﻿1
00:03:18,756 --> 00:03:20,508
‫{\an8}ظننتكُ قد ترغبين في تناول الفطور.

2
00:03:21,592 --> 00:03:23,886
‫{\an8}لاحظتُ أنك لم تعودي إلى المنزل ليلة أمس.

3
00:03:24,262 --> 00:03:25,513
‫{\an8}أحاول إنهاء ما بدأتُه.

4
00:03:26,389 --> 00:03:27,390
‫{\an8}أين "جاك"؟

5
00:03:27,724 --> 00:03:29,642
‫{\an8}أعتقد أنّه يبحث عن شريكك.

6
00:03:33,313 --> 00:03:35,565
‫{\an8}هل ستغادرين الليلة إذاً؟

7
00:03:35,982 --> 00:03:37,275
‫{\an8}أجل. سأسافر في المساء.

8
00:03:38,901 --> 00:03:40,486
‫{\an8}سأتوقف عن إزعاجك قريباً.

9
00:03:40,737 --> 00:03:42,030
‫{\an8}سيكون هذا جيداً لـ"جاك".

10
00:03:42,947 --> 00:03:45,491
‫{\an8}وجدتُ أن بعض حالات التنقل العابر...

11
00:03:47,243 --> 00:03:49,412
‫{\an8}الأمر أسوأ بالنسبة للأطفال من الكبار.

12
00:03:49,495 --> 00:03:50,788
‫{\an8}"جاك" بخير. إنه قوي.

13
00:03:50,872 --> 00:03:53,249
‫{\an8}أجل، بالتأكيد. فهو يشبهك بالنهاية.

14
00:03:55,585 --> 00:03:56,586
‫{\an8}تلك النظرة.

15
00:03:57,253 --> 00:04:00,089
‫{\an8}منذ أن كان عمركِ 15 عاماً
‫وهذه النظرة تعتلي وجهك بالفعل.

16
00:04:00,173 --> 00:04:01,174
‫{\an8}ها هي.

17
00:04:02,342 --> 00:04:04,552
‫{\an8}نظرة "تعلمت مسبقاً أن أعيش بمفردي".

18
00:04:04,886 --> 00:04:06,304
‫{\an8}وقوة كهذه...

19
00:04:07,513 --> 00:04:09,932
‫{\an8}حسناً، يمكنها حظر أشياء أخرى،

20
00:04:11,726 --> 00:04:12,727
‫{\an8}كما تعلمين مثل...

21
00:04:13,978 --> 00:04:14,979
‫الصداقة.

22
00:04:15,229 --> 00:04:16,230
‫والبهجة.

23
00:04:17,440 --> 00:04:20,109
‫تصبح مراوغة. أنا عجوز. يمكنني التحدث.

24
00:04:20,193 --> 00:04:22,779
‫كنتِ أخصائية اجتماعية فاشلة، لذا...

25
00:04:23,071 --> 00:04:24,530
‫لا تكرري الأمر.

26
00:04:26,240 --> 00:04:28,242
‫مرحباً. هل وجدتَ صديقك المقرب الجديد؟

27
00:04:29,077 --> 00:04:31,204
‫لا أحد يقول ذلك يا أمي. أصبح هذا بالياً.

28
00:04:32,205 --> 00:04:34,290
‫سنغادر الليلة، لذلك احرص على حزم أمتعتك.

29
00:04:34,374 --> 00:04:36,667
‫لماذا لا يمكننا البقاء؟ حفل "ناش" غداً.

30
00:04:36,751 --> 00:04:38,127
‫لأن رحلتنا في الساعة 11:30.

31
00:04:38,211 --> 00:04:40,129
‫بكم تراهنين أننا سنفوتها؟

32
00:04:40,213 --> 00:04:42,507
‫أراهنك بـ50 مليون دولار أننا لن نفعل ذلك.

33
00:04:45,343 --> 00:04:46,719
‫وممنوع التملص من هذا.

34
00:04:46,803 --> 00:04:49,138
‫ستعمل طوال حياتك لتسديد ذلك الدين.

35
00:04:51,557 --> 00:04:54,268
‫إنه يومنا الأخير.
‫أتريد الإبحار بالقارب يا زعيم؟

36
00:04:54,352 --> 00:04:55,603
‫أجل، بالتأكيد. هيا بنا.

37
00:04:57,105 --> 00:04:58,106
‫هل ستأتين؟

38
00:04:59,023 --> 00:05:01,651
‫يجب أن أنهي بعض الأمور هنا،
‫لكنني سألحق بكما.

39
00:05:07,031 --> 00:05:10,159
‫كدت تفقدينه يا "سارة".
‫لا تدعي ذلك يحدث مجدداً.

40
00:05:41,649 --> 00:05:44,569
‫إذاً، هل تظنين حقاً أن فتاة "لارسن"
‫صحية لقاتل متسلسل؟

41
00:05:44,652 --> 00:05:46,737
‫كن جميعهن فتيات عاملات من "سيتاك".

42
00:05:46,821 --> 00:05:49,740
‫لا تنطبق المواصفات على "روزي"،
‫لكن علينا النظر في الأمر.

43
00:05:49,824 --> 00:05:51,909
‫وجدت هيدروكسيد الأمونيوم ومركب تنظيف

44
00:05:51,993 --> 00:05:54,829
‫في شقة المعلم، مشابه لتحليل "روزي" للسموم.

45
00:05:54,912 --> 00:05:56,539
‫ماذا كان يفعل بسائل التنظيف؟

46
00:05:56,622 --> 00:06:00,168
‫من المفترض أنه ينظّف أرضياته.
‫لكنه ألغى موعده وكذب بشأن الأمر.

47
00:06:00,251 --> 00:06:01,919
‫بقي في المنزل طيلة الأسبوع وحده.

48
00:06:02,044 --> 00:06:05,131
‫إذاً تظنين أنها ذهبت
‫إلى منزله بعد الحفلة الراقصة.

49
00:06:10,386 --> 00:06:11,387
‫ماذا؟

50
00:06:12,054 --> 00:06:15,183
‫هل فاتك المنطق الذي يشرح
‫قواعد اللباس يا "هولدر"؟

51
00:06:15,266 --> 00:06:19,061
‫الفكرة هي أن يشعر الناس
‫أننا محترفون أكفاء ويمكنهم الوثوق بنا.

52
00:06:19,270 --> 00:06:21,647
‫تبدو وكأنك تتبرع بالبلازما لكسب رزقك.

53
00:06:22,857 --> 00:06:24,692
‫أمتلك هذا منذ كان عمري 19 سنة.

54
00:06:24,775 --> 00:06:27,445
‫هل سنحصل على مذكرة لتفتيش
‫منزل "أحمد" أم ماذا؟

55
00:06:27,528 --> 00:06:29,113
‫ابحثا عن كلمة "عرضيّ".

56
00:06:29,197 --> 00:06:33,117
‫لن يوافق المدعي العام "برنستين"
‫على أي أمونيا أياً كانت.

57
00:06:33,201 --> 00:06:35,119
‫كان يكذب منذ اليوم الأول.

58
00:06:35,203 --> 00:06:37,079
‫تزوج من إحدى طالباته السابقات.

59
00:06:37,163 --> 00:06:41,125
‫قد نجد مسرح جريمة حضرة الملازم.
‫من الممكن أنه يدمر الأدلة الآن.

60
00:06:41,209 --> 00:06:43,252
‫إذاً من الأفضل أن تبدؤوا بالعمل.

61
00:06:56,557 --> 00:06:58,559
‫اختارتها من أجل عيد الأب.

62
00:06:59,227 --> 00:07:03,940
‫حاولت إخبارها أن والدها
‫لا يحتاج شيئاً من هذا القبيل.

63
00:07:05,066 --> 00:07:09,570
‫لقد نزعت هذه الأزرار عن قميصي،
‫وثقبت الأصفاد.

64
00:07:13,741 --> 00:07:15,785
‫أعطتني إياها في عيد الميلاد.

65
00:07:18,329 --> 00:07:19,330
‫لا.

66
00:07:21,123 --> 00:07:25,711
‫لا، كنت تنتعله إلى قدّاس عيد الميلاد،
‫لكنها اشترتها في عيد الأب.

67
00:07:26,837 --> 00:07:29,549
‫لا، لقد تركتها تحت الشجرة.
‫لابد أنه في عيد الميلاد.

68
00:07:30,800 --> 00:07:33,636
‫كنت موجودة حين اشتريناها.
‫كان عمرها 5 سنوات. أتذكر اليوم.

69
00:07:33,719 --> 00:07:35,638
‫كانت أكبر سناً، لأن "توم" كان هناك...

70
00:07:35,721 --> 00:07:39,809
‫لا، لم يكن هناك! كانت في الـ5 يا "ستان"!
‫كان عمرها 5 سنوات!

71
00:07:39,892 --> 00:07:40,893
‫مرحباً.

72
00:07:43,062 --> 00:07:44,647
‫هل تحتاجان أي شيء مني؟

73
00:07:45,773 --> 00:07:47,275
‫لا، نحن فقط...

74
00:07:50,152 --> 00:07:53,364
‫هلّا تتفقدين حال الشباب من أجلي؟
‫تأكدي أنهم لبسوا من فضلك.

75
00:07:54,907 --> 00:07:55,908
‫بالطبع.

76
00:08:13,843 --> 00:08:14,844
‫أنا آسف.

77
00:08:24,604 --> 00:08:26,814
‫أيمكننا التحدث يا "غوين"؟

78
00:08:26,939 --> 00:08:30,109
‫البرنامج الجديد يُبث طوال الصباح.
‫هل تود رؤيته؟

79
00:08:30,192 --> 00:08:32,695
‫كان عملاً دنيئاً. ما كان يجب أن أشك بك.

80
00:08:32,778 --> 00:08:35,573
‫أو يمكننا التحضير للمناظرة أولاً.
‫راجع نقاط حديثك.

81
00:08:35,656 --> 00:08:37,617
‫سيعود "جيمي" إلى الحملة.

82
00:08:37,700 --> 00:08:38,826
‫هو ليس مصدر التسريب.

83
00:08:38,909 --> 00:08:41,329
‫كانت فرصتي لأنتقم من "آدامز" واستغليتها.

84
00:08:41,412 --> 00:08:42,413
‫تصرف ذكي.

85
00:08:43,748 --> 00:08:44,915
‫لا بد أن "جيمي" فخور.

86
00:08:45,291 --> 00:08:47,960
‫عملت معه لأكثر من 10 سنوات، أثق به.

87
00:08:48,169 --> 00:08:49,170
‫لكن لا تثق بي.

88
00:08:51,797 --> 00:08:53,215
‫متى سينتهي الأمر يا "دارن"؟

89
00:08:54,550 --> 00:08:55,551
‫إبقائي في الخارج؟

90
00:08:57,303 --> 00:08:59,263
‫إذاً، ماذا نفعل هنا يا "دارن"؟

91
00:09:02,308 --> 00:09:04,226
‫هل هذا هو الإعلان؟ جميل!

92
00:09:05,186 --> 00:09:06,187
‫لنلق نظرة.

93
00:09:12,985 --> 00:09:14,779
‫حسناً.

94
00:09:15,529 --> 00:09:17,323
‫هل سنضع استراتيجية لمناظرة الليلة؟

95
00:09:17,406 --> 00:09:20,409
‫أم هل علينا الخضوع إلى علاج عائلي أولاً؟

96
00:09:21,452 --> 00:09:23,162
‫هل حفظت نقاط حديثك؟

97
00:09:23,245 --> 00:09:26,499
‫هاجم "آدامز" بأمور بالجريمة
‫والبنية التحتية. ناقشنا الأمر لأسابيع.

98
00:09:26,749 --> 00:09:27,750
‫جيد.

99
00:09:30,670 --> 00:09:32,797
‫الليلة هي أفضل فرصة لنا لتغيير هذا الزخم.

100
00:09:33,297 --> 00:09:35,883
‫افعل هذا بشكل صحيح أيها المتحدث الرائع.

101
00:09:37,426 --> 00:09:39,553
‫المديرة "مايرز" هنا لرؤيتك.

102
00:09:56,153 --> 00:09:59,115
‫سيد "أحمد". "بينيت أحمد".

103
00:09:59,990 --> 00:10:01,909
‫كانت الشرطة تتحرى عنه.

104
00:10:02,660 --> 00:10:04,078
‫في جريمة قتل "روزي لارسن"؟

105
00:10:05,746 --> 00:10:09,166
‫ظننتُ أنك يجب أن تعرف.
‫أعرف أنه يفعل الكثير ببرامجك.

106
00:10:13,629 --> 00:10:15,256
‫شكراً لك. نعم، شكراً لك.

107
00:10:17,007 --> 00:10:18,008
‫أقدّر لك هذا.

108
00:10:20,636 --> 00:10:24,306
‫سأترشح لانتخابات مجلس إدارة المدرسة
‫الربيع المقبل.

109
00:10:24,473 --> 00:10:26,809
‫إن حصلت على تأييدك، سأحقق نجاحاً كبيراً،

110
00:10:26,976 --> 00:10:29,937
‫ويمكننا العمل معاً من أجل المدينة.

111
00:10:31,063 --> 00:10:33,149
‫نعم. سأتصل بكِ.

112
00:10:35,609 --> 00:10:38,988
‫...العمل مع الشرطة لإبعاد المجرمين
‫عن شوارعنا.

113
00:10:39,071 --> 00:10:42,575
‫خصمه؟ ألقى الكثير من الخطب.

114
00:10:42,658 --> 00:10:44,785
‫"دارن ريتشموند". فعل لا قول.

115
00:10:44,869 --> 00:10:46,412
‫من أجل "سياتل" أكثر أماناً.

116
00:10:57,715 --> 00:10:58,716
‫ماذا؟

117
00:11:04,472 --> 00:11:07,057
‫شكراً. أكره عندما يحضر لي أحدهم القهوة.

118
00:11:07,141 --> 00:11:08,142
‫لا تكونِ هكذا.

119
00:11:09,226 --> 00:11:10,936
‫أحضرت لك هدية الرحيل.

120
00:11:11,020 --> 00:11:14,315
‫لكنني أحتفظ بها لوقت رحيلك الفعلي.

121
00:11:14,815 --> 00:11:17,985
‫لنفتش هذا الحي جيداً. ربما سيحالفنا الحظ،
‫ونجد شخصاً قد رآها.

122
00:11:18,068 --> 00:11:21,197
‫سأبدأ بجار "أحمد".
‫الجانب الآخر من الشارع لك.

123
00:11:21,280 --> 00:11:22,448
‫مهلاً، أمهليني لحظة.

124
00:11:22,907 --> 00:11:25,326
‫أول سيجارة في اليوم هي الأفضل دوماً.

125
00:11:25,409 --> 00:11:27,703
‫بعد أن أغادر، سيعطون القضية لشخص آخر.

126
00:11:27,787 --> 00:11:30,247
‫وستعمل في المرور،
‫يمكنك التدخين طوال اليوم.

127
00:11:38,255 --> 00:11:40,216
‫صباح الخير. قسم شرطة "سياتل".

128
00:11:40,299 --> 00:11:42,176
‫هل يمكنني أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة؟

129
00:11:42,259 --> 00:11:45,179
‫نعم. بما أنك من الشرطة.

130
00:11:45,262 --> 00:11:47,181
‫لن أعرف إن كانت مزيفة على ما أظن.

131
00:11:47,264 --> 00:11:49,475
‫شكراً على وقتك. هل عشت هنا منذ زمن طويل؟

132
00:11:49,558 --> 00:11:50,851
‫16 عاماً.

133
00:11:50,935 --> 00:11:55,022
‫أتمانعين إن طرحتُ عليك بعض الأسئلة
‫عن جارك في الطابق العلوي، "بينيت أحمد"؟

134
00:11:55,523 --> 00:11:58,234
‫إن زوجته حامل.

135
00:11:58,317 --> 00:11:59,318
‫يا "ليندن"!

136
00:12:00,528 --> 00:12:01,529
‫وجدتُ شيئاً!

137
00:12:02,112 --> 00:12:03,113
‫المعذرة.

138
00:12:04,365 --> 00:12:06,367
‫كما كنت أقول، أنا أعرف الوقت.

139
00:12:06,450 --> 00:12:08,327
‫اضطررت للإغلاق باكراً كي أقلّ ابنتي.

140
00:12:08,410 --> 00:12:09,787
‫كانت الساعة 10:00 الجمعة.

141
00:12:09,870 --> 00:12:11,789
‫هل رأيتَ فتاة تدخل المبنى؟

142
00:12:11,872 --> 00:12:15,000
‫نعم، مثلما قال، بيضاء البشرة وشعرها داكن.

143
00:12:15,084 --> 00:12:17,419
‫قرعت الباب مطولاً
‫قبل أن يسُمح لها بالدخول.

144
00:12:17,503 --> 00:12:18,838
‫هل رأيتها وهي تغادر؟

145
00:12:18,921 --> 00:12:21,507
‫لا، كما كنت أقول، كان عليّ أن أقلّ ابنتي.

146
00:12:22,007 --> 00:12:23,384
‫إلى أي مدى أمكنك رؤيتها؟

147
00:12:23,759 --> 00:12:25,594
‫جيد جداً. كان ضوء الشرفة مضاء.

148
00:12:26,011 --> 00:12:28,472
‫عينان رائعتان. كل عائلتي، نظرهم ثاقب.

149
00:12:28,556 --> 00:12:30,391
‫ثاقب بما يكفي لتتعرف عليها؟

150
00:12:33,561 --> 00:12:35,646
‫نعم، هذه هي. لا شك في ذلك.

151
00:12:36,981 --> 00:12:37,982
‫شكراً جزيلاً.

152
00:12:44,530 --> 00:12:47,950
‫سنضطر لإبعاد تلك الصناديق لنتمكن
‫من وضع المزيد من الطاولات هناك.

153
00:12:49,827 --> 00:12:50,828
‫صحيح؟

154
00:12:58,460 --> 00:13:00,379
‫تريدني أن... أحضر رافعة؟ لا؟

155
00:13:17,688 --> 00:13:19,982
‫دعيني أساعدك في هذا. سأهتم بهذا الجانب.

156
00:13:32,870 --> 00:13:34,747
‫تحدثت مع صديقي في المدرسة الثانوية.

157
00:13:35,205 --> 00:13:37,875
‫قال إنه سيكتشف ما بوسعه فعله
‫ويعاود الاتصال بي اليوم.

158
00:13:38,459 --> 00:13:40,127
‫يقول إن الشرطة تعرف من الفاعل.

159
00:14:09,239 --> 00:14:11,116
‫تفضلي. دعيني أساعدكِ قليلاً.

160
00:14:14,286 --> 00:14:17,414
‫لطالما ظننت أن هذا الثوب جميل جداً عليكِ.

161
00:14:21,961 --> 00:14:22,962
‫لنجربه.

162
00:14:29,885 --> 00:14:30,886
‫إنه...

163
00:14:34,098 --> 00:14:35,099
‫الجهة الأخرى؟

164
00:14:47,611 --> 00:14:50,406
‫أتذكرين كيف كنت أشاجركِ
‫عندما تحاولين أن تُلبسيني؟

165
00:14:51,448 --> 00:14:52,700
‫نعم. كنتِ شقية.

166
00:15:06,338 --> 00:15:07,506
‫تبدين جميلة.

167
00:15:40,497 --> 00:15:41,707
‫هيا يا أولاد. هيا.

168
00:16:07,357 --> 00:16:09,151
‫ستكون السجادة أفضل للزحف.

169
00:16:09,276 --> 00:16:11,403
‫كان يجب أن نفعل هذا منذ البداية.

170
00:16:11,487 --> 00:16:13,739
‫أمتأكدة من أنه لن يشد تلك اللعبة؟

171
00:16:15,908 --> 00:16:17,618
‫لن تشده إلى أسفل.

172
00:16:19,328 --> 00:16:21,747
‫آسف. أنا آسف.

173
00:16:22,122 --> 00:16:23,207
‫لا بأس.

174
00:16:27,461 --> 00:16:28,879
‫هل تتمنى أن يكون صبياً؟

175
00:16:28,962 --> 00:16:29,963
‫ماذا؟

176
00:16:30,547 --> 00:16:32,800
‫"آمبر"، لا. بالطبع لا.

177
00:16:34,009 --> 00:16:35,010
‫حسناً، جيد.

178
00:16:35,969 --> 00:16:38,430
‫لأننا اثنان الآن يا صديقي.
‫نحن نفوقك عدداً.

179
00:16:38,514 --> 00:16:39,848
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

180
00:16:49,775 --> 00:16:51,360
‫سنكون بخير، أليس كذلك؟

181
00:16:51,443 --> 00:16:53,320
‫نعم. نعم، بالطبع.

182
00:17:03,038 --> 00:17:04,039
‫نعم؟

183
00:17:04,665 --> 00:17:05,666
‫ماذا؟

184
00:17:05,916 --> 00:17:08,252
‫هل جاءت "روزي لارسن" الجمعة الماضية؟

185
00:17:10,003 --> 00:17:11,004
‫ماذا؟

186
00:17:11,713 --> 00:17:13,590
‫أتعني هنا؟ منذ أسبوع؟

187
00:17:13,674 --> 00:17:14,675
‫نعم.

188
00:17:15,092 --> 00:17:17,636
‫ليلة الحفلة الراقصة. ليلة اختفائها.

189
00:17:23,851 --> 00:17:25,227
‫أتعلم ماذا؟ هذا...

190
00:17:26,562 --> 00:17:28,272
‫هذا جنوني، لكنها أتت.

191
00:17:28,939 --> 00:17:31,775
‫أعادت كتاباً. أنا آسف جداً. نسيتُ الأمر.

192
00:17:31,859 --> 00:17:33,193
‫هذه الأمور تحدث.

193
00:17:33,277 --> 00:17:35,320
‫هذه ثاني مرة لا تذكر فيها

194
00:17:35,404 --> 00:17:37,030
‫تفاصيل مهمة لنا يا سيد "أحمد".

195
00:17:37,114 --> 00:17:38,615
‫أجل، كانت زيارة قصيرة جداً.

196
00:17:38,699 --> 00:17:41,034
‫وكما قلت، لقد... نسيت فحسب.

197
00:17:41,410 --> 00:17:42,452
‫في أي وقت كانت هنا؟

198
00:17:42,536 --> 00:17:44,830
‫وقت متأخر، على ما أظن بعد الحفلة.

199
00:17:46,874 --> 00:17:47,875
‫عذراً...

200
00:17:48,375 --> 00:17:49,668
‫كان يجب أن أتذكر.

201
00:17:50,586 --> 00:17:52,588
‫هذا الأمر برمته صادم جداً.

202
00:17:52,963 --> 00:17:53,964
‫نعم.

203
00:17:54,423 --> 00:17:58,343
‫أتت وأعادت الكتاب وذهبت.

204
00:17:58,635 --> 00:18:00,012
‫أي كتاب أوصلت؟

205
00:18:02,472 --> 00:18:04,641
‫كتاب مدرسي ما. لا أعرف.

206
00:18:04,725 --> 00:18:07,895
‫أحد الروائيين الفيكتوريين على ما أظن.

207
00:18:07,978 --> 00:18:10,272
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- ليس دون مذكرة تفتيش.

208
00:18:13,400 --> 00:18:15,694
‫يجب أن أذهب. لديّ جنازة لأحضرها.

209
00:18:18,071 --> 00:18:19,323
‫حسناً يا سيد "أحمد".

210
00:18:33,128 --> 00:18:35,589
‫أريدك أن تتحقق من جميع مقاطع الحفل الراقص.

211
00:18:35,714 --> 00:18:37,549
‫راقب الوقت وأخبرني عن آخر مرة

212
00:18:37,633 --> 00:18:39,885
‫تجد فيها "بينيت" في الفيلم. شكراً.

213
00:18:41,887 --> 00:18:42,888
‫هل هذا كل شيء؟

214
00:18:43,513 --> 00:18:46,225
‫ما هذا؟ لنلق القبض عليه يا "ليندن".

215
00:18:46,308 --> 00:18:48,268
‫كل ما حصلنا عليه هو أدلة عرضية.

216
00:18:48,352 --> 00:18:50,103
‫يا رجل، الإدراك هو دليل عرضي.

217
00:18:50,187 --> 00:18:52,356
‫تحدّث إلى الجيران لنرَ إن سيتعرف أحد عليه.

218
00:18:52,439 --> 00:18:53,982
‫في الساعة الـ10 مساء الجمعة.

219
00:18:54,066 --> 00:18:56,276
‫- كان هنا. لقد سمح لها بالدخول.
‫- كان يكذب.

220
00:18:56,860 --> 00:18:59,655
‫- لا عجب أنه كان يكذب.
‫- بشأن السماح لها بالدخول.

221
00:19:23,470 --> 00:19:25,889
‫عُرض الإعلان 10 مرات بالفعل عبر 3 شبكات.

222
00:19:25,973 --> 00:19:27,182
‫سحبتُ باقي البرامج،

223
00:19:27,266 --> 00:19:29,393
‫واستبدله ببرنامجنا البيئي القديم.

224
00:19:29,476 --> 00:19:31,812
‫يجب أن نعالج الأمر كما يعرف "آدامز".

225
00:19:31,895 --> 00:19:33,563
‫وإن لم يفعل، فسيفعل قريباً.

226
00:19:33,647 --> 00:19:35,440
‫- سيذكر الموضوع.
‫- وعندما يفعل،

227
00:19:35,524 --> 00:19:37,651
‫سأقول إن "بينيت أحمد" ليس مشتبهاً رسمياً.

228
00:19:37,734 --> 00:19:39,444
‫"التحري بأمره" قد لا يعني شيئاً.

229
00:19:39,528 --> 00:19:41,196
‫- لقد تحروا بشأني، "جيمي".
‫- بحقك.

230
00:19:41,280 --> 00:19:44,241
‫السيارة مرتبطة بحملتك،
‫و"أحمد" مرتبط ببرنامجك.

231
00:19:44,324 --> 00:19:46,368
‫عليك أن تبدأ بالنأي بنفسك يا "دارن".

232
00:19:46,451 --> 00:19:47,786
‫إنه بريء حتى تثبت إدانته.

233
00:19:47,869 --> 00:19:49,830
‫كنت محامياً للمصلحة العامة لـ15 عاماً.

234
00:19:49,913 --> 00:19:51,665
‫لن أتخلى عن هذين المبدأين.

235
00:19:51,748 --> 00:19:55,502
‫ولن أدمر حياة هذا الرجل
‫بإعلان أنه مذنب فعلياً في العلن.

236
00:19:55,585 --> 00:19:57,879
‫إذاً هناك سؤال عليك الإجابة عنه.

237
00:19:57,963 --> 00:19:59,715
‫أي نوع من المرشحين تريد أن تكون؟

238
00:19:59,798 --> 00:20:01,633
‫أي نوع من الرجال تريد أن تكون؟

239
00:20:01,717 --> 00:20:04,094
‫هل تتوقف وتزيد الأمور سوءاً على هذا الرجل؟

240
00:20:04,177 --> 00:20:05,929
‫أم أن تدافع عمّا تؤمن به؟

241
00:20:06,013 --> 00:20:07,723
‫دعكِ من هراء العدالة الاجتماعية.

242
00:20:07,806 --> 00:20:09,933
‫- هذا ما أنا عليه.
‫- أنتِ عبارة عن 5 كلمات!

243
00:20:10,142 --> 00:20:11,852
‫"فتاة ميتة في صندوق سيارة"!

244
00:20:16,148 --> 00:20:17,691
‫سأراك في استوديو التلفاز.

245
00:20:48,305 --> 00:20:50,057
‫وكأنه ثمّة نسختان مني،

246
00:20:50,891 --> 00:20:51,892
‫وإحداهما...

247
00:20:55,479 --> 00:20:58,607
‫يعرف تماماً ما يجب فعله في كل موقف.

248
00:20:59,900 --> 00:21:02,069
‫المشكلة هي...

249
00:21:04,488 --> 00:21:06,406
‫ينتهي المطاف في المكان ذاته دائماً.

250
00:21:09,534 --> 00:21:13,622
‫ثم هناك شخصيتي الأخرى،
‫الشخصية التي يُفترض أن أكونها.

251
00:21:18,710 --> 00:21:19,836
‫إنه ضعيف وحسب.

252
00:21:21,505 --> 00:21:23,423
‫أيّ طريق تتبعه، يعود الخيار لك.

253
00:21:31,348 --> 00:21:33,183
‫إذاً ماذا يحدث بشأن القضية؟

254
00:21:37,437 --> 00:21:39,022
‫يبدو أن المعلم فعلها.

255
00:21:39,648 --> 00:21:40,816
‫هل اقترب موعد القبض؟

256
00:21:42,526 --> 00:21:43,527
‫ربما.

257
00:21:48,323 --> 00:21:49,741
‫ربما يجب أن أذهب.

258
00:21:57,374 --> 00:21:58,375
‫مهلاً!

259
00:22:01,336 --> 00:22:02,337
‫"ستان".

260
00:22:02,879 --> 00:22:03,880
‫الأب.

261
00:22:04,548 --> 00:22:10,011
‫منذ 18 عاماً كان مقرباً من عصابة
‫"كوفارسكي"، جندياً لـ"جانك كوفارسكي".

262
00:22:12,681 --> 00:22:13,682
‫حقاً؟

263
00:22:14,307 --> 00:22:16,017
‫عانى مشكلة تتعلق بالقمار أيضاً.

264
00:22:17,436 --> 00:22:19,146
‫حسب ما أذكر، كانت خطيرة جداً.

265
00:22:22,232 --> 00:22:23,483
‫لم يكن لديه أي سوابق.

266
00:22:25,485 --> 00:22:26,987
‫لا يوجه الموتى الاتهامات.

267
00:22:45,464 --> 00:22:46,465
‫"ليندن".

268
00:22:48,633 --> 00:22:50,760
‫أمتأكد أنه كان في الحفل كل ذلك الوقت؟

269
00:22:52,554 --> 00:22:53,555
‫شكراً.

270
00:23:17,370 --> 00:23:18,371
‫- أبي.
‫- نعم؟

271
00:23:19,080 --> 00:23:20,081
‫أيمكنني المساعدة؟

272
00:23:20,624 --> 00:23:21,625
‫نعم. يا "جيف".

273
00:23:22,584 --> 00:23:23,668
‫دعه يمر إلى هنا.

274
00:24:33,697 --> 00:24:37,909
‫لم يكن "بينيت" الذي سمح لـ"روزي" بالدخول.
‫ظهر على الشريط في الحفلة في الساعة 11:20.

275
00:24:37,993 --> 00:24:41,037
‫ورأى صاحب المتجر ذاك "روزي"
‫في الشقة عند الساعة الـ10.

276
00:24:41,121 --> 00:24:43,790
‫من أدخلها إذاً؟ كانت زوجته
‫في منزل شقيقتها تلك الليلة.

277
00:24:43,873 --> 00:24:46,001
‫تحدث إلى الأخت إذاً. تأكد من الأمر.

278
00:24:49,087 --> 00:24:50,088
‫أيها المحققة!

279
00:24:52,007 --> 00:24:53,717
‫بدأت الجنازة يا عضو المجلس.

280
00:24:54,718 --> 00:24:55,927
‫تأخرت في الخروج.

281
00:24:57,178 --> 00:24:58,430
‫أردت أن أكون هنا...

282
00:24:59,514 --> 00:25:00,849
‫لأعترف بالمأساة.

283
00:25:00,932 --> 00:25:04,603
‫لا يريدون أحداً ليس من العائلة
‫أو الأصدقاء. كنت على وشك المغادرة.

284
00:25:04,894 --> 00:25:07,188
‫كنت أتساءل إن كنتِ تريدين
‫أن تخبريني شيئاً.

285
00:25:07,272 --> 00:25:09,149
‫ما لم يكن متعلقاً بقضية "لارسن".

286
00:25:09,232 --> 00:25:11,151
‫أعرف أنك تتحرين عن "بينيت أحمد".

287
00:25:12,944 --> 00:25:13,945
‫من أخبرك بذلك؟

288
00:25:14,821 --> 00:25:15,822
‫إذاً أنتِ كذلك.

289
00:25:17,532 --> 00:25:19,576
‫هل تظن أنه الفاعل؟ بشكل غير رسمي.

290
00:25:21,620 --> 00:25:23,079
‫طاب يومك حضرة عضو المجلس.

291
00:25:44,351 --> 00:25:47,896
‫متى وصلت أختك ليلة الجمعة إلى منزلك؟

292
00:25:48,480 --> 00:25:50,190
‫في الساعة الواحدة صباحاً تقريباً.

293
00:25:50,940 --> 00:25:52,108
‫كانت "آمبر" مستاءة.

294
00:25:52,651 --> 00:25:53,652
‫بشأن ماذا؟

295
00:25:54,152 --> 00:25:55,153
‫زوجها.

296
00:25:55,779 --> 00:25:56,780
‫ماذا أيضاً؟

297
00:25:58,865 --> 00:26:00,492
‫أحاول ألا أصرّ عليها.

298
00:26:01,034 --> 00:26:02,160
‫ألا تحبين "بينيت"؟

299
00:26:02,452 --> 00:26:03,453
‫ربما...

300
00:26:04,037 --> 00:26:05,163
‫سأقول فقط...

301
00:26:05,705 --> 00:26:07,666
‫لا أعتقد أنه مناسب لأختي.

302
00:26:08,041 --> 00:26:09,042
‫سأتركه عند هذا الحد.

303
00:26:11,461 --> 00:26:12,587
‫قلادتي لا تُنزع.

304
00:26:20,470 --> 00:26:23,431
‫هل أخبرتك بالتحديد ما الذي أزعجها
‫في تلك الليلة؟

305
00:26:23,515 --> 00:26:26,101
‫حسناً. كانت تشعر بأن "بينيت" يخفي أسراراً.

306
00:26:26,976 --> 00:26:28,895
‫لم تقل عن ماذا.

307
00:26:29,062 --> 00:26:31,856
‫لكنني متأكدة أنها كانت تبكي.

308
00:26:34,067 --> 00:26:36,528
‫هل أخبرتك "آمبر"
‫عن سبب تأخرها للوصول إلى منزلك؟

309
00:26:37,028 --> 00:26:38,029
‫لا.

310
00:26:39,781 --> 00:26:40,949
‫ليست سعيدة.

311
00:26:42,075 --> 00:26:43,284
‫نعلم أنها لن تكون كذلك.

312
00:26:44,703 --> 00:26:46,037
‫بالكاد نراها الآن.

313
00:26:47,455 --> 00:26:50,291
‫يبدو وكأنه جعلها تنبذ عائلتها كلها.

314
00:26:52,293 --> 00:26:54,087
‫ما هو...

315
00:26:54,462 --> 00:26:55,714
‫أعني، هناك حرب دائرة.

316
00:26:55,922 --> 00:26:57,173
‫وأنا...

317
00:26:58,800 --> 00:27:03,722
‫لا أقصد أن أبدو متحيزة،
‫لكن يبدو جلياً في أي جانب هو.

318
00:27:06,933 --> 00:27:07,934
‫صحيح.

319
00:27:09,144 --> 00:27:10,228
‫أوافقك الرأي في هذا.

320
00:27:20,655 --> 00:27:22,782
‫تفاجأتُ باتصالك أيها السيناتور.

321
00:27:22,866 --> 00:27:25,201
‫شكراً على مقابلتي حضرتك.

322
00:27:28,037 --> 00:27:30,540
‫ابنتي معجبة بك. تعتقد أنك رجل صالح.

323
00:27:31,124 --> 00:27:33,710
‫لسنا هنا للتحدث عن "غوين"، صحيح؟

324
00:27:34,043 --> 00:27:35,044
‫لا.

325
00:27:36,838 --> 00:27:39,674
‫هناك مقول مفادها أن السياسيين الناجحين

326
00:27:39,758 --> 00:27:42,427
‫يفهمون أن عليهم الفوز أولاً.

327
00:27:43,094 --> 00:27:44,763
‫ثم يأتي فعل الخير.

328
00:27:45,180 --> 00:27:47,724
‫أقدّر وجهة نظرك أيها السيناتور،
‫ولكنني أفقد...

329
00:27:47,807 --> 00:27:49,225
‫الناس يشاهدوننا يا "دارن".

330
00:27:50,143 --> 00:27:53,897
‫تفكر في مستقبلك في الحزب
‫ويتحدثون عن المدى الذي قد تصل إليه.

331
00:27:54,898 --> 00:27:57,108
‫أناس يملكون الإمكانيات لبناء ذلك المستقبل.

332
00:27:59,652 --> 00:28:02,197
‫لكن ثمّة قلق بأنك لا تعرف كيف تفوز،

333
00:28:03,490 --> 00:28:05,784
‫أنك ربما لستَ قادراً على ذلك.

334
00:28:08,286 --> 00:28:09,704
‫أهذا نوع من التهديد؟

335
00:28:11,414 --> 00:28:12,415
‫إنه تحذير.

336
00:28:14,042 --> 00:28:16,044
‫إن لم تنتصر، فأنت لا تفيد أحداً.

337
00:28:16,336 --> 00:28:17,962
‫ابتعد عن ذلك المعلم.

338
00:28:19,255 --> 00:28:20,256
‫اقطع علاقته به.

339
00:28:20,924 --> 00:28:22,467
‫أي شيء آخر بمثابة انتحار.

340
00:28:26,429 --> 00:28:27,680
‫سأتعامل مع الأمر بطريقتي.

341
00:28:30,809 --> 00:28:32,519
‫إذاً سنرى كيف ستسير الأمور.

342
00:28:34,979 --> 00:28:35,980
‫حظاً موفقاً الليلة.

343
00:29:27,866 --> 00:29:30,618
‫لأجل أن تجدنا "روزي" عندما تطير إلينا.

344
00:29:38,459 --> 00:29:39,460
‫هيا.

345
00:30:19,000 --> 00:30:20,001
‫أين كنتَ؟

346
00:30:20,668 --> 00:30:22,462
‫أرسلتِ والدك ليتكلم معي؟

347
00:30:22,629 --> 00:30:24,589
‫- ماذا؟
‫- هل تعتقدين حقاً أن هذا سينجح؟

348
00:30:24,672 --> 00:30:25,673
‫أنا من فعل ذلك.

349
00:30:28,009 --> 00:30:29,010
‫أنا اتصلتُ.

350
00:30:29,302 --> 00:30:31,638
‫ظننتُ أن ذلك قد يغضبك، لكنه كان ضرورياً.

351
00:30:31,721 --> 00:30:33,765
‫عم تتحدث يا "جيمي"؟

352
00:30:34,641 --> 00:30:37,185
‫اسمع، نحن في حرب يا "دارن"،
‫ومع فائق احترامي،

353
00:30:37,268 --> 00:30:39,812
‫عندما تذهب إلى نزاع مسلح
‫فوسامتك وحدها لن تفيدك.

354
00:30:39,896 --> 00:30:41,314
‫اتصلتَ بوالدي؟

355
00:30:42,106 --> 00:30:44,400
‫حسناً. انظروا من لدينا هنا.

356
00:30:47,695 --> 00:30:49,864
‫لم ترد على اتصالاتنا يا "جيمي".

357
00:30:50,239 --> 00:30:52,575
‫تحب أن تلعب على الطرفين، صحيح؟

358
00:30:52,784 --> 00:30:55,328
‫سيد "المنافسة النزيهة" سيد "الشفافية".

359
00:30:55,703 --> 00:30:56,704
‫يا لهذا الهراء.

360
00:30:56,913 --> 00:31:00,124
‫ليست غلطتي أنك طردته بمجرد أن سقط، صحيح؟

361
00:31:00,959 --> 00:31:02,543
‫أحببتُ الإعلان الجديد.

362
00:31:19,936 --> 00:31:22,939
‫أعلم أنكما لستما جائعين،
‫لكن حاولا أن تأكلا على أي حال.

363
00:31:27,986 --> 00:31:29,153
‫شكراً على قدومك.

364
00:31:32,490 --> 00:31:33,658
‫آسف لخسارتك.

365
00:31:37,954 --> 00:31:39,455
‫يؤسفني أن "جاسبر" لم يحضر.

366
00:31:39,956 --> 00:31:42,166
‫أظن أن الأولاد في حداد بطريقتهم الخاصة.

367
00:31:42,709 --> 00:31:43,710
‫مرحباً.

368
00:32:02,895 --> 00:32:06,733
‫أتريدون شيئاً آخر؟
‫أواثق أنك أحضرت ما يكفي؟

369
00:32:06,816 --> 00:32:07,817
‫حسناً.

370
00:32:09,777 --> 00:32:11,154
‫هل ترغبان في الجلوس؟

371
00:32:12,739 --> 00:32:13,740
‫لا؟

372
00:32:13,948 --> 00:32:14,949
‫هل تشعران بالجوع؟

373
00:32:15,616 --> 00:32:17,035
‫أحضرتُ لهما الشطائر للتو.

374
00:32:18,369 --> 00:32:21,080
‫حسناً، تدرك أنك لست فرداً
‫من هذه العائلة، صحيح؟

375
00:32:25,835 --> 00:32:27,545
‫هل تريدان تناول بعض الخضار؟

376
00:32:27,628 --> 00:32:28,629
‫نعم؟

377
00:32:31,174 --> 00:32:32,175
‫المعلم؟

378
00:32:32,508 --> 00:32:33,509
‫تناولا الطعام.

379
00:32:35,511 --> 00:32:36,679
‫أجل، إنه هنا الآن.

380
00:32:56,908 --> 00:32:58,659
‫تلقيتُ اتصالاً من صديقي.

381
00:33:02,121 --> 00:33:04,665
‫يقول إنه المعلم "بينيت أحمد".

382
00:33:07,502 --> 00:33:09,879
‫الرجل الأسود الواقف خلفك الآن.

383
00:33:30,399 --> 00:33:32,318
‫يجدر بي يجب أن أذهب.

384
00:33:32,735 --> 00:33:33,736
‫حسناً.

385
00:33:34,529 --> 00:33:36,364
‫مرحباً. كيف حالك يا سيدي؟

386
00:33:37,990 --> 00:33:40,326
‫إذاً، أظنك محققة حقيقية.

387
00:33:40,409 --> 00:33:42,954
‫قلتِ أن لديك معلومات عندما اتصلتِ؟

388
00:33:43,329 --> 00:33:46,582
‫أريدك أن تعتقلي هذا العجوز
‫الذي يملك المنظار على الجانب الآخر.

389
00:33:46,666 --> 00:33:48,376
‫قولي له أن يوقف التجسس على الناس.

390
00:33:49,168 --> 00:33:50,795
‫هل يعيش في ذلك البناء؟

391
00:33:50,878 --> 00:33:52,922
‫إنه يسترق النظر من النافذة دائماً.

392
00:33:53,297 --> 00:33:55,758
‫قال لي إنه يشاهد النجوم. كأنني غبية.

393
00:33:56,342 --> 00:33:58,136
‫لا يمكن رؤية النجوم في المدينة.

394
00:34:02,849 --> 00:34:04,725
‫هل تنظر من نافذتك كثيراً يا سيدي؟

395
00:34:04,809 --> 00:34:06,561
‫حسناً، أجل، بالتأكيد.

396
00:34:06,644 --> 00:34:09,105
‫أشاهد النجوم بواسطة التلسكوب خاصتي.

397
00:34:09,355 --> 00:34:10,356
‫يمكنني أن ألقي نظرة؟

398
00:34:10,439 --> 00:34:12,650
‫أ جل، في الواقع، هذا...

399
00:34:12,775 --> 00:34:13,776
‫أنت...

400
00:34:16,195 --> 00:34:19,699
‫إذاً، ترى حدائق جيرانك بوضوح، أليس كذلك؟

401
00:34:21,659 --> 00:34:22,910
‫أيتعلق الأمر بتلك الفتاة؟

402
00:34:26,539 --> 00:34:30,960
‫اسمعي، فيما يتعلق بالاستقرار في نمط حياتي.

403
00:34:32,211 --> 00:34:34,297
‫لا أتدخل في شؤون الآخرين. أنا فقط...

404
00:34:35,047 --> 00:34:36,215
‫أنا أنأى بنفسي.

405
00:34:36,841 --> 00:34:42,555
‫لكنني كنت عند تلك النافذة
‫صباح يوم السبت الساعة 12:03.

406
00:34:43,139 --> 00:34:44,473
‫أتستيقظ دوماً في الليل؟

407
00:34:44,765 --> 00:34:51,772
‫أراقب أشعة "غاما" وموجات الراديو
‫والانبعاثات فوق البنفسجية.

408
00:34:52,773 --> 00:34:53,983
‫وهل رأيتَ شيئاً؟

409
00:34:56,152 --> 00:34:58,362
‫ذلك الرجل ذو الجدائل.

410
00:34:59,071 --> 00:35:01,824
‫أنا لا أقوم بافتراضات، أتهمين ذلك؟

411
00:35:01,908 --> 00:35:03,993
‫رأيت "بينيت أحمد" قرابة منتصف الليل.

412
00:35:04,076 --> 00:35:05,077
‫ماذا كان يفعل؟

413
00:35:05,494 --> 00:35:06,954
‫كان برفقة فتاة.

414
00:35:07,997 --> 00:35:11,584
‫كانت تمطر، لذا لم أستطع...
‫أن أعرف الكثير من التفاصيل.

415
00:35:11,667 --> 00:35:15,713
‫لكنني رأيتها ملفوفة ببطانية.

416
00:35:16,339 --> 00:35:18,132
‫ولم تتحرك.

417
00:35:18,591 --> 00:35:23,179
‫وكانوا يحملانها بطريقة ما، ثم ركبا جميعاً
‫سيارة سوداء وانطلقا بعيداً.

418
00:35:23,262 --> 00:35:24,263
‫كانا شخصين؟

419
00:35:25,056 --> 00:35:26,224
‫ذلك الرجل...

420
00:35:26,515 --> 00:35:28,684
‫وشخص أيضاً...

421
00:35:28,768 --> 00:35:31,604
‫ضئيل الحجم...

422
00:35:32,939 --> 00:35:33,940
‫مثلك نوعاً ما.

423
00:35:34,315 --> 00:35:35,316
‫امرأة؟

424
00:35:35,900 --> 00:35:36,901
‫أجل.

425
00:35:39,612 --> 00:35:41,906
‫قالت "آمبر" إنها لم تكن هناك، لكنها كذبت.

426
00:35:41,989 --> 00:35:43,741
‫تعرف أن زوجها يخفي أسراراً.

427
00:35:43,824 --> 00:35:45,826
‫كان لا يزال في الحفل عندما أتت "روزي".

428
00:35:45,910 --> 00:35:47,954
‫لذا ثار جنون "آمبر" وفقدت صوابها،

429
00:35:48,037 --> 00:35:49,997
‫وأتى "بينيت" وساعدها في إخفاء الأمر.

430
00:35:50,081 --> 00:35:51,958
‫لهذا السبب ألغى قدوم طاقم الأرضية.

431
00:35:52,041 --> 00:35:53,709
‫وهذا يفسر ما رآه الجار.

432
00:35:53,793 --> 00:35:55,628
‫أيمكننا الحصول على إذن التفتيش الآن؟

433
00:35:58,422 --> 00:36:01,342
‫قسم شرطة "سياتل"!
‫نريدكِ أن تفتحي لنا الباب!

434
00:36:04,804 --> 00:36:06,931
‫سيدة "أحمد"! افتحي الباب.

435
00:36:09,100 --> 00:36:11,602
‫سيدة "أحمد"! افتحي الباب حالاً.

436
00:36:26,367 --> 00:36:29,662
‫لدينا شاهد رأى المشتبه به وشخصاً آخر
‫يحملان ابنة عائلة "لارسن"

437
00:36:29,745 --> 00:36:31,122
‫خارج المبنى في منتصف الليل.

438
00:36:31,205 --> 00:36:32,832
‫نظن أن الشريكة كانت الزوجة.

439
00:36:32,915 --> 00:36:35,668
‫إنها ليست في المنزل، لكننا
‫سنذهب لإحضار السيد "أحمد".

440
00:36:37,169 --> 00:36:38,921
‫سيعاود المدعي "برنستين" الاتصال.

441
00:36:39,005 --> 00:36:42,216
‫انظري إلى هذا، صديق قديم لي؟

442
00:36:42,300 --> 00:36:45,720
‫قال إن "ستان لارسن"
‫كان متورطاً مع البولنديين.

443
00:36:46,262 --> 00:36:47,847
‫قال إنه قد قتل بعض الرجال.

444
00:36:47,930 --> 00:36:48,931
‫منذ متى؟

445
00:36:49,932 --> 00:36:52,351
‫ترك المجال منذ زمن بعيد وبقي في الخارج.

446
00:36:52,435 --> 00:36:54,186
‫ألم تفكر بإخباري بهذا سابقاً؟

447
00:36:54,270 --> 00:36:56,063
‫أتبدو لك الفتاة وكأن عصابة هاجمتها؟

448
00:36:58,357 --> 00:36:59,650
‫اتصل بـ"بينيت" حالًا.

449
00:37:00,526 --> 00:37:02,153
‫نحذره من قدومنا؟ بالطبع لا.

450
00:37:02,236 --> 00:37:03,446
‫يا "هولدر"...

451
00:37:03,529 --> 00:37:04,530
‫اتصل به.

452
00:37:12,413 --> 00:37:15,750
‫كانت "روزي" فتاة رائعة
‫يا سيد "لارسن"، وسنفتقدها.

453
00:37:19,128 --> 00:37:21,630
‫يجدر بي كما تعلم أن أذهب.

454
00:37:21,714 --> 00:37:24,258
‫ستقلّني زوجتي، يجب أن أتصل بها.

455
00:37:24,342 --> 00:37:26,052
‫دعني أوصلك.

456
00:37:26,135 --> 00:37:27,845
‫يمكنك أن تخبريني المزيد عن "روزي".

457
00:37:27,928 --> 00:37:29,722
‫أتعلم ماذا؟ لا داعي لأن تزعج نفسك.

458
00:37:29,805 --> 00:37:31,182
‫مهلاً! مهلاً!

459
00:37:32,266 --> 00:37:33,809
‫ستسدي لي معروفاً.

460
00:37:34,935 --> 00:37:38,856
‫يجب أن أخرج من هنا، لم...
‫لم يعد بإمكاني التحمل.

461
00:37:40,107 --> 00:37:41,734
‫نعم، بالتأكيد.

462
00:37:53,329 --> 00:37:57,583
‫الآن، بالمقابل، أظهرتُ التزاماً
‫بشأن الوظائف والبنية التحتية.

463
00:37:57,833 --> 00:37:59,543
‫وهذه السياسات تحديداً

464
00:37:59,627 --> 00:38:02,254
‫جعلت "سياتل" التي تعاني الركود الاقتصادي

465
00:38:02,338 --> 00:38:03,798
‫أفضل من باقي الدولة.

466
00:38:03,881 --> 00:38:06,092
‫لا أظن أننا يجب أن نرضى بما هو "أفضل".

467
00:38:06,175 --> 00:38:08,969
‫لا أظن أن نسبة البطالة
‫المقدرة بـ8,7 بالمئة "أفضل".

468
00:38:09,053 --> 00:38:11,597
‫لا أعتقد أن زيادة معدل
‫الجريمة بـ12 بالمئة "أفضل".

469
00:38:11,680 --> 00:38:15,059
‫لم نسمع منك برنامجاً
‫أو سياسة محددة بعد يا عضو المجلس.

470
00:38:15,393 --> 00:38:18,646
‫على سبيل المثال، أسلوبك
‫في التعامل مع مشكلة عنف العصابات.

471
00:38:19,480 --> 00:38:23,109
‫التحسينات المجتمعية تحت رعاية مؤسسات
‫التطوير الأخضر. اتصالات مع الشرطة...

472
00:38:23,192 --> 00:38:27,279
‫وصف حلم غامض بعالم مثالي
‫لا يجيب على السؤال بالضبط.

473
00:38:28,656 --> 00:38:31,283
‫"تبدأ المسؤولية من الأحلام".

474
00:38:31,951 --> 00:38:33,869
‫هذه كلمات حكيمة يا سيدي العمدة.

475
00:38:35,621 --> 00:38:37,748
‫الحلم بعالم أفضل.

476
00:38:37,832 --> 00:38:39,542
‫الحلم بشخصية أفضل.

477
00:38:39,625 --> 00:38:42,711
‫هذه هي الطموحات التي وراء برامج حملتي.

478
00:38:42,795 --> 00:38:46,632
‫مبادرات الاستثمار المجتمعي
‫ومبادرات العمل المستدامة.

479
00:38:46,715 --> 00:38:52,388
‫كما تعلم، من وقت لآخر،
‫ننسى من نحن ولماذا نفعل ما نفعله.

480
00:38:52,471 --> 00:38:57,977
‫لهذا السبب لدينا انتخابات،
‫لنعيد رسم مستقبلنا.

481
00:38:58,060 --> 00:39:00,896
‫نرسم أحلامنا معاً.

482
00:39:01,897 --> 00:39:06,694
‫ولا يبدو لي ساذجاً أن أرغب بالمزيد،
‫أن أجد ما هو أكثر

483
00:39:06,777 --> 00:39:08,696
‫من وضع العمدة الراهن.

484
00:39:41,729 --> 00:39:43,689
‫أظنك فوّت المخرج.

485
00:39:47,985 --> 00:39:48,986
‫سيد "لارسن".

486
00:39:59,788 --> 00:40:03,501
‫عندما تدلل المجرم العنيف،
‫توافق على ارتكاب الجريمة

487
00:40:03,584 --> 00:40:07,922
‫وتطلق سراحهم مجدداً،
‫ضمن مجتمعاتنا وأطفالنا.

488
00:40:08,631 --> 00:40:15,095
‫ومجدداً، يجب أن أشير...
‫لا نرى أي بديل ملموس وصالح مقدم

489
00:40:15,179 --> 00:40:16,347
‫من عضو مجلس المدينة.

490
00:40:16,430 --> 00:40:17,473
‫العضو "ريتشموند"؟

491
00:40:20,768 --> 00:40:24,188
‫في الواقع، لديّ المثال الأفضل
‫عن مبادرة من النوع

492
00:40:24,271 --> 00:40:26,815
‫استهزأ بها العمدة طوال الليلة.

493
00:40:27,942 --> 00:40:30,361
‫إنه برنامج تعليم مجتمعي،

494
00:40:30,486 --> 00:40:32,196
‫وكل حي استضافه،

495
00:40:32,279 --> 00:40:34,031
‫وشهدت كل مدرسة ذهبنا إليها

496
00:40:34,114 --> 00:40:37,618
‫ليس فقط انخفاضاً كبيراً في نشاط العصابات،

497
00:40:37,701 --> 00:40:39,411
‫بل ارتفاعاً في معدلات التخرج.

498
00:40:39,787 --> 00:40:41,288
‫إلى أي برنامج تشير؟

499
00:40:41,372 --> 00:40:43,207
‫برنامج أفتخر به جداً.

500
00:40:43,999 --> 00:40:47,586
‫يدعى "سياتل أول ستارز"
‫وقد حقق نجاحاً غير مسبوق.

501
00:40:47,670 --> 00:40:49,463
‫هذا ما أقصده بخصوص الدلال.

502
00:40:50,089 --> 00:40:53,592
‫أليس صحيحاً أن أحد مرشديك
‫الرئيسيين في ذلك البرنامج؟

503
00:40:53,717 --> 00:40:55,719
‫المشتبه الرئيسي في جريمة "روزي لارسن"؟

504
00:40:55,803 --> 00:40:59,932
‫من السخيف التفكير
‫في أن رجلاً لم يُتهم بشيء...

505
00:41:00,015 --> 00:41:01,267
‫أهذا صحيح يا عضو المجلس؟

506
00:41:01,350 --> 00:41:04,019
‫لم يٌعتقل أحد. لدينا إجراءات قانونية متبعة

507
00:41:04,103 --> 00:41:06,397
‫- هنا، وهي ناجحة.
‫- لا يسعني إلا أن أفكر

508
00:41:06,480 --> 00:41:08,274
‫أن تعاطفك بغير محله يا عضو المجلس.

509
00:41:08,357 --> 00:41:10,651
‫هذا النقاش ليس بشأن قضية "روزي لارسن".

510
00:41:10,734 --> 00:41:12,278
‫يبدو لي أن له علاقة بالأمر.

511
00:41:12,361 --> 00:41:14,321
‫يجب أن يدخل المجرمين السجن.

512
00:41:14,405 --> 00:41:16,949
‫يريد عضو مجلس المدينة حماية سمعته.

513
00:41:17,324 --> 00:41:18,534
‫انتهى أمرك يا بنيّ.

514
00:41:18,617 --> 00:41:22,288
‫ولاية "واشنطن" محظورة.
‫لذا احزم حقائبك، لأنه خلال أسبوعين،

515
00:41:22,371 --> 00:41:23,914
‫ستذوي مسيرتك المهنية.

516
00:41:24,123 --> 00:41:27,084
‫سأعيد القول، إن الرجل ليس مشتبهاً به.

517
00:41:27,167 --> 00:41:29,169
‫إنه شخص مثير للاهتمام.

518
00:41:37,469 --> 00:41:39,054
‫هل "بينيت أحمد" هنا؟

519
00:41:41,473 --> 00:41:42,683
‫المعلم؟ لقد غادر.

520
00:41:43,142 --> 00:41:44,143
‫غادر الجميع.

521
00:41:44,768 --> 00:41:46,437
‫متى غادر، يا سيدة "لارسن"؟

522
00:41:46,729 --> 00:41:48,272
‫أوصله "ستان" إلى المنزل.

523
00:41:50,566 --> 00:41:52,860
‫ابقَ هنا. سأتبع الطريق إلى منزل "أحمد".

524
00:41:52,943 --> 00:41:54,528
‫واستمر بالاتصال به.

525
00:41:55,654 --> 00:41:57,323
‫ماذا يجري؟

526
00:42:05,539 --> 00:42:09,209
‫"أكثر مكان رقيق في قلبي

527
00:42:09,293 --> 00:42:13,255
‫هو للغرباء

528
00:42:14,006 --> 00:42:15,799
‫أعرف أن هذا غير لطيف

529
00:42:15,883 --> 00:42:21,347
‫لكن أقربائي خطيرون جداً

530
00:42:22,514 --> 00:42:25,476
‫معلقة حول السقف نصف الوقت

531
00:42:26,435 --> 00:42:29,313
‫معلقة حول السقف نصف الوقت

532
00:42:32,358 --> 00:42:34,151
‫مقارنةً ببعض الذين عرفتهم

533
00:42:34,234 --> 00:42:38,781
‫لكنني حاولتُ جاهدة حقاً

534
00:42:40,324 --> 00:42:42,284
‫كذب عليّ صوت الصدى

535
00:42:42,368 --> 00:42:47,206
‫بقوله: انتظريني، انتظريني

536
00:42:48,207 --> 00:42:52,127
‫وفي النهاية، أصبحتُ الفتاة اللئيمة

537
00:42:52,211 --> 00:42:56,048
‫أو فتاة عادية

538
00:42:56,131 --> 00:42:59,927
‫والآن أحب الشر

539
00:43:00,511 --> 00:43:02,346
‫كذب عليّ صوت الصدى

540
00:43:02,429 --> 00:43:07,851
‫بقوله: انتظريني، انتظريني"

541
00:43:09,554 --> 00:43:13,554
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

