﻿1
00:00:12,762 --> 00:00:14,055
‫أخرجيني أيتها القذرة!

2
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
‫أخرجيني!

3
00:00:15,807 --> 00:00:17,767
‫أخرجيني!

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,495
‫أعلم حقوقي، لا يمكنك احتجازي هنا.

5
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
‫لم أؤذها!

6
00:00:57,015 --> 00:00:58,558
‫ما الذي تريدانه؟ ماذا؟

7
00:01:02,604 --> 00:01:04,105
‫أقسم إنني لم أقتلها.

8
00:01:08,109 --> 00:01:09,736
‫عامنا الأخير يا "روزي".

9
00:01:09,986 --> 00:01:11,780
‫أين ترين نفسك بعد 10 أعوام من الآن؟

10
00:01:13,698 --> 00:01:17,786
‫من يستطيع توقع المستقبل؟

11
00:01:17,869 --> 00:01:20,747
‫الحاضر هو ما يهم،

12
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
‫أريد، لا أعلم.

13
00:01:25,335 --> 00:01:29,255
‫أريد رؤية كل شيء،

14
00:01:30,006 --> 00:01:31,466
‫رؤية العالم...

15
00:01:32,550 --> 00:01:36,137
‫مستعدة لخوض الحياة، على ما أعتقد.

16
00:01:40,850 --> 00:01:41,893
‫هل كان أدائي جيداً؟

17
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
‫أخبرها بذلك.

18
00:01:51,945 --> 00:01:52,946
‫بماذا؟

19
00:01:54,405 --> 00:01:55,907
‫بأنك لم تقتلها.

20
00:01:59,202 --> 00:02:00,245
‫انظر إليها.

21
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
‫وأخبرها.

22
00:02:47,625 --> 00:02:49,919
‫{\an8}"اليوم الـ4"

23
00:02:53,006 --> 00:02:54,299
‫{\an8}أمضى الفتى الليلة هنا.

24
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
‫{\an8}مشاعره تتغلب عليه...

25
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
‫{\an8}يستسلم إلى اليأس.

26
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
‫{\an8}أتظن ذلك؟

27
00:03:01,556 --> 00:03:03,474
‫{\an8}"آيمز" ومحاميه في غرفة الانتظار.

28
00:03:03,850 --> 00:03:04,934
‫{\an8}لن ينفعكما ذلك بشيء.

29
00:03:05,101 --> 00:03:08,521
‫{\an8}قد يساعد التوصل إلى اتفاق مع صديقه
‫في الضغط عليه.

30
00:03:08,605 --> 00:03:09,689
‫{\an8}- هل ستتكلمين معه؟
‫- أجل.

31
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
‫{\an8}سيتكلم "هولدر" مع المدمن.

32
00:03:12,275 --> 00:03:13,693
‫{\an8}هل يمكنني استخدام مكتبك؟

33
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
‫{\an8}يبدو حال ذلك المدمن أفضل من حالك.

34
00:03:19,657 --> 00:03:21,910
‫{\an8}لمَ لا تغتسل وترتدي بدلة.

35
00:03:42,347 --> 00:03:43,389
‫مرحباً،

36
00:03:44,182 --> 00:03:45,183
‫موعدك معي.

37
00:03:48,186 --> 00:03:50,980
‫اعتقدنا أنك سترتاح أكثر بحضور والدك،

38
00:03:51,064 --> 00:03:52,774
‫لكن يبدو أنه لم يتمكن من الحضور.

39
00:03:52,857 --> 00:03:54,984
‫السيد "آيمز" مسافر حالياً.

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,403
‫زيارتنا من باب اللباقة.

41
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
‫بإمكانك توجيه أسئلتك إليّ.

42
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
‫وصلنا مقطع فيديو،

43
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
‫صُوّر ليلة قتل "روزي لارسن".

44
00:04:06,120 --> 00:04:08,289
‫"روزي" و موكلك موجودان في الفيديو.

45
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
‫- أيّ فيديو؟
‫- من فضلك سيد "آيمز".

46
00:04:14,754 --> 00:04:16,005
‫هل تود مشاهدته؟

47
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
‫أمامكما تشكيلة واسعة للاختيار من بينها.

48
00:04:25,515 --> 00:04:28,059
‫هذا التابوت ذو اللونين من الفولاذ المصقول،

49
00:04:28,142 --> 00:04:31,729
‫صُمم داخلياً من مخمل أبيض وبطيات فرنسية.

50
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
‫تابوت قابل للتعديل للراحة الأبدية،
‫ومخدتان متطابقتان وغطاء سفلي.

51
00:04:36,609 --> 00:04:40,571
‫تناسب جميع توابيتنا مقاييس حُجر الدفن
‫ذات سماكة 75 سم.

52
00:04:41,155 --> 00:04:42,282
‫حُجر دفن؟

53
00:04:43,074 --> 00:04:44,575
‫حماية لأحبائكم،

54
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
‫ضد العوامل المناخية الخارجية،

55
00:04:48,496 --> 00:04:49,872
‫المطر وما شابه.

56
00:04:52,583 --> 00:04:56,838
‫تبدأ أسعار هذه التوابيت من 2000 دولار.

57
00:04:59,590 --> 00:05:02,719
‫إحراق الجثة خيار أقل تكلفة بالطبع.

58
00:05:02,844 --> 00:05:03,928
‫لا.

59
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
‫أتفهم.

60
00:05:06,889 --> 00:05:10,351
‫ستحتاجان إلى باقة ورود للتابوت إذاً.

61
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
‫أو أكاليل زهور للكنيسة.

62
00:05:19,527 --> 00:05:21,696
‫ذلك خيار مناسب من أجل فتاة شابة.

63
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
‫السعر 3800 دولار.

64
00:05:33,458 --> 00:05:36,544
‫إن كان السعر مشكلة،
‫فلدينا خطط تسديد فواتيرنا مقبولة.

65
00:05:37,253 --> 00:05:38,629
‫لا، حسمنا أمرنا.

66
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
‫تبقى إذاً فستان جميل لابنتكما.

67
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
‫ستودان رؤيتها في فستان جميل، أليس كذلك؟

68
00:05:51,100 --> 00:05:53,436
‫أتمنى لو كان لديّ أخبار سارة، لكنها سيئة.

69
00:05:53,936 --> 00:05:55,855
‫تتساقط أسهمك بسرعة بين أعضاء المجلس،

70
00:05:56,230 --> 00:05:58,566
‫وتفقد شعبيتك
‫في دوائرك الانتخابية الأساسية.

71
00:05:58,941 --> 00:06:01,652
‫يسبقك العمدة بـ8 نقط، لذلك...

72
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
‫موقفك صعب جداً.

73
00:06:02,987 --> 00:06:05,323
‫ألم يقلل تأييد "يتينز" من الضرر؟

74
00:06:05,406 --> 00:06:08,368
‫لا، يتهمك "آدمز" بقضية الفتاة المقتولة
‫على كل الإذاعات.

75
00:06:08,451 --> 00:06:10,703
‫لكن سُرقت السيارة، لا صلة لنا بالقضية.

76
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
‫من الواضح أن لا أحد يصدق ذلك.

77
00:06:12,997 --> 00:06:15,375
‫تحتاج إلى حملة إعلامية وإعلانات ولافتات.

78
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
‫علينا تذكير المصوتين أنك مكافح للجريمة،

79
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
‫وأن "آدمز" لم يكترث حتى مؤخراً.

80
00:06:20,421 --> 00:06:23,174
‫علينا الإسراع قبل أن يستغل
‫وقت الانتخابات المتبقي.

81
00:06:23,257 --> 00:06:25,843
‫- لنبدأ حالاً إذاً.
‫- بأيّ مال نبدأ؟

82
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
‫شكراً يا "مايكل".

83
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
‫- نحتاج إلى "دريكسلير".
‫- لا.

84
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
‫- إنه يكره "آدمز".
‫- يكره السياسيين.

85
00:06:43,277 --> 00:06:46,114
‫يظننا دمى بيدي الأثرياء المجانين مثله.

86
00:06:46,447 --> 00:06:48,324
‫لست متأكداً، ربما نحن كذلك.

87
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
‫يمكن أن يكون حليفاً لنا يا "دارن".

88
00:06:50,701 --> 00:06:51,744
‫كيف؟

89
00:06:52,286 --> 00:06:55,248
‫لن أبرم اتفاقاً مع شخص مناصر للحيادية.

90
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
‫ليس عليك ذلك،
‫يريد "توم" هزيمة "آدمز" فحسب.

91
00:06:57,875 --> 00:06:59,252
‫نساعده في ذلك وسننجح.

92
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
‫تحدث إليه على الأقل.

93
00:07:02,213 --> 00:07:04,424
‫نحتاج إلى شخص يمتلك ثروة حالياً.

94
00:07:04,757 --> 00:07:06,801
‫كان "جيمي" محقاً في استغلاله.

95
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
‫أحضري لائحة المتبرعين.

96
00:07:11,264 --> 00:07:13,891
‫سأجري مكالمات بعد اجتماع اللجنة.

97
00:07:23,568 --> 00:07:26,404
‫حان دوري مع القذرة.

98
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
‫ليس الأمر كما تظنين.

99
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
‫يبدو واضحاً للغاية.

100
00:07:35,413 --> 00:07:37,540
‫لم نفعل شيئاً لها.

101
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
‫ليس على موكلي الإجابة على أسئلتك.

102
00:07:43,045 --> 00:07:45,590
‫لا تبدو كفتى يحب مشاركة ألعابه.

103
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
‫أهذا ما كانت عليه "روزي"؟

104
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
‫- لعبة؟
‫- انتهت الزيارة.

105
00:07:50,011 --> 00:07:52,180
‫- لنذهب يا سيد "آميز".
‫- يمكنني التفسير.

106
00:07:52,388 --> 00:07:54,640
‫- ليس من صالحك أن...
‫- اصمت!

107
00:07:54,807 --> 00:07:56,476
‫لم يحصل ما تظنينه.

108
00:08:00,938 --> 00:08:02,231
‫أتممت 18 عاماً للتو.

109
00:08:05,151 --> 00:08:07,612
‫لن تستمع بإقامتك في سجن الأحداث.

110
00:08:09,280 --> 00:08:13,367
‫ستتصرف كالفتيات
‫بحلول وقت خروجك من سجن البالغين.

111
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
‫حظي "جاسبر" بالجميلة وحظيت بك.

112
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
‫أجل.

113
00:08:22,084 --> 00:08:23,669
‫يعلمون أنك مدمن مثلي.

114
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
‫اللعنة.

115
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
‫ألقى صديقك اللوم عليك.

116
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
‫"جاسبر" مختل، كان يكره "روزي".

117
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
‫أنت مساعده فحسب، أليس كذلك؟ أتجاريه فقط؟

118
00:08:46,192 --> 00:08:47,401
‫كانت ودودة معي دوماً.

119
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
‫لم تعاملني مثل...

120
00:08:51,489 --> 00:08:52,990
‫مثل مدمن ممنوعات ميؤوس منه؟

121
00:08:55,076 --> 00:08:56,244
‫ماذا ستقول تالياً؟

122
00:08:56,327 --> 00:08:58,162
‫إنكما تقضيان الوقت معاً بعد المدرسة؟

123
00:08:58,704 --> 00:09:01,249
‫- هل أنت متفرغ؟
‫- أنا في خضمّ تحقيق

124
00:09:01,332 --> 00:09:02,625
‫- يا "ليندن".
‫- أعلم، هيا.

125
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
‫سأتكلم معك لاحقاً.

126
00:09:05,169 --> 00:09:06,212
‫حسناً.

127
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
‫فيلم آخر؟

128
00:09:15,638 --> 00:09:16,639
‫أريد فوشاراً.

129
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
‫أغلق فمك.

130
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
‫أجل.

131
00:09:42,164 --> 00:09:45,126
‫حان دوري مع القذرة.

132
00:09:52,675 --> 00:09:53,926
‫أهذا ما لديك؟

133
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
‫لا تعلم شيئاً يا رجل.

134
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
‫- أهلاً أيها العمدة.
‫- "جيمي".

135
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
‫أبلغ والدك تحياتي.

136
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
‫سأفعل.

137
00:10:15,531 --> 00:10:16,782
‫- مرحباً "آل".
‫- أهلاً.

138
00:10:16,907 --> 00:10:18,701
‫- شرابي المعتاد.
‫- لك ذلك.

139
00:10:20,703 --> 00:10:23,247
‫وأحضر له مشروباً آخر من الذي يشربه.

140
00:10:24,540 --> 00:10:26,208
‫اخترت موقعاً مثيراً للاهتمام.

141
00:10:26,375 --> 00:10:27,918
‫لديّ تاريخ مع هذا المكان.

142
00:10:28,836 --> 00:10:30,463
‫اعتدت انتظار والدي خارجاً.

143
00:10:31,839 --> 00:10:32,965
‫ثملاً حتى الإغماء.

144
00:10:33,174 --> 00:10:35,926
‫كنت أجره إلى المنزل وعمري 9 أعوام.

145
00:10:37,553 --> 00:10:40,097
‫أمضيت ساعات أتأمل ذلك وأحلم بالمزيد.

146
00:10:41,307 --> 00:10:42,433
‫وأملكه الآن.

147
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
‫سمعت قصتك أيها العمدة.

148
00:10:46,103 --> 00:10:49,315
‫لا أفهم لمَ تحتاج "سياتل"
‫إلى مركز تجاري فخم آخر.

149
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
‫لن يعود بنفع على الأشخاص العاديين.

150
00:10:52,360 --> 00:10:54,236
‫العاديون غير مهمون، أنا من يهم.

151
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
‫وسيحمل المركز اسمي ويكون إرثي.

152
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
‫إرث جيد لفتى فقير من "هايلاند بارك".

153
00:11:00,451 --> 00:11:01,827
‫سمعت أنك من "بيجن بوينت".

154
00:11:02,411 --> 00:11:03,496
‫سكانه حثالة بيض...

155
00:11:04,705 --> 00:11:06,999
‫- مثلك أنت.
‫- مشروع تجديد الواجهة الساحلية.

156
00:11:07,124 --> 00:11:09,543
‫{\an8}اختيار "آدمز" يعني اختيار المهارة.

157
00:11:09,794 --> 00:11:11,295
‫{\an8}"ليزلي آدمز"، رمز للثقة.

158
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
‫ما رأيك في ذلك؟

159
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
‫هذا الإعلان مدفوع...

160
00:11:14,840 --> 00:11:16,342
‫لست مصدوماً.

161
00:11:18,135 --> 00:11:19,595
‫وضعك مع "ريتشموند".

162
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
‫إنه مبتدئ غير مستعد للمنافسة مع الكبار.

163
00:11:22,723 --> 00:11:24,684
‫- كيف استنتجت ذلك؟
‫- فتى ثري مهاجر،

164
00:11:24,767 --> 00:11:26,560
‫أنقذ بضعة أشخاص منذ سنين.

165
00:11:27,520 --> 00:11:29,772
‫لا يعرف كيف يفوز لأنه لم يضطر إلى ذلك.

166
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
‫وثقت بذلك الرجل.

167
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
‫أعتقد أنه لم يبادلني ذلك.

168
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
‫- ربما أنت محق.
‫- متأكد من أنني محق.

169
00:11:43,244 --> 00:11:44,412
‫لهذا دعوتك إلى هنا.

170
00:11:45,830 --> 00:11:49,458
‫- ما رأيك؟
‫- بماذا؟

171
00:11:49,625 --> 00:11:51,752
‫بالانضمام إلى الطرف الفائز لمرة.

172
00:11:57,133 --> 00:11:58,217
‫سيدة "دانزنغر"،

173
00:11:58,968 --> 00:12:00,720
‫كنتِ متبرعة كريمة،

174
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
‫وآمل الاعتماد على دعمك مرة أخرى.

175
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
‫آسفة يا عضو المجلس.

176
00:12:05,599 --> 00:12:07,351
‫لن نتمكن من تقديم المساعدة.

177
00:12:08,602 --> 00:12:10,062
‫لا، أنا...

178
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
‫ليس حالياً.

179
00:12:12,189 --> 00:12:13,733
‫- أفهم ذلك.
‫- آسفة.

180
00:12:13,983 --> 00:12:14,984
‫بالطبع.

181
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
‫شكراً على وقتك.

182
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
‫مكتب النائب "إيتن".

183
00:12:27,747 --> 00:12:30,124
‫- مرحباً، معك "غوين".
‫- أهلاً يا "غوين".

184
00:12:30,416 --> 00:12:33,002
‫أحتاج إلى مقابلة النائب،
‫أيوجد وقت في جدوله؟

185
00:12:33,836 --> 00:12:34,920
‫سأتحقق.

186
00:12:36,255 --> 00:12:37,673
‫كنت صديقة "روزي" المفضلة.

187
00:12:38,549 --> 00:12:40,259
‫أظن ذلك؟

188
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
‫تظنين؟

189
00:12:42,928 --> 00:12:44,472
‫أعني أننا كذلك.

190
00:12:44,680 --> 00:12:46,182
‫كنتما كذلك، تُوفّيت "روزي".

191
00:12:48,517 --> 00:12:49,560
‫أعلم.

192
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
‫لماذا ذهبت إلى الحجرة الأرضية
‫مع صديقها إذاً؟

193
00:12:55,524 --> 00:12:57,109
‫- هل أجبروك على ذلك؟
‫- لا!

194
00:12:57,193 --> 00:13:00,321
‫- وجدنا الكثير من الدماء هناك.
‫- ينزف أنفي بشدة،

195
00:13:00,404 --> 00:13:01,989
‫وذهبت إلى المستشفى لأجل ذلك.

196
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
‫لكنهم لم يجبروني.

197
00:13:04,784 --> 00:13:07,286
‫كنت ثملة، وظن "جاسبر" أنه من المضحك

198
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
‫ارتدائي زي الساحرة.

199
00:13:09,663 --> 00:13:10,748
‫أين المشكلة؟

200
00:13:11,332 --> 00:13:12,416
‫ألم تمانع "روزي" ذلك؟

201
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
‫كانت قد غادرت من دون إخباري إلى أين.

202
00:13:17,755 --> 00:13:19,173
‫لم تودعني حتى

203
00:13:19,840 --> 00:13:22,134
‫كنت غاضبة من "روزي".

204
00:13:23,052 --> 00:13:24,595
‫تغيرت "روزي" كثيراً.

205
00:13:25,888 --> 00:13:27,473
‫بعد انفصالها عن "جاسبر".

206
00:13:27,765 --> 00:13:31,268
‫لم ترد قضاء الوقت معي،
‫وتختفي في الحصة الرابعة،

207
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
‫وتكذب على أمها إنها تمضي الليلة في منزلي.

208
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
‫- إلى أين كانت تذهب؟
‫- لا أدري.

209
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
‫رأيتها تصعد حافلة بضع مرات.

210
00:13:39,026 --> 00:13:40,027
‫أيّ حافلة؟

211
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
‫خارج المدرسة...

212
00:13:42,446 --> 00:13:43,781
‫رقمها 108.

213
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
‫ما الذي كانت تفعله برأيك؟

214
00:13:49,203 --> 00:13:50,329
‫أظنها قابلت شخصاً...

215
00:13:52,081 --> 00:13:53,749
‫شخصاً لم تستطع إخبار أحد عنه.

216
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
‫حتى صديقتها المفضلة؟

217
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
‫أضعنا الكثير الوقت بسببك يا "ستيرلنغ".

218
00:14:03,008 --> 00:14:04,051
‫لمَ كذبت؟

219
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
‫لا أدري.

220
00:14:05,636 --> 00:14:07,012
‫لمَ ذهبت إلى الحجرة معه؟

221
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
‫لأنه كان لطيفاً معي.

222
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
‫لا أحد يعاملني بلطف.

223
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
‫ليس بقدر لطفهم مع "روزي".

224
00:14:16,730 --> 00:14:17,815
‫أنا...

225
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
‫غير مرئية في وجودها.

226
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
‫لم أقصد إيذاءها...

227
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
‫ألا ترغبان بشعور...

228
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
‫أنكما موجودان؟

229
00:14:38,794 --> 00:14:41,422
‫كونها في علاقة قد يفسر وجود الحذاء.

230
00:14:41,505 --> 00:14:43,424
‫المفتاح ليس لخزنتها المدرسية، صحيح؟

231
00:14:43,507 --> 00:14:47,011
‫لا، ربما كان لديها خازنة سرية أو ما شابه

232
00:14:47,094 --> 00:14:49,388
‫تخفي فيها الرسائل الغرامية وأشيائها.

233
00:14:49,638 --> 00:14:51,849
‫أين ستكون؟ تحققنا من غرفتها بالفعل.

234
00:14:52,725 --> 00:14:54,018
‫سأتكلم مع عائلتها.

235
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
‫سأفعل ذلك، سأقابلهم في القسم لاحقاً.

236
00:14:56,687 --> 00:14:57,730
‫بالطبع ستفعلين.

237
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
‫أحب شراكتنا.

238
00:14:59,690 --> 00:15:01,108
‫تتصرفين كما يحلو لك،

239
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
‫وأنا أحاول اللحاق بك كل الوقت.

240
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
‫ألديك مشكلة؟

241
00:15:09,158 --> 00:15:10,951
‫كانت "روزي" تتسلل خارج المدرسة،

242
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
‫تستقل حافلة، لتقابل أحداً ربما.

243
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
‫إذاً؟

244
00:15:14,747 --> 00:15:16,749
‫الحافلة 108 لا تصل إلى حيها من هنا،

245
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
‫من "فورت واشنطن".

246
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
‫اكتشف إلى أين ذهبت.

247
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
‫مشكلة الفتاة المتوفية مؤسفة.

248
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
‫الوضع تحت السيطرة.

249
00:15:31,722 --> 00:15:34,224
‫لديّ خبرة أكثر منك يا "غوينيث".

250
00:15:34,308 --> 00:15:36,894
‫ربما عليك الاعتراف أنك أخطأت الحكم.

251
00:15:38,270 --> 00:15:40,230
‫أقدر قلقك عليّ،

252
00:15:41,065 --> 00:15:42,399
‫لكنني أدري ما أفعل.

253
00:15:45,235 --> 00:15:46,320
‫"توم دريكسلير".

254
00:15:47,363 --> 00:15:48,447
‫أيمكنك تدبير مقابلة؟

255
00:15:49,698 --> 00:15:50,908
‫يعتمد ذلك،

256
00:15:51,325 --> 00:15:53,202
‫هل أنت من يطلب، أم "دارن"؟

257
00:15:54,286 --> 00:15:55,621
‫لا يعلم أنني معك الآن.

258
00:15:56,622 --> 00:15:58,457
‫تتصرفين من دون علمه، مثير للاهتمام.

259
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
‫ربما تملكين روح المبادرة أكثر مما توقعت.

260
00:16:02,920 --> 00:16:05,881
‫أخبرتك أنتي سأفعل الأمر على طريقتي يا أبي.

261
00:16:07,049 --> 00:16:08,092
‫طريقتك؟

262
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
‫أهكذا تصفين إقامة علاقة مع مرشحك؟

263
00:16:18,352 --> 00:16:19,353
‫ماذا؟

264
00:16:24,608 --> 00:16:27,569
‫يمكن للطبيب الشرعي نقلها إلى دار الجنائز.

265
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
‫أخبروه الوجهة فحسب.

266
00:16:32,241 --> 00:16:34,868
‫لديّ شيء لأريكما إياه قبل رحيلكما.

267
00:16:35,911 --> 00:16:38,539
‫هل هذه الأغراض مألوفة؟

268
00:16:41,291 --> 00:16:42,292
‫هل هذه أغراض "روزي"؟

269
00:16:42,543 --> 00:16:43,752
‫نعتقد ذلك، أجل.

270
00:16:46,130 --> 00:16:48,465
‫هل امتلكت "روزي" خزنة في المنزل؟

271
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
‫لا أظن ذلك.

272
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
‫نعتقد أنها كانت تقابل أحداً.

273
00:16:56,056 --> 00:16:57,683
‫أخبرتك أنها انفصلت عن "جاسبر".

274
00:16:58,475 --> 00:17:00,894
‫لا أقصد "جاسبر"، قد يكون شخصاً بالغاً.

275
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
‫لا، ابنتي لا تتصرف كذلك.

276
00:17:05,441 --> 00:17:07,234
‫لا تعرفينها، لا تعرفين...

277
00:17:07,317 --> 00:17:08,819
‫شيئاً عنها.

278
00:17:11,822 --> 00:17:12,906
‫المعذرة.

279
00:17:15,242 --> 00:17:16,243
‫أهلاً يا "ريجي".

280
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
‫أستطيع إحضار "جاك"، أهو في القارب؟

281
00:18:01,705 --> 00:18:02,790
‫آسفة بشأن ذلك.

282
00:18:09,421 --> 00:18:12,549
‫أعتذر بشدة منكما.

283
00:18:13,884 --> 00:18:15,135
‫هل انتهينا اليوم؟

284
00:18:16,678 --> 00:18:18,055
‫أعتذر.

285
00:18:31,735 --> 00:18:33,278
‫أهذه مقابلتي الفردية؟

286
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
‫لنستثمر الفرص المتاحة.

287
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
‫يعني ذلك أن تبتسم يا "دارن".

288
00:18:43,080 --> 00:18:44,957
‫لا أظنني سأفعل.

289
00:18:46,208 --> 00:18:48,085
‫تحبان كرة السلة على الأقل.

290
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
‫عدنا حوالي الـ3 صباحاً،

291
00:18:50,504 --> 00:18:53,966
‫لنجده عارياً تماماً في الرواق...

292
00:18:54,216 --> 00:18:55,467
‫أهلاً في غرفة المخادعين.

293
00:18:56,927 --> 00:18:59,138
‫لم أعتقد أنك تحب هذه الأجواء يا "دارين".

294
00:18:59,221 --> 00:19:01,974
‫- بإمكاني قول المثل أيها العمدة.
‫- أتيت من أجل

295
00:19:02,057 --> 00:19:03,767
‫أن أشرب نخب ملك "سياتل"...

296
00:19:03,851 --> 00:19:07,062
‫وأغيظه بمشروع تجديد الواجهة الساحلية.

297
00:19:07,396 --> 00:19:09,314
‫أنت بارع في تقديم الهدايا بالفعل.

298
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
‫علاقتكما جميلة،

299
00:19:12,317 --> 00:19:13,443
‫وسط كل هذه الضوضاء،

300
00:19:13,735 --> 00:19:16,738
‫يبدو من الصعب إيجاد أحد تستطيع الوثوق به.

301
00:19:18,198 --> 00:19:19,575
‫سيداتي وسادتي!

302
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
‫انظروا من حضر، مرشحانا لمنصب العمدة.

303
00:19:25,372 --> 00:19:27,624
‫لدينا العمدة "آدمز" هنا،

304
00:19:28,041 --> 00:19:29,918
‫لا تنخدعوا بابتسامته.

305
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
‫سيختلس أموالكم من دون شك

306
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
‫وسيخونكم بعدها.

307
00:19:36,133 --> 00:19:38,635
‫ولدينا هناك "دارن ريتمشوند" الذي يتحداه...

308
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
‫بريء ونشيط وإيجابي.

309
00:19:44,892 --> 00:19:46,768
‫راودتني فكرة، انسيا أمر الانتخابات.

310
00:19:47,352 --> 00:19:49,688
‫لمَ لا تحسمان الأمر هنا؟

311
00:19:50,439 --> 00:19:51,523
‫رجل لرجل؟

312
00:19:52,816 --> 00:19:54,359
‫ما رأيكما؟ الفائز يأخذ كل شيء؟

313
00:19:55,986 --> 00:19:59,323
‫واثق أن العمدة سيود إبهارنا
‫بمهاراته في الملعب...

314
00:20:01,408 --> 00:20:03,619
‫لكنني سأجرب حظي في الانتخابات.

315
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
‫"دارن ريتشموند".

316
00:20:15,339 --> 00:20:17,591
‫هذا غباء يا "ليندن".

317
00:20:17,925 --> 00:20:19,509
‫هل سألت السائق عنها؟

318
00:20:19,593 --> 00:20:21,261
‫لا، لم يتعرف عليها السائق.

319
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
‫تحقق مجدداً.

320
00:20:25,140 --> 00:20:26,391
‫حسناً.

321
00:20:31,355 --> 00:20:33,649
‫هلّا ألقيت نظرة أخيرة.

322
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
‫هل رأيتها من قبل؟

323
00:20:35,108 --> 00:20:36,193
‫لا.

324
00:20:42,449 --> 00:20:44,743
‫"جاك"؟ وصلت، فلنذهب.

325
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
‫نلت منك يا "لوسي".

326
00:20:53,710 --> 00:20:54,878
‫كانت مسألة وقت فحسب.

327
00:20:55,170 --> 00:20:56,255
‫"ريك"!

328
00:20:56,755 --> 00:20:58,840
‫أفزعتني بحق.

329
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
‫لم تحضري موعد اختيار القالب...

330
00:21:04,304 --> 00:21:05,806
‫لذا أحضرت نماذج كي تتذوقيها.

331
00:21:07,724 --> 00:21:09,685
‫- هل "ريجي" مشتركة في هذا؟
‫- أجل.

332
00:21:09,768 --> 00:21:11,061
‫و"جاك" أيضاً؟

333
00:21:11,728 --> 00:21:13,313
‫أجل، كذب الجميع عليك.

334
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
‫تُدعى مفاجأة.

335
00:21:16,149 --> 00:21:18,944
‫ردة الفعل الطبيعية هي الصدمة، والضحك،

336
00:21:19,027 --> 00:21:20,862
‫والقفز، أو يمكنك

337
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
‫- بدء تحقيق...
‫- حسناً، فهمت.

338
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
‫- أو إنشاء تسلسل زمني.
‫- كفى.

339
00:21:30,580 --> 00:21:33,292
‫أعتذر عن تصرفي بلؤم البارحة.

340
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
‫لا، أنا من كنت لئيمة، وما زلت.

341
00:21:36,545 --> 00:21:39,131
‫- أحضرت الملابس لك ولـ"جاك".
‫- أنت الأفضل.

342
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، خدش بسيط.

343
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
‫هل يتكرر ذلك الأمر مجدداً؟

344
00:21:52,311 --> 00:21:53,395
‫أي أمر؟

345
00:21:54,521 --> 00:21:55,897
‫ملاحقة فتاة ميتة.

346
00:21:56,148 --> 00:21:57,232
‫لا، لا يتكرر.

347
00:22:03,071 --> 00:22:05,741
‫شريكي الجديد يريد التذمر مجدداً.
‫بإمكانه الانتظار.

348
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
‫شريكك الجديد.

349
00:22:10,454 --> 00:22:12,789
‫أعني الشاب الجديد، بحقك يا "ريك".

350
00:22:13,999 --> 00:22:17,210
‫لا يمكنني منافسة شبح،
‫أقصد يمكنني، لكنني لن أفعل.

351
00:22:18,837 --> 00:22:20,964
‫ليس عليك منافسة أحد.

352
00:22:51,286 --> 00:22:53,038
‫متى سيعود "جاك" و"ريجي"؟

353
00:22:53,372 --> 00:22:56,333
‫أرسلتهما لمشاهدة فيلم فرنسي
‫مدته خمس ساعات تقريباً.

354
00:22:58,126 --> 00:22:59,753
‫يفترض أن يغفو "جاك"...

355
00:23:01,088 --> 00:23:02,130
‫الآن.

356
00:23:02,631 --> 00:23:04,007
‫خططت لكل شيء حقاً.

357
00:23:06,885 --> 00:23:08,261
‫هل ستضعين سلاحك جانباً؟

358
00:23:11,848 --> 00:23:13,392
‫ربما.

359
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
‫ستكون هذه المراسم عن ابنتكما...

360
00:23:22,609 --> 00:23:24,277
‫لنتذكرها بالصورة المناسبة لها.

361
00:23:24,444 --> 00:23:25,821
‫نقدر ذلك يا أبتاه.

362
00:23:27,531 --> 00:23:29,116
‫هل اخترتما الترانيم؟

363
00:23:31,493 --> 00:23:33,829
‫توجد خيارات رائعة هنا.

364
00:23:34,162 --> 00:23:36,998
‫ربما يمكنكما اختيار بعض منها.

365
00:23:38,417 --> 00:23:40,252
‫أجل، سألقي نظرة.

366
00:23:53,557 --> 00:23:54,641
‫"ميتش".

367
00:23:58,812 --> 00:24:00,564
‫هل من ترانيم تريدين سماعها؟

368
00:24:05,110 --> 00:24:07,487
‫سنختار المعتادة إذاً.

369
00:24:08,780 --> 00:24:10,907
‫لديّ كل ما أحتاجه للبدء.

370
00:24:16,705 --> 00:24:19,166
‫صعدت ابنتك إلى السماء يا سيدة "لارسن".

371
00:24:19,583 --> 00:24:20,792
‫إنها بخير الآن.

372
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
‫كما سنكون كلنا.

373
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
‫سيكون كل شيء بخير.

374
00:24:37,809 --> 00:24:39,019
‫بماذا ينفعني ذلك؟

375
00:24:41,938 --> 00:24:43,440
‫لا يجب أن تكون في السماء.

376
00:24:43,523 --> 00:24:44,983
‫من المفترض أن تكون معي.

377
00:24:45,233 --> 00:24:46,318
‫بحقك يا "ميتش".

378
00:24:48,612 --> 00:24:51,531
‫كانت ابنتي وحيدة عند مقتلها.

379
00:24:52,199 --> 00:24:55,827
‫كانت خائفة ومصابة وبمفردها.

380
00:24:58,622 --> 00:24:59,748
‫أخبرني.

381
00:25:01,917 --> 00:25:03,835
‫أخبرني كيف ستكون الأمور بخير؟

382
00:25:31,363 --> 00:25:33,156
‫انظر إلى الواجهة الساحلية المزرية.

383
00:25:34,824 --> 00:25:36,952
‫ينبغي وجود مدرج هناك.

384
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
‫مدرج خاص بي.

385
00:25:41,831 --> 00:25:42,874
‫هل تتخيل،

386
00:25:43,750 --> 00:25:45,669
‫سماع هدير الجمهور من هنا؟

387
00:25:47,587 --> 00:25:49,422
‫أتحمس بمجرد التفكير في ذلك.

388
00:25:50,298 --> 00:25:52,300
‫مشروع آخر للتفاخر مثل مشاريع العمدة.

389
00:25:53,176 --> 00:25:54,427
‫أخشى أنني لن أساعدك.

390
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
‫لمَ أتيت هنا؟

391
00:25:58,848 --> 00:26:01,893
‫لأن "آدمز" ينهب هذه المدينة
‫منذ عقد تقريباً.

392
00:26:02,769 --> 00:26:04,020
‫حان وقت تغيير ذلك.

393
00:26:04,938 --> 00:26:06,147
‫يا للعجب.

394
00:26:06,898 --> 00:26:08,900
‫كيف بإمكان فتى ثري من "كونيتيكت"

395
00:26:09,192 --> 00:26:10,443
‫القدوم إلى هنا،

396
00:26:10,569 --> 00:26:12,571
‫وقول التفاهات عن الفقراء؟

397
00:26:13,863 --> 00:26:15,156
‫منذ 25 عاماً...

398
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
‫ركبت حافلة.

399
00:26:19,536 --> 00:26:20,745
‫ولا زلت كما أنا.

400
00:26:25,458 --> 00:26:26,543
‫فهمت الأمر.

401
00:26:27,252 --> 00:26:28,461
‫عليك التصرف على طبيعتك؟

402
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
‫أحترم ذلك.

403
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
‫أتعلم...

404
00:26:36,761 --> 00:26:39,848
‫{\an8}أغلب السياسيين يعشقون سماع حماقاتهم،

405
00:26:39,931 --> 00:26:41,600
‫{\an8}لذلك لا يصمتون.

406
00:26:42,058 --> 00:26:43,143
‫تعجبني يا "ريتشموند".

407
00:26:44,019 --> 00:26:45,854
‫قلت لك إنني لم آت لمساعدتك.

408
00:26:46,062 --> 00:26:47,939
‫ربما ستساعدني يوماً ما.

409
00:26:50,275 --> 00:26:52,652
‫لكن حالياً، أريد رؤية "آدمز" يفشل

410
00:26:52,736 --> 00:26:54,446
‫ويصل إلى الحضيض،

411
00:26:55,989 --> 00:26:58,033
‫بمعرفة أنه خسر الانتخابات بسببي.

412
00:27:01,077 --> 00:27:02,287
‫يستحق ذلك العناء.

413
00:27:19,804 --> 00:27:22,724
‫"شركة (لارسن) للنقل والتخزين"

414
00:27:23,183 --> 00:27:24,309
‫"ستان"!

415
00:27:33,526 --> 00:27:34,694
‫ماذا تفعل هنا؟

416
00:27:37,113 --> 00:27:38,239
‫عليّ بيعه.

417
00:27:42,952 --> 00:27:43,995
‫هل اشتريت المكان؟

418
00:27:45,747 --> 00:27:46,790
‫حقاً؟

419
00:27:50,335 --> 00:27:51,419
‫هل تعلم "ميتش" بأمره؟

420
00:27:52,128 --> 00:27:53,463
‫كانت مفاجأة.

421
00:27:56,925 --> 00:27:59,302
‫لم تحظ "روزي" بفناء خلفي من قبل.

422
00:28:04,641 --> 00:28:07,977
‫أتريد الانتقام من ذلك الرجل "ريتشموند"؟

423
00:28:10,772 --> 00:28:12,565
‫أخبرني وسنتولى أمره.

424
00:28:14,359 --> 00:28:15,443
‫مثلما كنا نفعل.

425
00:28:18,071 --> 00:28:19,989
‫لا أفعل ذلك بعد الآن.

426
00:28:38,883 --> 00:28:40,051
‫"ستأتي لحظة

427
00:28:40,135 --> 00:28:41,845
‫يستعيد فيها الهدوء مجده

428
00:28:41,928 --> 00:28:44,931
‫تماسك وواجه الصعاب

429
00:28:45,014 --> 00:28:47,851
‫لتواصل طريقك برأس مرفوع

430
00:28:47,934 --> 00:28:50,061
‫في (ليبرتي هيل) حيث العارضات"

431
00:28:50,145 --> 00:28:51,688
‫مرحباً يا فتاة.

432
00:28:51,771 --> 00:28:54,107
‫"بنظرات فضولية إلى حالتك الرثة

433
00:28:54,190 --> 00:28:55,608
‫لمرة وحيدة في حياتك"...

434
00:28:57,402 --> 00:28:59,696
‫ما رأيك في زيارة الحجرة الأرضية...

435
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
‫لنستمتع بوقتنا...

436
00:29:01,990 --> 00:29:03,491
‫وربما إضافة القليل من الدماء؟

437
00:29:04,325 --> 00:29:05,410
‫تباً لك أيها التافه!

438
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
‫تذكري يا "ستيرلنغ"، الرفض يعني الرضا.

439
00:29:15,920 --> 00:29:18,840
‫"تنزه في الحديقة واسترخي

440
00:29:18,923 --> 00:29:21,968
‫اقرأ رسالة الفتاة من ذكرياتك

441
00:29:22,051 --> 00:29:25,054
‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك لتفهم ما يجري

442
00:29:25,138 --> 00:29:28,183
‫فتناول الحليب لن يزيل طعم المرارة

443
00:29:28,266 --> 00:29:31,186
‫وثقت بكل من حولي

444
00:29:31,269 --> 00:29:34,397
‫عندما نظرت بوضوح، رأيت علم

445
00:29:34,481 --> 00:29:37,442
‫(الولايات المتحدة) يرفرف منذراً بالنكبات

446
00:29:37,734 --> 00:29:40,653
‫لا مهرب من دفع ثمن أفعالك"

447
00:29:43,323 --> 00:29:44,407
‫مرحباً.

448
00:29:46,367 --> 00:29:47,452
‫أهلاً.

449
00:29:52,874 --> 00:29:54,709
‫آسفة بشدة يا سيدة "لارسن".

450
00:29:58,046 --> 00:30:00,131
‫لا شيء تعتذرين عنه.

451
00:30:06,846 --> 00:30:08,807
‫كيف كان حالها عندما رأيتها يوم الجمعة؟

452
00:30:11,059 --> 00:30:13,269
‫بدت سعيدة.

453
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
‫هل كانت تواعد أحداً؟

454
00:30:27,867 --> 00:30:29,869
‫شخص لم ترغب في أن نعلم بأمره؟

455
00:30:31,329 --> 00:30:33,665
‫لا أدري، آسفة.

456
00:30:50,431 --> 00:30:52,100
‫عليّ الذهاب يا سيدة " لارسن".

457
00:30:55,854 --> 00:30:56,896
‫حسناً.

458
00:30:59,607 --> 00:31:00,692
‫حسناً.

459
00:31:02,193 --> 00:31:03,194
‫هل سأراك لاحقاً؟

460
00:31:04,779 --> 00:31:07,073
‫أجل، وداعاً.

461
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
‫"جانيك".

462
00:31:36,019 --> 00:31:38,521
‫مرحباً يا صديقي القديم.

463
00:31:41,065 --> 00:31:43,276
‫سمعت بوفاة "روزي"، تعازي لك.

464
00:31:56,748 --> 00:31:58,625
‫اشتريت منزلاً قبل حدوث ذلك.

465
00:32:02,253 --> 00:32:05,882
‫لا يمكنني الانتقال مع عائلتي حالياً.

466
00:32:08,843 --> 00:32:10,303
‫لديّ نفقات إيجار ورهن.

467
00:32:10,386 --> 00:32:11,971
‫نفقات جنازة أيضاً.

468
00:32:17,727 --> 00:32:18,937
‫لمدة 17 عاماً،

469
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
‫وأنت تتجاهلني...

470
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
‫مررت بجانبي في الشارع.

471
00:32:25,193 --> 00:32:26,277
‫تعلم سبب ذلك.

472
00:32:31,324 --> 00:32:32,408
‫انس الأمر.

473
00:32:32,992 --> 00:32:34,202
‫مهلاً.

474
00:32:44,003 --> 00:32:45,588
‫تأتي العائلة في المقام الأول دائماً.

475
00:32:53,012 --> 00:32:54,722
‫لم نكن عائلة أبداً.

476
00:32:59,310 --> 00:33:00,770
‫بلّغ "ميتش" تحياتي.

477
00:33:30,466 --> 00:33:31,884
‫أهلاً يا "آل"، تفضل.

478
00:33:35,013 --> 00:33:36,848
‫مرحباً، سايرني يا رجل.

479
00:33:38,099 --> 00:33:39,809
‫هل رأيت هذه الفتاة سابقاً؟

480
00:33:41,477 --> 00:33:43,521
‫أجل، رأيتها بضع مرات.

481
00:33:43,688 --> 00:33:44,731
‫هل أنت متأكد؟

482
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
‫انظر حولك.

483
00:33:47,400 --> 00:33:49,777
‫لا توجد فتيات بيض في هذا الحي.

484
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
‫أتتذكر وجهتها؟

485
00:33:51,988 --> 00:33:53,031
‫آخر موقف.

486
00:35:14,278 --> 00:35:16,072
‫"السلام"

487
00:35:32,505 --> 00:35:33,548
‫سيدة "لارسن"؟

488
00:35:36,676 --> 00:35:39,512
‫المعذرة، لا أقصد التطفل.

489
00:35:41,556 --> 00:35:42,640
‫أتمانعين إن جلست؟

490
00:35:43,141 --> 00:35:44,392
‫لا.

491
00:35:44,851 --> 00:35:46,102
‫أنا "بينيت".

492
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
‫كانت "روزي" طالبة صالحة.

493
00:36:01,659 --> 00:36:03,119
‫الطلاب مثلها...

494
00:36:03,995 --> 00:36:06,122
‫هم سبب رغبتي في التعليم.

495
00:36:06,205 --> 00:36:07,665
‫كانت...

496
00:36:07,790 --> 00:36:10,126
‫ذكية وتواقة إلى المعرفة.

497
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
‫رغبت "روزي"...

498
00:36:18,217 --> 00:36:19,802
‫رغبت في كل شيء.

499
00:37:22,448 --> 00:37:23,491
‫سيد "لارسن"؟

500
00:37:26,327 --> 00:37:27,620
‫كان الباب مفتوحاً.

501
00:37:29,288 --> 00:37:32,041
‫أعتذر عن الإزعاج،
‫لكن عليّ تفقد غرفة "روزي" مجدداً،

502
00:37:32,124 --> 00:37:34,001
‫لنتأكد من أننا لم نفوّت شيئاً.

503
00:37:43,970 --> 00:37:46,264
‫أعتذر عما حصل في القسم.

504
00:37:49,600 --> 00:37:50,935
‫قلت إنها لم تعاني.

505
00:38:02,905 --> 00:38:04,031
‫كان عليك إخبارنا.

506
00:38:25,386 --> 00:38:27,722
‫كانت "روزي" تحب الشعر والأدب.

507
00:38:30,016 --> 00:38:32,518
‫كتبت مقالها الفصلي عن هذا المؤلف.

508
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
‫كان هذا كتابها المفضل.

509
00:38:46,032 --> 00:38:47,074
‫"سارة"؟

510
00:38:51,245 --> 00:38:52,872
‫ليست هنا، تعوّد على الأمر.

511
00:39:00,755 --> 00:39:03,215
‫ألذلك التهمت قالب حلوى زفافنا؟

512
00:39:05,926 --> 00:39:06,927
‫وجدته هنا.

513
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
‫أتظننا سنفعلها؟

514
00:39:11,098 --> 00:39:12,141
‫نفعل ماذا؟

515
00:39:16,228 --> 00:39:17,313
‫نأكله كله.

516
00:39:18,981 --> 00:39:20,066
‫هذا صحيح.

517
00:39:28,074 --> 00:39:30,284
‫هيا، لا يمكنني إنهاؤه لوحدي.

518
00:39:34,038 --> 00:39:36,457
‫محشي بالشوكولاته والتوت.

519
00:39:37,583 --> 00:39:39,835
‫كيف مذاق الكريمه البيضاء؟

520
00:39:41,087 --> 00:39:42,380
‫- لا بأس بها.
‫- حقاً؟

521
00:39:43,089 --> 00:39:45,216
‫أتعشر بذلك؟

522
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
‫بماذا؟

523
00:39:47,635 --> 00:39:48,719
‫تأثير السكر.

524
00:39:49,970 --> 00:39:51,514
‫قليلاً، لا يهم.

525
00:40:55,661 --> 00:40:56,704
‫أنا موافق.

526
00:40:58,581 --> 00:41:00,458
‫هل اعترف "آدمز" بتلفيق التهمة؟

527
00:41:01,584 --> 00:41:02,668
‫ليس بعد.

528
00:41:03,836 --> 00:41:04,879
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

529
00:41:06,422 --> 00:41:07,506
‫تعلم أين تجدني.

530
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
‫مهلاً.

531
00:41:12,595 --> 00:41:13,804
‫كيف علمت أني لست الفاعل؟

532
00:41:17,308 --> 00:41:20,769
‫لأنه لو أردتني أن أفشل
‫لكنت وجدت طريقة أذكى من تلك.

533
00:41:45,628 --> 00:41:47,838
‫"(ريتشموند)، محافظ"

534
00:41:58,516 --> 00:42:01,519
‫المعذرة جميعاً، أنا المحقق "هولدر"
‫من قسم شرطة "سياتل".

535
00:42:02,770 --> 00:42:04,104
‫أبحث عن هذه الفتاة.

536
00:42:04,355 --> 00:42:05,606
‫هل رأيتماها في الجوار؟

537
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
‫أجل، رأيتها.

538
00:42:08,817 --> 00:42:10,528
‫أتت إلى هنا مع ذلك الشاب...

539
00:42:10,611 --> 00:42:11,737
‫في الصورة.

540
00:44:51,992 --> 00:44:55,992
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

