﻿1
00:01:52,570 --> 00:01:53,905
‫معك "ليندن".

2
00:02:28,523 --> 00:02:32,026
‫{\an8}"اليوم الأول"

3
00:02:39,033 --> 00:02:41,870
‫{\an8}ارجع إلى خلف الشريط، كما سمعت!

4
00:02:45,915 --> 00:02:49,419
‫{\an8}أعتذر بشأن هذا يا "سارة"،
‫أخبرني الملازم أنكِ في وقت العمل، لذا…

5
00:02:49,502 --> 00:02:50,920
‫{\an8}- أين الجثّة؟
‫- على الناقلة.

6
00:02:51,004 --> 00:02:53,423
‫{\an8}وجدها رجل مشرّد منذ بضعة ساعات.

7
00:02:53,506 --> 00:02:56,134
‫{\an8}جثّة مجهولة بدون هويّة أو محفظة.

8
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
‫{\an8}الطبيب الشرعي في طريقه، أنتِ أول الواصلين.

9
00:02:58,553 --> 00:03:01,181
‫{\an8}عليكِ أن تصعدي إلى الأعلى.

10
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
‫{\an8}اتبعي المسار.

11
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
‫{\an8}وستجدينها، هل تريدين مني أن أريكِ الطريق؟

12
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
‫{\an8}أستطيع الذهاب لوحدي، شكراً.

13
00:03:06,895 --> 00:03:08,354
‫{\an8}أستنتقلين من هنا يوم الجمعة؟

14
00:03:08,438 --> 00:03:10,023
‫{\an8}لا، اليوم.

15
00:04:39,904 --> 00:04:40,905
‫مرحى!

16
00:04:40,989 --> 00:04:42,198
‫"رحلة سعيدة لـ(سارة)!"

17
00:04:43,116 --> 00:04:45,368
‫"لزميلتنا الطيبة

18
00:04:45,451 --> 00:04:47,578
‫لزميلتنا الطيبة

19
00:04:47,662 --> 00:04:50,999
‫لزميلتنا الطيبة

20
00:04:51,082 --> 00:04:53,751
‫ولا أحد سينكر طيبتها"

21
00:04:55,962 --> 00:04:57,588
‫مرحى!

22
00:05:01,217 --> 00:05:02,302
‫أحضروا لها كأساً.

23
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
‫هل ما زلت هنا يا "ريك"؟

24
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
‫"ريك"؟

25
00:05:22,613 --> 00:05:24,407
‫- وجدتكَ.
‫- كنتُ سأتمكن منكِ.

26
00:05:24,490 --> 00:05:25,867
‫مثل "تشارلي براون" والكرة.

27
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
‫أرى أن "لوسي" تفتعل شجاراً.

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
‫لن أسألكِ ما هذا.

29
00:05:37,211 --> 00:05:38,755
‫أين "جاك"؟

30
00:05:38,838 --> 00:05:39,922
‫أوصلته إلى المدرسة.

31
00:05:40,006 --> 00:05:41,591
‫هل يشعر بالغضب؟

32
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
‫لا زال في الـ13 من عمره،
‫من الطبيعي أن يكرهنا.

33
00:05:44,469 --> 00:05:47,305
‫سيتغير مع مرور الوقت أو سأرغمه على ذلك.

34
00:05:48,514 --> 00:05:51,392
‫ما رأي "كاندي كين"
‫بموضوع ذهابنا إلى "سونوما"؟

35
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
‫أوقف هذا قبل أن يراه "جاك".

36
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
‫حسناً.

37
00:05:56,564 --> 00:05:57,982
‫متى ستأتي شركة النقل؟

38
00:05:58,066 --> 00:05:59,567
‫في غضون ساعة.

39
00:05:59,650 --> 00:06:01,569
‫اتصلت "ريجي" وقالت أنها ستأخذ "جاك"

40
00:06:01,652 --> 00:06:03,363
‫بنزهة في القارب قبل أن نغادر.

41
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
‫ربما يمكنها أن تقدمني في حفل الزفاف.

42
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
‫ما رأي والديكَ بحفل الزفاف؟

43
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
‫من يهتم بأمرهما؟ ماذا عنكِ؟

44
00:06:10,036 --> 00:06:11,746
‫هل أنتِ جاهزة للقيام بالأمر؟

45
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
‫القيام بماذا؟

46
00:06:16,584 --> 00:06:18,878
‫تبيعي شقتكِ وتتركين عملكِ.

47
00:06:18,961 --> 00:06:22,006
‫وتفرقين ولدكِ عن أصدقائه الذين يحبهم.

48
00:06:23,800 --> 00:06:24,884
‫وتتزوجيني.

49
00:06:30,556 --> 00:06:33,601
‫تعلم أنني لستُ جيدة في اختيار الكلمات.

50
00:06:33,684 --> 00:06:37,271
‫هذا شيء جيد، فأنا لا أحتاج سوى كلمتين.

51
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
‫هذا لي.

52
00:06:40,566 --> 00:06:43,152
‫لمَ لا يمكنك أن تسافر معنا الليلة؟

53
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
‫يريد "كاندي كين" اللعب.

54
00:06:45,071 --> 00:06:46,531
‫حسناً.

55
00:06:47,907 --> 00:06:51,285
‫البطاقات على الثلاجة،
‫الرحلة في الساعة 9:30.

56
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
‫أنا موافقة.

57
00:06:53,037 --> 00:06:55,164
‫ماذا؟

58
00:06:55,248 --> 00:06:56,874
‫أريد الزواج منك.

59
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
‫البطاقات على الثلاجة،
‫الرحلة في الساعة 9:30.

60
00:07:38,291 --> 00:07:40,793
‫{\an8}لا، لدينا بضع ساعات قبل الذهاب إلى المطار.

61
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
‫{\an8}سيكون من الرائع أخذ "جاك" في نزهة.

62
00:07:44,964 --> 00:07:46,674
‫إنه باب لعين.

63
00:07:46,924 --> 00:07:48,050
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

64
00:07:48,134 --> 00:07:50,178
‫هل يمكنني مساعدتكَ؟

65
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
‫- أجل، هذا مكتبي.
‫- من أنت؟

66
00:07:52,597 --> 00:07:55,308
‫أنا "هولدر" من "كاونتي"، هل أنتِ "ليندن"؟

67
00:07:55,391 --> 00:07:56,851
‫هل أنتِ معي يا "سارة"؟

68
00:07:56,934 --> 00:07:59,645
‫أجل، عليّ أن أغلق، سأراكِ اليوم يا "ريجي".

69
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
‫أجل، أنا "ليندن".

70
00:08:00,813 --> 00:08:02,565
‫ظننت أنكِ انتقلتِ مسبقاً.

71
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
‫سأمهلكِ المزيد من الوقت

72
00:08:03,900 --> 00:08:05,526
‫- وأنتظر في الخارج.
‫- لا بأس.

73
00:08:05,610 --> 00:08:07,487
‫تفضل بالدخول، شارفت على الانتهاء.

74
00:08:07,570 --> 00:08:09,238
‫اللعنة.

75
00:08:09,322 --> 00:08:10,907
‫سأتولى أمرها.

76
00:08:10,990 --> 00:08:12,783
‫هذا خطأي سأتولى الأمر.

77
00:08:20,416 --> 00:08:22,752
‫سمعتُ أنكِ ستنتقلين إلى "لوس أنجلوس".

78
00:08:22,835 --> 00:08:25,046
‫منطقة "سان فرانسيسكو".

79
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
‫"أوكلاند"؟

80
00:08:27,381 --> 00:08:28,883
‫بل "سونوما".

81
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
‫إنها مكان جميل.

82
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
‫أجل.

83
00:08:33,095 --> 00:08:36,390
‫الطقس جميل، وهناك المحيط والشواطئ…

84
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
‫أكره هذه الأشياء.

85
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
‫ستحبّ هذا المكان إذاً.

86
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
‫أهذه رسمة لفتاة تظن نفسها "بيكاسو"؟

87
00:08:51,030 --> 00:08:52,990
‫بل لولدها الذي يبلغ 6 سنوات.

88
00:08:54,242 --> 00:08:55,326
‫هل قُتل أيضاً؟

89
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫لا.

90
00:08:57,662 --> 00:08:58,955
‫ما الذي حصل لذلك الفتى؟

91
00:09:00,998 --> 00:09:02,792
‫لم تواجه مشاكل في قدومك، أليس كذلك؟

92
00:09:02,875 --> 00:09:05,002
‫لا خرجت مبكراً.

93
00:09:05,086 --> 00:09:07,380
‫لديك عمل صعب لتقوم به هنا.

94
00:09:07,463 --> 00:09:10,007
‫- هل انتهيتِ يا "سارة"؟
‫- أجل، لقد انتهيت.

95
00:09:10,091 --> 00:09:12,343
‫تلقيتُ اتصالاً منذ قليل من "ديسكافري بارك"

96
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
‫تفحصي الأمر.

97
00:09:13,886 --> 00:09:15,471
‫هذا آخر يوم لي، وسأسافر الليلة.

98
00:09:15,555 --> 00:09:16,889
‫ما زلتِ تابعة لهذا الملاك

99
00:09:16,973 --> 00:09:18,766
‫تنتهي مناوبتك الساعة 6

100
00:09:18,849 --> 00:09:20,434
‫هيّا، قومي بعملكِ

101
00:09:20,518 --> 00:09:22,687
‫خذيه معكِ وأريه مسرح الجريمة.

102
00:09:24,063 --> 00:09:25,856
‫أعلم كيف أعمل في مسرح الجريمة.

103
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
‫أمسك صندوقاً.

104
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
‫سنذهب في سيارتي.

105
00:09:30,903 --> 00:09:32,822
‫- حسناً.
‫- من هنا.

106
00:09:44,625 --> 00:09:47,211
‫تخرّجت من الأكاديمية في سنتي الأولى.

107
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
‫وبدأت العمل متخفياً لفترة طويلة.

108
00:09:49,130 --> 00:09:52,049
‫لذا عملتُ مع قسم الآداب
‫ومكافحة الممنوعات و…

109
00:09:52,133 --> 00:09:53,634
‫لا أعلم، يا للهول…

110
00:09:53,718 --> 00:09:56,053
‫هذا العمل أثر بي، لذا…

111
00:09:56,137 --> 00:09:58,472
‫هل أنت عميل متخفي؟

112
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
‫لم أكن لأحذر هذا أبداً.

113
00:10:01,601 --> 00:10:03,519
‫أيّاً يكن.

114
00:10:03,603 --> 00:10:06,981
‫معظم وقتي في الشوارع وأعيش هذه الأجواء،

115
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
‫"خواكين" قتل "رحيم"…

116
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
‫هل تظن أن الأمر مختلفاً في جرائم القتل؟

117
00:10:12,236 --> 00:10:14,155
‫على الأقل هناك رجل سيئ.

118
00:10:15,156 --> 00:10:16,991
‫حقاً؟ ومن هو؟

119
00:10:36,802 --> 00:10:39,055
‫ألهذا السبب أنتِ تهربين يا "ليندن"؟

120
00:10:39,138 --> 00:10:40,806
‫لأنكِ لم تعودي تعلمين من هو؟

121
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
‫المحققة "ليندن"!

122
00:11:04,955 --> 00:11:06,874
‫أين الجثّة؟

123
00:11:06,957 --> 00:11:08,501
‫ما زلت أبحث.

124
00:11:08,584 --> 00:11:10,878
‫وجدَ طلاب المدرسة هذه
‫خلال رحلتهم هذا الصباح.

125
00:11:13,339 --> 00:11:16,008
‫قد تكون الحديقة مركزاً للمتعاطين،

126
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
‫أو تحضر بائعات الهوى زبائنهنّ.

127
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
‫- أو مركز لتجار الممنوعات.
‫- المالك لا يتعاطى،

128
00:11:20,846 --> 00:11:22,723
‫ليس من النوع الذي يتجول بالأرجاء.

129
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
‫يبدو أن السترة الصوفية قد نُظفت مؤخراً

130
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
‫أخذها إلى مصبغة.

131
00:11:26,977 --> 00:11:28,521
‫- إن يكن!
‫- هناك يُغسل الصوف.

132
00:11:28,604 --> 00:11:31,524
‫هل تعرف أيّ مدمن يأخذ ملابسه إلى المصبغة؟

133
00:11:31,607 --> 00:11:32,942
‫هل من شيء آخر؟

134
00:11:33,025 --> 00:11:34,694
‫هناك هذه.

135
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
‫بطاقة مصرفية.

136
00:11:35,861 --> 00:11:36,862
‫"ستانلي لارسن"

137
00:11:38,030 --> 00:11:40,074
‫"ستانلي لارسن"!

138
00:11:40,658 --> 00:11:43,285
‫هل فقد أحد محفظته وهو برفقة بائعة هوى؟

139
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
‫إن وجدتَ شيئاً آخر قم بتعليمه ولا تحركه.

140
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
‫واتصل بمكافحة الجرائم الجنسية.

141
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
‫هذه قضيتهم الآن.

142
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
‫لكننا وصلنا إلى هنا أولاً.

143
00:12:07,935 --> 00:12:09,603
‫أجل، لكن لم نجد جثة.

144
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
‫ليس بعد.

145
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
‫إن أدرت أن تجدها، فاذهب وحاول.

146
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
‫السيارة معكِ يا "ليندن".

147
00:12:13,899 --> 00:12:15,609
‫سأقلّك حتى المركز.

148
00:12:15,693 --> 00:12:17,737
‫عليّ أن أحزم أمتعتي.

149
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
‫ظننت أنكِ انتهيتِ.

150
00:12:21,240 --> 00:12:22,700
‫رحلتك ليست قبل التاسعة، صحيح؟

151
00:12:24,034 --> 00:12:26,036
‫أعدكِ أنكِ لن تفوتي رحلتكِ.

152
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
‫لنتحدث بشأن "ستانلي لارسن".

153
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
‫ما هذه الرائحة؟

154
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
‫أتيت من أجل الحمولة، أنا "ستان لارسن".

155
00:12:46,682 --> 00:12:48,017
‫أجل، تفضل.

156
00:12:52,062 --> 00:12:53,564
‫هذا المكان يشعرني بالقشعريرة.

157
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
‫يمكنه سماعك يا "بيلكو".

158
00:12:57,067 --> 00:12:59,528
‫لا يبالي "أسامة" بهذا،
‫أليس كذلك يا "أسامة"؟

159
00:13:01,822 --> 00:13:03,449
‫ماذا أخبرتك؟

160
00:13:06,327 --> 00:13:08,454
‫أترى؟ خذ.

161
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
‫عظيم، شكراً لتعاونك.

162
00:13:10,539 --> 00:13:12,249
‫اسمي "فيصل"،

163
00:13:12,333 --> 00:13:13,667
‫وليس "أسامة".

164
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
‫سأحضر لك الأوراق غداً.

165
00:13:18,839 --> 00:13:20,925
‫اصمت يا "ستان".

166
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
‫- مرحباً، يا عزيزتي.
‫- "ستان"!

167
00:13:23,886 --> 00:13:26,972
‫عليكَ أن تأتي إلى المنزل بسرعة.

168
00:13:37,441 --> 00:13:39,193
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

169
00:13:39,276 --> 00:13:41,570
‫سيظل الصنبور مكسوراً
‫بغض النظر عن عدد المرات

170
00:13:41,654 --> 00:13:42,905
‫التي ستصلحه باللاصق.

171
00:13:42,988 --> 00:13:45,115
‫لا نملك المال الكافي، سأجعل "بيلكو" يصلحها

172
00:13:45,199 --> 00:13:46,659
‫أتعلم ماذا؟ لست بمزاج جيد

173
00:13:46,742 --> 00:13:48,702
‫لهذا الهراء.

174
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
‫ها نحن ذا!

175
00:13:50,621 --> 00:13:52,456
‫عاد جديداً.

176
00:13:52,540 --> 00:13:55,876
‫لا تعبث بها يا "ستانلي لارسن"!

177
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
‫دعيني أقوم بعملي يا "محبوبتي".

178
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
‫حقاً؟

179
00:14:08,055 --> 00:14:10,683
‫أنت مبتلّ!

180
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
‫- ابتعد عني!
‫- لا!

181
00:14:13,602 --> 00:14:15,271
‫لا!

182
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
‫"لا"!

183
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
‫- أنت في مشكلة.
‫- لا.

184
00:14:19,817 --> 00:14:22,528
‫أنت عديم الفائدة.

185
00:14:28,868 --> 00:14:31,161
‫ابتعد عني.

186
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
‫يا لك من بغيض.

187
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
‫تعال إلى هنا.

188
00:14:41,797 --> 00:14:43,799
‫عليّ الذهاب.

189
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

190
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
‫اقترب، أريد أن أقول لك شيئاً.

191
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
‫ما هو؟

192
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
‫عليكَ أن تعدني أن لا تفشي السر، أنا جادة.

193
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
‫أخبريني يا عزيزتي.

194
00:14:54,435 --> 00:14:57,062
‫قالت "روزي" أنها قدمت على منحة دراسية.

195
00:14:57,146 --> 00:14:59,481
‫تريد أن تخرج من هذه الولاية.

196
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
‫هذا شيء جيد يا عزيزي

197
00:15:02,151 --> 00:15:03,652
‫ستخرج أخيراً.

198
00:15:03,736 --> 00:15:05,654
‫إن كان هذا ما تريده…

199
00:15:05,738 --> 00:15:07,072
‫بالتأكيد هذا ما تريده.

200
00:15:07,156 --> 00:15:09,283
‫لن أتجادل معك بهذا الخصوص مجدداً.

201
00:15:09,366 --> 00:15:11,660
‫ما زالت صغيرة لتسافر خارج المدينة.

202
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
‫ستصبح بعمر الـ18 قريباً.

203
00:15:13,370 --> 00:15:15,581
‫عليك أن تدعها تنضج بصفتكَ والدها.

204
00:15:19,043 --> 00:15:21,003
‫سأفكر بالأمر.

205
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
‫حسناً.

206
00:15:22,171 --> 00:15:23,672
‫علينا الذهاب يا "ستان".

207
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
‫لنعيد الكرّة على الدرج.

208
00:15:27,468 --> 00:15:30,429
‫- هيا.
‫- كف عن هذه الحركات.

209
00:15:30,512 --> 00:15:32,514
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل، لنذهب.

210
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
‫"شركة نقل البضائع"

211
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
‫"صوتوا لـ(دارين ريتشموند)"

212
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
‫أنا في طريقي يا "جيمي".

213
00:16:29,947 --> 00:16:31,281
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

214
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
‫كيف حالك؟

215
00:16:34,034 --> 00:16:36,370
‫- عضو المجلس "ريتشموند"!
‫- صدرت نتائج الاستطلاع

216
00:16:36,453 --> 00:16:37,955
‫قلّص "آدمز" الفارق بيننا.

217
00:16:38,038 --> 00:16:39,498
‫صباح الخير لك يا "جيمس".

218
00:16:39,581 --> 00:16:43,377
‫تبقى 26 يوماً على نهاية الانتخابات،
‫لا يمكننا هدر الوقت.

219
00:16:43,460 --> 00:16:45,379
‫أوافقك الرأي.

220
00:16:45,462 --> 00:16:47,756
‫- أين كنت؟
‫- كنت نائماً.

221
00:16:47,840 --> 00:16:49,633
‫- هذا ليس من طبعك.
‫- حدث هذا صباحاً.

222
00:16:49,717 --> 00:16:52,052
‫أضعت ساعتي، وكأنها على يدك.

223
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
‫لا، إنها لي، لكنها تشبه ساعتك،

224
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
‫- لكنها لي.
‫- متى علينا المغادرة

225
00:16:56,432 --> 00:16:57,808
‫- إلى المدرسة؟
‫- الساعة 10

226
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
‫سأنادي الجميع.

227
00:16:59,685 --> 00:17:01,145
‫إنه أكثر توتراً مما أنا عليه.

228
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
‫هل يفاجئك الأمر؟

229
00:17:03,605 --> 00:17:05,816
‫ماذا لدينا هنا؟

230
00:17:05,899 --> 00:17:07,818
‫تبدو مشابهة لساعتي.

231
00:17:07,901 --> 00:17:09,153
‫أين وجدتها؟

232
00:17:09,236 --> 00:17:10,821
‫على طاولة في مطبخي.

233
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
‫لمَ كانت هناك؟

234
00:17:14,324 --> 00:17:16,368
‫بعد الإطلاق الناري، ستنحاز الصحافة

235
00:17:16,493 --> 00:17:18,037
‫لصفّ "آدمز"، لنمدهم بالذخيرة

236
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
‫ألغى هذا مخططي للعب كرة السلة

237
00:17:19,872 --> 00:17:21,915
‫والنشاطات الأخرى لأربع سنين قادمة.

238
00:17:21,999 --> 00:17:23,667
‫هذا سهل، "لدينا الآن قضية طفل

239
00:17:23,751 --> 00:17:26,045
‫يسرق ويتاجر بالممنوعات،
‫يمكننا التعامل معها"

240
00:17:26,128 --> 00:17:27,463
‫- هل أنت من كتبها؟
‫- بل "جيمي"

241
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
‫- هذا ليس سيئاً
‫- كان مطلقو النار

242
00:17:29,298 --> 00:17:31,341
‫عصابة صومالية.

243
00:17:31,425 --> 00:17:33,802
‫أخطأ "آدمز" بتجاهلهم في المرة السابقة.

244
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
‫- سيدفع الثمن هذه المرة
‫- وصل أصواته 60 صوتاً وتتزايد

245
00:17:36,638 --> 00:17:38,807
‫الإقبال على التصويت في "رينيه فالي" عالٍ.

246
00:17:38,891 --> 00:17:40,642
‫سنقلب الموازين إن كسبناهم لصالحنا.

247
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
‫قد يكون خطاب اليوم نقطة تحوّل بالنسبة لنا.

248
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
‫دار حديث مهم بيني وبين المستشارة "يتينز".

249
00:17:46,982 --> 00:17:48,192
‫هل تحدثت "روث" معك؟

250
00:17:48,275 --> 00:17:49,985
‫بل وقالت إنها تؤيدني.

251
00:17:51,862 --> 00:17:53,072
‫سنظهر أمام العلن غداً.

252
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
‫وسيبقى الأمر سراً حتى ذلك الحين.

253
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
‫هي وسيلتنا لنضمن صوت النقابات.

254
00:17:56,909 --> 00:17:58,702
‫أضف إلى ذلك صوت الصوماليين...

255
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
‫الانتخابات أصبحت مضمونة.

256
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
‫قسم شرطة "سياتل".

257
00:18:14,676 --> 00:18:16,595
‫نبحث عن "ستانلي لارسن".

258
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
‫إنه ليس هنا.

259
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
‫- هل أنتِ زوجته؟
‫- أجل.

260
00:18:21,100 --> 00:18:23,602
‫أتعلمين أين يمكننا العثور عليه؟

261
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
‫إنه يعمل حالياً، لكن لا أعلم أين.

262
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
‫- ماذا عن ليلة أمس؟
‫- لماذا تسأل عن "ستان"؟

263
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
‫هل يخرج زوجك في الليل عادة

264
00:18:30,192 --> 00:18:31,777
‫دون أين يخبرك إلى أين ذهب؟

265
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
‫لا.

266
00:18:32,986 --> 00:18:34,780
‫يبقى دوماً معي ومع الأولاد.

267
00:18:34,863 --> 00:18:37,407
‫- حتى في ليلة السابقة؟
‫- أجل.

268
00:18:37,491 --> 00:18:40,661
‫عدنا في وقت متأخر من رحلة تخييم، وكان هنا.

269
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
‫دعيه يتصل بنا عندما يعود.

270
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
‫هل أنتِ واثقة أنه قضى الليلة الماضية هنا؟

271
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
‫أجل، أنا واثقة.

272
00:18:50,546 --> 00:18:51,964
‫كيف؟

273
00:18:52,047 --> 00:18:53,674
‫كيف تظن؟

274
00:18:57,427 --> 00:18:58,971
‫هل سننتظر حتى يكلمنا هذا الوغد؟

275
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
‫في حالات مشابه

276
00:19:00,889 --> 00:19:02,391
‫أسأل نفسي

277
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
‫"ما هو طريق الصواب"؟

278
00:19:07,771 --> 00:19:09,690
‫سأفكر بهذا.

279
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
‫هل لديكِ ابنة يا سيدة "لارسن"؟

280
00:19:20,159 --> 00:19:21,994
‫أجل، لماذا؟

281
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
‫هل ذهبت معكم في رحلة التخييم؟

282
00:19:24,163 --> 00:19:26,456
‫لا، بقيَت هنا خلال عطلة الأسبوع

283
00:19:26,540 --> 00:19:28,709
‫ذهبت إلى منزل صديقتها.

284
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
‫متى كانت آخر مرة تحدثتِ معها؟

285
00:19:36,967 --> 00:19:38,302
‫يوم الجمعة

286
00:19:38,385 --> 00:19:40,387
‫قبل أن نغادر البلدة

287
00:19:42,848 --> 00:19:44,057
‫لماذا؟

288
00:19:52,649 --> 00:19:54,693
‫- هل رأيتِ "روزي" في صفّ الكيمياء؟
‫- لا.

289
00:19:59,781 --> 00:20:01,283
‫حسناً، انتبهوا جميعاً

290
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
‫لا نملك الكثير من الوقت اليوم

291
00:20:03,076 --> 00:20:05,746
‫هل حضّرتم أسئلتكم للمرشحين؟

292
00:20:05,829 --> 00:20:07,497
‫هل أنهيتم واجب القراءة؟

293
00:20:07,581 --> 00:20:09,249
‫أيّ أحد؟

294
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
‫- "ستيرلنغ"؟
‫- ماذا؟

295
00:20:11,251 --> 00:20:14,254
‫أخبريني بسؤالك أم بما تكتبين، اختاري.

296
00:20:15,756 --> 00:20:17,758
‫أبحثُ عن "روزي لارسن".

297
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
‫أجل، بالتأكيد، قضت "روزي" العطلة في منزلي.

298
00:20:23,096 --> 00:20:24,598
‫هل أتت إلى المدرسة معكِ؟

299
00:20:24,681 --> 00:20:27,601
‫لم يكن لديّ حصص.

300
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
‫فغادرت مبكراً، لذا…

301
00:20:30,229 --> 00:20:31,605
‫ربما نامت، لا أعرف.

302
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
‫هل أنتِ بخير يا "ستيرلنغ"؟

303
00:20:35,234 --> 00:20:36,568
‫أعتذر، هذا يحدث باستمرار.

304
00:20:36,652 --> 00:20:38,487
‫- خذي.
‫- شكراً لك.

305
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
‫سيأتي المرشحون بعد أقلّ من نصف ساعة

306
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
‫أيمكنك تحضير طلاب السنة الأخيرة لقدومهم؟

307
00:20:43,242 --> 00:20:45,202
‫أجل، لا مشكلة يا سيد "مايرز".

308
00:20:46,370 --> 00:20:48,038
‫محاولة جيدة.

309
00:20:49,748 --> 00:20:51,708
‫ماذا؟

310
00:20:51,792 --> 00:20:55,087
‫- أخبرتك ما عندي.
‫- ما رأيكِ أن تخبريني الحقيقة؟

311
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
‫تناولت "روزي" العشاء معنا،

312
00:21:04,638 --> 00:21:07,599
‫ثم ذهبت لحفلة الهالوين

313
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
‫في مدرستها، لا أعرف،

314
00:21:09,476 --> 00:21:10,477
‫في حوالي الساعة 6.

315
00:21:10,560 --> 00:21:12,396
‫هل كانت هذه آخر مرة ترين فيها ابنتك؟

316
00:21:12,479 --> 00:21:14,898
‫- أجل.
‫- هل تذكرين ماذا كانت ترتدي؟

317
00:21:14,982 --> 00:21:17,693
‫سروال جينز ضيق، وسترة

318
00:21:17,776 --> 00:21:19,653
‫قالت إن المستجدين هم من يتنكرون.

319
00:21:19,736 --> 00:21:21,655
‫ما كان لون السترة؟

320
00:21:21,738 --> 00:21:23,865
‫لا أدري، زهري.

321
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
‫لماذا كل هذه الأسئلة حول سترتها وثيابها؟

322
00:21:26,952 --> 00:21:29,705
‫هل لدى ابنتكِ محاولات سابقة في الهرب؟

323
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
‫"روزي"!

324
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
‫على الإطلاق، هذا جنون.

325
00:21:35,294 --> 00:21:38,213
‫هل تشاجرتِ معها؟

326
00:21:38,297 --> 00:21:40,007
‫- لا.
‫- ولم تقلقي

327
00:21:40,090 --> 00:21:41,883
‫لأنكِ لم تتواصلي معها طوال العطلة؟

328
00:21:46,346 --> 00:21:49,766
‫أخبرتكِ أن أجهزتنا كانت خارج الخدمة

329
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
‫بحقك، إنها بعمر الـ17!

330
00:21:51,518 --> 00:21:53,645
‫ليست طفلة صغيرة.

331
00:21:59,276 --> 00:22:00,694
‫مرحباً!

332
00:22:00,777 --> 00:22:02,195
‫أجل.

333
00:22:04,656 --> 00:22:06,867
‫أنا لا أفهم.

334
00:22:06,950 --> 00:22:09,286
‫لا، سمعتك المرة الأولى.

335
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
‫أجل.

336
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
‫"إماكيوليت ماشين"

337
00:22:18,628 --> 00:22:22,716
‫"أحلام - العائلة - الأصدقاء - الحب
‫أحلام كبيرة - مرح - الإلهام"

338
00:22:31,308 --> 00:22:32,768
‫"ليندن"!

339
00:22:35,729 --> 00:22:37,814
‫كانت تلك مدرسة "روزي"

340
00:22:39,107 --> 00:22:42,361
‫لم تكن مع "ستيرلنغ" في العطلة

341
00:22:42,444 --> 00:22:45,447
‫آخر شخص شاهدها كان يوم جمعة في حفلة الرقص.

342
00:22:56,541 --> 00:22:58,585
‫بدأ الصحفيون بالتهافت

343
00:22:58,668 --> 00:22:59,961
‫هؤلاء الأولاد سيغفون.

344
00:23:00,045 --> 00:23:02,172
‫علم "آدمز" أنني سأهاجمه بقضية العصابة

345
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
‫- فحاول الدفاع عن نفسه.
‫- هذا متوقّع.

346
00:23:04,508 --> 00:23:06,885
‫- لن يسرق الأضواء منك.
‫- لماذا أخبرني بذلك؟

347
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
‫لأنه يريد أن يخيفك!

348
00:23:08,804 --> 00:23:10,597
‫خطته تنجح بشكل واضح

349
00:23:11,515 --> 00:23:13,183
‫ما خطبك؟

350
00:23:14,601 --> 00:23:16,895
‫انتقلي للعيش معي.

351
00:23:16,978 --> 00:23:18,355
‫تتجنب سؤالي.

352
00:23:18,438 --> 00:23:21,358
‫وأنتِ تتجاهلين سؤالي.

353
00:23:21,441 --> 00:23:24,528
‫يمكنك مواعدتي بعد أن تضمن تصويت السيدات.

354
00:23:24,611 --> 00:23:27,280
‫- يا لكِ من قاسية.
‫- أعلم.

355
00:23:27,364 --> 00:23:30,992
‫عملي هو أن أعتني بك.

356
00:23:31,076 --> 00:23:33,245
‫اعتني بي إذاً

357
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
‫انتقلي للسكن معي.

358
00:23:36,623 --> 00:23:38,917
‫أعلم أين كنت صباح اليوم يا "دارن"

359
00:23:42,003 --> 00:23:44,256
‫أتمنى أن تحدثني عنها.

360
00:23:48,427 --> 00:23:51,304
‫الشرطة هنا أيها المستشار.

361
00:23:54,558 --> 00:23:55,934
‫وعليك أن تعلم

362
00:23:56,017 --> 00:23:58,270
‫أن المدرسة موقع عملية اختطاف محتملة

363
00:23:58,353 --> 00:24:00,814
‫سنبذل قصارى جهدنا لنبعد الإعلام عن القصة.

364
00:24:00,897 --> 00:24:03,316
‫يمكننا تأجيل الخطاب يا حضرة الملازم.

365
00:24:03,400 --> 00:24:08,113
‫يمكننا تأجيله لطالما ارتأيت
‫أنه من الضروري فعل ذلك.

366
00:24:08,196 --> 00:24:11,032
‫- أيها المستشار!
‫- هل يمكننا تأجيل…

367
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
‫التحقيق؟

368
00:24:15,662 --> 00:24:17,956
‫عادة ما يُقتل الأطفال المفقودين
‫خلال 72 ساعة،

369
00:24:18,039 --> 00:24:20,417
‫لذا لا يمكن تأجيل التحقيق.

370
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
‫إذاً علينا أن نلغي الخطاب.

371
00:24:24,337 --> 00:24:26,381
‫الأولوية للطفلة المفقودة.

372
00:24:26,465 --> 00:24:30,051
‫يمكنك الاتصال بمكتبي يا "غوين"
‫لإعادة ترتيب الجدول.

373
00:24:30,135 --> 00:24:32,304
‫هل هذا كل شيء أيها الملازم؟

374
00:24:32,387 --> 00:24:34,222
‫أعتذر على المقاطعة.

375
00:24:34,306 --> 00:24:36,850
‫سنطلعكم على المستجدات.

376
00:24:36,933 --> 00:24:38,018
‫لنذهب.

377
00:24:40,520 --> 00:24:45,025
‫أراهن أنك كنت رياضياً مميزاً
‫في الثانوية يا "دارن".

378
00:24:45,108 --> 00:24:46,526
‫لم أكن من هواة الرياضة.

379
00:24:47,569 --> 00:24:50,614
‫المستشارة "يتينز" تهتم بالرياضة

380
00:24:50,697 --> 00:24:53,366
‫لن أثق بكلام "روث" لو كنت مكانك.

381
00:24:57,537 --> 00:24:59,498
‫تم إلغاء الاجتماع.

382
00:24:59,581 --> 00:25:01,208
‫عودوا إلى صفوفكم.

383
00:25:01,291 --> 00:25:04,002
‫ليتحقق الجميع من مشرفيهم رجاء.

384
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
‫"ستيرلنغ" ليست في صفها، لا أعلم أين هي

385
00:25:21,436 --> 00:25:22,479
‫أنا آسف.

386
00:25:22,562 --> 00:25:23,730
‫نريد معرفة عنوان منزلها.

387
00:25:23,813 --> 00:25:25,524
‫أجل، يمكنكم الحصول عليه من المكتب.

388
00:25:25,607 --> 00:25:27,776
‫كنت المشرف على حفل الهالوين، صحيح؟

389
00:25:27,859 --> 00:25:29,778
‫- أجل.
‫- مع مَن كانت "روزي"؟

390
00:25:29,861 --> 00:25:31,780
‫كانت مع "ستيرلنغ" كالمعتاد.

391
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
‫هل غادرت معها؟

392
00:25:33,114 --> 00:25:34,658
‫لم أنتبه.

393
00:25:34,741 --> 00:25:36,076
‫كنت مشغولاً…

394
00:25:36,159 --> 00:25:38,411
‫- هل تذكر ماذا كانت ترتدي؟
‫- أجل.

395
00:25:38,495 --> 00:25:41,164
‫كانت ترتدي زي ساحرة.

396
00:25:41,248 --> 00:25:42,290
‫ساحرة؟

397
00:25:42,374 --> 00:25:44,459
‫القبعة، والعصا، شعر وردي مستعار

398
00:25:44,543 --> 00:25:47,963
‫معظم الفتيات يستغلون الهالوين
‫ليرتدين هذه الملابس.

399
00:25:48,046 --> 00:25:49,923
‫وهذا ما فعلته.

400
00:25:50,006 --> 00:25:53,260
‫إن "روزي" فتاة مثيرة، أليس كذلك؟

401
00:25:53,343 --> 00:25:55,595
‫لا أعلم فهي في عمر الـ17.

402
00:25:55,679 --> 00:25:57,556
‫هذا ما أقصده.

403
00:25:59,099 --> 00:26:00,892
‫هل لديها صديق؟

404
00:26:00,976 --> 00:26:04,646
‫لا أظن أن لديها صديقاً.

405
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
‫عليك أن تسأل "ستيرلنغ"

406
00:26:06,231 --> 00:26:09,150
‫هل انتهت أسئلتكم؟

407
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
‫أجل.

408
00:26:10,860 --> 00:26:12,779
‫اتصل بنا لو ظهر شيء جديد.

409
00:26:23,748 --> 00:26:24,749
‫معك "ليندن".

410
00:26:24,833 --> 00:26:26,042
‫هل أنتِ والدة "جاك ليندن"؟

411
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
‫أجل، ما الموضوع؟

412
00:26:27,919 --> 00:26:29,045
‫نحن نتحدث من المدرسة.

413
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
‫نريد منكِ الحضور.

414
00:26:30,630 --> 00:26:32,632
‫حسناً، أنا في طريقي.

415
00:26:34,009 --> 00:26:36,428
‫ضع دورية عند منزل "ستيرلنغ".

416
00:26:36,511 --> 00:26:37,637
‫أين أنتِ ذاهبة؟

417
00:26:37,721 --> 00:26:39,180
‫واستدعي فرقة البحث لتفتيش الحديقة

418
00:26:39,264 --> 00:26:40,599
‫سأقابلك هناك.

419
00:26:40,682 --> 00:26:42,684
‫أنتِ ستقلّيني يا "ليندن"!

420
00:26:54,487 --> 00:26:55,614
‫"كريس"!

421
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
‫تعال يا "كريس" رجاء.

422
00:27:02,203 --> 00:27:04,205
‫مرحباً يا "ستيرلنغ".

423
00:27:04,289 --> 00:27:05,790
‫أين "جاسبر"؟

424
00:27:05,874 --> 00:27:08,835
‫لم أجده في منزله أو في المدرسة
‫ولا في أي مكان.

425
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
‫- هل خرج مع "روزي" في عطلة الأسبوع؟
‫- ولمَ عليّ إخبارك؟

426
00:27:11,880 --> 00:27:13,757
‫لأن الشرطة تبحث عنها.

427
00:27:13,840 --> 00:27:16,343
‫قد تكون واقعة في ورطة حقيقية.

428
00:27:16,426 --> 00:27:18,386
‫أعطني سيجارة.

429
00:27:27,854 --> 00:27:30,440
‫إنّه في البيت القديم على الجزيرة.

430
00:27:30,523 --> 00:27:33,443
‫سيذهب والداه إلى "أبو ظبي" أو ما شابه.

431
00:27:33,526 --> 00:27:34,653
‫هل كانت "روزي" معه؟

432
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
‫بحوزة "جاسبر" بعض الممنوعات

433
00:27:36,321 --> 00:27:39,866
‫ومن المؤكد أنه يرغب بإقامة علاقة مع أحد.

434
00:27:43,078 --> 00:27:44,496
‫أنت وغد.

435
00:27:44,579 --> 00:27:46,331
‫أراكِ لاحقاً، يا "ستيرلنغ".

436
00:28:25,028 --> 00:28:27,447
‫أحقاً تدخن السجائر في المدرسة يا "جاك"؟

437
00:28:27,530 --> 00:28:30,658
‫ليس وكأنني أتعاطى الممنوعات.

438
00:28:32,368 --> 00:28:34,287
‫لم عليّ أن أبقى بمنزل "ريجي"؟

439
00:28:34,370 --> 00:28:37,248
‫لأنه لا يوجد مكان آخر لتذهب إليه،
‫هذا السبب.

440
00:28:40,835 --> 00:28:42,921
‫هل أخبرت أصدقاءك بعنواننا الجديد؟

441
00:28:43,004 --> 00:28:44,255
‫ولمَ عليّ القيام بذلك؟

442
00:28:44,339 --> 00:28:46,090
‫لا أعلم، حتى يراسلوك!

443
00:28:46,174 --> 00:28:47,383
‫لدينا "فيسبوك"

444
00:28:47,467 --> 00:28:49,719
‫عفى الزمن عن كتابة الرسائل يا "أمي".

445
00:28:49,802 --> 00:28:52,138
‫سنرحب بهم إن أرادوا زيارتنا.

446
00:28:52,221 --> 00:28:53,556
‫وكأن هذا سيحدث.

447
00:28:53,640 --> 00:28:55,224
‫سيحبون "كاليفورنيا".

448
00:28:55,308 --> 00:28:57,560
‫إنها مدينة مسلية.

449
00:28:57,644 --> 00:28:59,103
‫مرحباً "ريجي".

450
00:28:59,187 --> 00:29:00,688
‫سينضم "ريك" للحفل،

451
00:29:00,813 --> 00:29:02,899
‫ادعوا بقية أطفال الحي.

452
00:29:02,982 --> 00:29:04,651
‫إنه ليس والدي.

453
00:29:09,489 --> 00:29:11,991
‫انتظر، معك "ليندن".

454
00:29:12,075 --> 00:29:13,076
‫هذا أنا.

455
00:29:13,159 --> 00:29:14,661
‫ما الأمر يا "هولدر"؟

456
00:29:14,744 --> 00:29:17,288
‫بدأت فرقة البحث بتمشيط المنطقة.

457
00:29:17,372 --> 00:29:19,624
‫حسناً، أنا قادمة.

458
00:29:24,253 --> 00:29:26,089
‫إنه يفعل ما بوسعهِ

459
00:29:28,591 --> 00:29:31,511
‫سنكون مسرورين في "كاليفورنيا"

460
00:29:31,594 --> 00:29:33,471
‫سيكون الأمر ممتعاً.

461
00:29:35,014 --> 00:29:36,015
‫"جاك".

462
00:29:40,979 --> 00:29:42,772
‫عليّ الذهاب.

463
00:29:56,369 --> 00:29:57,829
‫كيف حالكَ؟

464
00:29:57,912 --> 00:29:59,664
‫بخير، ماذا هنالك؟

465
00:29:59,747 --> 00:30:00,915
‫هيا.

466
00:30:02,917 --> 00:30:06,379
‫اتصل بي يا "ستان".

467
00:30:12,301 --> 00:30:13,803
‫عدنا يا "روزي"!

468
00:30:13,886 --> 00:30:16,514
‫وعدتنا "روزي" أن نذهب لركوب الدراجات
‫في الحي.

469
00:30:16,597 --> 00:30:18,474
‫هل يمكننا الذهاب؟ أرجوكِ!

470
00:30:18,558 --> 00:30:21,686
‫هذا رائع حقاً.

471
00:30:21,769 --> 00:30:23,104
‫ماذا أطعمتهم يا "تيري"؟

472
00:30:23,187 --> 00:30:24,188
‫مشروب طاقة مع سكر.

473
00:30:24,272 --> 00:30:25,648
‫وكان رائعاً.

474
00:30:25,732 --> 00:30:28,651
‫ضعا حقائبكما بمكانها، لتحصلا
‫على الحلوى من العمة "تيري"

475
00:30:28,735 --> 00:30:30,653
‫- لا تتدافعا.
‫- "روزي"؟

476
00:30:30,737 --> 00:30:32,238
‫- هل من أخبار عن "روزي"؟
‫- لا.

477
00:30:32,321 --> 00:30:34,073
‫وما زال "ستان" لا يجيب على الهاتف.

478
00:30:34,157 --> 00:30:36,034
‫- ماذا قالت الشرطة؟
‫- لا شيء.

479
00:30:36,117 --> 00:30:38,244
‫سألوني بعض الأسئلة الروتينية كالعادة.

480
00:30:38,327 --> 00:30:39,620
‫أمي…

481
00:30:39,704 --> 00:30:41,956
‫أين "روزي" يا أمي؟

482
00:30:42,040 --> 00:30:43,207
‫وعدتنا بركوب الدراجات!

483
00:30:43,291 --> 00:30:44,584
‫- وعدتنا بذلك!
‫- "ديني"!

484
00:30:44,667 --> 00:30:46,461
‫توقف عن الصياح، أنا جادة.

485
00:30:46,544 --> 00:30:48,379
‫"روزي" في المدرسة، سآخذكما أنا

486
00:30:48,463 --> 00:30:49,505
‫انطلقا.

487
00:30:49,589 --> 00:30:51,049
‫أحضرا خوذات الحماية، هيا.

488
00:30:53,593 --> 00:30:56,012
‫أعتذر عن ردّات فعلي.

489
00:30:56,095 --> 00:30:57,722
‫ستعاقب تلك الفتاة

490
00:30:57,805 --> 00:31:00,850
‫- عقاباً وخيماً عندما تعود.
‫- لا تقلقي.

491
00:31:00,933 --> 00:31:02,727
‫ستعود.

492
00:31:05,354 --> 00:31:06,814
‫هيا!

493
00:31:10,443 --> 00:31:12,028
‫"ستان".

494
00:31:13,279 --> 00:31:16,616
‫اسمع يا "ستان" الأمر متعلق بـ"روزي".

495
00:31:38,387 --> 00:31:39,931
‫لماذا كذبَت علينا؟

496
00:31:40,014 --> 00:31:41,390
‫وإلى أين ذهبت؟

497
00:31:41,474 --> 00:31:43,601
‫هل ما زالت تواعد ذلك الغني الأخرق؟

498
00:31:43,684 --> 00:31:44,977
‫أتقصد جاسبر؟ لا

499
00:31:45,061 --> 00:31:47,021
‫انفصلت عنه في الصيف الماضي.

500
00:31:47,105 --> 00:31:49,398
‫ماذا الآن، هربت "ستيرلنغ"
‫ولا أحد يعلم مكانها؟

501
00:31:49,482 --> 00:31:50,817
‫ما الذي يجري؟

502
00:31:50,900 --> 00:31:52,860
‫ابقي في المنزل في حال عودة "روزي"

503
00:31:52,944 --> 00:31:54,529
‫سأذهب للبحث عنها.

504
00:31:54,612 --> 00:31:58,241
‫كان يسأل المحققان
‫عن وجود علامات ولادة وندبات

505
00:31:58,324 --> 00:32:01,536
‫وعن المجوهرات أو شيء يثبت هويتها.

506
00:32:01,619 --> 00:32:03,287
‫لذا أخبرتهم عن، كما تعلم، ذلك…

507
00:32:03,371 --> 00:32:05,915
‫أخبرتهم عن ذلك العقد الجميل الذي ترتديه؟

508
00:32:05,998 --> 00:32:07,458
‫لماذا يسألون عنها؟

509
00:32:07,542 --> 00:32:09,252
‫إنها في عمر الـ17، إنها حمقاء

510
00:32:09,335 --> 00:32:11,587
‫لا تفكر بشيء سوى نفسها.

511
00:32:12,755 --> 00:32:14,549
‫- أجل.
‫- أجل.

512
00:32:18,302 --> 00:32:21,848
‫سأجدها، حسناً؟

513
00:32:21,931 --> 00:32:23,558
‫أجل.

514
00:32:23,641 --> 00:32:24,892
‫حسناً.

515
00:32:36,612 --> 00:32:38,197
‫ماذا وجدتم؟

516
00:32:38,281 --> 00:32:39,949
‫التقطت فرقة البحث رائحة

517
00:32:40,032 --> 00:32:42,368
‫بدأت من المكان الذي وجدنا فيه السترة

518
00:32:42,451 --> 00:32:44,412
‫ويبدو أنها مشت بشكلٍ متعرج نحو الحقول

519
00:32:44,495 --> 00:32:45,580
‫وانتهى بها الأمر هنا.

520
00:32:45,663 --> 00:32:47,373
‫هل بحثتم عن مكان دفن؟

521
00:32:47,456 --> 00:32:49,041
‫أجل، ولم نجد شيء.

522
00:32:49,750 --> 00:32:51,377
‫ربما هي ليست هنا.

523
00:33:01,679 --> 00:33:03,097
‫أين الخريطة؟

524
00:33:03,181 --> 00:33:05,850
‫تم التأكد من عذر غياب الأب

525
00:33:05,933 --> 00:33:08,186
‫ولوحات السيارات التي صُرّح لها
‫بالدخول للحديقة

526
00:33:08,269 --> 00:33:10,146
‫سيارة "لارسن" لم تغادر.

527
00:33:10,229 --> 00:33:11,981
‫هل حققتَ مع والدها؟

528
00:33:12,064 --> 00:33:15,318
‫- لم يعد مشتبهاً به بعد الآن.
‫- عليك أن تحققَ معه.

529
00:33:15,401 --> 00:33:17,403
‫ودع وحدات التفتيش تفتش مرة أخرى.

530
00:33:17,486 --> 00:33:19,113
‫فتشنا مرتين مع الكلاب.

531
00:33:19,197 --> 00:33:21,282
‫ظننت أنك تريد أن تتعلم كيف تصبح محققاً.

532
00:33:21,365 --> 00:33:22,909
‫هذا ما كنت أفعله لساعات.

533
00:33:22,992 --> 00:33:24,702
‫العمل لا ينتهي في عالم الجرائم.

534
00:33:24,785 --> 00:33:26,329
‫ظننت أن عليكِ اللحاق بالطائرة!

535
00:33:26,412 --> 00:33:28,748
‫وجدت شيئاً أيتها المحققة.

536
00:33:28,831 --> 00:33:30,583
‫معك "ليندن"، ما الأمر؟

537
00:33:30,666 --> 00:33:33,794
‫وجدنا موقع دفن الجثّة
‫المحتمل فب الشمالي الشرقيّ للغابة.

538
00:33:40,760 --> 00:33:42,929
‫أعلن "آدمز" عن تمويل
‫برنامج مكافحة العصابات

539
00:33:43,012 --> 00:33:44,639
‫بينما كنا في المدرسة.

540
00:33:44,722 --> 00:33:46,682
‫وسرق الأضواء منا.

541
00:33:46,766 --> 00:33:49,143
‫- لم يكن عليك إلغاء الخطاب.
‫- لم أملك خياراً.

542
00:33:49,227 --> 00:33:51,437
‫مهلاً، ماذا لو قمنا بقلب الأدوار
‫بهذا الحدث؟

543
00:33:51,520 --> 00:33:54,649
‫سنلغي كل شيء من أجل إيجاد فتاة مفقودة
‫وعائلتها المحطمة

544
00:33:54,732 --> 00:33:56,317
‫ستكون حملة قوية، كل شيء مثالي

545
00:33:56,400 --> 00:33:59,278
‫- خصوصاً إن ماتت الفتاة.
‫- اصمت يا "جيمي".

546
00:33:59,362 --> 00:34:00,863
‫سيبدو "آدمز" أبلهاً…

547
00:34:00,947 --> 00:34:04,367
‫لن نستغل مآسي الآخرين من أجل…

548
00:34:04,450 --> 00:34:05,993
‫بعض الأصوات!

549
00:34:11,040 --> 00:34:13,751
‫إنه يعلم بأمر اتفاقي مع "يتينز".

550
00:34:13,834 --> 00:34:15,002
‫ماذا؟

551
00:34:15,086 --> 00:34:17,630
‫هناك أمور أخرى علينا القلق حيالها.

552
00:34:23,135 --> 00:34:24,887
‫- "ريتشموند".
‫- أنا "ميغ" يا "دارن"

553
00:34:24,971 --> 00:34:26,597
‫اتصل ذلك الصحفي من مجلة "تايمز"،

554
00:34:26,681 --> 00:34:27,932
‫وكان يطرح الأسئلة.

555
00:34:28,015 --> 00:34:30,643
‫- لا يمكنني الحديث الآن.
‫- لكن هذا أمر هام

556
00:34:30,726 --> 00:34:32,770
‫سألني عن عملي معك

557
00:34:32,853 --> 00:34:34,730
‫ويعلم بشأن رحلاتك.

558
00:34:34,814 --> 00:34:36,649
‫رحلاتي كانت علنية.

559
00:34:36,732 --> 00:34:38,276
‫ليس جميعها.

560
00:34:38,359 --> 00:34:39,986
‫أنتِ الوحيدة التي تعلمين بشأنها.

561
00:34:40,069 --> 00:34:42,321
‫لا تنسى أن "غوين" و"جيمي"
‫يعلمان بشأنها أيضاً

562
00:34:42,405 --> 00:34:45,658
‫ولست من يفشي الأسرار

563
00:34:45,741 --> 00:34:46,993
‫عليّ الذهاب يا "دارن".

564
00:34:47,076 --> 00:34:48,577
‫شكراً يا "ميغ".

565
00:35:04,510 --> 00:35:07,805
‫كيف حالك يا "جينكسي جو"؟

566
00:35:07,888 --> 00:35:09,807
‫أين هي؟

567
00:35:09,890 --> 00:35:11,600
‫أين "روزي"؟

568
00:35:16,439 --> 00:35:20,192
‫لم تخبرني، لكن والديه خارج المدينة

569
00:35:20,276 --> 00:35:22,695
‫كما تأنقّت يوم الجمعة للحفل الراقص

570
00:35:22,778 --> 00:35:25,323
‫ولا تفعل ذلك إلا إذا كانت ستقابله

571
00:35:27,033 --> 00:35:29,744
‫هي في منزل "جاسبر" يا سيد "لارسن".

572
00:35:39,879 --> 00:35:41,213
‫"ستان"؟

573
00:35:41,297 --> 00:35:42,840
‫"روزي" مع ذلك الفتى على الجزيرة

574
00:35:42,923 --> 00:35:44,633
‫ماذا؟ مع "جاسبر"؟

575
00:35:44,717 --> 00:35:45,718
‫هل أنتَ متأكد؟

576
00:35:45,801 --> 00:35:47,219
‫أجل.

577
00:35:47,303 --> 00:35:49,180
‫سأذهب لإحضارها.

578
00:35:49,263 --> 00:35:50,973
‫الحمد لله.

579
00:35:51,057 --> 00:35:52,600
‫لا يوجد داعٍ للقلق يا عزيزتي.

580
00:35:52,683 --> 00:35:54,101
‫أجل، حسناً.

581
00:35:54,185 --> 00:35:55,770
‫- حسناً.
‫- أحبكِ.

582
00:36:06,113 --> 00:36:07,114
‫مرحباً.

583
00:36:07,198 --> 00:36:09,408
‫وجدنا الفتاة المدعوة "لارسن" مع صديقها

584
00:36:09,492 --> 00:36:10,618
‫اعترفت صديقتها.

585
00:36:10,701 --> 00:36:13,329
‫أتقصد "ستيرلنغ"؟
‫وضعها "هولدر" تحت المراقبة

586
00:36:13,412 --> 00:36:15,539
‫لم يفعل، ولم أسمح لكِ

587
00:36:15,623 --> 00:36:17,500
‫أن تستدعي فرقة البحث.

588
00:36:17,583 --> 00:36:19,418
‫هل تحدثتَ مباشرةً معها؟

589
00:36:19,502 --> 00:36:22,588
‫إنها مراهقة أرادت أن تقيم علاقة،
‫لا أكثر من ذلك، انتهينا.

590
00:36:22,671 --> 00:36:25,549
‫أليس عليكِ اللحاق بالطائرة؟

591
00:36:28,803 --> 00:36:30,554
‫وجدت شيئاً يا "ليندن".

592
00:36:41,524 --> 00:36:43,275
‫أمي!

593
00:36:45,778 --> 00:36:47,279
‫كفوا عن هذا، انتهى البحث.

594
00:37:11,595 --> 00:37:12,596
‫- أين هي؟
‫- تمهل!

595
00:37:12,680 --> 00:37:14,849
‫عليك أن تغادر وإلا سأبلغ الشرطة.

596
00:37:14,932 --> 00:37:16,267
‫أين ابنتي؟

597
00:37:16,392 --> 00:37:17,601
‫ليست هنا!

598
00:37:17,685 --> 00:37:18,811
‫- "روزي"!
‫- ليست هنا

599
00:37:19,645 --> 00:37:21,856
‫لا يمكنك الصعود!

600
00:37:21,939 --> 00:37:24,066
‫هي ليست هنا.

601
00:37:25,317 --> 00:37:26,694
‫"روزي"!

602
00:37:27,653 --> 00:37:30,489
‫انهضي يا "روزي" سنعود إلى المنزل الآن!

603
00:37:34,702 --> 00:37:35,786
‫أترى؟

604
00:37:37,037 --> 00:37:38,956
‫أخبرتك أن "روزي" ليست هنا.

605
00:37:52,553 --> 00:37:53,804
‫لنذهب يا "ليندن"!

606
00:38:03,606 --> 00:38:05,608
‫أفكر أن نتناول البيتزا يا عزيزتي.

607
00:38:05,691 --> 00:38:09,111
‫ما رأيك أن نتناول الفطائر
‫بعد أن أقلكِ أنتِ و"جاك"؟

608
00:38:09,195 --> 00:38:10,905
‫يبدو هذا رائعاً يا "ريك".

609
00:38:10,988 --> 00:38:14,450
‫وأفكر أن نقيم حفل شواء يوم الأحد.

610
00:38:14,533 --> 00:38:17,203
‫- ولكي لا يشعر "جاك" بالملل…
‫- ما الذي يؤخركِ؟

611
00:38:17,286 --> 00:38:18,329
‫أعطني دقيقة.

612
00:38:18,412 --> 00:38:20,498
‫لذا سأحضر له ترامبولين…

613
00:38:20,581 --> 00:38:22,124
‫قلتِ ذلك منذ 20 دقيقة مضت!

614
00:38:22,208 --> 00:38:23,918
‫وسيجتمع بقية الأطفال

615
00:38:24,001 --> 00:38:26,212
‫وسيلعبون سوية، بينما يجتمع الكبار معاً

616
00:38:27,796 --> 00:38:30,090
‫وبعد إعادة التفكير، قد أقفز عليها أيضاً.

617
00:38:30,174 --> 00:38:31,509
‫- لا تغيري نظرتك لي
‫- لنذهب

618
00:38:33,010 --> 00:38:34,261
‫هل تسمعيني يا "سارة"؟

619
00:38:36,138 --> 00:38:38,224
‫أظن أنني لا أسمعكِ جيداً يا عزيزي.

620
00:38:38,307 --> 00:38:39,808
‫مرحباً؟

621
00:38:42,937 --> 00:38:44,146
‫"سارة"؟

622
00:38:45,272 --> 00:38:48,108
‫إلى أين يؤدي ذلك الطريق؟

623
00:38:48,192 --> 00:38:49,568
‫إلى "بيوجت ساوند"، لماذا؟

624
00:38:49,652 --> 00:38:50,694
‫"سارة"؟

625
00:38:50,778 --> 00:38:52,530
‫عليّ الذهاب، سأتصل بك لاحقاً.

626
00:38:56,200 --> 00:38:57,993
‫وجدوها يا "ليندن".

627
00:38:58,077 --> 00:38:59,703
‫كم تبعد "ساوند" من هنا؟

628
00:38:59,787 --> 00:39:01,705
‫في الجهة الأخرى من الحديقة.

629
00:39:02,331 --> 00:39:04,333
‫ركضت "لارسن" في الاتجاه المعاكس.

630
00:39:04,416 --> 00:39:07,002
‫إذاً إلى أين يذهبون مع أدوات الصيد؟

631
00:39:18,847 --> 00:39:20,933
‫هناك بحيرة في الجهة المقابلة.

632
00:40:15,779 --> 00:40:16,780
‫مرحباً!

633
00:40:16,864 --> 00:40:18,157
‫"ميتش"!

634
00:40:19,450 --> 00:40:22,161
‫- لم تكن "روزي" معه يا "ميتش".
‫- كفى!

635
00:40:22,244 --> 00:40:23,746
‫- ماذا؟ أين هي؟
‫- أمي!

636
00:40:23,829 --> 00:40:26,123
‫لا أعلم.

637
00:40:26,206 --> 00:40:27,249
‫أنا في الحديقة.

638
00:40:27,333 --> 00:40:29,084
‫لماذا؟

639
00:40:29,168 --> 00:40:31,086
‫قلتِ أنهم وجدوا سترتها هناك، صحيح؟

640
00:40:31,170 --> 00:40:33,589
‫- أمي!
‫- لا أعلم إن كانت سترتها.

641
00:40:33,672 --> 00:40:35,215
‫أمي؟ ما الخطب يا أمي؟

642
00:40:35,299 --> 00:40:37,343
‫اذهب وشاهد التلفاز يا "تومي".

643
00:40:37,426 --> 00:40:38,552
‫مرحى!

644
00:40:38,636 --> 00:40:41,513
‫- لماذا هو من يختار ما نشاهد؟
‫- هيا اذهب، الآن.

645
00:40:43,432 --> 00:40:46,727
‫يستحيل أن تكون في تلك الحديقة.

646
00:40:46,810 --> 00:40:48,729
‫لا أعلم أين من الممكن أن تكون.

647
00:40:48,812 --> 00:40:50,689
‫لا أفهم لمَ قد تذهب إلى هناك؟

648
00:40:50,773 --> 00:40:52,733
‫ما الذي جري؟

649
00:41:06,038 --> 00:41:07,289
‫هلّا فتحتم صندوق السيارة؟

650
00:41:14,338 --> 00:41:17,633
‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث يا "ستان"؟

651
00:41:20,678 --> 00:41:22,429
‫"ستان"؟

652
00:41:28,727 --> 00:41:31,897
‫توقف الآن!

653
00:41:31,980 --> 00:41:33,273
‫"ستان"؟

654
00:41:33,357 --> 00:41:34,358
‫ما الذي تفعله؟

655
00:41:34,441 --> 00:41:36,985
‫أريدك أن تعود إلى شاحنتك يا سيدي.

656
00:41:37,569 --> 00:41:39,738
‫أريدك أن تعود إلى شاحنتك
‫وتعود من حيث أتيت.

657
00:41:39,822 --> 00:41:40,823
‫"ستان"؟

658
00:41:40,906 --> 00:41:42,282
‫- تمهل.
‫- أمهلني لحظة.

659
00:41:42,366 --> 00:41:44,201
‫- لا يا سيد
‫- ما الذي يجري يا "ستان"؟

660
00:41:44,284 --> 00:41:46,161
‫من فضلك يا سيد.

661
00:41:46,245 --> 00:41:47,496
‫تمهل.

662
00:42:10,728 --> 00:42:12,187
‫"روزي"!

663
00:42:14,815 --> 00:42:17,526
‫هدئ من روعك، وارجع إلى الخلف.

664
00:42:17,609 --> 00:42:20,112
‫"روزي"!

665
00:42:20,195 --> 00:42:22,281
‫لدينا والد الضحية أيتها المحققة.

666
00:42:22,364 --> 00:42:23,824
‫"روزي"!

667
00:42:36,044 --> 00:42:37,588
‫دعوني أتحدث إليها.

668
00:42:38,338 --> 00:42:40,466
‫حسناً.

669
00:42:42,968 --> 00:42:45,179
‫لا يجب أن تتواجد هنا يا سيد "لارسن".

670
00:42:46,388 --> 00:42:48,056
‫هل وجدتم ابنتي؟

671
00:42:55,439 --> 00:42:56,690
‫أنا آسفة.

672
00:42:56,774 --> 00:42:57,775
‫عليكَ الذهاب.

673
00:42:59,485 --> 00:43:00,944
‫لا.

674
00:43:03,655 --> 00:43:04,823
‫"روزي"!

675
00:43:13,290 --> 00:43:15,542
‫"روزي"!

676
00:43:17,669 --> 00:43:19,129
‫"ستان"!

677
00:43:23,050 --> 00:43:25,844
‫إنها طفلتي!

678
00:43:27,012 --> 00:43:29,097
‫"ستان"!

679
00:43:49,827 --> 00:43:51,954
‫طابقنا لوحة السيارة

680
00:43:52,037 --> 00:43:54,039
‫السيارة تعود إلى حملة "ريتشموند".

681
00:43:54,122 --> 00:43:56,416
‫"ريتشموند"؟

682
00:43:56,500 --> 00:43:58,418
‫المستشار "ريتشموند"؟

683
00:44:54,449 --> 00:44:58,449
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

