﻿1
00:00:03,411 --> 00:00:05,538
‫أربع سنوات أخرى!

2
00:00:05,622 --> 00:00:10,251
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ليزلي آدمز"،
‫اسم يمكنكم الوثوق به.

3
00:00:10,752 --> 00:00:13,630
‫يا مواطني "سياتل"، عند الإدلاء بأصواتكم،

4
00:00:14,130 --> 00:00:18,259
‫صوّتوا للعمدة "ليزلي آدمز"،
‫رجل يمكنكم الوثوق به.

5
00:00:18,676 --> 00:00:23,097
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ليزلي آدمز".

6
00:00:23,556 --> 00:00:25,016
‫لا تنسوا التصويت.

7
00:00:25,642 --> 00:00:29,854
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ليزلي آدمز"،
‫رجل يمكنكم الوثوق به.

8
00:00:29,938 --> 00:00:33,983
‫أربع سنوات أخرى!

9
00:00:37,779 --> 00:00:39,781
‫"مقهى"

10
00:01:22,407 --> 00:01:23,825
‫"ليندن"؟

11
00:01:31,207 --> 00:01:32,625
‫ما هذا؟

12
00:01:41,259 --> 00:01:42,677
‫مرحبًا.

13
00:01:44,595 --> 00:01:46,180
‫عليك تناول شيء.

14
00:01:47,056 --> 00:01:48,474
‫كيف حالك؟

15
00:01:51,853 --> 00:01:53,604
‫أجل، أعطوك مخدرًا قويًا جدًا.

16
00:01:53,688 --> 00:01:57,150
‫كنت خاضعة ومتجمدة المشاعر
‫مثل خالتي "دوريس".

17
00:01:58,943 --> 00:02:00,903
‫هذا غير منطقي.

18
00:02:01,112 --> 00:02:02,655
‫ما هو؟

19
00:02:03,197 --> 00:02:05,908
‫لم قد يعرّض العمدة
‫مشروع الواجهة البحرية الخاص به للخطر؟

20
00:02:08,703 --> 00:02:11,581
‫"آيمس" والزعيمة "جاكسون" في الملهى.

21
00:02:11,664 --> 00:02:13,624
‫نعرف الآن ما كانا مجتمعين بشأنه.

22
00:02:13,708 --> 00:02:15,126
‫اقتحام مشروع الواجهة البحرية.

23
00:02:15,209 --> 00:02:16,919
‫ماذا كان يفعل العمدة هناك؟

24
00:02:19,339 --> 00:02:21,257
‫عليّ إحضار بطاقة الدخول تلك.

25
00:02:21,341 --> 00:02:22,425
‫هيا بنا.

26
00:02:24,093 --> 00:02:25,136
‫"ليندن"...

27
00:02:25,386 --> 00:02:28,014
‫هل قاموا بمحو ذاكرتك وأنت في المصحة؟

28
00:02:28,181 --> 00:02:30,516
‫أتتذكرين ما حدث
‫عندما كنا في الملهى آخر مرة؟

29
00:02:31,017 --> 00:02:32,560
‫"كولاميش" لا تتساهل أبدًا.

30
00:02:38,775 --> 00:02:40,610
‫انتظري.

31
00:02:45,740 --> 00:02:47,533
‫أعرف أنك تريدين الإطاحة بالرجل.

32
00:02:47,617 --> 00:02:49,535
‫أشعر بك، صدّقيني. لكن...

33
00:02:49,619 --> 00:02:50,828
‫تحدّث وأنت تقود.

34
00:02:55,750 --> 00:02:57,377
‫أظن فحسب...

35
00:02:57,460 --> 00:02:59,170
‫كنت نائمة داخل سيارتك.

36
00:02:59,253 --> 00:03:00,797
‫وخرجت للتو من ذلك المكان.

37
00:03:01,798 --> 00:03:05,051
‫ربما يجدر بك أخذ قيلولة

38
00:03:05,134 --> 00:03:07,136
‫والاستحمام والاستراحة قليلًا.

39
00:03:07,220 --> 00:03:08,679
‫حتى أنت؟

40
00:03:10,223 --> 00:03:11,474
‫ماذا؟

41
00:03:13,851 --> 00:03:15,436
‫بحقك يا "ليندن".

42
00:03:20,525 --> 00:03:22,026
‫يجب أن يدفعوا الثمن.

43
00:03:23,319 --> 00:03:24,821
‫أعرف.

44
00:03:25,405 --> 00:03:28,116
‫لن نرجع إلى الملهى من دون مذكرة فدرالية.

45
00:03:28,199 --> 00:03:29,450
‫فلنحضرها إذًا.

46
00:04:11,117 --> 00:04:13,828
‫{\an8}"اليوم الـ24"

47
00:04:16,122 --> 00:04:17,748
‫{\an8}في أي لحظة الآن.

48
00:04:22,128 --> 00:04:23,796
‫{\an8}- ينقصنا اثنان.
‫- مرحى!

49
00:04:25,131 --> 00:04:26,299
‫{\an8}إنها منافسة شرسة!

50
00:04:26,382 --> 00:04:28,176
‫{\an8}دعونا لا نحتفل سابقًا للأوان.

51
00:04:28,259 --> 00:04:29,886
‫{\an8}أنا لا أحتفل إلّا سابقًا للأوان.

52
00:04:29,969 --> 00:04:32,054
‫{\an8}لا، "غوين" محقة. لا يزال "آدمز" ينافسنا.

53
00:04:32,138 --> 00:04:34,807
‫{\an8}كان ينقصنا أربعة قبل يوم،
‫لكن الآن ينقصنا اثنان.

54
00:04:34,891 --> 00:04:37,185
‫{\an8}هل تعني لك عبارة "تعادل الإحصاءات" شيئًا؟

55
00:04:37,268 --> 00:04:39,770
‫{\an8}لدينا قوة دافعة للغد.

56
00:04:39,854 --> 00:04:40,938
‫{\an8}هذا صحيح.

57
00:04:41,022 --> 00:04:43,691
‫ولدينا الأفضل ضمن فريقنا.

58
00:04:43,774 --> 00:04:46,068
‫تشبثوا بمقاعدكم وترقبوا.

59
00:04:46,152 --> 00:04:47,153
‫"مرشّح يسرق الأنظار!"

60
00:04:47,236 --> 00:04:49,655
‫إذا ذهب اثنان بالمئة
‫من مشاهدي الفيديو عبر الإنترنت

61
00:04:49,739 --> 00:04:53,159
‫للتصويت، فستحقق مبتغاك.

62
00:04:54,619 --> 00:04:56,162
‫قد نفوز بذلك.

63
00:05:02,001 --> 00:05:04,504
‫{\an8}ها نحن أولاء!

64
00:05:05,421 --> 00:05:09,467
‫{\an8}أي ضربة توجهها إليك الحياة
‫هي فرصة للمداواة.

65
00:05:09,550 --> 00:05:11,719
‫{\an8}10 آلاف مشاهدة. أهذه مزحة؟

66
00:05:11,844 --> 00:05:15,181
‫{\an8}أعتقد أن كل الشدائد

67
00:05:15,264 --> 00:05:17,225
‫- تجعلك تتذكّر الماضي.
‫- نصف هذه المشاهدات

68
00:05:17,308 --> 00:05:19,101
‫ربما من ذلك الأخرق "جايمي".

69
00:05:19,185 --> 00:05:21,312
‫- ومواجهة هذا الماضي قد...
‫- هذه كارثة.

70
00:05:21,395 --> 00:05:22,522
‫{\an8}ثمة أخبار سارة.

71
00:05:22,605 --> 00:05:25,358
‫{\an8}توصّلت إلى الشخص
‫الذي يسرّب معلومات عن قضية "لارسن"

72
00:05:25,441 --> 00:05:26,817
‫{\an8}إلى حملة "ريتشموند".

73
00:05:26,901 --> 00:05:29,028
‫{\an8}تبيّن أن لـ"جايمي" حبيبة سابقة

74
00:05:29,111 --> 00:05:30,446
‫في مكتب النائب العام.

75
00:05:30,530 --> 00:05:31,948
‫سأتحدث إليها اليوم.

76
00:05:32,031 --> 00:05:33,950
‫كان عليك تولي هذا باكرًا.

77
00:05:35,117 --> 00:05:36,994
‫يمكننا أن ننغلق على أنفسنا

78
00:05:37,119 --> 00:05:40,373
‫أمام الاحتمالات غير المحدودة لمستقبلنا.

79
00:05:40,456 --> 00:05:41,791
‫"العمدة (ريتشموند)"

80
00:05:41,874 --> 00:05:45,086
‫ما المشكلة إن كان يلعب
‫كرة السلة على كرسي متحرك؟

81
00:05:45,253 --> 00:05:47,421
‫لا تزال نصف "سياتل" تظن أنه قاتل.

82
00:05:50,633 --> 00:05:52,802
‫احرصي على الذهاب
‫إلى كل مركز تجاري في البلدة.

83
00:05:52,885 --> 00:05:54,512
‫- حسنًا.
‫- أعيدي هذه إلى المكتب.

84
00:05:54,595 --> 00:05:57,014
‫واحرصي على الذهاب إلى حرم الجامعة

85
00:05:57,098 --> 00:05:58,683
‫لوضع ملصقات هناك.

86
00:05:58,766 --> 00:06:01,352
‫ظننت أنكما تحققان مع العمدة.

87
00:06:01,435 --> 00:06:02,436
‫نحن كذلك.

88
00:06:02,520 --> 00:06:04,230
‫تقود الخيوط إلى ملهى "وابي إيغل".

89
00:06:04,355 --> 00:06:05,523
‫لا نزال بحاجة إلى المذكرة.

90
00:06:05,606 --> 00:06:07,567
‫لم نحصل على شيء من قسمنا.

91
00:06:07,650 --> 00:06:10,111
‫أخبرناكما بالفعل. الملهى خارج سلطتنا.

92
00:06:10,194 --> 00:06:11,946
‫ليس لدى عضو المجلس أي نفوذ هناك.

93
00:06:12,029 --> 00:06:14,115
‫- عن إذنكما.
‫- يمكن لوالدك أن يُدخلنا.

94
00:06:14,991 --> 00:06:16,993
‫باقي أقل من 24 ساعة على الانتخابات.

95
00:06:17,076 --> 00:06:18,411
‫ليس لديّ وقت لهذا.

96
00:06:18,494 --> 00:06:20,121
‫لم يعد الأمر يتعلق بالانتخابات.

97
00:06:20,413 --> 00:06:23,332
‫بل بما فعله بك وبعضو المجلس وبنا.

98
00:06:23,416 --> 00:06:26,252
‫أتريدين تغيير الأسلوب
‫الذي تُدار به المدينة؟

99
00:06:27,044 --> 00:06:29,005
‫هذه فرصتك إذًا.

100
00:06:29,630 --> 00:06:31,924
‫نريد دخول الملهى.

101
00:06:44,812 --> 00:06:47,273
‫هاك يا "أوتس".

102
00:06:48,774 --> 00:06:50,610
‫اجلبا أغراضكما.

103
00:06:51,402 --> 00:06:53,571
‫من يتأخر سيُعاقب بالمشي على لوح خشبي.

104
00:06:53,654 --> 00:06:55,698
‫النينجا لا يمشون، بل يتسللون خلسة.

105
00:06:55,781 --> 00:06:58,159
‫سأدحرجك إذًا لو تطلب الأمر.

106
00:07:01,621 --> 00:07:04,040
‫أخبرت "ديني" أن بإمكانه
‫ارتداء زيّه التنكري للمدرسة.

107
00:07:04,123 --> 00:07:05,333
‫لا تقلق.

108
00:07:05,416 --> 00:07:08,669
‫لن يلعبا "خدعة أم حلوى" الليلة.
‫تحدثت إليهما.

109
00:07:10,046 --> 00:07:11,672
‫هذا منزل "لارسن".

110
00:07:16,677 --> 00:07:19,513
‫لست "ميتش"، أنا شقيقتها "تيري".

111
00:07:19,597 --> 00:07:21,682
‫تحدّثي إلى "ستان" إذًا.

112
00:07:22,725 --> 00:07:25,561
‫إنها سيدة تقول إنك تلقيت عرضًا على المنزل.

113
00:07:25,645 --> 00:07:27,480
‫أي منزل؟

114
00:07:28,356 --> 00:07:29,565
‫أجل، معك "ستان".

115
00:07:31,817 --> 00:07:33,861
‫يا للهول. حقًا؟

116
00:07:38,074 --> 00:07:39,950
‫لا، هذا جيد.

117
00:07:40,034 --> 00:07:43,245
‫لم أتلق خبرًا سارًا كهذا منذ وقت طويل.

118
00:07:44,455 --> 00:07:45,915
‫حسنًا.

119
00:07:46,624 --> 00:07:49,043
‫أجل، بالطبع. أرسليها بالفاكس.

120
00:07:49,460 --> 00:07:51,671
‫هلّا تتأكدين من وجود ورق هناك يا "تير"؟

121
00:07:51,754 --> 00:07:53,506
‫- أجل.
‫- شكرًا لك.

122
00:07:54,924 --> 00:07:56,467
‫أجل.

123
00:08:48,978 --> 00:08:50,813
‫أمهلوني لحظة.

124
00:08:50,896 --> 00:08:52,314
‫سأعود لكم.

125
00:08:52,398 --> 00:08:54,024
‫لحظة واحدة.

126
00:09:01,657 --> 00:09:05,161
‫إذا أتيت للاعتذار لـ"واشنطن العاصمة"،
‫فهذه مضيعة للوقت.

127
00:09:06,912 --> 00:09:09,415
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في الحصول على مذكرة فدرالية.

128
00:09:09,498 --> 00:09:12,126
‫مذكرة تفتيش لملهى "وابي إيغل".

129
00:09:12,209 --> 00:09:14,795
‫يمكنك الاتصال بالمدّعي العام كخدمة شخصية.

130
00:09:14,879 --> 00:09:18,591
‫أنا مندهش من أنك تضيعين وقتي
‫على شيء من هذا القبيل.

131
00:09:18,674 --> 00:09:21,218
‫لكن لا داعي لأن أندهش
‫بعد الحيلة التي قمت بها،

132
00:09:21,302 --> 00:09:23,012
‫والتخلي عن السيناتور "فاريلي".

133
00:09:23,095 --> 00:09:24,847
‫هذا من أجل قضية "روزي لارسن".

134
00:09:25,181 --> 00:09:27,266
‫لا أكترث نهائيًا لهذا.

135
00:09:27,558 --> 00:09:31,812
‫دعمتني الزعيمة "جاكسون" وقبيلتها "كولاميش"
‫في كل منصب رئاسي ترشحت له.

136
00:09:31,896 --> 00:09:34,064
‫أنت من بين كل الناس تعرفين هذا.

137
00:09:34,148 --> 00:09:35,691
‫لم ننه حديثنا.

138
00:09:39,987 --> 00:09:41,363
‫لا أكترث.

139
00:09:42,156 --> 00:09:43,783
‫ستحضر لي تلك المذكرة.

140
00:09:45,743 --> 00:09:47,453
‫ماذا حلّ بك؟

141
00:09:49,121 --> 00:09:51,123
‫أشعر بالفضول فحسب يا أبي.

142
00:09:51,415 --> 00:09:53,626
‫منذ متى وأنت تعرف أمر "آدمز"؟

143
00:09:53,709 --> 00:09:55,461
‫عفوًا؟

144
00:09:55,711 --> 00:09:57,338
‫أعني ما فعله بي.

145
00:09:58,506 --> 00:10:01,884
‫أنت تتحدثين عن الليلة
‫التي احتسيت فيها الشمبانيا

146
00:10:03,052 --> 00:10:05,763
‫وتسكعت مع كل زملائي جميعًا

147
00:10:05,846 --> 00:10:08,641
‫وتسببت في إحراجي أنا وأمك وأنت نفسك.

148
00:10:09,016 --> 00:10:11,101
‫سنرى ما سيكون شعور سكان ولاية "واشنطن"

149
00:10:11,185 --> 00:10:14,522
‫حول سيناتور كان على معرفة
‫بحليف سياسي اعتدى على ابنته المراهقة

150
00:10:14,605 --> 00:10:16,482
‫ولم يفعل شيئًا حيال ذلك.

151
00:10:18,025 --> 00:10:20,027
‫كانت مجرد قبلة.

152
00:10:21,737 --> 00:10:22,905
‫إذا كانت هذه حجّتك،

153
00:10:22,988 --> 00:10:25,115
‫لبدأت في كتابة خطاب استقالتي الآن.

154
00:10:25,658 --> 00:10:29,954
‫في المجلّدات والكتب والإنترنت والتلفاز.

155
00:10:30,746 --> 00:10:33,874
‫عندما أنتهي، لن تتمكن
‫من الترشح لرئاسة قطاع المياه.

156
00:10:36,210 --> 00:10:37,878
‫ماذا حلّ بك؟

157
00:10:38,212 --> 00:10:39,755
‫لم يحلّ بي شيء يا أبي.

158
00:10:40,673 --> 00:10:42,800
‫هذا ما تعلّمته منك فحسب.

159
00:10:49,974 --> 00:10:52,476
‫مرحبًا يا أمي. هلّا تتصلين بي؟

160
00:10:55,688 --> 00:10:57,731
‫"المكالمات الفائتة، (جاك)"

161
00:11:08,158 --> 00:11:09,201
‫مرحبًا.

162
00:11:09,285 --> 00:11:11,203
‫مرحبًا يا "جاك". كيف حالك؟

163
00:11:11,287 --> 00:11:12,413
‫بخير.

164
00:11:12,788 --> 00:11:14,331
‫كيف حال "شيكاغو"؟

165
00:11:14,915 --> 00:11:17,585
‫اتصلت بك 50 مرة تقريبًا. أين كنت؟

166
00:11:18,502 --> 00:11:20,379
‫كنت أعوّض عن قلة النوم.

167
00:11:20,462 --> 00:11:21,922
‫حسنًا.

168
00:11:22,006 --> 00:11:23,674
‫سأعود إلى الفصل.

169
00:11:24,925 --> 00:11:26,927
‫هل التحقت ببرنامج الرياضيات للمتفوقين؟

170
00:11:29,513 --> 00:11:30,723
‫من هذا يا "جاك"؟

171
00:11:30,806 --> 00:11:33,434
‫يجب أن أذهب يا أمي. إلى اللقاء.

172
00:11:33,517 --> 00:11:35,060
‫أبلغي هذا الصغير تحياتي.

173
00:11:35,144 --> 00:11:36,478
‫يبلغك "هولدر" تحياته.

174
00:11:37,146 --> 00:11:39,481
‫حسنًا يا عزيزي، استمتع بوقتك. أحبك.

175
00:11:41,734 --> 00:11:43,319
‫هل توصّلت إلى القاضي؟

176
00:11:47,239 --> 00:11:48,449
‫سندخل.

177
00:12:21,440 --> 00:12:23,317
‫هل سنفعل هذا مجددًا؟

178
00:12:26,362 --> 00:12:27,780
‫لا، ليس اليوم.

179
00:12:41,251 --> 00:12:42,419
‫المقاطعة الثانية.

180
00:12:42,503 --> 00:12:43,796
‫- لـ"مايكل" و"جوي".
‫- حسنًا.

181
00:12:43,879 --> 00:12:46,423
‫أيها المتطوعون، اذهبوا إلى المنازل
‫الساعة 7 صباحًا.

182
00:12:46,507 --> 00:12:48,217
‫مع كعك المافن لا الكعك المحلى.

183
00:12:48,592 --> 00:12:50,803
‫لحظة، لنجعلها التاسعة صباحًا.

184
00:12:51,095 --> 00:12:53,555
‫وعليكم ارتداء سترات وربطات عنق.

185
00:12:53,639 --> 00:12:55,391
‫وصنادل.

186
00:12:55,474 --> 00:12:56,809
‫أسبقكم بخطوة.

187
00:12:56,892 --> 00:12:57,977
‫هذا ما نحتاج إليه.

188
00:12:58,435 --> 00:12:59,645
‫أشخاص يفكرون مسبقًا.

189
00:12:59,728 --> 00:13:01,647
‫إنه يعيش في المقاطعة الثانية.

190
00:13:11,073 --> 00:13:13,492
‫التحدث قبل اندلاع الحرب؟ أهذه خطتك؟

191
00:13:13,742 --> 00:13:15,911
‫يمكننا التعامل بأسلوب حضاري يا "دارين".

192
00:13:19,206 --> 00:13:22,376
‫إن كنت ستطلب مني الانتظار أربع سنوات
‫فقد سمعت هذا من قبل.

193
00:13:24,128 --> 00:13:26,588
‫أعرف أين كنت ليلة مقتل "روزي لارسن".

194
00:13:29,550 --> 00:13:32,052
‫لم أكن أعرف أنك تشعر
‫بكل هذا الإحباط يا "دارين".

195
00:13:34,555 --> 00:13:36,432
‫تلك الشهادة أُبقيت سرية.

196
00:13:37,766 --> 00:13:40,269
‫من سرّبه يشعر بالسوء حيال ذلك.

197
00:13:40,352 --> 00:13:41,770
‫نشرها يُعد جريمة.

198
00:13:41,895 --> 00:13:45,274
‫صدّقني، سأكون أول من يصرّ
‫على تنفيذ تحقيق شامل.

199
00:13:47,401 --> 00:13:48,902
‫أيها الوغد.

200
00:13:48,986 --> 00:13:51,697
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تفعل ما فعلته.

201
00:13:51,780 --> 00:13:53,532
‫أنا أحاول الرد فقط.

202
00:13:53,657 --> 00:13:56,618
‫إياك أن تعتاد هذا المنصب يا "ليزلي".

203
00:13:56,702 --> 00:13:59,455
‫العبث بالأدلة وعرقلة العدالة...

204
00:13:59,580 --> 00:14:01,123
‫الشرطة على دراية بذلك.

205
00:14:01,331 --> 00:14:03,584
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يوقعوا بك.

206
00:14:05,794 --> 00:14:09,339
‫أمامك حتى الساعة التاسعة مساءً
‫لتعلن انسحابك من الانتخابات.

207
00:14:09,423 --> 00:14:13,719
‫وإلّا ستعرف البلاد كلها كم أنت جبان.

208
00:14:23,353 --> 00:14:26,940
‫"(سياتل نورث)، عقد شراء وبيع"

209
00:14:46,502 --> 00:14:48,128
‫المكان مقرف هنا.

210
00:14:49,046 --> 00:14:50,881
‫ماذا تفعل هنا يا "يانيك"؟

211
00:14:52,633 --> 00:14:53,759
‫ألديك طوق؟

212
00:15:06,647 --> 00:15:08,941
‫أحسنت يا فتى.

213
00:15:09,817 --> 00:15:10,818
‫"أليكسي".

214
00:15:11,235 --> 00:15:13,195
‫اصطحباه في نزهة.

215
00:15:17,366 --> 00:15:18,617
‫كيف حال "ميتش"؟

216
00:15:20,285 --> 00:15:21,537
‫والطفلين؟

217
00:15:24,540 --> 00:15:27,251
‫هذا الرجل يؤدي بعض الأعمال من أجلي.

218
00:15:28,502 --> 00:15:31,255
‫سمعت أنه تحدّث إلى الشرطة عن عملي.

219
00:15:32,589 --> 00:15:34,299
‫أريد منك التخلص منه.

220
00:15:36,301 --> 00:15:37,678
‫لا.

221
00:15:39,221 --> 00:15:40,722
‫هذا ليس طلبًا يا "ستان".

222
00:15:40,806 --> 00:15:42,307
‫قلت لا.

223
00:15:43,392 --> 00:15:45,894
‫تخلصت من "بيوتر" من أجلك.

224
00:15:45,978 --> 00:15:48,605
‫وكان هذا كل شيء. كانت تلك صفقتنا.

225
00:15:50,524 --> 00:15:52,401
‫ذلك الكلب...

226
00:15:52,818 --> 00:15:55,612
‫احرص على أن يصطحبه والداك
‫في نزهة وهو يرتدي الطوق.

227
00:15:55,696 --> 00:15:58,824
‫يقود الناس سياراتهم بجنون هذه الأيام.

228
00:15:58,907 --> 00:16:00,576
‫قد يصطدمون بالكلب...

229
00:16:01,910 --> 00:16:04,288
‫أو "تومي" أو "ديني".

230
00:16:04,872 --> 00:16:07,249
‫لا أحد يعرف ما قد يفعله الناس.

231
00:16:11,128 --> 00:16:12,254
‫أيها الزعيم.

232
00:16:16,425 --> 00:16:18,218
‫إنه أخوك.

233
00:16:20,596 --> 00:16:22,806
‫لن تفعل هذا من أجلي يا "ستان".

234
00:16:23,807 --> 00:16:26,101
‫أنت تحمي ما يهمك، اتفقنا؟

235
00:16:29,313 --> 00:16:30,647
‫أجل.

236
00:16:38,113 --> 00:16:39,281
‫سنحتاج إلى الاطلاع

237
00:16:39,364 --> 00:16:41,783
‫على جميع مقاطع كاميرات المراقبة في الملهى

238
00:16:41,867 --> 00:16:43,702
‫وموقف السيارات والردهة والممرات.

239
00:16:44,244 --> 00:16:45,370
‫والمصاعد أيضًا.

240
00:16:45,454 --> 00:16:48,123
‫كل كاميرا في هذا المكان بدءًا
‫من الأول من أكتوبر

241
00:16:48,332 --> 00:16:50,709
‫وحتى لحظة دخولنا من الباب.

242
00:16:50,792 --> 00:16:52,211
‫هذا أمر بسيط.

243
00:16:52,294 --> 00:16:54,630
‫ستحرص رئيسة قسم الأمن لديّ على إعطائكم

244
00:16:54,713 --> 00:16:56,340
‫أي معلومات تحتاجون إليها.

245
00:16:58,258 --> 00:17:00,761
‫يا له من خط رائع. هل صممت هذه بالمنزل؟

246
00:17:00,844 --> 00:17:03,138
‫نظرًا لأن الفندق قيد التجديد،

247
00:17:03,222 --> 00:17:07,559
‫لا يزالون يعملون على تمديدات الأسلاك،
‫لذا قد تكون بعض الكاميرات معطلة.

248
00:17:07,684 --> 00:17:09,686
‫هذا لا يتضمن ذلك المصاعد

249
00:17:09,770 --> 00:17:11,230
‫التي استخدمناها للتو، صحيح؟

250
00:17:11,396 --> 00:17:13,523
‫ظننت أنه تم سحب شارتك أيتها المحققة.

251
00:17:13,607 --> 00:17:15,442
‫إنها هنا كمراقبة.

252
00:17:24,743 --> 00:17:26,828
‫فككوا الأرض.

253
00:17:27,871 --> 00:17:29,456
‫هيا يا رفاق.

254
00:17:35,963 --> 00:17:37,422
‫لا تقلقي يا زعيمة.

255
00:17:37,506 --> 00:17:39,675
‫سنعيدها كما كانت.

256
00:17:40,592 --> 00:17:43,929
‫لنعرف في أي اتجاه تمتد هذه العارضات.
‫على طول الجدار...

257
00:17:51,520 --> 00:17:53,021
‫ماذا قال العجوز؟

258
00:17:53,105 --> 00:17:55,107
‫هل سيدعمك خلال أربع سنوات؟

259
00:17:57,734 --> 00:17:59,236
‫"دارين"، ما الخطب؟

260
00:18:04,449 --> 00:18:05,701
‫أريد منكما إرسال

261
00:18:05,951 --> 00:18:08,453
‫جميع الموظفين والمتطوعين
‫إلى الاحتشاد الليلة.

262
00:18:10,247 --> 00:18:12,332
‫لديّ إعلان مهم.

263
00:18:13,166 --> 00:18:14,418
‫حسنًا.

264
00:18:15,127 --> 00:18:16,545
‫ماذا؟

265
00:18:17,379 --> 00:18:18,922
‫سأنسحب من الانتخابات.

266
00:18:21,925 --> 00:18:24,052
‫أرجوك أخبرني بأن هذه مزحة.

267
00:18:25,262 --> 00:18:26,763
‫ماذا قال لك "آدمز"؟

268
00:18:28,932 --> 00:18:30,851
‫لا شيء. هذا لأسباب شخصية.

269
00:18:31,101 --> 00:18:32,227
‫شخصية؟

270
00:18:34,187 --> 00:18:36,898
‫لقد بذلنا أكبر جهد ممكن
‫طوال الوقت من أجل هذه الحملة.

271
00:18:36,982 --> 00:18:39,318
‫فلا تقل لنا إنها أسباب "شخصية" يا "دارين".

272
00:18:44,197 --> 00:18:45,824
‫حاولت قتل نفسي.

273
00:18:48,952 --> 00:18:51,163
‫ليلة مقتل "روزي لارسن"...

274
00:18:52,080 --> 00:18:53,832
‫لهذا كنت هناك.

275
00:19:01,423 --> 00:19:02,924
‫كيف عرف؟

276
00:19:03,592 --> 00:19:05,344
‫هل هذا مهم حقًا؟

277
00:19:06,887 --> 00:19:08,221
‫سأحتاج إلى خطاب جديد.

278
00:19:08,305 --> 00:19:10,390
‫لحظة واحدة، اتفقنا؟

279
00:19:10,474 --> 00:19:12,017
‫لنفكر في الأمر.

280
00:19:12,100 --> 00:19:13,894
‫نفكر في ماذا؟ كيف نقلب الأوضاع؟

281
00:19:13,977 --> 00:19:15,520
‫- أجل.
‫- "جايمي".

282
00:19:15,604 --> 00:19:18,315
‫أنت مصاب بالاكتئاب، لكنك تأخذ علاجًا.

283
00:19:18,398 --> 00:19:20,317
‫أعرف طبيبًا سيكتب وصفة طبية

284
00:19:20,400 --> 00:19:22,235
‫ليبدو كأنك تتناول الأدوية منذ الكثير.

285
00:19:22,319 --> 00:19:23,528
‫"جايمي"، هذا يكفي.

286
00:19:23,612 --> 00:19:25,489
‫لا يمكننا التنصل من هذا!

287
00:19:25,572 --> 00:19:27,407
‫بل يمكننا.

288
00:19:28,784 --> 00:19:30,118
‫"دارين" محق.

289
00:19:30,702 --> 00:19:32,162
‫لا يمكن أن ينتشر هذا علنًا.

290
00:19:32,871 --> 00:19:34,748
‫لن يؤيده الناخبون أبدًا.

291
00:19:36,166 --> 00:19:38,877
‫إذا انسحب الآن، فسيظل لديه مستقبل سياسي.

292
00:19:44,216 --> 00:19:45,467
‫أنت محقة.

293
00:19:48,970 --> 00:19:50,472
‫أنتما محقان.

294
00:19:52,140 --> 00:19:53,725
‫إذًا انتهينا.

295
00:20:00,065 --> 00:20:01,108
‫"غوين"...

296
00:20:01,817 --> 00:20:03,610
‫أريد أن تعرفي ما حدث آنذاك.

297
00:20:03,693 --> 00:20:05,654
‫لا داعي لأن تخبرني بشيء يا "دارين".

298
00:20:05,737 --> 00:20:07,114
‫استمعي إليّ.

299
00:20:11,535 --> 00:20:15,038
‫عندما كنت هناك...

300
00:20:16,498 --> 00:20:18,708
‫لم أكن أخطط لشيء.

301
00:20:22,170 --> 00:20:24,339
‫لا شيء تخجل منه.

302
00:20:26,508 --> 00:20:29,302
‫مررنا جميعًا في مرحلة ما بمثل هذا.

303
00:20:50,932 --> 00:20:52,809
‫كان ذلك المنزل سيكون مفاجأة...

304
00:20:55,395 --> 00:20:57,314
‫من أجل "ميتش" والطفلين.

305
00:20:58,732 --> 00:21:01,234
‫أردت أن تحظى "روزي"
‫قبل رحيلها بحديقة خلفية.

306
00:21:01,318 --> 00:21:03,028
‫لم تكن لديها واحدة خلال نشأتها.

307
00:21:06,990 --> 00:21:09,117
‫هذا ما على كل أب فعله، أليس كذلك؟

308
00:21:09,201 --> 00:21:11,578
‫خلاصة القول، الاعتناء بأسرته.

309
00:21:16,917 --> 00:21:19,002
‫كنا نبحث عن منازل أيضًا.

310
00:21:20,754 --> 00:21:22,339
‫أنا و"مايكل".

311
00:21:22,422 --> 00:21:24,091
‫حقًا؟

312
00:21:25,008 --> 00:21:26,885
‫كنا سنمتلك منزلنا الخاص.

313
00:21:28,887 --> 00:21:30,555
‫ونبدأ تكوين أسرة.

314
00:21:33,433 --> 00:21:35,644
‫قال إنني سأكون أمًا جيدة.

315
00:21:39,231 --> 00:21:40,899
‫بحثنا في أماكن عدة معًا.

316
00:21:45,362 --> 00:21:47,280
‫أعتقد أن لهذا السبب يقولون

317
00:21:47,364 --> 00:21:49,741
‫إنه إذا أردت أن يسخر منك القدر،
‫فابدأ تنفيذ خطتك.

318
00:21:55,956 --> 00:21:57,874
‫انظري إلى ذلك الكلب.

319
00:21:57,958 --> 00:21:59,334
‫هيا، واصل السحب.

320
00:21:59,501 --> 00:22:01,837
‫إنه لا يكترث لما فعله.

321
00:22:01,920 --> 00:22:03,755
‫ولا يشعر بأي ندم.

322
00:22:06,633 --> 00:22:08,218
‫يرى أسرته.

323
00:22:09,344 --> 00:22:10,846
‫لا ينقصها فرد.

324
00:22:14,599 --> 00:22:16,143
‫هذا مثالي كما هو.

325
00:22:26,862 --> 00:22:28,530
‫إذا حدث لي أي شيء،

326
00:22:28,989 --> 00:22:31,241
‫فأريد منك الاعتناء بالطفلين.

327
00:22:33,869 --> 00:22:35,454
‫لم تقول هذا؟

328
00:22:37,080 --> 00:22:39,332
‫لا تتفوّه بأمور كهذه يا "ستان".

329
00:22:39,541 --> 00:22:41,585
‫أنت بارعة في التعامل معهما يا "تير".

330
00:22:41,668 --> 00:22:43,378
‫بارعة بالفطرة.

331
00:22:44,379 --> 00:22:45,714
‫وهما يحبانك.

332
00:22:51,845 --> 00:22:53,722
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

333
00:22:59,019 --> 00:23:00,770
‫لا مانع لديّ!

334
00:23:01,271 --> 00:23:03,773
‫يمكنك أخذهما للعب "خدعة أم حلوى" الليلة.

335
00:23:07,777 --> 00:23:09,571
‫حسنًا، هل انتهيت؟

336
00:23:24,377 --> 00:23:26,379
‫لديّ جدول مزدحم للغاية.

337
00:23:26,463 --> 00:23:29,925
‫هل أوشكتم على الانتهاء من التفتيش؟

338
00:23:31,218 --> 00:23:34,012
‫ستنتهي مدة مذكرة التفتيش خلال 10 دقائق.

339
00:23:44,439 --> 00:23:46,733
‫آسفة لتخييب ظنكما أيها المحققان.

340
00:24:10,507 --> 00:24:11,883
‫انتهى الأمر يا "ليندن".

341
00:24:12,467 --> 00:24:14,678
‫كانت تلك النهاية.

342
00:24:15,470 --> 00:24:17,639
‫كان ذلك أملنا الأخير.

343
00:24:22,394 --> 00:24:24,062
‫ما هذه؟

344
00:24:24,437 --> 00:24:25,814
‫بطاقة الدخول.

345
00:24:25,897 --> 00:24:27,691
‫هل سرقتها؟

346
00:24:28,567 --> 00:24:30,402
‫ماذا عن سلسلة الأدلة؟

347
00:24:31,278 --> 00:24:34,906
‫ماذا كنت تعتقد؟
‫سندخل قسم شرطة "سياتل" بها؟

348
00:24:35,865 --> 00:24:37,993
‫يمكننا تسليمها إلى المقاطعة بأنفسنا.

349
00:24:38,076 --> 00:24:40,579
‫أو فكرة أفضل، فلنعطها إلى العمدة بأنفسنا.

350
00:24:42,038 --> 00:24:43,790
‫بحقك. ركّز قليلًا.

351
00:24:44,583 --> 00:24:47,877
‫لقد سحبوا شارتي
‫وأبعدوك عن القضية وسرقوا ملفاتنا.

352
00:24:48,253 --> 00:24:50,505
‫نحن بمفردنا هنا.

353
00:24:51,256 --> 00:24:52,924
‫علينا فحصها على الأقل.

354
00:24:53,008 --> 00:24:55,093
‫لنتأكد من ماذا؟ من أن دماء "روزي" عليها؟

355
00:24:55,176 --> 00:24:56,344
‫نحن نعلم ذلك.

356
00:24:56,428 --> 00:24:58,305
‫لن أخاطر بالأمر.

357
00:24:58,388 --> 00:25:01,141
‫إن كنا لن نستخدم البطاقة...

358
00:25:01,224 --> 00:25:02,851
‫سنستخدمها.

359
00:25:07,314 --> 00:25:09,065
‫ماذا سنفعل بها؟

360
00:25:10,317 --> 00:25:13,278
‫كنت أشاهد السجلات بعد مغادرتهم

361
00:25:14,279 --> 00:25:15,697
‫ورأيت هذا.

362
00:25:23,538 --> 00:25:24,998
‫ما هذه؟

363
00:25:25,081 --> 00:25:26,333
‫لا أفهم.

364
00:25:26,416 --> 00:25:27,876
‫إنها بطاقة دخول.

365
00:25:28,752 --> 00:25:29,836
‫من مبنى البلدية.

366
00:25:32,672 --> 00:25:35,884
‫لا أعلم كيف فاتتنا.

367
00:25:35,967 --> 00:25:39,429
‫لقد راجعت الغرفة أكثر من 20 مرة.

368
00:25:48,104 --> 00:25:52,942
‫أيتها الحقيرة الغبية.

369
00:25:53,568 --> 00:25:55,654
‫هل تدركين ما فعلته؟

370
00:26:22,889 --> 00:26:24,557
‫لديهما بطاقة الدخول الخاصة بك.

371
00:26:51,476 --> 00:26:54,020
‫ظننت أنك قلت إنني سأكون خارج الموضوع!

372
00:26:54,437 --> 00:26:56,648
‫لا، أنا أعمل على ذلك بالفعل.

373
00:26:56,731 --> 00:26:58,817
‫أين الملازم الذي يعمل على قضية "لارسن"؟

374
00:27:00,735 --> 00:27:03,071
‫كيف لي أن أساعدك يا سيدي العمدة؟

375
00:27:03,446 --> 00:27:04,531
‫تلك المحققة.

376
00:27:04,614 --> 00:27:06,616
‫اسمها "ساره ليندن".

377
00:27:06,699 --> 00:27:08,952
‫أريدها بعيدة عن الساحة مهما كان الأمر.

378
00:27:09,035 --> 00:27:11,037
‫- سيدي العمدة.
‫- لديّ انتخابات غدًا.

379
00:27:11,120 --> 00:27:12,580
‫لا يمكنني تحمّل هذا الهراء.

380
00:27:12,664 --> 00:27:15,792
‫تم إيقافها مؤقتًا ووضعها تحت رعاية طبية.

381
00:27:15,875 --> 00:27:18,044
‫لقد فعلت كل ما بإمكاني.

382
00:27:18,127 --> 00:27:19,379
‫يمكنك القبض عليها.

383
00:27:20,505 --> 00:27:22,006
‫لانتحال شخصية ضابط.

384
00:27:25,802 --> 00:27:27,846
‫سيتقاعد نائب المفوض باكرًا.

385
00:27:31,057 --> 00:27:33,518
‫مؤكد أن بإمكاننا الاستعانة برجل بحكمتك.

386
00:28:45,089 --> 00:28:46,424
‫ارفع صوت اللاسلكي.

387
00:28:46,507 --> 00:28:47,759
‫ماذا؟

388
00:28:47,842 --> 00:28:49,761
‫ارفع صوت لاسلكي الشرطة.

389
00:28:51,512 --> 00:28:54,432
‫تم نقل الضحية بالفعل.

390
00:28:54,974 --> 00:28:56,517
‫ما هذا يا "ليندن"؟

391
00:28:56,601 --> 00:28:59,604
‫عُلم. أرنا المسار...

392
00:28:59,812 --> 00:29:01,397
‫غيّر القنوات.

393
00:29:07,987 --> 00:29:11,157
‫نحن نراقب المشتبه بها
‫تتجه جنوبًا في شارع "15".

394
00:29:11,240 --> 00:29:14,118
‫عُلم. نحن في مواقعنا. حوّل.

395
00:29:14,702 --> 00:29:17,163
‫هل جهزوا فريق مراقبة ليتعقبنا؟

396
00:29:49,445 --> 00:29:51,781
‫سيدي، ضلل "هولدر" و"ليندن" فريقنا.

397
00:29:51,864 --> 00:29:55,118
‫لكن تعقبنا هاتف "ليندن".
‫إنها في برج وسط المدينة.

398
00:29:58,371 --> 00:29:59,956
‫أحضر سيارتي.

399
00:30:00,039 --> 00:30:01,249
‫حسنًا يا سيدي.

400
00:30:01,791 --> 00:30:04,127
‫أجل، أعلم! ها أنا مسرع.

401
00:30:21,519 --> 00:30:22,854
‫لا.

402
00:30:23,187 --> 00:30:24,605
‫ممتاز.

403
00:30:25,023 --> 00:30:26,482
‫هيا!

404
00:30:43,750 --> 00:30:45,293
‫"يانيك" يعرف.

405
00:30:45,752 --> 00:30:48,421
‫إنه يعرف. أتفهمني؟ أومئ برأسك.

406
00:30:49,672 --> 00:30:53,009
‫جيد. والآن اهرب، هيا.

407
00:30:53,092 --> 00:30:55,094
‫إذا عدت إلى "سياتل"...

408
00:30:56,929 --> 00:30:58,723
‫فسأقتلك.

409
00:31:27,126 --> 00:31:29,962
‫إذا أردت فعل هذا،
‫لكنت في عداد الموتي بالفعل.

410
00:31:35,009 --> 00:31:37,303
‫سأعترف بأخطائي.

411
00:31:39,388 --> 00:31:41,140
‫أخطأت حيالك يا "ستان".

412
00:31:45,895 --> 00:31:48,523
‫القتل ليس من شيمك.

413
00:31:48,981 --> 00:31:50,483
‫لست "ستان".

414
00:31:52,777 --> 00:31:54,112
‫هذا من أجل أبي.

415
00:32:06,040 --> 00:32:08,042
‫"العمدة (ريتشموند)"

416
00:32:21,055 --> 00:32:25,977
‫يوم آخر!

417
00:32:26,060 --> 00:32:30,731
‫يوم آخر!

418
00:32:30,898 --> 00:32:35,653
‫يوم آخر!

419
00:32:37,697 --> 00:32:39,657
‫أشكركم جميعًا على الحضور.

420
00:32:39,740 --> 00:32:42,952
‫إنها حقًا ليلة جميلة في "سياتل".

421
00:32:46,914 --> 00:32:49,417
‫أجل يا "ريتشموند"!

422
00:32:50,126 --> 00:32:52,044
‫لجميع

423
00:32:52,545 --> 00:32:55,298
‫من كرّس قلبه وروحه لهذه المعركة،

424
00:32:55,381 --> 00:32:58,050
‫أريدكم أن تعرفوا أننا نجحنا بالفعل.

425
00:32:58,593 --> 00:33:01,387
‫لقد كشفنا الستار لكل الناس

426
00:33:01,470 --> 00:33:04,473
‫عن ضعف الآلة السياسية لـ"ليزلي آدمز".

427
00:33:04,557 --> 00:33:06,934
‫سأكون واضحًا، انتهى عصره.

428
00:33:23,826 --> 00:33:25,912
‫هيا يا "ساره". انتهى الأمر.

429
00:33:25,995 --> 00:33:27,538
‫كم عدد الوحدات التي تطاردنا؟

430
00:33:27,622 --> 00:33:28,789
‫لا تتدخل يا "هولدر".

431
00:33:28,873 --> 00:33:31,792
‫آمل أن تتعرض سيدة عجوز
‫للسرقة الآن وألّا يستجيب أحد.

432
00:33:31,876 --> 00:33:34,045
‫أحاول تيسير الأمور عليك يا "ليندن".

433
00:33:34,128 --> 00:33:35,421
‫لا داعي للدراما هنا.

434
00:33:47,934 --> 00:33:49,685
‫أتعلم ما هذه؟

435
00:33:50,311 --> 00:33:51,687
‫من أين حصلت عليها؟

436
00:33:53,105 --> 00:33:56,442
‫غرفة غير مكتملة
‫في الطابق العاشر في ملهى "وابي إيغلز".

437
00:33:56,859 --> 00:33:58,986
‫لم تعد نظرية بعد الآن أيها الملازم.

438
00:33:59,070 --> 00:34:02,573
‫الشخص الذي كان في الغرفة
‫ليلة مقتل "روزي" يعمل هنا.

439
00:34:03,866 --> 00:34:05,368
‫الانتخابات غدًا.

440
00:34:05,493 --> 00:34:08,496
‫ربما سيفوز العمدة "آدمز"
‫وربما سيفوز "ريتشموند".

441
00:34:09,080 --> 00:34:11,123
‫إنه الشخص الذي أدخلنا إلى الملهى.

442
00:34:11,749 --> 00:34:15,086
‫نظام جديد وسيرغب في بعض التجديدات الداخلية

443
00:34:15,336 --> 00:34:17,838
‫وتطهير قسم أتباع العمدة.

444
00:34:17,922 --> 00:34:20,883
‫حان الوقت لك لتقرر
‫ما إذا كنت تريد فعل شيء حقًا.

445
00:34:22,635 --> 00:34:24,553
‫حتى وإن كنت على حق،

446
00:34:25,513 --> 00:34:26,889
‫فلا يمكنني إلغاء ذلك.

447
00:34:26,973 --> 00:34:28,849
‫إذًا ابتعد عن طريقي.

448
00:34:29,642 --> 00:34:31,018
‫بينما نتقدم للأمام،

449
00:34:32,353 --> 00:34:35,564
‫يمكننا إظهار حبنا لهذه المدينة العظيمة

450
00:34:35,648 --> 00:34:39,277
‫من خلال عدم التخلي عن مبادئنا وحماسنا،

451
00:34:40,569 --> 00:34:44,073
‫رغم أن الآن قد لا يكون وقتنا المناسب.

452
00:34:57,086 --> 00:35:02,091
‫يعرف معظمكم أنه كان هناك نزاع مؤخرًا
‫بيني وبين القانون

453
00:35:03,050 --> 00:35:04,635
‫وأنه تمت تبرئتي.

454
00:35:05,720 --> 00:35:07,847
‫لكنكم لم تسمعوا القصة كاملة.

455
00:35:09,473 --> 00:35:11,225
‫ماذا يفعل؟

456
00:35:11,600 --> 00:35:13,102
‫لا أعلم.

457
00:35:22,486 --> 00:35:24,989
‫أُطلق سراحي لأنه كانت لديّ حجة غياب،

458
00:35:25,072 --> 00:35:29,452
‫وتمت حيازة هذه التفاصيل كجزء من اتفاقية

459
00:35:29,535 --> 00:35:31,787
‫أبرمتها مع مكتب المدعي العام.

460
00:35:34,123 --> 00:35:36,584
‫لكن قبل أن يصوّت مواطنو "سياتل" غدًا،

461
00:35:38,210 --> 00:35:42,298
‫أعتقد أنه من العدل أن تعرفوا الحقيقة.

462
00:35:42,381 --> 00:35:45,009
‫عليك إيقافه،
‫يرمي بمسيرته المهنية إلى التهلكة.

463
00:35:45,092 --> 00:35:46,844
‫إنه اختياره يا "جايمي".

464
00:36:06,947 --> 00:36:12,536
‫ليلة مقتل "روزي لارسن" الوحشي،
‫كنت في "تاكوما".

465
00:36:12,620 --> 00:36:15,456
‫حجزت غرفة للمبيت والإفطار

466
00:36:15,623 --> 00:36:18,376
‫حيث مكثت مع زوجتي الراحلة.

467
00:36:19,877 --> 00:36:22,171
‫لم أستطع النوم، لذا ذهبت للتنزه.

468
00:36:24,048 --> 00:36:27,968
‫لم أدرك حتى إلى أين كنت متجهًا
‫إلى أن وصلت إلى الجسر.

469
00:36:28,052 --> 00:36:32,473
‫كان ذلك المكان الذي عرضت فيه
‫على زوجتي الزواج منها

470
00:36:33,766 --> 00:36:35,726
‫قبل عشر سنوات في تلك الليلة ذاتها.

471
00:36:39,688 --> 00:36:44,485
‫وبينما نظرت إلى الأسفل
‫صوب المياه العاتمة...

472
00:36:46,987 --> 00:36:49,990
‫تخيلت كيف كانت لتكون حياتنا معًا،

473
00:36:51,742 --> 00:36:53,536
‫وسمحت للأوجاع

474
00:36:54,829 --> 00:36:58,582
‫والألم والحزن بالتغلب عليّ.

475
00:37:03,546 --> 00:37:04,713
‫فقفزت.

476
00:37:06,006 --> 00:37:08,008
‫{\an8}"الأمن"

477
00:37:11,971 --> 00:37:15,099
‫تحدثت من قبل عن رجل يُدعى "تيد رايت".

478
00:37:18,185 --> 00:37:21,647
‫رجل فقد ساقه في حادث مريع في مصنع.

479
00:37:21,730 --> 00:37:27,611
‫خسر كل شيء، لكن عثر في داخله

480
00:37:27,695 --> 00:37:30,364
‫على الرغبة في العيش والمضي قدمًا.

481
00:37:36,912 --> 00:37:38,539
‫لكنّي لست هذا الرجل.

482
00:37:41,709 --> 00:37:43,043
‫بالنسبة إليّ...

483
00:37:45,546 --> 00:37:48,632
‫أتت الإرادة وأنا في الطريق للأسفل.

484
00:37:48,716 --> 00:37:50,759
‫لكنها لم تكن إرادتي.

485
00:37:50,843 --> 00:37:54,930
‫كانت شيئًا عميقًا وغريزيًا في داخلي.

486
00:37:55,139 --> 00:37:57,975
‫لكن بمجرد أن ضربت سطح الماء،
‫استيقظت تلك الإرادة.

487
00:37:58,976 --> 00:38:00,811
‫وأردت العيش.

488
00:38:04,023 --> 00:38:06,650
‫وليس العيش فحسب، بل القتال.

489
00:38:23,000 --> 00:38:24,793
‫أمامنا سيارة المشتبه بها.

490
00:38:24,877 --> 00:38:28,672
‫لوحة من "واشنطن" رقمها "6775 سي 1".

491
00:38:31,759 --> 00:38:33,969
‫وأعلم أنني لست بمفردي.

492
00:38:34,345 --> 00:38:37,806
‫وقف كل شخص منا أعلى ذلك الجسر

493
00:38:39,767 --> 00:38:41,060
‫في وقت من الأوقات.

494
00:38:43,562 --> 00:38:45,773
‫الفصل من العمل وعدم وجود تغطية صحية

495
00:38:46,815 --> 00:38:48,943
‫وتضاؤل الفرص.

496
00:38:49,151 --> 00:38:53,739
‫في بعض الأيام
‫تكون الرغبة في الاستسلام قوية بشدة.

497
00:38:54,949 --> 00:38:58,244
‫ولكن تواصلون الصمود

498
00:38:59,662 --> 00:39:01,163
‫من أجل وظائفكم

499
00:39:03,040 --> 00:39:04,542
‫وعائلاتكم

500
00:39:05,251 --> 00:39:06,627
‫ومجتمعاتكم.

501
00:39:12,174 --> 00:39:14,134
‫أريد منكم أن تعرفوا...

502
00:39:17,263 --> 00:39:19,682
‫أنني سأظل صامدًا من أجلكم،

503
00:39:25,479 --> 00:39:29,525
‫وأنني لن أتوقف عن القتال.

504
00:40:07,187 --> 00:40:08,856
‫إلى أين تذهبين يا "ليندن"؟

505
00:40:36,300 --> 00:40:37,885
‫هيا يا خالة "تيري"، أسرعي.

506
00:40:37,968 --> 00:40:39,762
‫علينا الوصول إلى المنزل التالي.

507
00:42:00,676 --> 00:42:04,676
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

