﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:09,509
‫هل ستنسحب من الانتخابات حضرتكَ؟

2
00:00:13,138 --> 00:00:15,557
‫هل عرفت الضحية

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
‫- "روزي لارسن"؟
‫- لم أعرفها.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
‫من كان يقود السيارة التي وُجدت فيها؟

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
‫وُجدت جثة "روزي لارسن" في صندوق سيارة

6
00:00:21,813 --> 00:00:23,356
‫مسروقة من هذه الحملة؟

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,400
‫طلبت مني الشرطة عدم الإدلاء بالتعليقات.

8
00:00:25,483 --> 00:00:27,986
‫هل يذكرك ذلك بما حدث لزوجتك يا عضو المجلس؟

9
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
‫لا علاقة لهذا بزوجتي.

10
00:00:33,867 --> 00:00:36,494
‫قُتلت امرأة شابة، طفلة أحدهم.

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,415
‫لا يتعلق هذا بالسياسة،
‫بل يتعلق بفعل كل ما في وسعنا

12
00:00:40,498 --> 00:00:45,045
‫لمساعدة الشرطة في حلّ جريمة وحشية.

13
00:00:49,007 --> 00:00:50,633
‫تعازيّ إلى عائلة "لارسن"

14
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
‫على خسارتهم المروعة.

15
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
‫{\an8}يا لها من حفلة التي كانوا يقيمونها هنا

16
00:02:29,607 --> 00:02:31,943
‫{\an8}مختلف الممنوعات والمشروبات.

17
00:02:32,026 --> 00:02:34,028
‫{\an8}تتطابق الدماء مع زمرة "روزي".

18
00:02:34,112 --> 00:02:35,905
‫{\an8}هل كانت طفلة "لارسن" مدمنة؟

19
00:02:35,989 --> 00:02:37,949
‫{\an8}لن تصلنا نتائج الاختبار قبل بضعة أيام

20
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
‫{\an8}لم تبدو كذلك.

21
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
‫{\an8}لو كانت مدمنة فقد تكون جرعة زائدة

22
00:02:41,411 --> 00:02:43,621
‫{\an8}أياً كان معها أُصيب بالذعر وتخلى عنها.

23
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
‫{\an8}أريد منك العمل على هذه القضية.

24
00:02:45,373 --> 00:02:46,916
‫{\an8}لا يمكنني فعل هذا وتدرك ذلك.

25
00:02:47,000 --> 00:02:49,919
‫{\an8}سيتطلب الأمر منك بعض المناورات
‫لا يمكنه فعل ذلك.

26
00:02:50,253 --> 00:02:51,546
‫{\an8}لن أبقى.

27
00:02:51,629 --> 00:02:53,173
‫{\an8}حتى نهاية الأسبوع فحسب.

28
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
‫{\an8}يراقبني مجلس المدينة في هذه القضية.

29
00:02:55,133 --> 00:02:56,384
‫{\an8}لا يمكنكَ تسليم القضية له؟

30
00:02:56,509 --> 00:02:58,136
‫{\an8}- تعرفين ذلك.
‫- ليست مشكلتي.

31
00:02:58,219 --> 00:03:00,096
‫{\an8}إنها مشكلتكِ في الواقع.

32
00:03:00,638 --> 00:03:03,141
‫{\an8}تدفع المدينة راتبك حتى نهاية الأسبوع.

33
00:03:04,684 --> 00:03:07,228
‫{\an8}أنهي هذا الأمر

34
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
‫{\an8}وسأكون مجرّد ذكرى بالنسبة لكِ.

35
00:03:16,905 --> 00:03:18,907
‫المديرة "مايرز".

36
00:03:20,283 --> 00:03:22,035
‫يا للهول.

37
00:03:35,423 --> 00:03:36,591
‫اللعنة!

38
00:03:36,674 --> 00:03:38,468
‫لم يكن عليكَ الاستماع إلى الشرطة

39
00:03:38,551 --> 00:03:39,636
‫أخبرتكَ بذلك.

40
00:03:39,719 --> 00:03:42,764
‫ستـتصدر تلك الفتاة الميتة الأخبار
‫وستكون على الصفحة الأولى

41
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
‫- لكل جريدة في الولاية.
‫- أين هو؟

42
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
‫- أيها الكاذب اللعين.
‫- "روث"...

43
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- لأن الشرطة طلبت مني

44
00:03:49,812 --> 00:03:51,522
‫- عدم إخبارك.
‫- سُرقت السيارة.

45
00:03:51,606 --> 00:03:54,234
‫- لا علاقة لنا بالأمر.
‫- ماذا؟ هل تعتقد أنهم يهتمون؟

46
00:03:54,317 --> 00:03:56,194
‫هذا ما تتمنى الصحافة حدوثه.

47
00:03:56,277 --> 00:03:58,655
‫ألا تذكرك حادثة "شاباكويكد"
‫و" تشاندرا" بشيء؟

48
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
‫يمكن السيطرة

49
00:03:59,822 --> 00:04:01,199
‫- على الأمر يا "روث"
‫- اصمت!

50
00:04:01,282 --> 00:04:03,326
‫عندما تنتهي منك الصحافة،

51
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
‫ستكون الدعابة القذرة التي يضحكون عليها.

52
00:04:05,536 --> 00:04:07,288
‫حسنًا، نلت كفايتي من هذا.

53
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
‫"روث"، يمكننا مناقشة هذا.

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
‫- بإمكاننا تجاوز هذا.
‫- حسناً، "نحن"؟

55
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
‫لا، لم يعد هناك "نحن".

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,045
‫انتهى عملنا معاً.

57
00:04:18,466 --> 00:04:20,468
‫احتفظنا بمعدات الرياضة هنا منذ سنوات.

58
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
‫كان الأولاد يدعونه بحجرة التدخين

59
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
‫لم يُستخدم منذ زمن.

60
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
‫من يمتلك مفاتيح هذا المكان أيضاً؟

61
00:04:31,271 --> 00:04:32,563
‫غيري أنا؟

62
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
‫البواب فقط.

63
00:04:36,901 --> 00:04:38,027
‫اللعنة.

64
00:04:39,237 --> 00:04:40,488
‫إطلالة جيدة.

65
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
‫ما اسم البواب؟

66
00:04:42,782 --> 00:04:45,076
‫"ليندون جونسون روزاليس"، لماذا؟

67
00:04:46,035 --> 00:04:47,245
‫شكراً.

68
00:05:00,591 --> 00:05:01,718
‫أنا جائع.

69
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
‫ستجلب خالـتك الطعام الصينيّ.

70
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‫أكره الطعام الصينيّ.

71
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
‫حسناً، لنرى ما لدينا هنا.

72
00:05:07,890 --> 00:05:09,225
‫ماذا عن سمك التونة؟

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,520
‫أكره التونة.

74
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
‫حسناً.

75
00:05:19,235 --> 00:05:20,737
‫ما الذي تريدان تناوله؟

76
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
‫الفطائر بالشوكولاته.

77
00:05:22,905 --> 00:05:25,074
‫الفطائر للفطور أيها الغبي.

78
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
‫لا تخاطب أخاك بهذه الطريقة.

79
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
‫بإمكاننا تناول الفطائر.

80
00:05:29,120 --> 00:05:31,581
‫الفطائر بالشوكولاته، ها نحن أولاء.

81
00:05:31,664 --> 00:05:33,041
‫هل علينا إيقاظ أمي؟

82
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
‫لا، دع والدتك تنام فهي متعبة يا "ديني"

83
00:05:35,209 --> 00:05:37,003
‫بإمكاننا تحضير العشاء بأنفسنا.

84
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
‫أتعلم كيف تصنعها يا أبي؟

85
00:05:38,671 --> 00:05:41,632
‫لا بد من أن الإرشادات على العلبة،
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

86
00:05:41,799 --> 00:05:43,509
‫أعطني بيضة وبعض الحليب يا "توم".

87
00:05:43,593 --> 00:05:44,677
‫حسناً.

88
00:05:51,351 --> 00:05:52,435
‫و...

89
00:05:54,145 --> 00:05:56,689
‫اكسر البيضة هنا.

90
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
‫حسناً.

91
00:06:03,154 --> 00:06:05,198
‫تحب الفطائر مقرمشة، أليس كذلك؟

92
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
‫ها نحن أولاء.

93
00:06:13,831 --> 00:06:15,666
‫كيف ماتت "روزي"؟

94
00:06:23,883 --> 00:06:25,176
‫لا بأس يا أبي

95
00:06:27,053 --> 00:06:28,805
‫ليس علينا التحدث عن ذلك.

96
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
‫إلى متى ستبقين هذه المرة؟

97
00:06:46,906 --> 00:06:48,783
‫هل أعجبك مساعد الملازم؟

98
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
‫ربما يريد الانتهاء من القضية فحسب.

99
00:06:51,577 --> 00:06:54,205
‫ربما لم أجد مسرح الجريمة للتو.

100
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
‫الافتراضات هي عدوك أيها المحقق.

101
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
‫سأترأس هذه القضية للأيام المقبلة

102
00:07:01,295 --> 00:07:03,756
‫لذا توقف عن الضغط على كل من نحقق معه

103
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
‫وكأنهم مشتبهٌ بهم

104
00:07:05,425 --> 00:07:08,177
‫تخلص من فكرة أنك قادر على كشف الكذب.

105
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
‫وكيف تعلمين أنني لا أستطيع؟

106
00:07:10,847 --> 00:07:13,808
‫لأن ملابسك مثل "جاستن بيبر"
‫وتتناول اللحم المقدد على العشاء.

107
00:07:13,891 --> 00:07:16,602
‫أنا وابنكِ نتبع نفس الحمية يا "ليندن".

108
00:07:44,380 --> 00:07:45,465
‫سيدتي؟

109
00:07:46,966 --> 00:07:48,801
‫نحن من قسم شرطة "سياتل".

110
00:07:49,260 --> 00:07:51,679
‫نبحث عن "ليندون جونسون روزاليس".

111
00:07:51,762 --> 00:07:53,806
‫ليس هنا.

112
00:07:55,057 --> 00:07:56,642
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.

113
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
‫هل بإمكاننا الدخول؟

114
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
‫هل "ليندون" ابنك؟

115
00:08:06,277 --> 00:08:07,862
‫هل يعيش معك هنا؟

116
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
‫لا يوجد "ليندون" هنا.

117
00:08:13,618 --> 00:08:14,785
‫أليس موجوداً؟

118
00:08:16,329 --> 00:08:18,372
‫لأنه بإمكاننا الانتظار.

119
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
‫اذهبي رجاء أيتها السيدة.

120
00:08:27,131 --> 00:08:30,760
‫نحتاج إلى التحدث إلى ابنك.

121
00:08:34,722 --> 00:08:36,849
‫إن لم يكن هنا،

122
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
‫فسأبحث في الأرجاء.

123
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
‫سيد "روزاليس"؟

124
00:09:04,293 --> 00:09:06,045
‫"ناستي تشيرليدرز"

125
00:09:15,846 --> 00:09:18,474
‫إنه هنا يا "هولدر"!

126
00:09:18,975 --> 00:09:22,228
‫ضع سلاحك أرضاً في الحال يا "ليندون"!

127
00:09:22,687 --> 00:09:25,314
‫- ارمِ سلاحك!
‫- تراجع يا "هولدر"!

128
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
‫نريد التحدث فحسب يا سيد "روزاليس".

129
00:09:27,233 --> 00:09:29,944
‫"ليندون"!

130
00:09:37,076 --> 00:09:39,161
‫شاب عمره 29 عاماً سقط من نافذة الطابق 3،

131
00:09:39,245 --> 00:09:41,289
‫وصل فاقداً للوعي وبكسر في جمجمته.

132
00:09:41,372 --> 00:09:43,082
‫هذا الرجل مشتبه به في قضية قتل.

133
00:09:43,165 --> 00:09:44,166
‫متى سأتحدث إليه؟

134
00:09:44,250 --> 00:09:45,710
‫بعد العملية الجراحية.

135
00:09:48,504 --> 00:09:50,089
‫يا عضو المجلس

136
00:09:50,172 --> 00:09:52,008
‫هل تعرف الضحية "روزي لارسن"؟

137
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
‫من كان يقود السيارة التي وُجدت فيها؟

138
00:09:56,012 --> 00:09:57,680
‫{\an8}وُجدت جثة "روزي لارسن"

139
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
‫{\an8}في صندوق سيارة مسروقة من هذه الحملة.

140
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
‫{\an8}طلبت مني الشرطة عدم الإدلاء بالتعليقات.

141
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
‫فنّي تخطيط القلب إلى قسم الطوارئ.

142
00:10:09,066 --> 00:10:11,652
‫الطبيب "وارين" إلى وحدة العناية المشددة.

143
00:10:12,528 --> 00:10:15,906
‫يحب "روزاليس" الفتيات المراهقات.

144
00:10:17,199 --> 00:10:18,451
‫اللعنة.

145
00:10:19,994 --> 00:10:21,829
‫ولديه سوابق تحرش بالأطفال

146
00:10:21,912 --> 00:10:23,581
‫وبضع تُهم تعرّض وإزعاج.

147
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
‫لم تعرف الإدارة بالأمر ولذلك هرب.

148
00:10:26,167 --> 00:10:29,003
‫بسبب مذكراته أم لأنه قتل ابنة "لارسن"؟

149
00:10:29,086 --> 00:10:31,422
‫لا، لديه حجة غياب يوم الجمعة.

150
00:10:31,505 --> 00:10:33,549
‫قُبض عليه في الساعة 9:30 يقود وهو ثمل.

151
00:10:33,633 --> 00:10:35,593
‫قضى الأسبوع كاملاً في الزنزانة.

152
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
‫شكراً.

153
00:10:43,184 --> 00:10:44,477
‫شكراً.

154
00:10:44,560 --> 00:10:46,729
‫- اتصل بي حالما يستيقظ.
‫- حسناً.

155
00:10:54,695 --> 00:10:55,863
‫مرحباً يا عزيزتي.

156
00:10:55,946 --> 00:10:58,115
‫مرحباً، ما الذي تفعله؟

157
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
‫أشاهد المصارعة مع "ليون".

158
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
‫ذلك جيد.

159
00:11:01,452 --> 00:11:02,787
‫طالما يوجد شخص

160
00:11:02,870 --> 00:11:06,582
‫يبقى في صحبتك، لن أشعر بالذنب الشديد
‫حيال قضاء عطلة نهاية الأسبوع هنا.

161
00:11:08,292 --> 00:11:09,335
‫"ريك"!

162
00:11:10,503 --> 00:11:11,671
‫قلت كثيراً إنك "ستكونين

163
00:11:11,754 --> 00:11:14,632
‫- على متن الرحلة القادمة" أليس كذلك؟
‫- أنا تحت ضغط كبير.

164
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
‫وجدت فتاة يا عزيزي.

165
00:11:17,218 --> 00:11:19,053
‫يريد مني "أوكس" حل القضية.

166
00:11:20,763 --> 00:11:22,431
‫عظيم.

167
00:11:22,848 --> 00:11:25,768
‫سنكون هناك يوم الأحد في الحفلة،
‫ولا يهمني ما يفعله.

168
00:11:25,851 --> 00:11:27,186
‫جيد.

169
00:11:27,269 --> 00:11:29,230
‫لأننا ما زلنا سنتزوج، أليس كذلك؟

170
00:11:29,313 --> 00:11:31,941
‫- بالطبع.
‫- وعندما تكونين على وشك الزواج

171
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
‫عليك الاهتمام بالكثير من الأمور

172
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
‫مثل الكعكة والزهور والشرائط

173
00:11:35,403 --> 00:11:36,862
‫هراء قلتِ إنك تهتمين به.

174
00:11:36,946 --> 00:11:38,364
‫أنتَ تعلم أنني أهتمّ بالفعل

175
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
‫سأعوضك عن هذا، أعدك بذلك.

176
00:11:43,411 --> 00:11:45,788
‫حاولي المجيء في المرة القادمة،
‫عليّ الذهاب.

177
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
‫بدأ "ليون" يغار.

178
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
‫أحبك.

179
00:12:24,160 --> 00:12:25,369
‫مرحباً.

180
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
‫هناك بعض بقايا الحساء على الموقد.

181
00:12:28,748 --> 00:12:31,000
‫ولا داعي للقلق بشأن إيقاظه.

182
00:12:31,083 --> 00:12:33,210
‫لأن 5 ساعات من لعب "هالو" جعلته ينام.

183
00:12:33,294 --> 00:12:34,628
‫شكراً يا "ريجي".

184
00:12:34,712 --> 00:12:36,547
‫كيف تجري مسألة الإقلاع عن التدخين؟

185
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
‫- بخير.
‫- أراد الانتظار

186
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
‫لكنني أخبرته أنه عليه
‫الذهاب إلى المدرسة غداً.

187
00:12:41,594 --> 00:12:43,345
‫ليس سعيداً.

188
00:12:43,679 --> 00:12:46,390
‫بإمكاني تركه يدخن طوال اليوم، لكن

189
00:12:46,474 --> 00:12:48,267
‫اعتقدت أن المدرسة أفضل له.

190
00:12:48,350 --> 00:12:50,352
‫هذا ما كنت تفعلينه عندما كنتِ في سنه.

191
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
‫- أكثر من ذلك بكثير.
‫- أجل، أعلم ذلك.

192
00:12:55,357 --> 00:12:57,318
‫أريد لـ"جاك" حياة أفضل من حياتي.

193
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
‫ستكون "سونوما" بداية جيدة له، سيحبها.

194
00:13:02,406 --> 00:13:03,699
‫سيكون ذلك رائعاً.

195
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
‫أراهن على ذلك.

196
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
‫ما الذي يمنعكِ من الذهاب؟

197
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
‫لا شيء.

198
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
‫العمل.

199
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
‫ظننتُ أن العمل انتهى.

200
00:13:17,546 --> 00:13:18,798
‫ظننتُ ذلك أيضاً.

201
00:13:22,218 --> 00:13:24,929
‫عليّ العودة، سآخذ حماماً سريعاً فحسب.

202
00:13:26,222 --> 00:13:28,974
‫لديّ مناشف نظيفة في الأسفل.

203
00:13:30,309 --> 00:13:32,436
‫شكراً لك على السماح لنا بالبقاء يا "ريجي".

204
00:13:33,437 --> 00:13:35,397
‫لديّ أفضل شخصين في العالم

205
00:13:35,481 --> 00:13:37,733
‫لبضعة أيام، ذلك ليس سيئ.

206
00:14:20,818 --> 00:14:23,863
‫{\an8}"اليوم الـ3"

207
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
‫مرحباً، لست هنا الآن،

208
00:14:39,044 --> 00:14:42,089
‫ولا أيّ شخص آخر على ما يبدو

209
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
‫وهو أمر غريب، لأننا لا نخرج كثيراً.

210
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
‫لكن ليس اليوم.

211
00:14:47,553 --> 00:14:49,680
‫لا أعرف أين نحن حقاً.

212
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
‫على أيّ حال

213
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
‫اترك رسالة، وأعدك

214
00:14:53,851 --> 00:14:55,644
‫أننا سنرد عليك، وداعاً.

215
00:15:29,386 --> 00:15:33,182
‫"وُجدت مراهقة متوفية
‫في إحدى سيارات حملة (ريتشموند)"

216
00:15:34,558 --> 00:15:41,315
‫"استُجوب المستشار (دارن ريتشموند)
‫من قبل الشرطة"

217
00:15:42,358 --> 00:15:44,109
‫مرحباً، لست هنا الآن

218
00:15:44,193 --> 00:15:47,279
‫ولا أيّ شخص آخر على ما يبدو

219
00:15:47,363 --> 00:15:49,740
‫وهو أمر غريب، لأننا لا نخرج كثيراً.

220
00:15:50,741 --> 00:15:52,493
‫لكن ليس اليوم.

221
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
‫لا أعرف أين نحن حقاً.

222
00:15:54,870 --> 00:15:56,747
‫على أيّ حال

223
00:15:56,914 --> 00:15:58,707
‫اترك رسالة، وأعدك

224
00:15:58,791 --> 00:16:00,793
‫أننا سنرد عليك، وداعاً.

225
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
‫- تسرني رؤيتكما مجدداً.
‫- أجل.

226
00:16:23,399 --> 00:16:24,900
‫أنتما مهمان حقاً

227
00:16:24,984 --> 00:16:26,276
‫لديّ حفلة صغيرة الآن

228
00:16:26,360 --> 00:16:28,362
‫سأتصل بكما من أجلها

229
00:16:28,445 --> 00:16:30,030
‫شكراً جزيلاً على حضوركما.

230
00:16:34,326 --> 00:16:36,870
‫لو انتظر "سيسرو" للوقت المناسب،
‫لكان حقق الكثير

231
00:16:36,954 --> 00:16:39,790
‫بدلاً من ذلك أعدمه الرومان

232
00:16:39,873 --> 00:16:41,875
‫علقوا يديه ورأسه للعرض في الميدان العام.

233
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
‫هل أردت رؤيتي أيها العمدة؟

234
00:16:44,586 --> 00:16:46,088
‫إنه لمن المؤسف ما جرى

235
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
‫بسيارتك للحملة الانتخابية
‫وتلك الفتاة يا "دارن".

236
00:16:48,841 --> 00:16:51,343
‫أود قول إن الانتخابات انتهت
‫بالنسبة إليك الآن

237
00:16:51,427 --> 00:16:52,469
‫لكن هناك فرصة بعد

238
00:16:52,553 --> 00:16:54,680
‫انتظر 4 سنوات، ستحصل على دعمي

239
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
‫سيهرب المتبرعون وستخسر هذه المرة

240
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
‫ليس هنالك فرص ثانية.

241
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
‫لتتمكن من الانحناء لـ4 سنين أخرى

242
00:17:00,227 --> 00:17:01,895
‫من أجل المطورين؟

243
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
‫لا أظن ذلك.

244
00:17:03,063 --> 00:17:05,315
‫لا داعي للغضب يا "دارن"

245
00:17:05,399 --> 00:17:06,900
‫لم تعتقد حقاً أن الشرطة

246
00:17:06,984 --> 00:17:09,695
‫ستبقي هذا الأمر سراً عني، أليس كذلك؟

247
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
‫حصلت على الكتاب من المديرة يا "هولدر".

248
00:17:30,883 --> 00:17:32,259
‫أنا في طريقي إليك؟

249
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
‫- اتفقنا على شيء.
‫- أجل.

250
00:17:37,181 --> 00:17:39,600
‫- ما هذا إذاً؟
‫- لا علاقة لنا به.

251
00:17:39,683 --> 00:17:41,435
‫- من إذاً؟
‫- لا أدري.

252
00:17:41,935 --> 00:17:43,353
‫تصرفت بصدق أيتها المحققة؟

253
00:17:43,437 --> 00:17:44,980
‫أعلم وأقدر ذلك.

254
00:17:45,064 --> 00:17:47,357
‫حملتي على المحك الآن لأنني وثقت بك.

255
00:17:47,441 --> 00:17:49,193
‫- ماذا أفعل؟
‫- اعتقلي شخصاً ما؟

256
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
‫حسناً، كان ذلك الجرس

257
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
‫أريد منكم الجلوس في مقاعدكم حالاً

258
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
‫الآن!

259
00:18:08,378 --> 00:18:09,588
‫أيها الطلاب!

260
00:18:13,383 --> 00:18:14,468
‫طفح الكيل.

261
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
‫أعطني الهاتف اللعين.

262
00:18:23,936 --> 00:18:26,105
‫لا تتوقفون عن إدهاشي أيها الطلاب.

263
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
‫سمع أغلبكم بما حدث لـ"روزي" بحلول الآن

264
00:18:38,200 --> 00:18:41,328
‫سيكون المستشارون النفسيون
‫في صالة الألعاب الرياضية طوال اليوم

265
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
‫من أجل... يا "ستيرلنغ"!

266
00:18:42,788 --> 00:18:43,956
‫"ستيرلنغ"!

267
00:18:45,791 --> 00:18:49,920
‫اعتقدت أننا يمكن أن نأخذ فترة حصة اليوم

268
00:18:50,003 --> 00:18:51,547
‫للحديث عن ذلك.

269
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
‫أعلم أن هذا قد يكون وقتاً صعباً.

270
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
‫"ستيرلنغ"!

271
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
‫عودي إلى هنا يا "ستيرلنغ"!

272
00:19:04,852 --> 00:19:06,728
‫لا يهمني ما يقوله

273
00:19:06,812 --> 00:19:08,272
‫لن أفعل ذلك الآن

274
00:19:08,355 --> 00:19:11,108
‫أعطني بعض الوقت لمساعدتها،
‫إنها ليست غبية.

275
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
‫انظر...

276
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
‫عليّ الذهاب، سأعاود الاتصال بك.

277
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
‫شكراً.

278
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
‫كيف الحال؟

279
00:19:18,448 --> 00:19:20,117
‫- الطبيب "إلسون" طب القلب.
‫- ماذا؟

280
00:19:20,200 --> 00:19:21,243
‫ماذا؟ لا شيء.

281
00:19:21,326 --> 00:19:22,786
‫مع "روزاليس".

282
00:19:22,995 --> 00:19:26,540
‫أجل، خرج من العملية.

283
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
‫إنه واع، لكنه مخدر بالكامل.

284
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
‫وغير مسموح بالزائرين.

285
00:19:31,879 --> 00:19:33,338
‫إنها حارسة في سجن

286
00:19:33,881 --> 00:19:35,924
‫إنها معجبة بي.

287
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
‫أرها جاذبيتك إذاً.

288
00:19:41,513 --> 00:19:43,891
‫اسمك "ماري"، أليس كذلك؟

289
00:19:43,974 --> 00:19:46,602
‫هل أخبرت بالمرة
‫التي أُصبت فيها باضطراب "بايكا"،

290
00:19:46,685 --> 00:19:48,312
‫عندما كان عمري 5 أعوام؟

291
00:19:50,022 --> 00:19:52,649
‫كان عليك إبقاء معجون الصلصال بعيداً عني.

292
00:19:53,233 --> 00:19:55,777
‫لكن أظن أنك ترين الكثير من هذا، أليس كذلك؟

293
00:19:58,363 --> 00:20:00,949
‫سيد "روزاليس"؟ أيمكنك سماعي؟

294
00:20:02,951 --> 00:20:05,287
‫آسفة على حدوث ذلك لك.

295
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
‫نعلم لماذا هربت، لكن هذا ليس سبب

296
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
‫رغبتي في التحدث إليك الآن.

297
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
‫أعلم أنك أحياناً

298
00:20:11,084 --> 00:20:14,463
‫تراقب الأطفال في قبو المدرسة،
‫ليس ذلك ما يقلقني.

299
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
‫ما أريد معرفته ما إذا رأيت هذه الفتاة

300
00:20:18,258 --> 00:20:21,470
‫{\an8}"روزي لارسن" في القبو يوم الجمعة.

301
00:20:22,846 --> 00:20:26,016
‫{\an8}سنساعدك إذا ساعدتنا يا سيد "روزاليس".

302
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
‫{\an8}أرأيت "روزي" هناك؟ هل أنت متأكد؟

303
00:20:31,605 --> 00:20:32,648
‫{\an8}أجل.

304
00:20:33,232 --> 00:20:35,692
‫من كان معها في القبو؟

305
00:20:36,443 --> 00:20:38,487
‫أكان هذا الشخص؟ "جاسبر آميز"؟

306
00:20:38,904 --> 00:20:40,364
‫هل أنت متأكد؟

307
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
‫- لا يجب تواجدك هنا.
‫- شرطة "سياتل".

308
00:20:43,033 --> 00:20:46,119
‫لا أعرف من سمح لك بالدخول،
‫لكن عليك المغادرة الآن.

309
00:20:46,203 --> 00:20:48,288
‫هذا المريض في حالة حرجة.

310
00:20:49,206 --> 00:20:50,958
‫{\an8}لا يمكنكما التواجد هنا!

311
00:20:51,041 --> 00:20:53,126
‫{\an8}- اهدئي، إننا...
‫- لا تطلب أن أهدأ

312
00:20:53,210 --> 00:20:54,419
‫هذا جناحي.

313
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
‫هل كان في القبو مع "روزي"؟

314
00:20:57,923 --> 00:20:59,091
‫هل أنت متأكد؟

315
00:20:59,716 --> 00:21:00,717
‫أجل.

316
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
‫{\an8}- "ماري"!
‫- ماذا؟

317
00:21:02,010 --> 00:21:04,846
‫{\an8}استدعي الطبيب "مولنر" واتصلي بالأمن!

318
00:21:04,930 --> 00:21:07,140
‫- حسناً.
‫- استرخي يا صديقتي.

319
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
‫حسناً، سنغادر، ليس عليك فعل ذلك.

320
00:21:10,227 --> 00:21:11,478
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

321
00:21:11,561 --> 00:21:13,772
‫"إل ديابلو".

322
00:21:21,363 --> 00:21:22,656
‫أود أن أؤكد لكم

323
00:21:22,739 --> 00:21:26,118
‫أننا نبذل قصارى جهدنا
‫لمساعدة الشرطة في حل قضية "لارسن"

324
00:21:26,201 --> 00:21:28,161
‫لكن في الوقت الحالي والأهم من ذلك

325
00:21:28,245 --> 00:21:29,538
‫من أجل سكان "سياتل"

326
00:21:30,664 --> 00:21:33,458
‫أظن أن ما علينا فعله حقاً هو أخذ نفس عميق

327
00:21:33,542 --> 00:21:35,294
‫والاستمرار في نفس المسار.

328
00:21:35,752 --> 00:21:36,837
‫اتفقنا؟

329
00:21:39,548 --> 00:21:41,883
‫كل شخص في هذه الغرفة

330
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
‫يساعد في تغيير حياة شخص ما

331
00:21:44,344 --> 00:21:46,888
‫بالعمل الذي ينجزه هنا كل يوم

332
00:21:49,182 --> 00:21:50,475
‫لذلك...

333
00:21:51,393 --> 00:21:53,603
‫لنركز على الفوز بالحملة، هل يمكننا ذلك؟

334
00:21:55,814 --> 00:21:58,150
‫- عمل رائع.
‫- تحدثت إلى الصحيفة

335
00:21:58,233 --> 00:22:00,360
‫و"ميشود" مستعد لمنحك عموداً

336
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
‫- بشرط أن يكون حصرياً.
‫- لكِ ذلك.

337
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
‫ولديّ بعض المهتمين

338
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
‫بالتقاط الصور بعد ظهر هذا اليوم

339
00:22:05,324 --> 00:22:07,993
‫- وسنؤجل جدول أعمالك التعليمي.
‫- جيد.

340
00:22:08,076 --> 00:22:11,204
‫سنبقى على رسالتنا
‫وسينتهي هذا من دون عواقب.

341
00:22:11,371 --> 00:22:12,914
‫يعاني هؤلاء المراسلين من خطب.

342
00:22:12,998 --> 00:22:14,082
‫أجل.

343
00:22:14,541 --> 00:22:16,251
‫إلى أين أنت ذاهب؟

344
00:22:24,885 --> 00:22:26,386
‫منظر جميل.

345
00:22:26,470 --> 00:22:28,347
‫أجل، لا أسأم منه أبداً.

346
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
‫ما الذي تحمله لي؟

347
00:22:30,307 --> 00:22:32,684
‫تحققت من حسابات "جيمي" و"غوين".

348
00:22:33,060 --> 00:22:34,478
‫لا رسائل عن ابنة "لارسن"،

349
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
‫لكنني وجدت هذا منذ بضعة أيام

350
00:22:37,647 --> 00:22:39,608
‫تسريب لإقرار "يتينز".

351
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
‫شكراً لك يا "ناثان".

352
00:22:57,125 --> 00:22:58,293
‫أجل.

353
00:23:13,600 --> 00:23:15,894
‫"كريس إكولز" مدمن ممنوعات ومتزلج أحمق

354
00:23:15,977 --> 00:23:19,314
‫طُرد من "فورت واشنطن"
‫في الأسبوع الأول من الفصل الدراسي الأخير

355
00:23:19,481 --> 00:23:21,817
‫أبلغت والدته عنه بأنه هارب

356
00:23:22,401 --> 00:23:23,610
‫واسمعا هذا

357
00:23:24,027 --> 00:23:26,113
‫إنه صديق "جاسبر آميز" المفضل.

358
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
‫كان البواب الشخص الوحيد

359
00:23:27,864 --> 00:23:29,658
‫الذي رأى "إكولز" في الحفل الرقص؟

360
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
‫أهناك من تعرف على هوية "جاسبر"؟

361
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
‫هذا ليس منطقياً.

362
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
‫ما الذي تفعله "روزي" مع تاجر ممنوعات؟

363
00:23:35,372 --> 00:23:37,874
‫من برأيك يتعاطى الممنوعات هذه الأيام؟

364
00:23:37,958 --> 00:23:39,543
‫ربات المنزل والمشجعات.

365
00:23:39,876 --> 00:23:41,420
‫يمكنني التحدث إلى الوالدين

366
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
‫وأرى إن أمكنهما المساعدة.

367
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
‫كانا يتصلان طوال الصباح

368
00:23:44,464 --> 00:23:47,884
‫وهما غاضبان بخصوص "ريتشموند"،
‫وسيكون عليك إخبارهما

369
00:23:47,968 --> 00:23:49,678
‫عن سبب الوفاة، عليهما معرفة ذلك.

370
00:23:49,761 --> 00:23:51,221
‫يمكنني فعل ذلك.

371
00:23:51,304 --> 00:23:52,931
‫سأتحدث إلى عائلة "لارسن".

372
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
‫لا، سأفعل ذلك، تحدث إلى عائلة "إكولز".

373
00:23:55,684 --> 00:23:57,144
‫حسناً أيتها الرئيسة؟

374
00:23:58,728 --> 00:24:00,063
‫تمهل قليلاً.

375
00:24:00,689 --> 00:24:02,107
‫انظر إلى هذا.

376
00:24:02,566 --> 00:24:03,650
‫ماذا؟

377
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
‫- رأينا هذا بالأمس.
‫- انظر إليه مجدداً.

378
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
‫"ستيرلنغ" و"روزي" و...

379
00:24:15,245 --> 00:24:18,498
‫هكذا دخل "كريس" إلى الحفلة
‫من دون أن يميزه أحد.

380
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
‫ارتدى قناعاً.

381
00:24:22,335 --> 00:24:23,837
‫"إل ديابلو".

382
00:24:51,823 --> 00:24:54,910
‫لكن ها نحن أولاء يا أصدقاء،
‫على بُعد أيام من الانتهاء

383
00:24:54,993 --> 00:24:57,829
‫من مشروع "سياتل" لتجديد الواجهة الساحلية!

384
00:24:57,913 --> 00:25:02,250
‫قدم العمدة مبلغ 44.6 مليون دولار
‫لبناء مشروع الحلم

385
00:25:02,334 --> 00:25:03,960
‫الذي سيحدث غداً.

386
00:25:04,044 --> 00:25:05,962
‫يسمح هذا بأكثر من مليار دولار...

387
00:25:07,547 --> 00:25:10,342
‫يُدهشني أنه لم يتحدث عن ابنة "لارسن".

388
00:25:10,425 --> 00:25:11,968
‫لم يكن عليه فعل ذلك

389
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
‫حدث الضرر بالفعل.

390
00:25:13,678 --> 00:25:16,723
‫لم تؤيده "يتينز" رسمياً بعد، هذا خبر سار

391
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
‫كل ما يمتلكه هو الواجهة الساحلية

392
00:25:18,808 --> 00:25:21,311
‫ويعلم ذلك، سنبقي على خطابنا يا "دارن"

393
00:25:21,394 --> 00:25:23,104
‫إنه هدر لأموال الضرائب

394
00:25:23,188 --> 00:25:25,232
‫ويملأ ذلك جيوبه وخزائن الشركة بالمال

395
00:25:25,315 --> 00:25:27,108
‫إنه يسرق من برامج مثل برنامجك

396
00:25:27,192 --> 00:25:29,986
‫- الذي سيحدث تغييراً.
‫- اعفني من هذا الكلام يا "غوين".

397
00:25:31,321 --> 00:25:32,948
‫وجدت من سرّب الخبر

398
00:25:33,990 --> 00:25:35,951
‫للصحافة عن "يتينز".

399
00:25:45,126 --> 00:25:47,045
‫لماذا؟ لا أفهم.

400
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
‫كان مخلصًا دائماً.

401
00:25:50,423 --> 00:25:51,841
‫هذا غير منطقي.

402
00:25:51,925 --> 00:25:53,385
‫أجل...

403
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
‫هذا ما حدث.

404
00:25:59,307 --> 00:26:01,017
‫إنه يتلاعب بكما.

405
00:26:01,226 --> 00:26:02,894
‫يساعد " آدمز"، ويرجو خسارتك

406
00:26:02,978 --> 00:26:05,438
‫- ليحصل على فرصة.
‫- هذا سخيف.

407
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
‫هذا الشيء الوحيد المنطقي يا "دارن"،
‫تعرفه جيداً.

408
00:26:08,400 --> 00:26:09,776
‫هذه مجرد لعبة بالنسبة إليه.

409
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
‫وثقت به.

410
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
‫لا يهمه ذلك...

411
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
‫يريد الفوز فحسب.

412
00:26:16,408 --> 00:26:17,826
‫ماذا سنفعل؟

413
00:26:17,909 --> 00:26:19,744
‫مرحباً، أمستعد للعب كرة السلة؟

414
00:26:20,829 --> 00:26:23,582
‫علينا أن نكون في الحديقة الساعة 5:00
‫للمؤتمر الصحفي.

415
00:26:23,748 --> 00:26:25,083
‫أتواصلتَ مع عائلة "لارسن"؟

416
00:26:25,166 --> 00:26:26,751
‫لا يجيبون على اتصالنا.

417
00:26:27,711 --> 00:26:28,712
‫حسناً.

418
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
‫ربما علينا التصرف بود.

419
00:26:30,672 --> 00:26:33,049
‫ونرسل بعض الأزهار؟ أزهاراً بيضاء.

420
00:26:33,383 --> 00:26:35,760
‫لا أزهار.

421
00:26:36,845 --> 00:26:38,054
‫تموت الأزهار.

422
00:27:17,469 --> 00:27:19,137
‫هل غرِقت؟

423
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
‫هل غرِقت "روزي"؟

424
00:27:25,894 --> 00:27:27,270
‫رأيت أنه عليكما معرفة ذلك.

425
00:27:45,830 --> 00:27:48,667
‫اكتشفنا أمر ذلك السياسي في الصحيفة.

426
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
‫أعلم، آسفة.

427
00:27:50,627 --> 00:27:52,170
‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك.

428
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
‫هل هو...

429
00:27:54,798 --> 00:27:56,424
‫هل هو من فعلها؟

430
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
‫كل ما نعرفه الآن

431
00:27:58,259 --> 00:28:00,345
‫أن الحملة الانتخابية مليئة بالسيارات.

432
00:28:00,428 --> 00:28:03,306
‫أُبلغ عن سرقة تلك السيارة بالذات
‫صباح يوم السبت.

433
00:28:03,390 --> 00:28:05,183
‫لم تقبضوا على أيّ أحد بعد إذاً.

434
00:28:05,600 --> 00:28:07,936
‫نعمل على ذلك يا سيد "لارسن"

435
00:28:08,353 --> 00:28:12,023
‫استجدت بعض الأشياء التي عليّ سؤالك عنها

436
00:28:12,107 --> 00:28:14,734
‫هل ذكرت لك "روزي" "كريس إكولز"؟

437
00:28:14,818 --> 00:28:16,695
‫كان منزله في آخر الشارع

438
00:28:17,612 --> 00:28:19,072
‫كان يلعب مع "روزي"

439
00:28:19,155 --> 00:28:20,573
‫عندما كانا صغيرين، لماذا؟

440
00:28:21,074 --> 00:28:22,867
‫أما كانت "روزي" على تواصل معه؟

441
00:28:22,951 --> 00:28:25,036
‫لا، كان ذلك منذ وقت طويل...

442
00:28:25,120 --> 00:28:27,163
‫انتقل هو وعائلته من الحي

443
00:28:27,247 --> 00:28:28,707
‫منذ 3 سنوات تقريباً

444
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
‫كان لديه إدمان على الممنوعات.

445
00:28:30,792 --> 00:28:32,210
‫ماذا عن "روزي"؟

446
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
‫هل سبق لها أن شربت أو تعاطت الممنوعات؟

447
00:28:36,464 --> 00:28:37,632
‫لا.

448
00:28:39,634 --> 00:28:41,177
‫لماذا تسألين عن هذا؟

449
00:28:41,344 --> 00:28:43,930
‫لأننا نوسع نطاق بحثنا،
‫نبحث عن أيّ شخص

450
00:28:44,013 --> 00:28:46,850
‫تواصلت معه ابنتكما، من دون سبب معين.

451
00:28:47,142 --> 00:28:48,768
‫بدا كطفل صالح.

452
00:28:49,227 --> 00:28:50,311
‫أجل.

453
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
‫هل عانت؟

454
00:29:05,660 --> 00:29:07,662
‫نعتقد أنها كانت فاقدة الوعي على الأرجح

455
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
‫عندما غرقت السيارة في البحيرة،
‫لذلك لم تعاني.

456
00:29:15,170 --> 00:29:16,546
‫حسناً يا "آمان".

457
00:29:16,838 --> 00:29:18,506
‫هل أنت مستعد لهزيمتك؟

458
00:29:18,673 --> 00:29:20,508
‫لو علمت أن أحدهم سيأتي!

459
00:29:26,806 --> 00:29:28,183
‫أجل!

460
00:29:28,266 --> 00:29:31,019
‫النتيجة 21، أجل! ما أفعله
‫هو التسجيل يا "دارن".

461
00:29:31,102 --> 00:29:33,605
‫عليك الرحيل حضرتك.

462
00:29:33,897 --> 00:29:35,482
‫سأهزمك المرة القادمة يا "آمان".

463
00:29:35,732 --> 00:29:37,108
‫لن تعلم ما أصابك.

464
00:29:38,485 --> 00:29:40,612
‫حسناً، يسرني أنكم شاهدتم هذه المباراة

465
00:29:40,695 --> 00:29:43,990
‫سيُقام مشروع "أول ستار"
‫في 35 حديقة في المدينة

466
00:29:44,073 --> 00:29:47,368
‫وهو مفتاح رئيسي لمبادرة
‫المستشار "ريتشموند" لمكافحة العصابات.

467
00:29:47,452 --> 00:29:50,079
‫أسحبت المستشارة "يتينز" تأييدها حقاً

468
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
‫بسبب جريمة قتل "لارسن"؟

469
00:29:52,415 --> 00:29:54,125
‫لا تعليقات؟ ماذا عن السيارة؟

470
00:29:54,209 --> 00:29:57,420
‫هل من أخبار عن من كان يقود السيارة
‫التي وُجدت فيها الفتاة؟

471
00:29:57,504 --> 00:30:00,548
‫كيف لنا أن نعلم؟ سُرقت السيارة.

472
00:30:00,632 --> 00:30:03,218
‫حسناً، شكراً يا رفاق، سنكون على تواصل.

473
00:30:05,011 --> 00:30:06,846
‫لا تمنحهم أيّ معلومات يا "دارن".

474
00:30:06,930 --> 00:30:09,474
‫- دع هذا الأمر يتلاشى.
‫- لن يحدث هذا مجدداً.

475
00:30:09,557 --> 00:30:11,267
‫هناك من يسرب المعلومات عن الحملة.

476
00:30:12,894 --> 00:30:17,315
‫أجل، أخبر أحدهم الصحافة عن تأييد "يتينز".

477
00:30:17,857 --> 00:30:19,150
‫والآن هذا.

478
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
‫سربت الشرطة هذا.

479
00:30:20,443 --> 00:30:22,153
‫لا يبقون أفواههم مغلقة أبداً

480
00:30:22,487 --> 00:30:24,697
‫أفشت "يتينز" السر بنفسها على الأغلب

481
00:30:24,781 --> 00:30:27,033
‫يتلاعب الجميع على شخصين يا "دارن"

482
00:30:27,367 --> 00:30:28,785
‫هذه قواعد اللعبة.

483
00:30:30,203 --> 00:30:32,372
‫- حقاً؟
‫- حافظ على تركيزك

484
00:30:32,747 --> 00:30:35,416
‫لدينا 23 يوماً لقلب الأمور

485
00:30:35,708 --> 00:30:36,918
‫يمكننا فعلها

486
00:30:37,001 --> 00:30:39,295
‫سنفعلها بالتأكيد

487
00:30:39,796 --> 00:30:41,464
‫لطالما فعلنا هذا، أليس كذلك؟

488
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
‫بدأ "كريس" تعاطي الممنوعات
‫عندما كان عمره 13 عاماً

489
00:30:46,386 --> 00:30:49,597
‫بدأ بالممنوعات الخفيفة أولًا وثم لا أدري

490
00:30:50,348 --> 00:30:52,517
‫بدأ بتعاطي الممنوعات الثقيلة في الثانوية.

491
00:30:52,809 --> 00:30:54,352
‫أين ابنك الآن؟

492
00:30:54,435 --> 00:30:56,229
‫عندما حاولت مساعدته آخر مرة،

493
00:30:56,312 --> 00:30:58,106
‫وجدته في "مارجينال واي"

494
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
‫أتعرف ذلك المكان المريع
‫بالقرب من الجسر؟

495
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
‫لا أعرف ما الذي فعله هذه المرة

496
00:31:04,445 --> 00:31:06,030
‫ولا أريد معرفة ذلك

497
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
‫ربما يمكنك تذكر

498
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
‫أنه يمتلك والدة تحبه

499
00:31:09,200 --> 00:31:11,244
‫وتدعو من أجله كل ليلة.

500
00:31:13,913 --> 00:31:15,123
‫جميع الأمهات يفعلن ذلك.

501
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
‫أيمكنني الحصول على القليل من ذلك يا رجل؟

502
00:31:30,138 --> 00:31:31,306
‫لا.

503
00:31:32,056 --> 00:31:33,808
‫يا لك من متعجرف.

504
00:31:39,564 --> 00:31:40,773
‫ألديكَ ولاعة؟

505
00:31:49,198 --> 00:31:50,909
‫أبحث عن بعض الممنوعات.

506
00:31:52,535 --> 00:31:54,412
‫سمعت أن "كريس" هو الموزع.

507
00:31:54,495 --> 00:31:55,580
‫هل أنتَ شرطي؟

508
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
‫هل أبدو كشرطي؟

509
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
‫هل أنتِ شرطية؟

510
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
‫هل هو هنا إذاً؟

511
00:32:12,889 --> 00:32:14,098
‫لا.

512
00:32:14,891 --> 00:32:16,184
‫ربما سيأتي لاحقاً.

513
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
‫أيمكنني تدخين القليل من ذلك؟

514
00:32:54,472 --> 00:32:55,723
‫ليس هنا.

515
00:33:01,229 --> 00:33:02,647
‫اهدأي يا "أمي".

516
00:33:03,481 --> 00:33:04,899
‫إنه دخان مثل الممنوعات.

517
00:33:06,943 --> 00:33:08,778
‫رائحته مثل الممنوعات ومذاقه كذلك.

518
00:33:08,861 --> 00:33:11,823
‫ليس ممنوعات، أستخدمه
‫في القبض على المجرمين دائماً.

519
00:33:14,659 --> 00:33:16,494
‫ماذا قالت صاحبة الشعر الأخضر؟

520
00:33:16,577 --> 00:33:19,664
‫لا إشارات على رؤية "روزي"،
‫لكن "كريس" يأتي بشكل اعتيادي.

521
00:33:19,747 --> 00:33:21,124
‫لذلك سيأتي إلى هنا.

522
00:33:24,335 --> 00:33:27,171
‫ساحة التزلج قريبة من مواقف سيارات الحملة

523
00:33:27,255 --> 00:33:29,257
‫كان يمكنه سرقة تلك السيارة ليلة الجمعة.

524
00:33:31,676 --> 00:33:33,886
‫ارتاحي يا "ليندن"

525
00:33:35,179 --> 00:33:37,015
‫علينا الانتظار.

526
00:33:53,531 --> 00:33:55,742
‫وجدت طريقة لإعادة "يتينز" إلى صفنا.

527
00:33:55,825 --> 00:33:57,535
‫- حقاُ؟
‫- زوجها؟

528
00:33:57,618 --> 00:33:59,996
‫- السباك؟
‫- مقاول أعمال السباكة.

529
00:34:00,246 --> 00:34:01,914
‫كان حملاً على عاتقها لمدة سنين.

530
00:34:01,998 --> 00:34:03,750
‫ألم تُلغى رخصة ذلك الرجل؟

531
00:34:03,833 --> 00:34:06,002
‫لا، موقوف فقط ودفع
‫مبلغاً صغيراً، لا مشكلة.

532
00:34:06,085 --> 00:34:07,837
‫- إذاً؟
‫- أتتذكران

533
00:34:07,920 --> 00:34:10,298
‫ملجأ المراهقين الذي ترعاه "يتينز" ؟

534
00:34:10,882 --> 00:34:12,592
‫سيحتاجون إلى حمامات، أليس كذلك؟

535
00:34:12,675 --> 00:34:15,219
‫لا يمكنها منج زوجها الوظيفة، لكنكَ تستطيع.

536
00:34:16,512 --> 00:34:18,056
‫أسأبادل مصداقيتي

537
00:34:18,139 --> 00:34:19,974
‫- بتأييدها؟
‫- بحقك يا "دارن".

538
00:34:20,099 --> 00:34:23,394
‫سيحصل سباك على الوظيفة على أيّ حال،
‫فلم لا تستفيد من ذلك؟

539
00:34:23,478 --> 00:34:25,980
‫من المثير للاهتمام كم أنت قلق
‫بشأن فرصنا الآن.

540
00:34:26,064 --> 00:34:27,940
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- "غوين"...

541
00:34:29,942 --> 00:34:31,360
‫رأينا الرسائل يا "جيمي".

542
00:34:31,986 --> 00:34:33,529
‫أيّ رسائل؟

543
00:34:42,080 --> 00:34:44,165
‫حسناً، هذا هراء.

544
00:34:44,373 --> 00:34:45,708
‫لم أكتب هذا أبداً.

545
00:34:45,792 --> 00:34:48,503
‫من الواضح أن شخصاً ما اخترق حسابي.

546
00:34:50,546 --> 00:34:53,049
‫ألا يحق لي الدفاع عن نفسي حتى؟

547
00:34:53,132 --> 00:34:54,383
‫فعلت ذلك للتو.

548
00:34:56,260 --> 00:34:57,637
‫لا أصدق هذا.

549
00:35:00,014 --> 00:35:02,391
‫تدع العلاقات تتحكم بقراراتك.

550
00:35:02,600 --> 00:35:03,768
‫هذا يكفي يا "جيمي".

551
00:35:03,851 --> 00:35:05,144
‫تباً لهذا.

552
00:35:06,145 --> 00:35:08,314
‫تباً لكما.

553
00:35:18,574 --> 00:35:19,784
‫مرحباً.

554
00:35:20,493 --> 00:35:23,663
‫ظننت أنني سأعود قبل العشاء
‫لكنني ما زلت أعمل.

555
00:35:25,289 --> 00:35:27,750
‫أستطلب أنت و"ريجي" الطعام الجاهز؟

556
00:35:28,042 --> 00:35:29,127
‫عظيم.

557
00:35:29,460 --> 00:35:31,087
‫لا تنسى شكرها.

558
00:35:31,170 --> 00:35:34,507
‫لا تتناول المشروبات الغازية يا "جاك"
‫فستبقيك مستيقظاً طوال الليل.

559
00:35:41,472 --> 00:35:42,849
‫استرخي يا "ليندن".

560
00:35:44,100 --> 00:35:45,935
‫لم أتناول العشاء مع أمي مطلقاً

561
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
‫وانظري إلى حالي.

562
00:35:49,480 --> 00:35:50,815
‫هذا مريح.

563
00:35:57,738 --> 00:35:59,657
‫تبدو صغيرة للخروج بمفردها

564
00:35:59,907 --> 00:36:01,325
‫كم عمرها في رأيك؟

565
00:36:02,660 --> 00:36:05,705
‫14 وتحاول أن تبدو في الـ40 كبقية الشابات.

566
00:36:10,751 --> 00:36:12,086
‫انظري إلى ذلك.

567
00:36:21,804 --> 00:36:22,805
‫أراكَ لاحقاً يا رجل.

568
00:36:22,889 --> 00:36:24,473
‫كيف الحال يا "كريس"؟

569
00:36:30,479 --> 00:36:32,398
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- نريد التحدث إليك.

570
00:36:32,481 --> 00:36:34,692
‫لا أريد التحدث إليكما أيها الشرطي.

571
00:36:34,775 --> 00:36:36,402
‫سنسجنك.

572
00:36:36,485 --> 00:36:38,613
‫وما سبب ذلك؟ أعرف حقوقي.

573
00:36:38,696 --> 00:36:42,116
‫أستعتقلانني؟ لا أعتقد ذلك.

574
00:36:42,200 --> 00:36:44,118
‫نعلم أنك كنت في "فورت واشنطن"

575
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
‫- ليلة الجمعة في الحفلة.
‫- سأرحل.

576
00:36:46,078 --> 00:36:47,455
‫ما الذي فعلته لـ"روزي"؟

577
00:36:47,538 --> 00:36:49,498
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

578
00:36:50,666 --> 00:36:52,668
‫أعطيتها بعض الممنوعات الخطيرة

579
00:36:52,752 --> 00:36:55,129
‫تعاطت جرعة زائدة وأُصبت بالذعر.

580
00:36:55,213 --> 00:36:57,131
‫- ابتعد عني!
‫- دعه يذهب.

581
00:36:57,215 --> 00:36:58,674
‫قل دعه يذهب يا "هولدر".

582
00:37:09,644 --> 00:37:11,729
‫ترسل والدتك تحياتها!

583
00:37:11,812 --> 00:37:13,105
‫أيها الأحمق.

584
00:37:15,775 --> 00:37:17,026
‫ماذا الآن.

585
00:37:19,195 --> 00:37:20,363
‫لنذهب.

586
00:37:25,076 --> 00:37:28,037
‫لماذا أخبرت الناس
‫أنني ما زلت أفكر في تأييدك؟

587
00:37:28,996 --> 00:37:30,623
‫لأنني ما زلت آمل ذلك.

588
00:37:30,706 --> 00:37:33,668
‫ألم أوضّح الأمر الليلة الماضية؟

589
00:37:33,751 --> 00:37:37,046
‫أنت نوع المسؤولية التي أريد التخلص منها.

590
00:37:37,129 --> 00:37:39,298
‫ربما، لكن لديّ اقتراح.

591
00:37:39,382 --> 00:37:40,716
‫- اجلسي يا "روث".
‫- لا.

592
00:37:41,217 --> 00:37:42,969
‫سأكون في الخارج إذا احتجتَ إليّ.

593
00:37:44,720 --> 00:37:48,349
‫قد لا تحتاجين إليّ،
‫لكنني أعتقد أن زوجك يحتاج إليّ.

594
00:37:48,432 --> 00:37:49,767
‫ما الذي تتحدث عنه؟

595
00:37:49,850 --> 00:37:51,978
‫برنامج مأوى المراهقين بملايين الدولارات

596
00:37:52,061 --> 00:37:53,771
‫- الذي دعمته.
‫- لا.

597
00:37:53,854 --> 00:37:55,648
‫لا أحتاج إليك لتحقيق ذلك.

598
00:37:55,731 --> 00:37:57,817
‫لا، لكنك بحاجة إليّ للتأكد

599
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
‫من إنجاز "يتينز" وأولاده أعمال السباكة.

600
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
‫يا للدهشة.

601
00:38:02,905 --> 00:38:04,657
‫انظر إلى أين وصلت.

602
00:38:05,574 --> 00:38:07,285
‫أدهشتني حقاً يا "دارن".

603
00:38:07,368 --> 00:38:10,204
‫أحتاج إلى نفوذك مع النقابات

604
00:38:10,288 --> 00:38:11,998
‫للفوز في هذه الانتخابات

605
00:38:12,081 --> 00:38:13,582
‫وزوجك يحتاج إلى وظيفة.

606
00:38:14,667 --> 00:38:16,377
‫لا بد أنك تظن أنه من السهل إرضائي.

607
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
‫ليس من السهل إرضائك يا "روث".

608
00:38:44,697 --> 00:38:46,032
‫كيف الحال يا "كريس"؟

609
00:38:46,782 --> 00:38:49,035
‫يعلمون أننا كنا في الحفلة، أخبرتهم!

610
00:38:49,118 --> 00:38:52,079
‫لم أخبرهم شيئاً، بحقك! ما الذي تتحدث عنه؟

611
00:38:55,499 --> 00:38:56,584
‫إنهم يعلمون.

612
00:39:04,759 --> 00:39:05,843
‫لا أفهم.

613
00:39:08,346 --> 00:39:10,097
‫ما مشكلته مع الصبي الغني؟

614
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
‫لم تكن "روزي" لتنزل إلى القبو مع "كريس".

615
00:39:13,142 --> 00:39:14,185
‫ماذا؟

616
00:39:14,268 --> 00:39:15,853
‫كانت ستذهب مع شخص تثق به

617
00:39:15,936 --> 00:39:17,271
‫مثل "جاسبر".

618
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
‫فلنعتقله.

619
00:39:20,441 --> 00:39:22,651
‫بأيّ تهمة؟ ليس لدينا شيء ضده.

620
00:39:26,697 --> 00:39:27,782
‫"ليندن".

621
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
‫حسناً، سنأتي حالاً.

622
00:39:31,285 --> 00:39:32,661
‫وجد المعلم شيئاً ما.

623
00:39:34,830 --> 00:39:35,915
‫"ديني"!

624
00:39:36,248 --> 00:39:38,417
‫أطفئ التلفاز وتعال لمساعدة أخيك.

625
00:39:40,378 --> 00:39:41,837
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا أمي.

626
00:39:44,340 --> 00:39:46,092
‫دعني أفعل هذا يا عزيزتي.

627
00:39:46,175 --> 00:39:47,968
‫تولينا أمر ذلك.

628
00:39:49,303 --> 00:39:51,597
‫فطائر محلاة بالشوكولاته، أليس كذلك؟

629
00:39:52,723 --> 00:39:53,808
‫أجل.

630
00:39:59,605 --> 00:40:00,856
‫اذهبي.

631
00:40:00,940 --> 00:40:02,191
‫استحمي.

632
00:40:02,274 --> 00:40:04,193
‫وارتاحي قليلاً قبل تناول الطعام.

633
00:40:06,112 --> 00:40:07,405
‫سأهتم بهذا يا عزيزتي.

634
00:40:36,934 --> 00:40:39,395
‫آسف يا أبي، نسيت.

635
00:40:39,478 --> 00:40:41,355
‫لا بأس يا "توم".

636
00:40:43,607 --> 00:40:45,109
‫لم لا تدعه على الطاولة؟

637
00:42:37,721 --> 00:42:41,183
‫صادر مدرس "روزي" هاتفاً من طالب سابقاً.

638
00:42:41,892 --> 00:42:43,394
‫هيا شغل الفيديو.

639
00:42:44,520 --> 00:42:47,273
‫أرسلوا الفيديو إلى مجموعة
‫من الأطفال في المدرسة.

640
00:42:47,773 --> 00:42:49,066
‫أرها ذلك.

641
00:42:49,149 --> 00:42:50,234
‫ستحصلين على كل هذا.

642
00:42:52,861 --> 00:42:55,364
‫أيتها القذرة، تحبين هذا،
‫أليس كذلك يا "روزي"؟

643
00:42:55,447 --> 00:42:56,448
‫- مهلاً.
‫- "النجدة"

644
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
‫انتظري قليلاً.

645
00:43:21,682 --> 00:43:22,683
‫ها أنا ذا.

646
00:43:25,185 --> 00:43:26,312
‫توقفي عن التحرك.

647
00:43:29,440 --> 00:43:31,317
‫أجل.

648
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
‫فعلا ذلك معاً.

649
00:43:34,069 --> 00:43:35,237
‫اعتقلهما.

650
00:43:39,074 --> 00:43:41,577
‫العمدة القادم لمدينتنا الجميلة،
‫العمدة "ريتشموند"!

651
00:43:43,912 --> 00:43:45,164
‫شكراً لك.

652
00:43:48,709 --> 00:43:50,586
‫ولكننا حقاً...

653
00:44:39,344 --> 00:44:43,344
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

