﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,420
‫لا!

2
00:00:13,388 --> 00:00:15,306
‫أمسكها! لا!

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,808
‫- هيا.
‫- لا!

4
00:00:18,309 --> 00:00:21,438
‫"تومي"، "ديني"، توقفا عن اللعب مع أختكما.

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,732
‫أكملا حزم أمتعتكما.

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‫أنا جادة. يريد والدكما الانطلاق.

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,528
‫- هيا الآن.
‫- لم ينته هذا بعد.

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,655
‫سيظل وحش الدغدغة يراقبكما.

9
00:00:30,739 --> 00:00:32,490
‫عليك القدوم للتخييم معنا.

10
00:00:32,574 --> 00:00:33,992
‫- لا.
‫- بلى، عليك القدوم.

11
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
‫- تعالي رجاء.
‫- بحقك، سيكون هذا ممتعًا جدًا.

12
00:00:36,578 --> 00:00:38,663
‫سنعد حلوى السمورز ونذهب لركوب الدراجات.

13
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
‫سآتي المرة المقبلة، اتفقنا؟

14
00:00:40,248 --> 00:00:42,167
‫أعدكما. المرة المقبلة.

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,836
‫اذهبا لحزم أمتعتكما كما قالت أمي.

16
00:00:51,301 --> 00:00:53,136
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

17
00:00:53,219 --> 00:00:55,930
‫تركت رقم هاتف
‫موقع التخييم هنا على الثلاجة.

18
00:00:56,014 --> 00:00:57,432
‫لا تُوجد شبكة هناك،

19
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
‫لذا إذا حدث أي شيء طارئ،

20
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
‫فاتصلي بذلك الرقم، اتفقنا؟

21
00:01:01,311 --> 00:01:03,104
‫وأريد منك أن تعديني

22
00:01:03,188 --> 00:01:04,731
‫بالذهاب إلى منزل "ستيرلينغ"

23
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
‫بعد الحفلة الراقصة، أعني ذلك.

24
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
‫لكن...

25
00:01:10,820 --> 00:01:12,197
‫هل فهمت يا "روزي"؟

26
00:01:12,280 --> 00:01:14,115
‫نعم يا أمي. أنا لست حمقاء.

27
00:01:15,366 --> 00:01:17,786
‫لم أقل إنك كذلك.

28
00:01:44,020 --> 00:01:46,231
‫أنا أقدّر اعتذارك،

29
00:01:46,314 --> 00:01:49,651
‫لكنه لن يعوضني عن الألواح
‫التي كان يجب أن تصل قبل خمس ساعات.

30
00:01:49,984 --> 00:01:52,862
‫حسنًا إذًا!

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
‫سأتحدث إليه.

32
00:01:56,282 --> 00:02:00,036
‫أهلًا، معك "ستان لارسن". من المتحدث؟

33
00:02:00,120 --> 00:02:01,538
‫حسنًا، كما أخبرت زميلك،

34
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
‫لم يصلني طلبي حتى الآن.

35
00:02:03,164 --> 00:02:06,584
‫أنت ثالث شخص أشرح له كل هذا.

36
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
‫أجل، الطلب رقم 52932.

37
00:02:09,671 --> 00:02:12,549
‫مرحبًا؟ أجل، أنا معك.

38
00:02:13,049 --> 00:02:15,385
‫أحتاج إلى شخص، بل شاحنة ضخمة.

39
00:02:17,178 --> 00:02:20,223
‫52932.

40
00:03:07,687 --> 00:03:10,940
‫{\an8}كدنا ننتهي! تبقت ثلاث مقاطعات!

41
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
‫{\an8}"صوّتوا للعمدة (ريتشموند)"

42
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
‫{\an8}"دارين ريتشموند"!

43
00:03:28,875 --> 00:03:31,294
‫ماذا تفعلان هنا؟ هذه حفلة خاصة.

44
00:03:31,377 --> 00:03:33,171
‫نتائج الانتخابات على وشك الظهور...

45
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
‫أين "جايمي رايت"؟

46
00:03:34,547 --> 00:03:36,925
‫لا أعلم. رأيته في المكتب
‫قبل وصولي إلى هنا.

47
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
‫أي سيارة كان يقود؟

48
00:03:38,259 --> 00:03:39,302
‫{\an8}سيارة تابعة للحملة.

49
00:03:40,845 --> 00:03:41,888
‫{\an8}ماذا يحدث؟

50
00:03:41,971 --> 00:03:43,681
‫{\an8}أريد معلومات عن سيارة "كراون..."

51
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
‫{\an8}أتعرفين أين قد يكون؟

52
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
‫{\an8}ربما تحمل أي من اللوحات التي لدينا.

53
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
‫{\an8}ننتظره هو و"دارين" منذ نصف ساعة.

54
00:03:48,561 --> 00:03:49,646
‫{\an8}لكن لا يردان على هواتفهما.

55
00:03:49,729 --> 00:03:50,813
‫{\an8}رجل أبيض في الثلاثينات.

56
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
‫{\an8}"ريتشموند" ليس هنا.

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,691
‫{\an8}ماذا يحدث؟

58
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
‫كنت أثرثر مع رئيسك

60
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
‫وأخبره كيف أن حفيدي

61
00:04:04,327 --> 00:04:06,746
‫كان واسع الخيال دائمًا.

62
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
‫علينا الذهاب إلى الاحتشاد،
‫الجميع بانتظارنا.

63
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
‫دعه ينهي كلامه.

64
00:04:10,333 --> 00:04:13,419
‫هذا صحيح. لم نكمل حديثنا.

65
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
‫إنه لا يدين لك بشيء.

66
00:04:15,004 --> 00:04:18,925
‫كان رئيسك يروي قصصًا عني على التلفاز.

67
00:04:19,008 --> 00:04:22,095
‫أنني فقدت ساقي وشتى الأكاذيب.

68
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
‫أتساءل كيف فكر في ذلك.

69
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
‫ما خطبك؟

70
00:04:25,139 --> 00:04:26,432
‫هذا يكفي. طفح الكيل.

71
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
‫- لا تغادر بهذه السرعة.
‫- أنت، ابق مكانك!

72
00:04:28,726 --> 00:04:30,144
‫أنت مدين لي.

73
00:04:31,062 --> 00:04:32,438
‫أتظن أنني لم أكتشف

74
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
‫أين كنت بالفعل تلك الليلة؟

75
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
‫اخرس.

76
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
‫ليلة مقتل تلك الفتاة!

77
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
‫اخرس.

78
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
‫لا تتركني هكذا يا "جايمي".

79
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
‫توقف يا "جايمي"، "جيري" ينتظرني.

80
00:04:44,575 --> 00:04:46,411
‫معي سيارة، سأصطحبك أنا.

81
00:04:47,870 --> 00:04:50,039
‫هذا غير منطقي.
‫الحملة أهم ما في حياة "جايمي".

82
00:04:50,123 --> 00:04:51,582
‫أريد مراقبة على "كراون فيك".

83
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
‫"دارين" هو كل ما يهم. لن يقدم على أذيته.

84
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
‫إحدى سيارات "ريتشموند".

85
00:04:55,169 --> 00:04:57,422
‫هل هو معك يا "جيري"؟

86
00:05:00,216 --> 00:05:01,592
‫حسنًا.

87
00:05:01,884 --> 00:05:03,594
‫كان ذلك سائق "دارين".

88
00:05:03,678 --> 00:05:04,929
‫ترك هاتفه في السيارة.

89
00:05:05,013 --> 00:05:06,723
‫لقد أوصله إلى منزل ما،

90
00:05:06,806 --> 00:05:08,224
‫- لكنه ليس هناك.
‫- ما العنوان؟

91
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
‫مكان ما في "بيجون بوينت".

92
00:05:09,809 --> 00:05:11,477
‫هذا منزل "جايمي".

93
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
‫23 جادة "نورماندي".
‫أرسل سيارة إلى هناك بسرعة.

94
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
‫الوحدات في طريقها.

95
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
‫"جايمي"، ماذا نفعل هنا؟

96
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
‫أريد أن أريك شيئًا.

97
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
‫إنهم بانتظارنا في الاحتشاد.

98
00:05:42,633 --> 00:05:45,428
‫كانت هذه بلدة تحطيب صغيرة.

99
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
‫مجرد فناء تحطيب بلا اسم.

100
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
‫ثم اندلعت النيران وحوّلت كل شيء إلى رماد.

101
00:05:50,558 --> 00:05:54,312
‫ومن بين الرماد بُني كل هذا.

102
00:05:54,395 --> 00:05:57,190
‫وأصبح هذا المكان مدينة.

103
00:05:57,273 --> 00:06:00,651
‫وهذه المدينة ملكك الآن يا "دارين".

104
00:06:02,236 --> 00:06:03,571
‫لقد فزنا.

105
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
‫لقد نجحنا.

106
00:06:08,284 --> 00:06:10,703
‫وصلتني رسالة من مساعدي
‫في صناديق الاقتراع قبل قليل.

107
00:06:10,912 --> 00:06:13,831
‫سيتنازل "آدمز" خلال أقل من ساعة.

108
00:06:13,915 --> 00:06:15,625
‫نجحنا.

109
00:06:18,961 --> 00:06:21,839
‫هذا ليس مهمًا.

110
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
‫لماذا كذبت؟

111
00:06:24,675 --> 00:06:27,804
‫لأنك كنت ستستسلم يا "دارين".

112
00:06:27,887 --> 00:06:29,555
‫كنت بحاجة إلى شيء تؤمن به.

113
00:06:29,639 --> 00:06:31,224
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

114
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
‫أخبرتهم بأنك كنت برفقة جدك...

115
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
‫جدي ثمل!

116
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
‫إنه ثمل وكاذب!

117
00:06:38,439 --> 00:06:40,525
‫وما قاله محض كذب!

118
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
‫أين كنت ليلة مقتل
‫ابنة آل "لارسن" يا "جايمي"؟

119
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
‫هذه الانتخابات...

120
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
‫نقطة انطلاق.

121
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
‫لكن كان عليك الفوز أولًا.
‫ألا تفهم يا "دارين"؟

122
00:06:56,416 --> 00:06:57,750
‫كانت لديّ خطة مثالية.

123
00:06:57,834 --> 00:06:59,460
‫بوجود عظام الهنود في الواجهة البحرية،

124
00:06:59,544 --> 00:07:00,920
‫كان "آدمز" عاجزًا.

125
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
‫هل وضعت أنت هذه العظام؟

126
00:07:02,380 --> 00:07:03,631
‫- هل جننت؟
‫- بحقك!

127
00:07:03,714 --> 00:07:07,260
‫كفاك وعظًا. كان هذا لمصلحتك.

128
00:07:07,343 --> 00:07:09,262
‫أراد الهنود التوسع خارج الجزيرة،

129
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
‫وكان "آيمس" يبحث عن مخرج.

130
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
‫ظهرت لي فرصة فانتهزتها.

131
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
‫وماذا كنت ستقدّم في المقابل؟

132
00:07:15,351 --> 00:07:17,270
‫كنت ستوافق على بناء ملهى
‫على الواجهة البحرية.

133
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
‫ما فعلته احتيالًا.

134
00:07:18,813 --> 00:07:20,773
‫هذا ضد كل مبادئك، أنا أعلم هذا!

135
00:07:20,857 --> 00:07:23,401
‫لكنك يا "دارين" أردت الفوز.

136
00:07:23,484 --> 00:07:24,735
‫لم تتعلم قط

137
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
‫تكوين صداقات مع أشخاص ذوي شأن.

138
00:07:26,863 --> 00:07:28,906
‫لكن لا بأس. هذا دوري في حياتك.

139
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
‫لأنك عندما توافق على بناء هذا الملهى،

140
00:07:30,825 --> 00:07:33,369
‫ستكون خزائننا ممتلئة للانتخابات التالية.

141
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
‫ثم بعدها...

142
00:07:34,954 --> 00:07:36,164
‫ماذا حدث للفتاة؟

143
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
‫ماذا حدث للفتاة؟

144
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
‫- دعك من هذا يا "دارين".
‫- الفتاة يا "جايمي"!

145
00:07:39,750 --> 00:07:40,835
‫إنها البداية.

146
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‫- الفتاة!
‫- كان حادثًا!

147
00:07:49,760 --> 00:07:51,179
‫هذا أكثر من مجرد هراء.

148
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
‫ماذا...

149
00:07:52,346 --> 00:07:53,431
‫أتحاولين إخافتي؟

150
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
‫أخبرتني بعدم وجود متاعب.

151
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
‫نجحت في إسقاط التهم. اهدئي.

152
00:07:57,268 --> 00:08:00,313
‫إنها مجرد عقبة فحسب.

153
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
‫الأمر تحت السيطرة الآن.

154
00:08:02,023 --> 00:08:04,108
‫آمل ذلك. العظام مدفونة.

155
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
‫أوفيت بجانبي من الصفقة.

156
00:08:05,568 --> 00:08:07,612
‫وأضمن لك أن "ريتشموند" سيقبل بذلك.

157
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
‫هذه ليست مشكلة.
‫لقد عدنا إلى مسارنا الصحيح.

158
00:08:11,824 --> 00:08:13,576
‫إذا كان الأمر كذلك، فلنذهب.

159
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
‫أريد الخروج من هذه الجزيرة.

160
00:08:16,746 --> 00:08:19,207
‫يجب أن يخرج كل منا بمفرده
‫مثلما نفعل دائمًا.

161
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
‫من أنت؟

162
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
‫ماذا تفعلين هنا؟

163
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
‫أجيبي.

164
00:09:09,465 --> 00:09:11,050
‫لا شيء.

165
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
‫لا شيء.

166
00:09:18,558 --> 00:09:20,851
‫لم أر شيئًا، أقسم لك.

167
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
‫مهلًا.

168
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
‫ما هذا؟

169
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
‫لا. توقفي. اهدئي.

170
00:09:28,526 --> 00:09:29,777
‫اهدئي!

171
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‫لم تكف عن الصراخ.

172
00:09:51,257 --> 00:09:53,009
‫لم تستمع إليّ.

173
00:09:56,178 --> 00:09:58,055
‫لم أعرف ما يُفترض أن أفعل يا "دارين".

174
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
‫حاولت التفاهم معها.

175
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
‫حاولت جاهدًا تفسير الأمر لها.

176
00:10:02,268 --> 00:10:03,603
‫لكنني...

177
00:10:04,186 --> 00:10:05,688
‫فزعت.

178
00:10:06,063 --> 00:10:07,440
‫لقد فزعت.

179
00:10:08,899 --> 00:10:11,152
‫كانت ستدمر كل شيء.

180
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
‫كان حادثًا.

181
00:10:13,404 --> 00:10:15,448
‫كانت على قيد الحياة عندما سقطت في البحيرة.

182
00:10:15,531 --> 00:10:17,408
‫أهذا مفهومك عن الحوادث؟

183
00:10:34,550 --> 00:10:36,677
‫ماذا تفعل بمسدسي؟

184
00:10:38,763 --> 00:10:40,681
‫لدينا معلومات عن سيارة حملة "ريتشموند".

185
00:10:40,765 --> 00:10:43,309
‫تم تحديد موقعها في مرأب السيارات
‫في مبنى البلدية.

186
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
‫ظننت أنها ميتة.

187
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
‫لكن لم تكن كذلك.

188
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
‫خرجت من السيارة...

189
00:10:58,199 --> 00:10:59,992
‫وركضت متجهة إلى الغابة.

190
00:11:02,036 --> 00:11:06,207
‫كنا قد أنجزنا الكثير جدًا.

191
00:11:07,375 --> 00:11:09,126
‫لم أكن لأسمح لها بالهرب.

192
00:11:43,953 --> 00:11:45,246
‫اخرسي!

193
00:12:08,644 --> 00:12:10,813
‫لم أهتم سوى لأمرك.

194
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
‫مهلًا، لم أرغب في فعل ذلك.

195
00:12:19,196 --> 00:12:21,824
‫لكن عندما يتحتم عليّ فعل شيء،
‫أفعله من دون تفكير.

196
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
‫من دون تفكير يا "دارين".

197
00:12:24,076 --> 00:12:25,953
‫كل ما فعلته كان من أجلك!

198
00:12:26,036 --> 00:12:27,913
‫سأرحل الآن يا "جايمي".

199
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
‫توقف!

200
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
‫أتريد أن تكون مثاليًا؟

201
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
‫اذهب وازرع شجرة.

202
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
‫لكن إذا كنت تريد أن تكون قائدًا،

203
00:12:36,255 --> 00:12:38,007
‫فعليك تحمّل نتائج أمور لا تعجبك.

204
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا لأجلك!

205
00:12:39,967 --> 00:12:42,970
‫لقد قتلت شابة أيها الوغد!

206
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
‫وضعتني على هذا الكرسي!

207
00:12:45,473 --> 00:12:47,558
‫أقعدك ضعفك على هذا الكرسي المتحرك!

208
00:12:47,641 --> 00:12:50,478
‫أتعرف أعظم ما فعلناه في هذه الحملة؟

209
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
‫إقناع الناخبين

210
00:12:51,979 --> 00:12:53,647
‫بتصديق أنك شخص مختلف عمّا أنت عليه.

211
00:12:53,731 --> 00:12:56,984
‫أنت تحيط نفسك بأشخاص مثل "غوين" و"ليلي"

212
00:12:57,318 --> 00:12:59,945
‫لأنك تريد تصديق أنك رجل صالح.

213
00:13:00,029 --> 00:13:01,155
‫ليست لديك فكرة...

214
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
‫لقد خنت "غوين" مع عاهرات!

215
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
‫تركت زوجتك ترحل بمفردها تلك الليلة

216
00:13:05,993 --> 00:13:09,079
‫وانتهت حياتها
‫لأنك تحب أن تكون محط الأنظار!

217
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
‫كف عن التظاهر!

218
00:13:10,372 --> 00:13:12,333
‫هذه حقيقتك يا "دارين"!

219
00:13:20,925 --> 00:13:22,843
‫هذه البداية.

220
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
‫هذه هي. وبعدها "أوليمبا".

221
00:13:25,971 --> 00:13:29,558
‫ثم مقعد مجلس الشيوخ.
‫وبعد ذلك "واشنطن العاصمة".

222
00:13:29,975 --> 00:13:33,103
‫هذا هو الأمر يا "دارين".

223
00:13:34,396 --> 00:13:36,315
‫يمكنك المضي قدمًا كما تريد

224
00:13:36,398 --> 00:13:39,735
‫ما دمت تدرك حقيقتك.

225
00:13:39,860 --> 00:13:41,278
‫- تعلم أنني على حق.
‫- سيد "رايت".

226
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
‫"جايمي"، يا إلهي.

227
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
‫أخفض سلاحك يا "جايمي"

228
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
‫قبل أن ترتكب شيئًا تندم عليه.

229
00:13:46,617 --> 00:13:47,952
‫- اترك المسدس.
‫- ضعه جانبًا.

230
00:13:48,035 --> 00:13:49,203
‫"جايمي".

231
00:13:49,745 --> 00:13:51,080
‫استمع إليهما يا "جايمي".

232
00:13:51,163 --> 00:13:53,457
‫أعرف أنك ستفعل الصواب أيها العمدة.

233
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
‫- يمكننا مساعدتك.
‫- "جايمي".

234
00:13:55,543 --> 00:13:57,044
‫- ضع المسدس جانبًا.
‫- ضعه أرضًا!

235
00:13:57,127 --> 00:13:58,587
‫ضع المسدس جانبًا يا سيد "رايت"!

236
00:14:39,461 --> 00:14:42,798
‫{\an8}"اليوم الـ26"

237
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
‫كان مسدسه فارغًا.

238
00:16:08,801 --> 00:16:12,054
‫ملف "جايمي" الوظيفي وسجل مكالمات هاتفه

239
00:16:12,137 --> 00:16:14,640
‫وأغراض جمعتها الشرطة من منزل جده.

240
00:16:14,723 --> 00:16:15,933
‫أجل، عثروا على هذا.

241
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
‫إنه الفيلم المفقود من كاميرا "روزي".

242
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
‫ما محتواه؟

243
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
‫يجب إرساله إلى المختبر.

244
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
‫ستُحاكم الزعيمة "جاكسون"

245
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
‫بتهمة عرقلة سير العدالة.

246
00:16:34,410 --> 00:16:36,662
‫لن توافق على صفقة لتسليم "آيمس".

247
00:16:39,373 --> 00:16:41,125
‫سيفلت ذلك الحقير.

248
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
‫محاميه في طريقه.

249
00:16:48,590 --> 00:16:50,592
‫الشؤون الداخلية ستباشر التحقيق.

250
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
‫قرأت إفادات الشاهدة. إصابة موفقة.

251
00:16:54,847 --> 00:16:57,641
‫مهلًا، سجل مكالمات هاتف "جايمي".

252
00:16:59,184 --> 00:17:03,147
‫اتصل الساعة 3:37 صباحًا
‫بـ"مايكل آيمس"، ليلة حادث القتل.

253
00:17:03,230 --> 00:17:04,648
‫هذا لا يثبت تواطؤه.

254
00:17:04,732 --> 00:17:06,025
‫لا نعرف محتوى المكالمة.

255
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
‫ربما ذهب إلى البحيرة
‫وساعد "جايمي" على قتلها.

256
00:17:10,279 --> 00:17:12,197
‫كان لسيارة الأجرة التي أوصلته تلك الليلة

257
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
‫مصباحًا خلفيًا مكسورًا.

258
00:17:13,365 --> 00:17:14,533
‫ماذا لو رجعنا وتفقدنا...

259
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
‫تفقدنا بالفعل
‫جميع بيانات شركة سيارة الأجرة.

260
00:17:16,994 --> 00:17:18,579
‫لم تتوقف سيارة عند متنزه "ديسكفري"

261
00:17:18,662 --> 00:17:19,830
‫ولا منزل "آيمس".

262
00:17:19,913 --> 00:17:21,123
‫والمصباح الخلفي المكسور؟

263
00:17:21,206 --> 00:17:23,417
‫معظم سيارات الأجرة
‫في المدينة تسير بمصابيح مكسورة.

264
00:17:23,500 --> 00:17:25,586
‫سيكون يوم حافل لمحاميه معنا.

265
00:17:26,712 --> 00:17:28,839
‫انتهى الأمر يا "ساره".

266
00:17:32,342 --> 00:17:34,386
‫سأتوجه مع المدعي العام إلى الإعلام الليلة.

267
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
‫علينا التحدث إلى أسرة "لارسن" أولًا.

268
00:17:40,517 --> 00:17:44,188
‫أريدكما أن تعرفا
‫أنكما قمتما بعمل جيد في هذه القضية.

269
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
‫- جميل.
‫- أجل.

270
00:18:06,085 --> 00:18:07,836
‫يا للهول.

271
00:18:09,797 --> 00:18:11,507
‫أي من هذه نافذة غرفة نومنا؟

272
00:18:11,590 --> 00:18:12,966
‫في هذا المنزل،

273
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
‫سيحصل كل منكما على غرفة نومه.

274
00:18:14,885 --> 00:18:15,928
‫حقًا؟

275
00:18:16,011 --> 00:18:18,263
‫أجل. أتعلمان ما سمعته أيضًا؟

276
00:18:19,139 --> 00:18:21,183
‫سمعت أن هناك أرجوحة في الباحة الخلفية.

277
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
‫رائع.

278
00:18:22,684 --> 00:18:24,853
‫- عبر تلك البوابة هناك.
‫- هيا.

279
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
‫انتظرني!

280
00:18:26,605 --> 00:18:28,232
‫مهلًا.

281
00:18:28,315 --> 00:18:29,900
‫علينا الانتقال إلى هنا خلال أسبوعين

282
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
‫إن كنا متأكدين حقًا.

283
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
‫هل أنت متأكدة؟

284
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
‫أجل.

285
00:18:42,037 --> 00:18:45,124
‫هذا المنزل الذي كانت ستعود إليه
‫من جامعتها.

286
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
‫هيا، لندخل.

287
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
‫ماذا تفعل هنا؟

288
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
‫ينبغي أن تستريح.

289
00:19:07,896 --> 00:19:10,524
‫سيأتي عمال النظافة خلال ساعة.

290
00:19:10,607 --> 00:19:13,277
‫سيتم تغيير الزجاج والسجادة بحلول الظهر.

291
00:19:13,360 --> 00:19:16,196
‫سأتولى ذلك. عليك العودة إلى المنزل.

292
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
‫توقف يا "دارين".

293
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
‫ليست مضطرًا إلى إصدار بيان صحفي.

294
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
‫سيكون يوم مشهود للصحافة

295
00:19:22,828 --> 00:19:24,246
‫إلّا إذا واجهنا ذلك.

296
00:19:24,329 --> 00:19:28,041
‫لا أريد أن يحدد "جايمي" إرثي قبل بدايته.

297
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
‫لقد فزت بهذه الانتخابات بفضلك أنت.

298
00:19:35,340 --> 00:19:37,259
‫لست مضطرًا لتهذيب أي شيء.

299
00:19:45,976 --> 00:19:48,729
‫هناك دماء على وجهك.

300
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
‫لم يتغير هذا المكان

301
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
‫منذ أول سنة لي بصفتي عضو مجلس المدينة.

302
00:20:49,790 --> 00:20:52,376
‫جعلوني أجلس هناك في الوراء.

303
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
‫لكن لم أكترث.

304
00:20:54,127 --> 00:20:55,879
‫كنت فتى من "بيجون بوينت".

305
00:20:57,047 --> 00:20:59,383
‫ظننت أن بإمكاني تغيير الأمور.

306
00:21:01,885 --> 00:21:03,762
‫تعلمت أن الأمر الوحيد
‫الذي يغيره هذا المكان

307
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫هو الأشخاص الموجودون به.

308
00:21:05,931 --> 00:21:07,683
‫ستتغير الأمور.

309
00:21:11,395 --> 00:21:13,188
‫أنا آسف بشأن "جايمي".

310
00:21:18,610 --> 00:21:20,988
‫دخلت الانتخابات ثلاث مرات حتى أصبحت عمدة.

311
00:21:22,114 --> 00:21:24,491
‫لكنك نجحت من أول مرة.

312
00:21:25,367 --> 00:21:27,703
‫لديك مقومات قائد عظيم يا "دارين".

313
00:21:40,048 --> 00:21:41,425
‫لا تضعا ملابسكما بعيدًا.

314
00:21:41,508 --> 00:21:42,926
‫ستحتاجان إليها من أجل المدرسة.

315
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
‫"توم"! خذ هذا إلى والدتك.

316
00:21:45,387 --> 00:21:47,389
‫لم عليّ أنا فعل هذا؟

317
00:21:49,349 --> 00:21:51,310
‫إنها تبذل قصارى جهدها يا عزيزي.

318
00:21:51,560 --> 00:21:52,894
‫حسنًا.

319
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
‫وأنت، توقف عن إطعام الكلب رقائق البطاطس.

320
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
‫سأضعك في إحدى هذه الصناديق معه لمدة أسبوع.

321
00:22:01,194 --> 00:22:03,488
‫آخر من يصل لأعلى سيكون الفاشل الأكبر.

322
00:22:03,572 --> 00:22:06,825
‫اصمت، أنت الفاشل.

323
00:22:08,285 --> 00:22:10,495
‫"(بيلو)"

324
00:22:45,655 --> 00:22:48,658
‫"(روزي)"

325
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

326
00:22:57,167 --> 00:23:00,712
‫خطر ببالي أنكم لن تنقلوا
‫كل هذا بمفردكم، صحيح؟

327
00:23:02,214 --> 00:23:03,632
‫شكرًا يا "تير".

328
00:23:08,637 --> 00:23:10,722
‫ظلّت تنظر إليّ آخر مرة رأيتها فيها.

329
00:23:16,770 --> 00:23:19,815
‫كنت منشغلة جدًا
‫بحزم الأغراض لرحلة التخييم تلك،

330
00:23:21,400 --> 00:23:23,693
‫ولم أنظر إليها...

331
00:23:27,531 --> 00:23:30,492
‫لم أرها يا "تير".

332
00:23:35,330 --> 00:23:37,040
‫بل رأيتها يا "ميتش".

333
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
‫كنت ترينها دائمًا.

334
00:23:59,312 --> 00:24:00,981
‫"(ليلي ريتشموند)، 1966 إلى 2003"

335
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
‫"في ذكراها"

336
00:24:06,445 --> 00:24:07,863
‫مرحبًا يا "غوين".

337
00:24:07,946 --> 00:24:09,698
‫تنهال علينا المكالمات.

338
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
‫أين أنت؟

339
00:24:11,950 --> 00:24:13,160
‫أزور قبر "ليلي".

340
00:24:15,412 --> 00:24:16,913
‫لا بأس.

341
00:24:19,875 --> 00:24:21,251
‫يمكنني...

342
00:24:21,334 --> 00:24:23,295
‫تأجيلها لبضع ساعات.

343
00:24:23,378 --> 00:24:24,713
‫أظن...

344
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
‫أن الوقت قد حان للمضي قدمًا.

345
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
‫سآتي في وقت قريب.

346
00:24:32,053 --> 00:24:35,140
‫حسنًا، سأراك حينئذ.

347
00:25:31,321 --> 00:25:33,740
‫لم يرو "جايمي".

348
00:25:35,909 --> 00:25:38,328
‫لم يرو أحد ما حدث هنا.

349
00:25:47,629 --> 00:25:49,756
‫أردت الإمساك به.

350
00:25:51,091 --> 00:25:52,634
‫أمسكنا به.

351
00:26:02,018 --> 00:26:04,104
‫علينا إبلاغ آل "لارسن".

352
00:26:29,354 --> 00:26:30,563
‫سيدة "ماريك"؟

353
00:26:32,440 --> 00:26:34,859
‫إذا كنتما تبحثان
‫عن أختي أو "ستان"، فهما بالخارج.

354
00:26:35,068 --> 00:26:36,861
‫متى سيعودان؟

355
00:26:38,279 --> 00:26:41,533
‫ألا تطرقان الباب قبل الدخول هكذا؟

356
00:26:41,616 --> 00:26:43,868
‫نريد التحدث إليهما بشأن القضية.

357
00:26:44,828 --> 00:26:47,539
‫هذا آخر ما قد يريدان سماعه الآن.

358
00:26:48,248 --> 00:26:49,582
‫أمسكنا به.

359
00:26:50,667 --> 00:26:52,085
‫حقًا؟

360
00:26:53,920 --> 00:26:55,338
‫من هو؟

361
00:26:57,257 --> 00:26:59,509
‫يجب أن ننتظر آل "لارسن".

362
00:26:59,592 --> 00:27:03,221
‫توقيتكما سيئ.

363
00:27:04,681 --> 00:27:08,351
‫إنهما ينقلان سكنهما. اشتريا منزلًا جديدًا.

364
00:27:09,728 --> 00:27:11,563
‫لديّ مهام عليّ إتمامها.

365
00:27:12,147 --> 00:27:15,066
‫سأعود في غضون دقائق، يمكنكما انتظاري هنا.

366
00:27:23,158 --> 00:27:24,743
‫يجدر بك تدخينها بالخارج

367
00:27:24,826 --> 00:27:26,578
‫قبل أن تأتي وتقتلع رأسك.

368
00:27:28,455 --> 00:27:30,290
‫إنه مرأب.

369
00:27:33,585 --> 00:27:37,589
‫{\an8}"صندوق (روزي)"

370
00:28:46,533 --> 00:28:49,577
‫كنت هناك عند البحيرة،

371
00:28:49,911 --> 00:28:51,538
‫صحيح؟

372
00:28:55,667 --> 00:28:58,127
‫اصطحبته من العبّارة تلك الليلة.

373
00:29:01,881 --> 00:29:03,716
‫كنتما ذاهبان إلى المطار

374
00:29:03,800 --> 00:29:07,303
‫من أجل رحلة "فيغاس" تلك...

375
00:29:08,471 --> 00:29:10,223
‫وتلقى حينها مكالمة...

376
00:29:12,141 --> 00:29:14,143
‫بخصوص فتاة في الغابة.

377
00:29:27,323 --> 00:29:29,158
‫كانت "روزي" في الـ9 من عمرها...

378
00:29:30,368 --> 00:29:32,871
‫عندما قصصت عليها قصة الفرشة الملكية.

379
00:29:36,124 --> 00:29:38,084
‫أحبّتها.

380
00:29:42,255 --> 00:29:43,673
‫كان الأمر...

381
00:29:47,468 --> 00:29:50,597
‫كما لو أنها آمنت
‫أن العالم يمكن أن يكون ملكها.

382
00:29:53,975 --> 00:29:55,935
‫وكل شيء به.

383
00:29:57,478 --> 00:29:59,939
‫وكذلك أنت.

384
00:30:03,151 --> 00:30:05,653
‫كان سيهجر زوجته من أجلك، صحيح؟

385
00:30:08,990 --> 00:30:11,618
‫وكان لديكما خطط وآمال.

386
00:30:13,828 --> 00:30:15,705
‫كنت ستحصلين على كل شيء.

387
00:30:17,081 --> 00:30:19,667
‫ارتكب "مايكل" ذلك، عليكما اعتقاله.

388
00:30:19,959 --> 00:30:21,794
‫ما كان ليتركك إذًا.

389
00:30:21,878 --> 00:30:22,962
‫لم يكن بإمكانه ذلك.

390
00:30:23,046 --> 00:30:25,256
‫كنت لتمسكي هذا ضده إلى الأبد.

391
00:30:27,050 --> 00:30:28,635
‫لم يرتكب ذلك يا "تيري".

392
00:30:33,056 --> 00:30:34,682
‫ماذا يحدث؟

393
00:30:35,934 --> 00:30:37,852
‫سيد "لارسن"...

394
00:30:37,936 --> 00:30:40,271
‫سيدة "لارسن"، عليكما المغادرة الآن.

395
00:30:40,480 --> 00:30:42,315
‫عليكما النزول.

396
00:30:44,943 --> 00:30:46,319
‫"تيري"...

397
00:30:56,079 --> 00:30:58,122
‫لن تفهماني.

398
00:30:59,165 --> 00:31:00,708
‫أنا آسفة.

399
00:31:01,960 --> 00:31:03,586
‫لا تفعلي هذا، ليس هنا.

400
00:31:11,386 --> 00:31:13,596
‫لا تغضبا مني.

401
00:31:13,680 --> 00:31:16,557
‫سيد "لارسن"، لا داعي لوجودك هنا.

402
00:31:20,144 --> 00:31:22,230
‫لم أكن أدري.

403
00:31:24,732 --> 00:31:26,734
‫لم أكن أعرف ما العمل.

404
00:31:27,235 --> 00:31:28,903
‫لم أكن أعرف.

405
00:31:31,614 --> 00:31:33,157
‫يا إلهي.

406
00:31:34,534 --> 00:31:35,994
‫لم أكن أعرف.

407
00:31:37,245 --> 00:31:38,413
‫انس الأمر! ألغي الاتفاق!

408
00:31:38,496 --> 00:31:40,456
‫استمع إليّ. عليك مساعدتي.

409
00:31:40,540 --> 00:31:44,127
‫لقد سمعت كل شيء! لا يمكن...

410
00:31:44,210 --> 00:31:46,629
‫أن نتركها ترحل. أنت تعلم ذلك جيدًا.

411
00:31:46,713 --> 00:31:48,464
‫- لن أكون جزءًا من هذا.
‫- لا يمكننا!

412
00:31:48,548 --> 00:31:52,176
‫- ألغي الاتفاق.
‫- هذه فرصتك، أتفهمني؟

413
00:31:52,260 --> 00:31:54,387
‫أن تتحرر من زوجتك وتحصل على شركتك الخاصة

414
00:31:54,470 --> 00:31:55,805
‫ومالك الخاص.

415
00:31:55,888 --> 00:31:57,432
‫- لا! لا أكترث!
‫- إنها فرصتك!

416
00:31:57,515 --> 00:32:00,810
‫لا أكترث! لن أترك زوجتي. انتهى الأمر.

417
00:32:00,893 --> 00:32:02,437
‫- اتصل برجلك.
‫- هل تفهمني؟

418
00:32:02,520 --> 00:32:04,772
‫- لن يحدث هذا.
‫- اتصل برجلك وحسب.

419
00:32:04,856 --> 00:32:06,482
‫ألا تفهمني!

420
00:32:06,566 --> 00:32:07,775
‫اتصل برجلك "يانيك" فحسب!

421
00:32:07,859 --> 00:32:09,277
‫لا. لقد تماديت.

422
00:32:09,360 --> 00:32:10,987
‫اتصل به! إنها نكرة. ألا تفهم ذلك؟

423
00:32:11,070 --> 00:32:12,447
‫أنصت إليّ فحسب!

424
00:32:12,530 --> 00:32:13,531
‫لينفذ "يانيك" ذلك!

425
00:32:13,614 --> 00:32:15,199
‫- أنت مجنون!
‫- أنا حقًا؟

426
00:32:18,619 --> 00:32:20,830
‫سأعود إلى زوجتي وسأبدأ من جديد.

427
00:32:20,913 --> 00:32:24,083
‫فلينفذ "يانيك"، فليقتلها!

428
00:32:24,751 --> 00:32:26,002
‫لم اتصلت بي؟

429
00:32:26,085 --> 00:32:28,671
‫لأنني عاجز عن التنفيذ.

430
00:33:02,413 --> 00:33:03,831
‫النجدة!

431
00:33:04,457 --> 00:33:05,792
‫النجدة!

432
00:33:06,459 --> 00:33:07,752
‫فليساعدني أحد!

433
00:33:09,003 --> 00:33:10,213
‫ساعدوني!

434
00:33:31,692 --> 00:33:33,611
‫لم أكن أعرف.

435
00:33:35,029 --> 00:33:37,490
‫لم أكن أعرف أنها "روزي".

436
00:33:41,160 --> 00:33:42,411
‫سيد "لارسن"!

437
00:33:43,621 --> 00:33:44,831
‫سيد "لارسن".

438
00:33:47,083 --> 00:33:49,210
‫طفلاك في الأسفل.

439
00:33:49,293 --> 00:33:51,921
‫ويحتاجان إليك يا سيد "لارسن".

440
00:33:53,548 --> 00:33:54,882
‫يحتاجان إليك الآن.

441
00:34:00,179 --> 00:34:02,014
‫"ميتش".

442
00:34:03,850 --> 00:34:05,685
‫أرجوك يا "ميتش".

443
00:34:06,269 --> 00:34:08,437
‫لم أكن أعرف!

444
00:34:15,570 --> 00:34:17,071
‫"ميتش"!

445
00:34:18,489 --> 00:34:20,032
‫أرجوك!

446
00:34:26,289 --> 00:34:28,541
‫لم أكن أعرف يا "ميتش".

447
00:34:29,417 --> 00:34:31,502
‫لم أكن أعرف.

448
00:34:46,976 --> 00:34:48,477
‫أرجوك.

449
00:35:20,943 --> 00:35:22,445
‫هل معك سيجارة؟

450
00:35:23,112 --> 00:35:24,447
‫نفدت مني.

451
00:35:25,781 --> 00:35:29,327
‫عليك الإقلاع عن التدخين، هذا يُوفر المال.

452
00:35:35,583 --> 00:35:38,544
‫سيتم ترحيلها إلى المقاطعة في غضون ساعات.

453
00:35:41,589 --> 00:35:43,883
‫لم ترغب في وجود محام.

454
00:35:46,469 --> 00:35:48,929
‫كانت في المكان والزمان الخاطئين.

455
00:35:50,389 --> 00:35:52,850
‫أحيانًا يتلخص الأمر في هذه الجملة.

456
00:35:54,852 --> 00:35:56,937
‫يا لعشوائية الوضع.

457
00:35:59,648 --> 00:36:01,233
‫أخبرني "كارلسون" بأن أعطيك هذه.

458
00:36:07,073 --> 00:36:08,532
‫كيف حالكما؟

459
00:36:10,076 --> 00:36:11,452
‫ماذا تريد يا "رون"؟

460
00:36:11,535 --> 00:36:13,913
‫وصلني من المختبر
‫الفيلم الخاص بـ"روزي لارسن".

461
00:36:13,996 --> 00:36:16,165
‫{\an8}يشبه الأفلام من صنع الطلاب.

462
00:36:16,248 --> 00:36:18,501
‫أطفئ النور وأغلق الباب. شكرًا.

463
00:37:07,508 --> 00:37:09,635
‫هل لدينا اجتماع مقرر؟

464
00:37:11,637 --> 00:37:14,014
‫أريد البدء بسرعة.

465
00:37:14,098 --> 00:37:16,183
‫بخصوص ماذا؟ لن يصل الموظفون الآن.

466
00:37:16,267 --> 00:37:17,852
‫وليس لدينا أي شيء مسجل.

467
00:37:17,935 --> 00:37:20,062
‫تهانينا أيها العمدة.

468
00:37:22,273 --> 00:37:24,608
‫وأشكرك على المساعدة بخصوص تلك الاتهامات.

469
00:37:24,692 --> 00:37:26,026
‫كانت سخيفة.

470
00:37:26,110 --> 00:37:28,529
‫إنها لمن عادة الشرطة
‫القبض على الرجل الخطأ.

471
00:37:28,612 --> 00:37:30,948
‫- بل أقول المرأة الخطأ؟
‫- أصبت.

472
00:37:31,031 --> 00:37:32,616
‫تفضلوا بالجلوس.

473
00:37:33,117 --> 00:37:34,785
‫السيد العمدة.

474
00:37:34,869 --> 00:37:36,620
‫سيد "آيمس".

475
00:37:36,704 --> 00:37:39,457
‫"مايكل"، سمعت أن المدعي العام
‫يتحدث إلى محاميك.

476
00:37:39,540 --> 00:37:40,833
‫لا مشكلة في هذا.

477
00:37:40,916 --> 00:37:43,043
‫يحاولون عقد صفقة.

478
00:37:44,420 --> 00:37:45,921
‫نحن جميعًا هنا، فلنبدأ.

479
00:37:47,882 --> 00:37:51,969
‫إنه وكالعادة صباح مشمس وجميل في "سياتل".

480
00:37:52,052 --> 00:37:55,181
‫لننتقل إلى الصفحة الثالثة.

481
00:37:56,015 --> 00:37:58,517
‫أبي! أمي! استيقظا!

482
00:37:58,601 --> 00:38:01,270
‫أبي! أمي! عليكما الاستيقاظ، بسرعة!

483
00:38:12,990 --> 00:38:14,950
‫تركه شخص ما في صندوق البريد.

484
00:38:33,135 --> 00:38:34,803
‫"ما أعرفه"

485
00:38:34,887 --> 00:38:36,680
‫"فيلم من إخراج (روزي لارسن)"

486
00:38:38,933 --> 00:38:42,520
‫{\an8}"أعلم أن العالم شاسع"

487
00:38:42,603 --> 00:38:43,604
‫"كل النجوم"

488
00:38:55,324 --> 00:39:00,955
‫{\an8}"أعلم أنني أرغب في رؤية كل شيء."

489
00:39:01,038 --> 00:39:04,875
‫{\an8}"مثلما أردت يا أمي"

490
00:39:08,921 --> 00:39:10,548
‫"لا أعرف إلى أين سأذهب"

491
00:39:10,631 --> 00:39:16,345
‫"لكن سأخبركم عندما أصل إلى هناك."

492
00:39:30,442 --> 00:39:33,070
‫{\an8}"وأعلم..."

493
00:39:33,153 --> 00:39:37,575
‫{\an8}"(تومي) و(ديني)"

494
00:39:37,658 --> 00:39:39,451
‫{\an8}"أمي وأبي"

495
00:39:39,535 --> 00:39:41,745
‫{\an8}"أحبكم!"

496
00:40:13,819 --> 00:40:15,446
‫أجل، أنا "هولدر".

497
00:40:17,740 --> 00:40:20,075
‫ماذا؟ هذا لا يُصدق.

498
00:40:22,411 --> 00:40:24,997
‫حسنًا، لا بأس. سنكون هناك.

499
00:40:28,292 --> 00:40:30,502
‫عثروا على جثة بالقرب من "سيتاك".

500
00:40:31,920 --> 00:40:34,548
‫يقول "لو" إن علينا أن نكون أول من يصل.

501
00:40:59,865 --> 00:41:01,116
‫"ليندن"...

502
00:41:04,745 --> 00:41:06,288
‫أمسكنا بالمجرم.

503
00:41:07,665 --> 00:41:09,041
‫حقًا؟

504
00:41:09,958 --> 00:41:11,293
‫من هو؟

505
00:41:15,297 --> 00:41:17,174
‫لنبق على اتصال.

506
00:41:19,802 --> 00:41:21,595
‫أنت رفيقتي في القيادة.

507
00:41:47,996 --> 00:41:52,376
‫"(إس إيه لارسن) للنقل والتخزين"

508
00:42:36,590 --> 00:42:40,590
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

