340
00:21:58,959 --> 00:22:01,378
‫حسناً، وداعاً.

341
00:22:05,590 --> 00:22:08,385
‫يبدو أننا سنتمكن من شراء بعض تلك الإعلانات

342
00:22:08,468 --> 00:22:10,554
‫التي لم يستحوذ عليها العمدة بعد.

343
00:22:11,054 --> 00:22:12,055
‫و...

344
00:22:16,351 --> 00:22:17,519
‫من أين حصلت على هذا؟

345
00:22:18,061 --> 00:22:19,896
‫اقتربنا جداً يا "دارن"

346
00:22:20,939 --> 00:22:23,191
‫ستحدد الأيام الـ3 القادمة مصير الانتخابات.

347
00:22:23,275 --> 00:22:24,276
‫"جيمي"!

348
00:22:26,069 --> 00:22:27,487
‫وجدته هنا

349
00:22:28,655 --> 00:22:30,740
‫أغلقت "غوين" المكتب الليلة الماضية

350
00:22:31,032 --> 00:22:32,033
‫وحدها

351
00:22:33,160 --> 00:22:35,370
‫ألديك أيّ فكرة عن سبب اجتماعها مع العمدة؟

352
00:23:00,395 --> 00:23:02,355
‫مرحباً أنا "روزي"، لست موجودة الآن.

353
00:23:02,439 --> 00:23:04,608
‫لكنني سأعود قريباً، اترك رسالة، وداعاً.

354
00:23:11,907 --> 00:23:15,160
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا والدك.

355
00:23:21,500 --> 00:23:24,377
‫أتصل لأنني لا أعلم
‫ما عليّ فعله غير ذلك لأنه...

356
00:23:28,798 --> 00:23:30,133
‫آسف.

357
00:23:36,389 --> 00:23:38,600
‫لم ينبغي أن يكون سراً بالنسبة إليك...

358
00:23:40,185 --> 00:23:42,103
‫أنني اخترت أن أكون والدك.

359
00:23:45,440 --> 00:23:47,400
‫كان أفضل قرار اتخذته في حياتي.

360
00:23:50,737 --> 00:23:53,156
‫لطالما كنتِ...

361
00:23:53,740 --> 00:23:55,408
‫أفضل شيء في حياتي

362
00:23:56,117 --> 00:23:57,577
‫أفضل شيء على الإطلاق

363
00:24:04,251 --> 00:24:05,252
‫وداعاً.

364
00:24:20,267 --> 00:24:22,269
‫أوشكت ساعات الزيارة على الانتهاء.

365
00:24:28,942 --> 00:24:29,943
‫مرحباً.

366
00:24:34,197 --> 00:24:35,615
‫كيف تشعرين يا "ليندن"؟

367
00:24:35,699 --> 00:24:37,909
‫ليس لدينا متسع من الوقت،
‫ما الذي توصلت إليه؟

368
00:24:41,121 --> 00:24:44,416
‫كان هناك اقتحام في الواجهة الساحلية
‫ليلة مقتل "روزي"

369
00:24:45,083 --> 00:24:46,751
‫رجل "جانيك كوفارسكي"

370
00:24:47,377 --> 00:24:50,338
‫قُبض عليه ولم يوجه "آميز" الاتهامات

371
00:24:50,880 --> 00:24:52,966
‫بعد ساعة، ألغى "آميز"

372
00:24:53,049 --> 00:24:55,343
‫مخططاته لنهاية الأسبوع وتوجه إلى الكازينو

373
00:24:55,427 --> 00:24:57,804
‫من أجل مقابلة الرئيس "جاكسون" غالباً.

374
00:24:58,305 --> 00:25:01,516
‫وشخص من مجلس المدينة،
‫رأيت بطاقة مفتاح بيضاء.

375
00:25:04,019 --> 00:25:06,271
‫كانوا يخططون لفعل شيء في الواجهة الساحلية

376
00:25:06,354 --> 00:25:08,898
‫ولم تسر الأمور كما هو مخطط
‫عندما قُبض على رجله

377
00:25:11,860 --> 00:25:13,069
‫اقتربنا يا "ليندن".

378
00:25:15,113 --> 00:25:16,114
‫انظري.

379
00:25:17,115 --> 00:25:18,783
‫انظري إليّ.

380
00:25:23,663 --> 00:25:26,291
‫رأيت بطاقة مفتاح بيضاء تخص مجلس المدينة.

381
00:25:32,172 --> 00:25:33,381
‫ما الذي فعلوه بك؟

382
00:25:39,387 --> 00:25:41,348
‫لا تتركني هنا رجاء.

383
00:25:47,437 --> 00:25:48,938
‫سأخرجكِ من هنا.

384
00:25:49,189 --> 00:25:50,440
‫حان وقت المغادرة يا سيدي.

385
00:25:52,859 --> 00:25:54,778
‫اصمدي لبضع ساعات فحسب.

386
00:25:56,196 --> 00:25:57,614
‫لن أترككِ هنا.

387
00:25:59,574 --> 00:26:01,785
‫أتسمعينني؟ لن أترككِ هنا.

388
00:26:30,230 --> 00:26:31,356
‫"جوزيف نواك"؟

389
00:26:31,856 --> 00:26:32,857
‫مهلاً!

390
00:26:51,251 --> 00:26:53,169
‫إلى أين تركض أيها الأحمق؟

391
00:26:57,841 --> 00:27:00,468
‫ما الذي كنت تفعله
‫في الواجهة الساحلية ليلة 5 أكتوبر؟

392
00:27:00,552 --> 00:27:02,053
‫لماذا لم يوجه "آميز" التهم؟

393
00:27:02,554 --> 00:27:04,305
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ
‫فأنت شرطي.

394
00:27:05,014 --> 00:27:08,268
‫أخبرني بما كنت تفعله لـ"آميز"
‫تلك الليلة في الواجهة الساحلية.

395
00:27:08,727 --> 00:27:09,728
‫"شرطة (سياتل)"

396
00:27:18,737 --> 00:27:19,738
‫اخرج من سيارتي.

397
00:27:19,821 --> 00:27:22,991
‫كان هناك اقتحام في الواجهة الساحلية
‫في ليلة مقتل "روزي لارسن"

398
00:27:23,074 --> 00:27:24,576
‫جميع عملائنا متورطون

399
00:27:24,743 --> 00:27:28,079
‫اقتحم رجل "جانيك كوفارسكي"
‫موقع بناء العمدة

400
00:27:28,163 --> 00:27:31,583
‫اختار مدير المشروع "مايكل آميز"
‫عدم توجيه التهم.

401
00:27:31,875 --> 00:27:32,917
‫وماذا في ذلك؟

402
00:27:33,001 --> 00:27:35,253
‫إليكَ أفضل ما في الأمر،
‫تحدثت إلى رجل "جانيك"

403
00:27:35,587 --> 00:27:39,924
‫قال إنه تلقى أمراً في تلك الليلة
‫لاقتحام الموقع ودفن عظام تخص شخصاً هندياً

404
00:27:40,800 --> 00:27:42,927
‫يُفترض أن يكون رجل "جانيك" محمياً

405
00:27:43,011 --> 00:27:45,764
‫كان سيقتحم المكان ويدفن العظام
‫ويخرج بمساعدة داخلية

406
00:27:45,847 --> 00:27:49,392
‫باستثناء أن عملائنا في القسم 9
‫لم يكونوا مشتركين في ذلك فاعتقلوه

407
00:27:49,851 --> 00:27:52,937
‫أظن أن أصدقائنا خشوا من أن يتكلم رجلهم

408
00:27:53,021 --> 00:27:55,732
‫توجهوا إلى الكازينو للقاء "نيكول جاكسون"

409
00:27:55,815 --> 00:27:57,859
‫سمعت "روزي لارسن" المحادثة بالصدفة

410
00:27:58,318 --> 00:27:59,694
‫وتسببت في مقتلها.

411
00:27:59,944 --> 00:28:00,945
‫أيها الملازم...

412
00:28:01,780 --> 00:28:03,531
‫يشترك في هذا أشخاص مهمّون للغاية.

413
00:28:04,449 --> 00:28:06,201
‫مجلس المدينة مشترك في هذا.

414
00:28:08,578 --> 00:28:11,289
‫لماذا قد يفسد العمدة مشروعه؟

415
00:28:11,956 --> 00:28:13,625
‫إنه حجر الأساس في حملته.

416
00:28:13,792 --> 00:28:15,001
‫ولماذا قد يفسد "آميز"

417
00:28:15,084 --> 00:28:17,295
‫أكبر مشروع بناء حصل عليه منذ سنوات؟

418
00:28:17,378 --> 00:28:20,340
‫ما لم يعلما بأنهما سيحصلان على فرصة أخرى...

419
00:28:21,299 --> 00:28:22,842
‫وستكون فرصة أكبر

420
00:28:24,093 --> 00:28:25,970
‫أنت تساند الجانب الخاطئ أيها الملازم

421
00:28:26,054 --> 00:28:27,764
‫وإنهم يستغلونك

422
00:28:27,847 --> 00:28:29,974
‫أحتاج إلى اسم طبيبتها النفسية ورقمها

423
00:28:31,309 --> 00:28:32,936
‫أنت تمتلكه، إنه موجود في ملفها

424
00:28:35,814 --> 00:28:37,315
‫لنحل هذه القضية.

425
00:28:51,162 --> 00:28:52,163
‫مرحباً.

426
00:28:52,622 --> 00:28:53,998
‫هل شاهدتَ ذلك الفيديو؟

427
00:28:55,083 --> 00:28:56,292
‫أيّ فيديو؟

428
00:28:56,376 --> 00:28:58,920
‫صندوق الوارد خاصتي مليء بهذه الأشياء

429
00:28:59,003 --> 00:29:00,880
‫إنه من الحدث هذا الصباح

430
00:29:02,340 --> 00:29:04,676
‫إنه فيديو تلعب فيه كرة السلة مع الأطفال

431
00:29:05,176 --> 00:29:06,219
‫انتشر على نطاق واسع.

432
00:29:06,302 --> 00:29:07,971
‫فرصة للشفاء.

433
00:29:08,054 --> 00:29:09,180
‫"مرشح يلعب كرة السلة"

434
00:29:09,264 --> 00:29:14,143
‫وجدت أن جميع المحن تذكر بالماضي.

435
00:29:14,227 --> 00:29:16,521
‫هل أنت من فعل هذا أم "جيمي"؟

436
00:29:16,604 --> 00:29:17,605
‫لا أحد منا.

437
00:29:17,689 --> 00:29:20,483
‫صوّره شخص ما على هاتفه ونشره على الإنترنت

438
00:29:20,567 --> 00:29:22,944
‫يحبك هؤلاء الأشخاص يا "دارن"،
‫إنهم يدعمونك.

439
00:29:23,027 --> 00:29:24,237
‫لكن من خلال مواجهتها...

440
00:29:25,530 --> 00:29:26,698
‫ما الخطب؟

441
00:29:27,448 --> 00:29:28,700
‫هذا جيد لنا.

442
00:29:34,038 --> 00:29:35,540
‫وجد متدرب هذا.

443
00:29:35,915 --> 00:29:37,041
‫هنا.

444
00:29:38,668 --> 00:29:40,628
‫أغلقتِ المكتب الليلة الماضية.

445
00:29:46,050 --> 00:29:47,677
‫طلبتُ منه مقابلتي هنا

446
00:29:50,430 --> 00:29:51,723
‫اعتقدت...

447
00:29:53,766 --> 00:29:56,686
‫تمنيت أن يتراجع بسبب ما يمكنني ابتزازه به.

448
00:30:01,524 --> 00:30:02,650
‫أخبريني.

449
00:30:14,454 --> 00:30:17,624
‫كان يعمل لدى والدي
‫في الصيف قبل المدرسة الثانوية

450
00:30:18,583 --> 00:30:20,460
‫كان يأتي إلى منزلنا طوال الوقت

451
00:30:21,336 --> 00:30:22,795
‫كان يسألني أسئلة

452
00:30:24,631 --> 00:30:26,382
‫بدا مهتماً بي.

453
00:30:30,511 --> 00:30:33,014
‫"غوين"، ليس عليك إخباري بأيّ شيء لست...

454
00:30:34,974 --> 00:30:37,310
‫ذات ليلة كنا بمفردنا في غرفة المعيشة

455
00:30:37,560 --> 00:30:39,479
‫كان والدي في المطبخ

456
00:30:41,814 --> 00:30:44,525
‫وانحنى باتجاهي، و...

457
00:30:49,322 --> 00:30:51,074
‫كانت تلك قبلتي الأولى.

458
00:30:56,329 --> 00:30:58,331
‫كان عمري 14 عاماً.

459
00:31:00,375 --> 00:31:02,377
‫أريدك أن تنجح في هذا بشدة يا "دارن"

460
00:31:03,628 --> 00:31:04,837
‫"غوين"...

461
00:31:23,731 --> 00:31:26,651
‫لا أفهم هذا، كيف لي أن أكون
‫سيئة للغاية في هذه اللعبة؟

462
00:31:30,279 --> 00:31:31,489
‫أهلاً يا أبي.

463
00:31:32,115 --> 00:31:33,700
‫هل تريد تناول بعض الطعام؟

464
00:31:35,702 --> 00:31:38,454
‫فليغلق الجميع أعينهم، إنها مفاجأة.

465
00:31:38,538 --> 00:31:39,664
‫أغمضوا أعينكم.

466
00:31:42,208 --> 00:31:44,210
‫حسناً، افتحوها.

467
00:31:44,293 --> 00:31:46,045
‫رائع! هل هو ملكنا؟

468
00:31:46,129 --> 00:31:47,797
‫أجل، إنه لكم.

469
00:31:47,880 --> 00:31:49,716
‫لا تدعوه يحدث فوضى في المنزل فحسب.

470
00:31:49,799 --> 00:31:50,883
‫كما عليكم إطعامه

471
00:31:50,967 --> 00:31:52,552
‫- عليكم تمشيته.
‫- هذا رائع.

472
00:31:52,635 --> 00:31:54,137
‫لديه عين واحدة فقط.

473
00:31:54,262 --> 00:31:56,055
‫ربما هو كلب قرصان.

474
00:31:56,139 --> 00:31:57,890
‫- إنه ضخم!
‫- أجل.

475
00:31:58,349 --> 00:32:01,019
‫- ماذا سنسميه؟
‫- أيمكنكَ الاعتناء به يا صديقي؟

476
00:32:01,894 --> 00:32:02,979
‫أجل.

477
00:32:03,312 --> 00:32:05,023
‫هذا رائع.

478
00:32:05,440 --> 00:32:06,524
‫يا للهول!

479
00:32:08,443 --> 00:32:09,819
‫- ها نحن أولاء!
‫- مقرف!

480
00:32:09,902 --> 00:32:11,612
‫أحضر المناشف الورقية بسرعة.

481
00:32:11,696 --> 00:32:13,281
‫هل ضغطت على زر ليفعل ذلك؟

482
00:32:13,364 --> 00:32:15,616
‫- لا.
‫- بسرعة، ارمها لي.

483
00:32:15,700 --> 00:32:17,243
‫- يسيل لعابه بكثرة.
‫- خذي.

484
00:32:18,411 --> 00:32:20,955
‫يا للهول، امسحي هنا.

485
00:32:21,039 --> 00:32:24,167
‫انتبهوا عند دغدغته
‫من ألا يتغوط على السجادة.

486
00:32:24,250 --> 00:32:25,668
‫- يا للهول!
‫- أبي!

487
00:32:27,670 --> 00:32:29,505
‫- لا أصدق أننا حصلنا على كلب.
‫- أجل.

488
00:33:28,022 --> 00:33:29,816
‫طريقة العثور على جثة "روزي"...

489
00:33:31,400 --> 00:33:32,902
‫غير منطقية

490
00:33:35,488 --> 00:33:37,990
‫طاردها قاتلها عبر الغابة لساعات

491
00:33:38,074 --> 00:33:39,617
‫ضربها، يتطلب الأمر...

492
00:33:40,993 --> 00:33:42,203
‫عزماً...

493
00:33:43,579 --> 00:33:45,164
‫وكرهاً لفعل ذلك

494
00:33:46,791 --> 00:33:49,001
‫لكنها كانت حية عندما دُفعت إلى الماء.

495
00:33:52,004 --> 00:33:54,632
‫لم يرغب القاتل في النظر إليها
‫عندما ماتت أخيراً.

496
00:33:54,715 --> 00:33:55,716
‫لماذا؟

497
00:34:00,179 --> 00:34:03,850
‫ما علاقة ذلك بجريمة قتل
‫والدة "أدريان" يا "سارة"؟

498
00:34:07,061 --> 00:34:09,772
‫لا أدري، لا علاقة لذلك.

499
00:34:12,024 --> 00:34:14,819
‫هناك مغزى بخصوص هاتين القضيتين

500
00:34:14,902 --> 00:34:17,280
‫فما هو إذاً؟

501
00:34:20,408 --> 00:34:22,034
‫شريكي القديم، كان...

502
00:34:23,327 --> 00:34:24,328
‫الأساسي.

503
00:34:24,412 --> 00:34:25,997
‫كان مقتنعاً بأن الأب هو الفاعل.

504
00:34:26,080 --> 00:34:31,377
‫قال إن الوالد ربما أُصيب بالذعر
‫وهرب عن طريق سلم النجاة.

505
00:34:34,213 --> 00:34:37,466
‫رآه الجيران في المبنى
‫قبل وقت الوفاة بـ20 دقيقة،

506
00:34:37,550 --> 00:34:40,011
‫سمعوا شجاراً، قالوا إنهم يتقاتلون دائماً

507
00:34:41,137 --> 00:34:42,722
‫وضعناه في السجن.

508
00:34:43,848 --> 00:34:46,142
‫قبضت على القاتل في قضية "أدريان" إذاً.

509
00:34:46,225 --> 00:34:48,686
‫عاش الأب في تلك الشقة، عَلِم أنها مقرفة.

510
00:34:48,769 --> 00:34:50,271
‫لم يستدعِ أحد رجال الشرطة عليه

511
00:34:50,354 --> 00:34:55,443
‫فلماذا قد يغادر من خلال النافذة؟

512
00:34:57,612 --> 00:34:59,363
‫تفاداياً لجذب الانتباه في الشارع

513
00:34:59,447 --> 00:35:02,116
‫لماذا لم يخرج من الباب الأمامي مباشرة؟

514
00:35:08,164 --> 00:35:10,458
‫لا تعتقدين أن الأب هو القاتل إذاً!

515
00:35:19,008 --> 00:35:20,176
‫لا.

516
00:35:21,719 --> 00:35:22,929
‫لا أعتقد ذلك.

517
00:35:29,143 --> 00:35:32,438
‫هل شعر شريكك بذلك أيضاً،
‫أنكما اعتقلتما الرجل الخاطئ؟

518
00:35:32,521 --> 00:35:34,398
‫كان الشرطي الأساسي، أكبر مني.

519
00:35:34,482 --> 00:35:35,691
‫كان القسم راضياً

520
00:35:35,775 --> 00:35:38,361
‫وتخليت عن محاولة إقناعهم في وقت ما.

521
00:35:38,819 --> 00:35:40,571
‫وهل تشعرين بالذنب بشأن ذلك؟

522
00:35:42,907 --> 00:35:44,784
‫استمعت إليهم، كان عليّ...

523
00:35:46,410 --> 00:35:49,038
‫كان عليّ الاستماع إليه،
‫كان يحاول إخباري شيئاً ما.

524
00:35:49,121 --> 00:35:50,289
‫كان عليّ الاستماع.

525
00:35:50,790 --> 00:35:53,668
‫إلى من؟ إلى "أدريان"؟

526
00:35:55,461 --> 00:35:58,130
‫ألهذا أحضرت الرسمة معك آخر مرة يا "سارة"؟

527
00:35:58,214 --> 00:36:00,383
‫أكان يحاول إخبارك بشيء عن طريقها؟

528
00:36:02,051 --> 00:36:05,263
‫ألهذا السبب واصلت التحقيق
‫في جريمة "روزي لارسن"

529
00:36:05,346 --> 00:36:06,389
‫حتى في فترة إيقافك؟

530
00:36:10,017 --> 00:36:12,812
‫سيتخلون عن هذه القضية وينسون أمرها.

531
00:36:14,313 --> 00:36:17,066
‫"سارة"، ربما...

532
00:36:18,609 --> 00:36:20,736
‫ما مروا به هو شيء مررتِ به أيضاً

533
00:36:20,820 --> 00:36:22,571
‫هل فكرتِ في ذلك من قبل؟

534
00:36:24,198 --> 00:36:25,408
‫ماذا؟

535
00:36:29,870 --> 00:36:31,622
‫أخبرتكِ لماذا يهمني.

536
00:36:35,710 --> 00:36:37,420
‫لنتحدث عن والدتكِ

537
00:36:38,754 --> 00:36:40,506
‫بشأن تخليها عنك.

538
00:36:44,427 --> 00:36:48,472
‫تجلسين على الكرسي أمامي مباشرة
‫وتعتقدين أنك ستصلين إلى صلب الموضوع

539
00:36:50,016 --> 00:36:52,685
‫وأنه يمكنكِ مساعدتي وإنقاذي

540
00:36:54,020 --> 00:36:55,896
‫لا بد من أن ذلك يمنحك شعوراً جيداً

541
00:36:56,564 --> 00:36:58,899
‫تبرير حياتك البائسة بهذا.

542
00:37:01,902 --> 00:37:03,696
‫هل هذا ما تشعرين به يا "سارة"؟

543
00:37:04,655 --> 00:37:05,948
‫مع ضحاياكِ؟

544
00:37:08,701 --> 00:37:11,329
‫لا، ماتوا، ليسوا بحاجة
‫إلى الإنقاذ بعد الآن.

545
00:37:13,706 --> 00:37:16,876
‫تركتكِ في الشقة...

546
00:37:18,169 --> 00:37:19,378
‫بمفردكِ...

547
00:37:20,421 --> 00:37:22,131
‫عندما كان عمرك 5 أعوام.

548
00:37:23,257 --> 00:37:25,593
‫- هل تتذكرين ذلك؟
‫- لا.

549
00:37:26,844 --> 00:37:29,096
‫لديك بعض الذكريات بالتأكيد عن ذلك؟

550
00:37:33,059 --> 00:37:35,227
‫كانت الأنوار مطفأة، لم تدفع الفاتورة.

551
00:37:35,311 --> 00:37:36,437
‫هذا كل ما أتذكره.

552
00:37:39,690 --> 00:37:42,651
‫وجدتك وكالة حماية الطفل
‫في الصباح التالي بعد رحيلها.

553
00:37:46,155 --> 00:37:48,574
‫أقضيتِ الليلة في ذلك المكان وحدك؟

554
00:37:49,241 --> 00:37:51,202
‫كان ذلك منذ وقت طويل، أنا بخير الآن.

555
00:37:53,037 --> 00:37:54,538
‫رحل ابنك

556
00:37:55,414 --> 00:37:57,333
‫كان يُفترض أن تتزوجي قبل بضعة أيام

557
00:37:57,416 --> 00:38:00,169
‫خسرتِ وظيفتك، أتظنين ذلك حقاً؟

558
00:38:03,547 --> 00:38:06,717
‫أياً كان ما تريدين مني قوله، فسأقوله.
‫دعيني أذهب فحسب من فضلك.

559
00:38:11,972 --> 00:38:14,308
‫بعد ذلك قضيتِ الليل بمفردك في الظلام.

560
00:38:32,326 --> 00:38:33,744
‫عذراً أيتها الطبيبة "كيري"؟

561
00:38:33,828 --> 00:38:35,413
‫أمهلينا بعض الوقت من فضلك.

562
00:38:35,496 --> 00:38:37,623
‫يمكن لـ"سارة" المغادرة رسمياً.

563
00:38:39,834 --> 00:38:41,836
‫ستخرج بعد قليل.

564
00:38:46,966 --> 00:38:49,468
‫تابعي يا "سارة"، ما الذي كنت ستقولينه؟

565
00:39:24,295 --> 00:39:25,421
‫هل تعلم أنني هنا؟

566
00:39:27,256 --> 00:39:28,257
‫لا.

567
00:39:30,593 --> 00:39:32,094
‫سأساعد في إخراجها

568
00:39:33,053 --> 00:39:34,763
‫لكن لا يمكنني المشاركة بعد الآن.

569
00:39:36,432 --> 00:39:38,184
‫إنها مسؤوليتك الآن.

570
00:39:41,979 --> 00:39:46,275
‫أنا الطبيب "فيلدر"، أرسلت الأوراق
‫للسماح لـ"سارة ليندن" بالخروج تحت رعايتي.

571
00:39:46,358 --> 00:39:47,776
‫بالطبع.

572
00:39:49,445 --> 00:39:50,946
‫ها أنتَ ذا.

573
00:40:15,054 --> 00:40:16,430
‫وقّعي هنا من فضلك.

574
00:40:17,348 --> 00:40:18,474
‫شكراً لك.

575
00:41:32,673 --> 00:41:34,633
‫كان عملك رائعاً على فيديو "ريتشموند".

576
00:41:56,363 --> 00:41:57,990
‫اعتنيتُ بالغرفة.

577
00:41:58,407 --> 00:41:59,950
‫لن يجدوا أيّ شيء.

578
00:42:35,450 --> 00:42:39,450
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

