﻿1
00:00:48,523 --> 00:00:50,108
‫ماذا نفعل هنا يا سيد "لارسن"؟

2
00:00:57,532 --> 00:01:01,244
‫إنها سيارة "فورد إف 150" حديثة
‫رمادية اللون.

3
00:01:01,661 --> 00:01:04,664
‫تحمل لوحة "واشنطن 604 أو كيه إل".

4
00:01:05,165 --> 00:01:06,249
‫ابقني على إطلاع.

5
00:01:06,958 --> 00:01:08,334
‫سيدة "أحمد"؟

6
00:01:09,794 --> 00:01:13,006
‫أنا المحققة "ليندن" من قسم شرطة "سياتل".

7
00:01:14,757 --> 00:01:17,260
‫أريد التحدث إليكِ يا سيدة "أحمد".

8
00:01:18,720 --> 00:01:21,139
‫الأمر طارئ ويتعلّق بزوجكِ.

9
00:01:25,018 --> 00:01:27,145
‫ماذا تريدين؟ لمَ تستمرّين في مطاردتنا؟

10
00:01:27,228 --> 00:01:28,938
‫هل تواصل معك زوجك الليلة؟

11
00:01:29,022 --> 00:01:32,192
‫لا، ليس بعد! كان يفترض
‫أن يتصل بي حتى أقلّه من العزاء.

12
00:01:32,275 --> 00:01:33,276
‫ولم يتصل؟

13
00:01:33,693 --> 00:01:34,986
‫اتصلي به حالاً.

14
00:01:35,445 --> 00:01:36,487
‫هيا.

15
00:02:49,352 --> 00:02:51,813
‫استمع إليّ، زوجتي حامل وهي بانتظاري...

16
00:02:51,896 --> 00:02:52,939
‫اخرج.

17
00:03:01,030 --> 00:03:02,240
‫لمَ نحن هنا؟

18
00:03:03,116 --> 00:03:04,200
‫سيد "لارسن"،

19
00:03:04,993 --> 00:03:06,411
‫ماذا نفعل هنا؟

20
00:03:08,246 --> 00:03:10,790
‫عليّ الذهاب لرؤية زوجتي.

21
00:03:13,042 --> 00:03:14,043
‫رجاءً.

22
00:03:20,383 --> 00:03:22,510
‫هل يجيب زوجكِ على هاتفه يا سيدة "لارسن"؟

23
00:03:23,511 --> 00:03:25,388
‫{\an8}لا، إنه يحوّلني إلى البريد الصوتيّ.

24
00:03:25,471 --> 00:03:29,017
‫{\an8}كيف كانت تعامله مع "بينيت أحمد"
‫قبل أن يغادرا سويةً؟

25
00:03:29,475 --> 00:03:31,477
‫{\an8}لا أدري.

26
00:03:31,561 --> 00:03:33,938
‫{\an8}- هل كان غاضباً أو منزعجاً؟
‫- يا للهول.

27
00:03:34,022 --> 00:03:35,857
‫{\an8}كيف تظن أنه كان اليوم؟

28
00:03:40,028 --> 00:03:42,530
‫{\an8}نحن على علم بماضي زوجكِ يا سيدة "لارسن".

29
00:03:44,574 --> 00:03:45,575
‫{\an8}حسناً؟

30
00:03:47,327 --> 00:03:48,453
‫{\an8}حسنًا، في البداية...

31
00:03:49,829 --> 00:03:52,165
‫{\an8}أنتما لا تعلمان أيّ شيء عن زوجي.

32
00:03:52,665 --> 00:03:57,920
‫وكيف تجرؤان على المجيء إلى منزلي
‫في هذا اليوم ومعاملة عائلتي بهذه الطريقة؟

33
00:03:58,838 --> 00:04:00,131
‫اخرجا من منزلي!

34
00:04:01,549 --> 00:04:02,633
‫هل والدي في ورطة؟

35
00:04:02,884 --> 00:04:06,054
‫لا يا عزيزي، والدك بخير،
‫لمَ لا تصعد إلى غرفتك؟

36
00:04:06,137 --> 00:04:08,181
‫- هيا بنا يا "توم" لنصعد، هيا.
‫- أمي!

37
00:04:11,476 --> 00:04:12,894
‫- "توم"...
‫- حسناً.

38
00:04:12,977 --> 00:04:14,896
‫- سأصطحبك للأعلى.
‫- أمي...

39
00:04:14,979 --> 00:04:16,189
‫أنت تعلم أين هو.

40
00:04:18,399 --> 00:04:20,943
‫إن كنتَ تعلم ولم تخبرنا يا صديقي،

41
00:04:22,320 --> 00:04:25,156
‫ستُسجن لوقتٍ طويل.

42
00:04:25,740 --> 00:04:26,783
‫أمي.

43
00:04:27,867 --> 00:04:31,245
‫أنا قادمة يا عزيزي،
‫هيا بنا لنذهب إلى السرير.

44
00:04:31,329 --> 00:04:32,455
‫هل تفهم ما أقول؟

45
00:04:35,541 --> 00:04:36,626
‫حسناً.

46
00:04:37,335 --> 00:04:39,087
‫ما زال يحوّلني إلى البريد الصوتيّ.

47
00:04:41,464 --> 00:04:42,799
‫لمَ يحصل هذا؟

48
00:04:45,468 --> 00:04:48,096
‫أنتِ لا تعرفين "بينيت"،
‫لا يمكن أن يؤذي احداً.

49
00:04:48,429 --> 00:04:49,472
‫أنتِ محقة، لا أعرفه.

50
00:04:50,598 --> 00:04:52,934
‫ربما لو عرفتُه، لتمكنت من حلّ الأمور.

51
00:04:54,143 --> 00:04:55,144
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

52
00:04:55,686 --> 00:04:57,522
‫هل هنالك ما يمكنكِ إخباري به؟

53
00:04:58,314 --> 00:04:59,524
‫أي شيء يا "آمبر"؟

54
00:05:01,442 --> 00:05:02,527
‫إنه...

55
00:05:04,153 --> 00:05:05,321
‫إنه يحب عمله

56
00:05:06,197 --> 00:05:07,281
‫والأطفال،

57
00:05:07,615 --> 00:05:08,699
‫كما أنه...

58
00:05:10,368 --> 00:05:13,329
‫يهتمّ بمساعدة الآخرين وتغيير حياتهم.

59
00:05:17,333 --> 00:05:19,293
‫أرجوكِ لا تدعي ذلك الرجل يؤذي زوجي.

60
00:05:23,714 --> 00:05:25,716
‫يختلف الأمر إن كان لديكَ ابنة وليس أبناء

61
00:05:28,469 --> 00:05:29,470
‫إنها أرقّ.

62
00:05:31,889 --> 00:05:32,932
‫أشدّ لطفاً.

63
00:05:34,142 --> 00:05:35,393
‫تنظر إليكَ بطريقة...

64
00:05:37,353 --> 00:05:38,896
‫تختلف عن نظرة أي أمرأة،

65
00:05:40,231 --> 00:05:41,315
‫ترى أفضل ما فيك.

66
00:06:01,127 --> 00:06:02,587
‫لم أؤذي "روزي".

67
00:06:05,673 --> 00:06:10,386
‫مهما كان الذي تعتقده، فإنه مجرد سوء تفاهم.

68
00:06:16,642 --> 00:06:17,894
‫سأصبح أباً.

69
00:06:49,550 --> 00:06:51,469
‫نحن نعلم أنكِ لم تذهبي مباشرةً

70
00:06:51,552 --> 00:06:53,513
‫إلى منزل أختكِ يوم الحفل.

71
00:06:54,722 --> 00:06:57,767
‫قالتِ إنك وصلتِ حوالي الساعة الـ1
‫وأنكِ كنتِ منزعجة.

72
00:06:57,850 --> 00:07:00,645
‫لذا، أخبريني ما الذي حصل حقاً تلك الليلة؟

73
00:07:01,687 --> 00:07:04,106
‫قدتُ سيارتي إلى المدرسة...

74
00:07:05,942 --> 00:07:09,320
‫وبقيتُ في الخارج...

75
00:07:10,821 --> 00:07:13,115
‫- في سيارتي كالحمقاء.
‫- لماذا؟

76
00:07:13,533 --> 00:07:17,578
‫زوجي في ذلك الحفل مع فتياتٍ بعمر الـ 17...

77
00:07:19,372 --> 00:07:23,709
‫وجميعهن يمتلكن أجساداً مثالية
‫ويرتدين التنانير القصيرة.

78
00:07:25,211 --> 00:07:26,254
‫انظري إليّ...

79
00:07:33,928 --> 00:07:35,846
‫هل أنتِ بخير؟

80
00:07:44,146 --> 00:07:45,690
‫هل سيكون بخير؟

81
00:07:50,444 --> 00:07:51,862
‫تفضلي، اشربي هذا.

82
00:07:53,781 --> 00:07:54,824
‫شكراً لكِ.

83
00:07:58,869 --> 00:08:00,746
‫لقد أجهضتُ العام الفائت.

84
00:08:00,830 --> 00:08:01,872
‫لذلك...

85
00:08:03,207 --> 00:08:06,752
‫لا يفترض بي الوقوف كثيراً
‫أو أن أحمل أي شيء.

86
00:08:09,589 --> 00:08:11,173
‫لا يمكنني شراء الحاجيّات حتى.

87
00:08:12,592 --> 00:08:14,343
‫لا يمكنكِ حمل أي شيء إطلاقاً؟

88
00:08:14,885 --> 00:08:15,886
‫لا.

89
00:08:22,685 --> 00:08:24,061
‫من أدخل "روزي" تلك الليلة؟

90
00:08:25,521 --> 00:08:27,148
‫"بينيت" قام بذلك حسب قوله،

91
00:08:27,732 --> 00:08:29,150
‫عندما أعادت القرآن.

92
00:08:30,860 --> 00:08:32,069
‫لقد كان في الحفل.

93
00:08:32,153 --> 00:08:33,988
‫وكان هنا شخص آخر تلك الليلة.

94
00:08:34,405 --> 00:08:37,491
‫- هذا مستحيل، " بينيت" قال...
‫- لقد كذب "بينيت".

95
00:08:38,826 --> 00:08:42,288
‫وثّقت الكاميرات وجوده في الحفل
‫في تمام الـ10 عندما جاءت "روزي".

96
00:08:42,622 --> 00:08:45,124
‫"مسجد (غرين ليك)
‫شارع (نورث سيمسون)، (سياتل)"

97
00:08:48,711 --> 00:08:51,756
‫هل يمكن لأي أحد آخر الدخول إلى منزلكِ؟

98
00:09:01,432 --> 00:09:02,433
‫"محمد".

99
00:09:04,393 --> 00:09:07,772
‫الرجل الذي يدرس القرآن
‫مع "بينيت" في المسجد.

100
00:09:10,024 --> 00:09:11,567
‫تردد إلى هنا كثيراً مؤخراً.

101
00:09:12,735 --> 00:09:14,278
‫ألا تحبين وجوده هنا؟

102
00:09:15,738 --> 00:09:16,781
‫حسناً، إنه فقط...

103
00:09:18,991 --> 00:09:23,162
‫لا ينظر إليّ ولا يتكلم معي إطلاقاً.

104
00:09:24,163 --> 00:09:25,831
‫هل كان "محمد" هنا ليلة الجمعة؟

105
00:09:27,958 --> 00:09:28,959
‫لا أعلم.

106
00:09:29,502 --> 00:09:30,753
‫أعني أن ذلك ممكن.

107
00:09:31,003 --> 00:09:32,254
‫أعطاه "بينيت" مفتاحاً.

108
00:09:32,713 --> 00:09:33,839
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

109
00:09:34,715 --> 00:09:35,716
‫"بينيت".

110
00:09:36,550 --> 00:09:37,718
‫هل أنتَ بخير؟

111
00:09:37,927 --> 00:09:38,969
‫يا للهول.

112
00:09:39,553 --> 00:09:42,139
‫- كيف وصلتَ إلى المنزل؟
‫- في سيارة أجرة، أنا بخير.

113
00:09:42,723 --> 00:09:43,933
‫ماذا حصل؟

114
00:09:44,016 --> 00:09:45,935
‫كدتُ أتعرض للقتل الليلة بسببكِ.

115
00:09:48,229 --> 00:09:50,731
‫إن كان هنالك أي شيء آخر
‫فبإمكانكِ الحديث مع محاميّ.

116
00:09:50,815 --> 00:09:52,942
‫وحتى ذلك الوقت، اخرجي من منزلي!

117
00:10:17,091 --> 00:10:18,426
‫- نعم!
‫- لقد عاد "ستان".

118
00:10:18,676 --> 00:10:20,428
‫أجل، "بينيت" عاد أيضاً وليس سعيداً.

119
00:10:20,678 --> 00:10:23,931
‫اسمع، لم تكن الزوجة هي المتآمرة،
‫لكن يوجد احتمال آخر.

120
00:10:24,014 --> 00:10:26,642
‫علينا التحقق من المسجد في "رينيه فالي".

121
00:10:26,726 --> 00:10:28,602
‫كلانا؟ عما تتحدثين يا "ليندن"؟

122
00:10:28,686 --> 00:10:30,187
‫أليس عليكِ اللحاق بالطائرة؟

123
00:10:30,271 --> 00:10:31,272
‫تباً.

124
00:10:47,663 --> 00:10:50,458
‫لكنّي أخبرت "ناش" أنني سأحضر الحفلة غداً.

125
00:10:52,460 --> 00:10:54,754
‫سيكون هنالك العديد من الحفلات يا عزيزي.

126
00:10:57,339 --> 00:10:58,424
‫"ريجي".

127
00:10:58,632 --> 00:11:00,050
‫- حسناً
‫- أراكَ في حفل الزفاف

128
00:11:00,134 --> 00:11:01,427
‫- هيا أسرع.
‫- هيا.

129
00:11:01,510 --> 00:11:04,013
‫الشطائر!

130
00:11:04,096 --> 00:11:05,765
‫- شكراً.
‫- طعام الطائرات مقزز.

131
00:11:07,850 --> 00:11:12,188
‫انتباه إلى المسافرين،
‫الرجاء عدم ترك الأمتعة دون رقابة

132
00:11:12,271 --> 00:11:16,984
‫الأمتعة غير المراقبة عرضة للمصادرة
‫والتفتيش من قبل شرطة المطار.

133
00:11:17,067 --> 00:11:18,778
‫شكراً لتعاونكم.

134
00:11:20,654 --> 00:11:21,947
‫الرحلة 163.

135
00:11:23,282 --> 00:11:26,619
‫أنا آسفة، لقد فاتتكِ للتو،
‫أُقفل باب الطائرة.

136
00:11:28,704 --> 00:11:33,375
‫انظري، أعرف أنني تأخرت، لكن رجاءً
‫أنا شرطية وعليّ اللحاق بزفافي.

137
00:11:33,459 --> 00:11:39,381
‫ابني معي، ووعدتُ أن أكون
‫حاضرة الليلة، لذا رجاءً!

138
00:11:39,757 --> 00:11:41,634
‫آسفة، لا يمكنني فعل أي شيء.

139
00:11:43,469 --> 00:11:45,763
‫يوجد العديد من الرحلات
‫إلى "أوكلاند" صباحاً.

140
00:11:46,096 --> 00:11:49,767
‫سياستنا تنصّ على الوصول قبل 20 دقيقة
‫على الأقل إلى البوابة قبل الصعود.

141
00:11:52,019 --> 00:11:55,815
‫لا يُسمح بالتدخين
‫في مطار "سياتل تاكوما" الدولي.

142
00:11:56,148 --> 00:12:00,611
‫يُسمح بالتدخين في مناطق مخصصة
‫موضحة في منطقة الدخول.

143
00:12:00,694 --> 00:12:02,279
‫شكراً لتعاونكم.

144
00:12:02,571 --> 00:12:04,323
‫تدينين لي بـ 50 مليون دولار.

145
00:12:10,162 --> 00:12:12,122
‫لقد ظنوا أنك ستقتله.

146
00:12:18,671 --> 00:12:19,964
‫هل تظن أنه فعلها؟

147
00:12:24,218 --> 00:12:27,054
‫لقد قلتِ أنك لن تنجبي طفلًا من رجل مثلي.

148
00:12:30,724 --> 00:12:31,767
‫لقد قلتِ...

149
00:12:32,810 --> 00:12:37,523
‫أن عليّ أن أتغير إن كنا
‫سنتزوج وسنحتفظ بالطفل.

150
00:12:46,073 --> 00:12:47,157
‫الأمر الغريب،

151
00:12:48,993 --> 00:12:50,327
‫أنه عندما وُلدت "روزي"...

152
00:12:54,456 --> 00:12:55,875
‫لم أحاول حتى.

153
00:13:07,219 --> 00:13:08,804
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل.

154
00:13:09,930 --> 00:13:10,973
‫لا أستطيع.

155
00:13:15,769 --> 00:13:17,396
‫لكنني لا أعرف ما العمل.

156
00:13:22,651 --> 00:13:23,903
‫لم أستطع إبقائها في مأمن.

157
00:13:25,029 --> 00:13:26,488
‫لم أقدر على حمايتها.

158
00:13:34,538 --> 00:13:35,873
‫"ستان".

159
00:13:39,501 --> 00:13:41,045
‫يا "ستان".

160
00:14:13,285 --> 00:14:14,411
‫أمي،

161
00:14:16,622 --> 00:14:17,998
‫راودني حلم سيئ.

162
00:14:18,958 --> 00:14:20,459
‫تعال يا عزيزي، هيا.

163
00:14:21,043 --> 00:14:22,711
‫تعال إلى هنا.

164
00:14:32,429 --> 00:14:33,722
‫أهلاً يا عزيزي.

165
00:14:34,765 --> 00:14:38,394
‫هلّا تأخذني إلى المنتزه غداً
‫لأطيّر طائرتي الورقية؟

166
00:14:38,644 --> 00:14:39,770
‫بالطبع يا صديقي.

167
00:14:40,646 --> 00:14:42,189
‫عليكَ النوم الآن، اتفقنا؟

168
00:14:56,120 --> 00:14:58,414
‫نصب "آدامز" فخاً ووقعتِ فيه مباشرةً.

169
00:14:58,497 --> 00:15:01,333
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- لا يهم، لا يمكن العودة الآن.

170
00:15:01,417 --> 00:15:03,252
‫لنجد طريقة لنتحرك.

171
00:15:03,335 --> 00:15:04,837
‫حسناً، أولاً عليكِ البدء

172
00:15:04,920 --> 00:15:06,672
‫بإبعاد نفسك عن "أحمد".

173
00:15:06,755 --> 00:15:09,383
‫أنت تدرك أنه من الممكن
‫أن يكون "أحمد" بريئاً.

174
00:15:09,466 --> 00:15:12,678
‫أجل، لكن لحين التأكد سيكون قد فات الأوان.

175
00:15:13,012 --> 00:15:14,388
‫فات الأوان بالنسبة له أيضاً

176
00:15:14,471 --> 00:15:16,432
‫ولا تنكر أن هذا لا علاقة له بالعرق.

177
00:15:16,515 --> 00:15:18,225
‫إليكَ ما أنا مستعدٌ لقوله،

178
00:15:18,308 --> 00:15:21,478
‫إن اعتقلت الشرطة "أحمد" عندها سأطلب علنياً

179
00:15:21,562 --> 00:15:23,188
‫أن يستقيل من المدرسة.

180
00:15:23,272 --> 00:15:24,606
‫وحتى ذلك الحين يا "دارن"؟

181
00:15:24,773 --> 00:15:27,735
‫لا يمكنني طرد الرجل يا "جيمي"،
‫الأمر متروك للمدير.

182
00:15:27,818 --> 00:15:29,028
‫يمكنك التأثير عليه.

183
00:15:29,319 --> 00:15:32,281
‫يمكنك أن تطلب من المدير
‫إعطاؤه إجازة مؤقتة.

184
00:15:33,032 --> 00:15:34,158
‫لماذا؟

185
00:15:34,450 --> 00:15:36,493
‫لم يتم اتهامه بشيء بعد.

186
00:15:36,577 --> 00:15:38,454
‫رأيتُ مئات الأشخاص مثل "بينيت أحمد"

187
00:15:38,537 --> 00:15:41,999
‫يُظلمون من قبل الشرطة والمحامين
‫الذين يبحثون عن كبش فداء.

188
00:15:42,082 --> 00:15:44,251
‫هذا خاطئ، ولا أريد
‫أن يكون لي علاقة بالأمر.

189
00:15:48,964 --> 00:15:50,591
‫أتعرف ما الخاطئ يا "دارن"؟

190
00:15:52,092 --> 00:15:53,761
‫أن تخسر هذه الانتخابات.

191
00:15:54,595 --> 00:15:57,056
‫أن تخسر الانتخابات بينما بإمكانك أن تُفيد

192
00:15:57,139 --> 00:16:00,476
‫الكثير من الناس الآخرين

193
00:16:02,102 --> 00:16:03,187
‫هذا خاطئ.

194
00:16:11,445 --> 00:16:12,571
‫أتوافقين "جيمي" بهذا؟

195
00:16:18,327 --> 00:16:19,453
‫أنا أوافقك.

196
00:16:49,066 --> 00:16:51,360
‫من واجبي كعمدة

197
00:16:51,443 --> 00:16:54,279
‫إبقاء أطفالنا في مأمن من المجرمين
‫وإبعادهم عن الشوارع.

198
00:16:54,446 --> 00:16:55,489
‫أما خصمي؟

199
00:16:56,115 --> 00:16:59,827
‫فيظن أنه ممكن للمتهمين بالقتل
‫التعليم في مدارسنا الحكومية.

200
00:17:00,410 --> 00:17:02,162
‫هذا ما قاله "دارن ريتشموند".

201
00:17:02,788 --> 00:17:05,415
‫إن "بينيت أحمد" قدوة لـ "سياتل".

202
00:17:06,375 --> 00:17:08,544
‫ألم يحن الوقت ليعترف أنه أخطأ؟

203
00:17:09,545 --> 00:17:12,256
‫"دارن ريتشموند"، هو الخيار الخاطئ.

204
00:17:18,804 --> 00:17:22,099
‫{\an8}"اليوم الـ7"

205
00:17:23,767 --> 00:17:28,230
‫{\an8}منذ 7 أيام، وبعد البحث الحثيث
‫من الشرطة والعائلة القلقة،

206
00:17:28,730 --> 00:17:31,024
‫{\an8}تم إيجاد جثة فتاة مراهقة

207
00:17:31,150 --> 00:17:32,151
‫{\an8}- في المنتزه
‫- "ميتش"

208
00:17:32,234 --> 00:17:34,444
‫{\an8}- وفقاً لتقرير الشرطة...
‫- أين والدتك؟

209
00:17:34,528 --> 00:17:37,573
‫{\an8}تمّ إحضار الضحية "روزي لارسن"
‫إلى الغابة والاعتداء عليها...

210
00:17:37,656 --> 00:17:39,408
‫{\an8}لا يجدر بكما مشاهدة هذا.

211
00:17:39,491 --> 00:17:41,326
‫{\an8}قبل أن تلقى حتفها في الماء.

212
00:17:41,410 --> 00:17:42,494
‫ماذا يشاهدان؟

213
00:17:42,578 --> 00:17:44,121
‫أين هي أختكِ "تيريزا"؟

214
00:17:44,454 --> 00:17:45,831
‫يجب أن تكون مع الولدين.

215
00:17:46,081 --> 00:17:47,875
‫هيا ارتديا ملابسكما.

216
00:17:47,958 --> 00:17:50,669
‫سأحضّر لكما الخبز الفرنسي المحمص.

217
00:17:50,752 --> 00:17:51,837
‫- حسناً.
‫- "ميتش"!

218
00:17:52,129 --> 00:17:53,213
‫تعال.

219
00:17:53,422 --> 00:17:54,631
‫"ميتش"!

220
00:17:57,009 --> 00:17:59,136
‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة لكِ.

221
00:17:59,469 --> 00:18:00,929
‫إنه مريع.

222
00:18:02,097 --> 00:18:03,599
‫لكني قلقة بشأن الولدين.

223
00:18:03,974 --> 00:18:05,767
‫أنا قلقة بشأنهما أيضاً يا أمي.

224
00:18:06,894 --> 00:18:08,562
‫لكنني أفعل ما بوسعي.

225
00:18:10,439 --> 00:18:12,191
‫ربما بإمكان "تيريزا" أن تساعد أكثر

226
00:18:12,941 --> 00:18:14,776
‫أن تنتبه إليهما عندما لا تستطيعين.

227
00:18:15,194 --> 00:18:16,236
‫بالطبع بإمكاني ذلك.

228
00:18:16,570 --> 00:18:20,073
‫تساعدني "تيري" هنا كثيراً،
‫ولديها حياتها الخاصة كما تعلمين.

229
00:18:20,574 --> 00:18:23,202
‫يا لها من حياة تلك التي تعيشها.

230
00:18:32,544 --> 00:18:36,924
‫سمعتُ بشأن المدرّس المسلم أسمر البشرة
‫على الراديو.

231
00:18:39,259 --> 00:18:40,594
‫أتظن الشرطة أنه من فعلها؟

232
00:18:45,265 --> 00:18:46,350
‫إنها المدارس الحكومية

233
00:18:46,433 --> 00:18:48,060
‫تتواجد فيها جميع الأعراق.

234
00:18:48,769 --> 00:18:50,979
‫لا شيء جيد ينتج من ذلك الخليط.

235
00:18:51,271 --> 00:18:54,816
‫أنا سعيدة أننا أرسلناكِ وأختكِ
‫إلى "هولي فاميلي"،

236
00:18:55,484 --> 00:18:57,861
‫لم أقلق قط بشأنك أنتِ و"تيريزا".

237
00:19:05,077 --> 00:19:06,119
‫أين هو؟

238
00:19:06,453 --> 00:19:07,454
‫لا أدري.

239
00:19:08,538 --> 00:19:10,415
‫هذا صادم.

240
00:19:11,250 --> 00:19:13,085
‫لقد ظننتُ أنكما ملتصقان ببعضكما.

241
00:19:13,168 --> 00:19:15,462
‫كان الهاتف يرن بشكل جنونيّ طيلة الصباح

242
00:19:15,545 --> 00:19:17,756
‫الصحفيون يريدون ردّ العمدة بشدة.

243
00:19:17,839 --> 00:19:18,924
‫أين كنت؟

244
00:19:19,007 --> 00:19:21,343
‫كان "دريكسلر" يلقنني درساً.

245
00:19:21,426 --> 00:19:23,720
‫يريد أن يعرف كيف أخذنا أمواله

246
00:19:23,804 --> 00:19:25,931
‫إن لم نكن نخطط للفوز في الانتخابات.

247
00:19:26,014 --> 00:19:28,267
‫أخبره أننا نضع خطة للرد على "آدامز".

248
00:19:28,350 --> 00:19:30,894
‫- بواسطة ماذا؟
‫- أنا واثقة أننا سنجد حلاً.

249
00:19:31,645 --> 00:19:32,938
‫لا بل عليك أنتِ يا "غوين"

250
00:19:33,272 --> 00:19:36,400
‫بما أنكِ كنتِ متحمسة لتصرف
‫"دارن" بأخلاقية عالية.

251
00:19:36,483 --> 00:19:39,027
‫اذهب وهدّئ "دريكسلر"
‫أخبره نفس الهراء المعتاد.

252
00:19:39,111 --> 00:19:40,487
‫- سينجح هذا معكِ
‫- يا للعجب!

253
00:19:40,779 --> 00:19:43,198
‫تتحدثين بسوقية، يعجبني هذا.

254
00:19:46,285 --> 00:19:48,620
‫أتعلمين، إن بقيتِ هنا لفترة أول يا "غوين"،

255
00:19:49,371 --> 00:19:52,833
‫فقد تتعلمين شيئاً من أحدهم عن السياسة.

256
00:19:52,916 --> 00:19:54,459
‫لماذا؟ هل سنعيّن شخصاً جديداً؟

257
00:20:11,893 --> 00:20:13,145
‫{\an8}إنه لا يجيب على اتصالاتي.

258
00:20:19,318 --> 00:20:21,695
‫{\an8}وإن يكن! ربما هو غاضب.

259
00:20:22,154 --> 00:20:23,155
‫سيتجاوز الأمر.

260
00:20:23,488 --> 00:20:26,325
‫هنالك الكثير من الرحلات
‫الأخرى والوقت للحاق به.

261
00:20:27,993 --> 00:20:31,705
‫أريده أن يعاود الاتصال بي
‫وعندها سنضع الخطط.

262
00:20:34,666 --> 00:20:35,751
‫"سارة"؟

263
00:20:39,254 --> 00:20:42,966
‫ألستِ قلقة بعض الشيء
‫عن تأثير الأمر على "جاك"؟

264
00:20:44,217 --> 00:20:47,054
‫لا يدري أين سيكون بين اللحظة والأخرى.

265
00:20:47,137 --> 00:20:48,805
‫لا يرغب بالذهاب إلى "سونوما".

266
00:20:48,889 --> 00:20:51,975
‫ربما لا، لكنني متأكدة من أنه يريد
‫معرفة أن لديه أم

267
00:20:52,059 --> 00:20:54,019
‫تعرف ما تريد وأين تذهب

268
00:20:54,102 --> 00:20:56,396
‫ولا تغير رأيها كل دقيقة.

269
00:20:56,646 --> 00:20:58,648
‫لم أغيّر رأيي.

270
00:21:03,278 --> 00:21:04,946
‫لم أعد أريد القيام بهذا،

271
00:21:05,030 --> 00:21:07,991
‫لا أريد هذه الحياة،
‫لكن عليّ إنهاء التحقيق.

272
00:21:08,283 --> 00:21:11,495
‫هذا بالضبط ما قلتِه
‫عن القضية الأخرى، قضية الفتى.

273
00:21:12,371 --> 00:21:16,249
‫وأنت تفعلين الأمر ذاته الذي كاد
‫يسلب منكِ حضانة ابنكِ.

274
00:21:16,833 --> 00:21:18,377
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- لا شيء.

275
00:21:19,294 --> 00:21:21,963
‫عد إلى الداخل، نناقش أنا ووالدتك أمراً.

276
00:21:22,047 --> 00:21:23,590
‫في أي ساعة حفلة "ناش"؟

277
00:21:24,091 --> 00:21:25,133
‫ماذا؟

278
00:21:25,384 --> 00:21:27,219
‫الآن!

279
00:21:27,594 --> 00:21:28,929
‫ارتدِ ملابسك، سوف نذهب.

280
00:21:30,514 --> 00:21:31,556
‫مرحى!

281
00:21:36,978 --> 00:21:38,730
‫{\an8}سأنتظركَ في السيارة، اتفقنا؟

282
00:21:53,870 --> 00:21:58,041
‫اسمع، أعلم مدى صعوبة تفويت الرحلات
‫وتغيير الخطط.

283
00:21:58,625 --> 00:21:59,668
‫عظيم.

284
00:21:59,835 --> 00:22:00,836
‫ماذا؟

285
00:22:01,461 --> 00:22:02,504
‫إنه "إيفان".

286
00:22:02,838 --> 00:22:03,839
‫من "إيفان"؟

287
00:22:04,381 --> 00:22:05,465
‫لا أحد.

288
00:22:06,675 --> 00:22:07,759
‫أياً يكن.

289
00:22:08,301 --> 00:22:10,846
‫سأقلّك في تمام الـ4:30، كن حذراً.

290
00:22:11,805 --> 00:22:12,806
‫مرحباً.

291
00:22:30,490 --> 00:22:32,993
‫{\an8}"مسجد (غرين ليك)
‫شارع (نورث سيمسون)، (سياتل)"

292
00:22:48,633 --> 00:22:49,676
‫نعم؟

293
00:22:50,177 --> 00:22:51,386
‫"هولدر"!

294
00:22:52,262 --> 00:22:54,222
‫كنت أفكر فيكِ يا "ليندن".

295
00:22:54,681 --> 00:22:56,099
‫كيف هي "سونوما"؟

296
00:22:56,558 --> 00:22:58,393
‫أحصلتَ على مذكرة تفتيش بيت "بينيت"؟

297
00:22:58,477 --> 00:23:00,604
‫- إنها ليست مشكلتكِ.
‫- أخبرني فحسب.

298
00:23:00,937 --> 00:23:02,063
‫سحب " أوكس" المذكرة.

299
00:23:02,522 --> 00:23:03,940
‫لماذا؟ ماذا عن شاهدنا؟

300
00:23:04,065 --> 00:23:05,650
‫قال الملازم إنه متردد.

301
00:23:05,734 --> 00:23:07,319
‫يا لك من أحمق يا "جاك".

302
00:23:07,402 --> 00:23:08,737
‫لا بد أنك تمزح معي.

303
00:23:09,529 --> 00:23:11,823
‫لا يوجد مذكرة، لا أملك شيئاً.

304
00:23:11,907 --> 00:23:13,575
‫كما أن "أوكس" غاضب بشأن تسريب

305
00:23:13,658 --> 00:23:15,202
‫- أن "بينيت" مشتبه به.
‫- ماذا؟

306
00:23:15,285 --> 00:23:17,329
‫أجل، الأمر يتردد في الأرجاء هنا.

307
00:23:17,412 --> 00:23:19,372
‫لا بد أنك سعيدة لكونك في مكان بعيد،

308
00:23:19,456 --> 00:23:23,460
‫تحتسين المشروب وتقلّمين الشجيرات
‫الخاصة بكِ وتلعبين دور ربّة المنزل.

309
00:23:24,753 --> 00:23:26,171
‫لم تتصلين حقاً؟

310
00:23:26,463 --> 00:23:28,131
‫أتشتاقين إليّ؟

311
00:23:28,882 --> 00:23:30,550
‫بحقك، لا تخجلي يا "ليندن".

312
00:23:33,512 --> 00:23:34,554
‫هل ما زلتِ هنا؟

313
00:23:34,971 --> 00:23:36,306
‫أنت، اذهب إلى هنالك.

314
00:23:36,598 --> 00:23:38,767
‫غطِني يا "إيفان"، إنه يطلق النار علينا!

315
00:23:40,352 --> 00:23:41,520
‫أمي.

316
00:23:45,398 --> 00:23:47,067
‫اذهب!

317
00:23:49,027 --> 00:23:51,071
‫حسنًا، هنالك أمران

318
00:23:51,821 --> 00:23:54,324
‫اضغط على الزناد عن طريق شد قبضة يدكَ.

319
00:23:55,158 --> 00:23:57,911
‫شيءٌ آخر، يضعون المصوّب
‫في الأعلى لسبب وجيه.

320
00:23:57,994 --> 00:23:59,829
‫إنه مثل الممر.

321
00:24:00,247 --> 00:24:02,082
‫ضع الممر فوق الهدف،

322
00:24:02,165 --> 00:24:05,544
‫املأه بالشق الموجود على الفوهة،
‫من ثم اضغط.

323
00:24:06,419 --> 00:24:07,587
‫اتفقنا؟

324
00:24:14,719 --> 00:24:15,720
‫شكراً يا أمي.

325
00:24:16,304 --> 00:24:17,347
‫احظَ بوقتٍ طيب.

326
00:24:29,442 --> 00:24:30,902
‫يا للهول يا "جاك"!

327
00:25:21,202 --> 00:25:22,829
‫ماذا حدث لمذكرة التفتيش؟

328
00:25:22,912 --> 00:25:24,080
‫انظروا من لا يزال هنا.

329
00:25:24,956 --> 00:25:26,124
‫لمَ ألغيتها؟

330
00:25:27,667 --> 00:25:31,212
‫شاهدكِ الذي قال إنه رأى
‫"أحمد" وصديقه في الزقاق

331
00:25:31,546 --> 00:25:33,590
‫مقيم في المصح العقلي في "هاربورفيو".

332
00:25:33,673 --> 00:25:35,342
‫نعلم أن "روزي" كانت هناك ليلتها.

333
00:25:35,425 --> 00:25:36,760
‫جميل، ماذا لديكِ أيضاً؟

334
00:25:36,843 --> 00:25:38,261
‫لم تكن الزوجة هي المتآمرة.

335
00:25:38,595 --> 00:25:40,680
‫تعاني من حالة صحية، لا يمكنها حمل الأشياء

336
00:25:40,764 --> 00:25:43,099
‫تدعى "المشيمة المنزاحة". تحققت من سجلاتها.

337
00:25:43,516 --> 00:25:45,060
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

338
00:25:45,435 --> 00:25:48,938
‫قد يكون الشريك هو صديق لـ"بينيت"،
‫رجل يدعى "محمد".

339
00:25:49,022 --> 00:25:50,690
‫لديه مفتاح لشقة "أحمد".

340
00:25:50,774 --> 00:25:53,068
‫في الغالب هو من أدخل
‫"روزي" الشقة تلك الليلة.

341
00:25:53,234 --> 00:25:54,444
‫هل أكّد "بينيت" ذلك؟

342
00:25:54,527 --> 00:25:55,779
‫استعان "بينيت" بمحام.

343
00:25:56,029 --> 00:25:58,782
‫لكن إذا وجدنا "محمد"
‫قد نتمكن من جعله يعترف.

344
00:25:58,948 --> 00:26:00,825
‫الشخص المدعو "محمد"، هل لديه كنية؟

345
00:26:00,950 --> 00:26:01,951
‫أنا واثقة من ذلك.

346
00:26:02,369 --> 00:26:03,453
‫رائع.

347
00:26:07,916 --> 00:26:11,795
‫كان "لارسن" من يجمع
‫الأموال للعصابة البولندية سابقاً.

348
00:26:12,295 --> 00:26:15,256
‫عانى مشكلة تتعلق بالقمار،
‫لربما يجب البحث في ذلك أيضاً.

349
00:26:15,340 --> 00:26:16,675
‫يبدو هذا غير مترابط.

350
00:26:17,008 --> 00:26:19,636
‫أعني، لم قد تسعى العصابة
‫وراء ابنة "لارسن"؟

351
00:26:19,719 --> 00:26:23,264
‫لا أدري، لربما يدين لهم بالمال
‫وهذا احتمال علينا استبعاده.

352
00:26:23,640 --> 00:26:24,974
‫لا بد أنك تمزحين معي!

353
00:26:25,058 --> 00:26:26,393
‫إن كنت تريدين المذكرة،

354
00:26:26,518 --> 00:26:29,020
‫فعليك أن تأتي
‫بما هو أفضل من المختل والعصابة!

355
00:26:29,104 --> 00:26:30,188
‫حسناً، هيا بنا.

356
00:26:30,271 --> 00:26:31,398
‫أيها الملازم!

357
00:26:31,606 --> 00:26:32,607
‫ماذا؟

358
00:26:32,732 --> 00:26:34,818
‫لا شيء.

359
00:26:36,611 --> 00:26:37,737
‫يا "ليندن"!

360
00:26:38,488 --> 00:26:40,949
‫- ماذا بحق السماء، أتخافين الطيران؟
‫- لديّ دليل.

361
00:26:41,032 --> 00:26:42,826
‫إن لم ترغب بالمجيء فليس عليك ذلك.

362
00:26:42,909 --> 00:26:43,910
‫يا "ليندن"!

363
00:26:44,869 --> 00:26:46,788
‫لديكِ مشكلة في الالتزام، لا بأس بذلك،

364
00:26:47,122 --> 00:26:49,207
‫لكن لا تستخدميها لتعبثي بعملي.

365
00:26:54,421 --> 00:26:55,922
‫أتحدث عن أولئك

366
00:26:56,005 --> 00:26:59,092
‫الذين جعلوا بلدهم في حالة مزرية.

367
00:26:59,175 --> 00:27:00,635
‫ثم يأتي هؤلاء المهاجرون.

368
00:27:00,719 --> 00:27:03,847
‫إنهم مسلمون متطرفون ومع ذلك
‫نرحب بهم ونفتح لهم أذرعنا؟

369
00:27:04,180 --> 00:27:08,017
‫لماذا كان شخص مثل "بينيت أحمد"
‫يدرّس في مدرسة "سياتل"؟

370
00:27:08,101 --> 00:27:10,854
‫ولماذا لا يطالبه
‫عضو مجلس المدينة "ريتشموند" بالاستقالة؟

371
00:27:10,937 --> 00:27:15,942
‫أعني ماذا قد يفعل أكثر من ذلك ليغضبه؟
‫يصوّر أفلاماً للراشدين مستغلاً الأطفال؟

372
00:27:36,838 --> 00:27:37,964
‫مرحباً.

373
00:27:38,381 --> 00:27:39,716
‫وصلتك الرسالة أيضاً.

374
00:27:42,343 --> 00:27:44,429
‫أفكّر بابنتي كل يوم.

375
00:27:44,929 --> 00:27:47,515
‫أصبح الموضوع أقل إيلاماً.

376
00:27:48,683 --> 00:27:51,436
‫لا أصدّق أنهم يطلقون سراح تلك المرأة.

377
00:27:51,519 --> 00:27:53,605
‫هل تخطط للذهاب لجلسة الإفراج المشروط؟

378
00:27:54,147 --> 00:27:55,190
‫لا أدري يا "ماريان".

379
00:27:55,523 --> 00:27:56,524
‫هل ستذهبين؟

380
00:27:57,025 --> 00:27:58,568
‫لقد قضت وقتها في السجن.

381
00:28:00,361 --> 00:28:02,530
‫هذا لن يعيد "ليلي"، أليس كذلك؟

382
00:28:04,282 --> 00:28:05,700
‫أستيقظ كل صباح

383
00:28:08,828 --> 00:28:10,163
‫ويملؤني شعور...

384
00:28:16,336 --> 00:28:18,213
‫لا أدري كيف أتوقف عن كرهها.

385
00:28:19,589 --> 00:28:21,299
‫ربما حان وقت المسامحة.

386
00:28:21,925 --> 00:28:23,426
‫تلك المرأة لا تستحق ذلك.

387
00:28:23,927 --> 00:28:25,178
‫لقد ثملت.

388
00:28:26,471 --> 00:28:27,764
‫وركبت تلك السيارة.

389
00:28:29,766 --> 00:28:32,811
‫لقد كنت أتابع حملتك يا "دارن". أنا أعرفك.

390
00:28:33,186 --> 00:28:34,854
‫أعرف كم تقاتل بضراوة

391
00:28:34,938 --> 00:28:37,857
‫إن كنتَ تظن أنك تستحق الفوز.

392
00:28:39,692 --> 00:28:42,779
‫هل أنت واثق أنه لا يمكنك مسامحتها؟

393
00:28:54,374 --> 00:28:56,918
‫إنها مجموعة جميلة، من أين هي؟

394
00:28:57,168 --> 00:28:59,587
‫لا أدري، لقد نسيت.

395
00:29:00,964 --> 00:29:03,466
‫من الرائع أن لديكِ أصدقاء جيدين يا "ميشيل"

396
00:29:03,967 --> 00:29:06,386
‫وكلّ أطباق الطعام والفواكه.

397
00:29:08,429 --> 00:29:09,639
‫لا تجيبي.

398
00:29:16,062 --> 00:29:17,146
‫مرحباً!

399
00:29:17,480 --> 00:29:18,815
‫لا، أنا والدتها.

400
00:29:20,024 --> 00:29:21,651
‫لا، لا أعرف أي شيء عنه.

401
00:29:21,734 --> 00:29:22,902
‫- الصحيفة
‫- أغلقي الهاتف

402
00:29:23,194 --> 00:29:24,946
‫إنهم يسألون عن المدرّس.

403
00:29:25,029 --> 00:29:26,781
‫يريدون أن يعرفوا...

404
00:29:26,865 --> 00:29:28,449
‫نحن لا نتحدث إليهم.

405
00:29:30,118 --> 00:29:31,578
‫إنهم يتصلون طوال الوقت.

406
00:29:33,955 --> 00:29:37,208
‫إنه سؤال منطقي يا "ميشيل"!

407
00:29:37,292 --> 00:29:39,711
‫ماذا قالت لكِ الشرطة بشأنه؟

408
00:29:41,504 --> 00:29:42,547
‫لا شيء.

409
00:29:43,798 --> 00:29:45,717
‫يقوم رجال الشرطة بكل ما بوسعهم.

410
00:29:46,342 --> 00:29:48,761
‫يقول "ستان" أن علينا تركهم
‫يقومون بعملهم...

411
00:29:48,845 --> 00:29:50,597
‫نعم، هذا ما يقوله "ستان".

412
00:30:02,942 --> 00:30:04,068
‫ما الأمر يا صديقي؟

413
00:30:04,444 --> 00:30:06,029
‫كيف ماتت "روزي"؟

414
00:30:08,072 --> 00:30:09,908
‫أريد أن أعرف أيضاً.

415
00:30:10,867 --> 00:30:12,577
‫كفى كلاماً عن النعيم، اتفقنا؟

416
00:30:17,165 --> 00:30:18,166
‫حسناً.

417
00:30:20,585 --> 00:30:22,462
‫هنالك الكثير الذي لا نعلمه بعد.

418
00:30:24,422 --> 00:30:26,007
‫لكن ما نعرفه هو

419
00:30:27,300 --> 00:30:29,135
‫أن رجلاً أخذها

420
00:30:30,178 --> 00:30:31,346
‫رجلٌ بغيض

421
00:30:33,431 --> 00:30:34,474
‫وقام بقتلها.

422
00:30:52,700 --> 00:30:54,619
‫هل ما زال الرجل البغيض طليقاً؟

423
00:30:55,495 --> 00:30:58,373
‫هل سيقتلنا نحن أيضاً؟

424
00:30:59,290 --> 00:31:01,501
‫تعال إلى هنا.

425
00:31:02,877 --> 00:31:05,171
‫لن يؤذيكما أي أحدٍ أبداً.

426
00:31:05,588 --> 00:31:07,423
‫هل تفهمان؟ لا أحد.

427
00:31:15,139 --> 00:31:16,182
‫هيا بنا.

428
00:31:25,316 --> 00:31:26,526
‫هل أنتِ بخير يا "ميتش"؟

429
00:31:28,695 --> 00:31:30,571
‫هل تريدين أن آتيكِ بمعطف أو ما شابه؟

430
00:31:34,534 --> 00:31:35,910
‫من أخبركَ؟

431
00:31:40,915 --> 00:31:42,750
‫كيف علمتَ أنه المعلّم؟

432
00:31:45,837 --> 00:31:47,296
‫لم أكن...

433
00:31:47,839 --> 00:31:48,840
‫أعرف.

434
00:32:01,060 --> 00:32:02,270
‫كان ذلك الرجل

435
00:32:03,479 --> 00:32:04,981
‫في منزلي.

436
00:32:06,149 --> 00:32:07,567
‫كان يأكل من طعامي

437
00:32:07,650 --> 00:32:10,319
‫وكان يتحدث إلى أطفالي

438
00:32:11,946 --> 00:32:13,197
‫وأنتَ علمت ذلك؟

439
00:32:13,948 --> 00:32:17,827
‫إن لم تخبرني سوف أطردك حالًا.

440
00:32:18,703 --> 00:32:20,246
‫لديّ صديق في المدرسة،

441
00:32:22,832 --> 00:32:25,293
‫أخبرني أنه كان هنالك غرفة حيث أخذ "روزي"

442
00:32:25,918 --> 00:32:27,170
‫في القبو

443
00:32:30,506 --> 00:32:32,550
‫قد يكون المكان الذي...

444
00:32:34,302 --> 00:32:35,344
‫أنتِ تعلمين.

445
00:32:37,472 --> 00:32:39,974
‫أخبرت "ستان"، إذا أرادني أن...

446
00:32:41,726 --> 00:32:43,436
‫أفعل شيئاً بشأن ذلك.

447
00:33:03,956 --> 00:33:05,917
‫لا يا "جاك"، لا يمكنك البقاء الليلة.

448
00:33:06,000 --> 00:33:07,376
‫لديك مدرسة في الغد.

449
00:33:07,460 --> 00:33:10,004
‫هذه الخطة في الوقت الحالي.

450
00:33:10,755 --> 00:33:12,465
‫حسناً، سأقلّك لاحقاً.

451
00:33:12,882 --> 00:33:13,966
‫إلى اللقاء.

452
00:33:23,184 --> 00:33:25,269
‫هل أجبركِ صديقكِ على الإقلاع عن التدخين؟

453
00:33:26,270 --> 00:33:28,397
‫اسمه "ريك"، ولم يفعل ذلك.

454
00:33:31,150 --> 00:33:33,152
‫أراهن أنه ليس راضياً عنكِ، أليس كذلك؟

455
00:33:34,445 --> 00:33:36,489
‫كم مرة تخليتِ عنه حتى الآن؟

456
00:33:39,200 --> 00:33:41,285
‫حسناً، أفهم الأمر.

457
00:33:41,369 --> 00:33:42,578
‫لقد فهمت.

458
00:33:42,829 --> 00:33:46,374
‫إنه من النوع المتفهمّ، أليس كذلك؟

459
00:33:49,043 --> 00:33:51,796
‫هذا يفسّر لمَ لا ترغبين بصعود الطائرة.

460
00:33:52,713 --> 00:33:56,300
‫وهذا الأمر الذي تقوم به، الثرثرة دون تفكير

461
00:33:56,634 --> 00:33:58,010
‫يفسّر الكثير أيضاً.

462
00:34:15,486 --> 00:34:17,530
‫- هل أنتِ من الشرطة؟
‫- أجل.

463
00:34:18,322 --> 00:34:19,490
‫السلام عليكم.

464
00:34:19,949 --> 00:34:22,410
‫أنا الإمام "جالبي"، ما الخطب؟

465
00:34:22,493 --> 00:34:23,995
‫جريمة قتل "روزي لارسن".

466
00:34:24,495 --> 00:34:25,997
‫هل تعرف "بينيت أحمد"؟

467
00:34:26,581 --> 00:34:29,584
‫بالمظهر فقط، إنه جديد هنا في المسجد.

468
00:34:30,209 --> 00:34:33,963
‫شعرت بالأسف لتوريط
‫عضو مجلس المدينة "ريتشموند" بالأمر.

469
00:34:34,380 --> 00:34:35,464
‫إنه رجلٌ طيّب.

470
00:34:35,673 --> 00:34:38,801
‫نبحث عن رجل يدرس القرآن مع السيد "أحمد".

471
00:34:38,885 --> 00:34:40,511
‫أحدٌ ما من المجلس.

472
00:34:40,678 --> 00:34:43,973
‫للأسف لا نملك سوى الاسم الأول، "محمد".

473
00:34:44,056 --> 00:34:45,892
‫وتريدان أن أساعدكما في إيجاده؟

474
00:34:45,975 --> 00:34:47,977
‫- لهذا السبب نحن هنا.
‫- نقدّر مساعدتك.

475
00:34:48,060 --> 00:34:49,979
‫من المهم جداً أن نجده.

476
00:34:58,362 --> 00:35:01,199
‫والفتاة بنفس الأهمية بالنسبة لنا.

477
00:35:01,407 --> 00:35:04,243
‫"عائشة رامالله"، إنها مفقودة أيضاً.

478
00:35:04,577 --> 00:35:05,912
‫هل سمعتما بشأن هذه القضية؟

479
00:35:06,078 --> 00:35:07,163
‫لا.

480
00:35:08,539 --> 00:35:11,834
‫لقد مضى أسبوع، لم تساعدنا الشرطة في ذلك.

481
00:35:12,126 --> 00:35:13,669
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم.

482
00:35:14,170 --> 00:35:17,590
‫لستُ متفاجئاً، نظراً للزمان الذي نعيشه.

483
00:35:17,965 --> 00:35:21,344
‫لذلك، رغم كوني متعاطفاً
‫مع موت ابنة عائلة "لارسن"،

484
00:35:21,844 --> 00:35:23,846
‫إلا أنني مشغول هذه اللحظة.

485
00:35:24,680 --> 00:35:27,266
‫أما بالنسبة لـ "محمد" الذي تبحثان عنه،

486
00:35:27,934 --> 00:35:29,644
‫لو بقيتما إلى وقت الصلاة،

487
00:35:30,269 --> 00:35:31,812
‫ستجدان حوالي 40 منه.

488
00:35:33,314 --> 00:35:34,398
‫طاب يومكما.

489
00:35:44,492 --> 00:35:46,202
‫يا لها من معلومة مفيدة.

490
00:35:46,494 --> 00:35:47,828
‫الرجل محق.

491
00:35:48,704 --> 00:35:52,541
‫الرجل على حق لكن زيّه غريب.

492
00:36:00,591 --> 00:36:03,344
‫"106 (آر)، جادة (رينتون إس)"

493
00:36:21,821 --> 00:36:24,073
‫لقد كانت عقليتنا خاطئة بالكامل، دفاعية.

494
00:36:24,156 --> 00:36:25,950
‫لقد نسينا أن نقطة قوتنا الكبرى

495
00:36:26,033 --> 00:36:27,952
‫ليست الهرب مما نحن عليه، بل...

496
00:36:28,035 --> 00:36:29,829
‫حاولتُ التواصل معك طوال الظهيرة.

497
00:36:29,912 --> 00:36:31,539
‫لمَ لم ترد على هاتفك؟

498
00:36:31,622 --> 00:36:32,707
‫ما الذي يفعلانه هنا؟

499
00:36:32,790 --> 00:36:35,001
‫طلب "آدامز" اجتماعاً طارئاً لمجلس المدينة

500
00:36:35,084 --> 00:36:36,294
‫سيجتمعون خلال 20 دقيقة.

501
00:36:36,377 --> 00:36:39,797
‫سيطلب منهم تجميد كل أموال المدينة
‫العائدة إلى برنامج "آول ستارز".

502
00:36:39,880 --> 00:36:41,090
‫بناءً على ماذا؟

503
00:36:41,590 --> 00:36:45,511
‫"أحد الأشخاص الذين على صلة بالبرنامج
‫متهم في جريمة قتل (روزي لارسن)

504
00:36:45,594 --> 00:36:48,014
‫بما أن (ريتشموند) يرفض التحرّك
‫علينا نحن فعل ذلك"

505
00:36:48,431 --> 00:36:49,890
‫هذا عبقريّ في الواقع.

506
00:36:50,057 --> 00:36:51,892
‫إنه يحاول أن يؤذيك، وسيستخدم

507
00:36:51,976 --> 00:36:53,644
‫كلّ غبي في مجلس المدينة لفعل ذلك.

508
00:36:53,728 --> 00:36:56,188
‫إنه يستدعي الممولين وهم يحتشدون كالقوارض.

509
00:36:56,272 --> 00:36:58,733
‫- سيوقف هذا البرنامج.
‫- هل تريد إنقاذه؟

510
00:36:59,317 --> 00:37:02,111
‫يجب أن تطالب باستقالة "بينيت أحمد".

511
00:37:16,625 --> 00:37:20,546
‫ستنعقد هذه الجلسة الخاصة
‫بمجلس مدينة "سياتل".

512
00:37:22,423 --> 00:37:25,217
‫لديّ ما أقوله قبل أن نصوّت الليلة.

513
00:37:27,178 --> 00:37:29,138
‫هنالك أناس يستحقون العقاب،

514
00:37:29,221 --> 00:37:32,058
‫يستحقون أن يُسلب منهم شيء ثمين،

515
00:37:32,141 --> 00:37:33,851
‫شيء يقدرونه.

516
00:37:36,687 --> 00:37:39,774
‫ربما أنا وأنتم والعمدة "آدامز" هناك.

517
00:37:41,859 --> 00:37:42,985
‫لكن هؤلاء الأطفال...

518
00:37:44,904 --> 00:37:49,575
‫هؤلاء الـ 1049 طفل...

519
00:37:52,995 --> 00:37:54,955
‫الذين يرتادون "سياتل آول ستارز" كل يوم،

520
00:37:55,039 --> 00:37:56,499
‫وليس لديهم مكان آخر ليرتادوه،

521
00:37:57,333 --> 00:37:59,335
‫بالتأكيد لا يستحقون العقاب

522
00:37:59,418 --> 00:38:01,087
‫الذي ستفرضونه الليلة.

523
00:38:01,504 --> 00:38:04,924
‫وأسوأ ما في الأمر معرفتكم أن كلامي صحيح

524
00:38:07,051 --> 00:38:08,886
‫وستصوتون ضدهم على أي حال.

525
00:38:20,898 --> 00:38:21,941
‫مرحباً.

526
00:38:23,234 --> 00:38:24,485
‫مرحباً.

527
00:38:24,568 --> 00:38:26,070
‫يبدو أنك جعلت الأطفال ينامون.

528
00:39:06,902 --> 00:39:08,487
‫مهلاً يا "ميتش".

529
00:39:13,993 --> 00:39:15,161
‫أنا آسفة.

530
00:39:17,121 --> 00:39:19,790
‫إنني أفعل ما بوسعي.

531
00:39:32,219 --> 00:39:33,888
‫ما هذا، الاتصال الـ5 اليوم؟

532
00:39:36,974 --> 00:39:39,059
‫يا رجل، هؤلاء المجرمون يعبثون معنا.

533
00:39:39,143 --> 00:39:41,604
‫هذه "106 رينتون"، أين "106 آر" بحق السماء؟

534
00:39:41,687 --> 00:39:43,355
‫الجميع يكره الشرطة.

535
00:39:44,523 --> 00:39:47,151
‫مرحباً يا "ريك"، أعلم أنك...

536
00:39:50,654 --> 00:39:52,156
‫لا يوجد "106 آر".

537
00:39:55,201 --> 00:39:57,244
‫السيارة هنا يا "ليندن".

538
00:39:59,955 --> 00:40:01,081
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

539
00:40:03,375 --> 00:40:04,418
‫"ليندن"!

540
00:40:05,336 --> 00:40:06,754
‫أعلم أنك غاضب.

541
00:40:07,546 --> 00:40:12,009
‫كل ما يمكنني قوله أنني آسفة وأود التحدث.

542
00:40:12,092 --> 00:40:15,179
‫أود ذلك لأعرف ما الخطة التي سأتبعها،

543
00:40:15,262 --> 00:40:17,431
‫لذلك اتصل بي رجاءً.

544
00:40:24,813 --> 00:40:27,024
‫هل انتهيتِ من الكلام مع صديقكِ يا "ليندن"؟

545
00:40:27,691 --> 00:40:28,692
‫هيا بنا.

546
00:40:29,443 --> 00:40:31,987
‫المدخل الخلفي للمتجر يجب أن يكون من هنا!

547
00:41:00,849 --> 00:41:02,309
‫"106آر"

548
00:41:11,151 --> 00:41:12,278
‫لا تفعل ذلك.

549
00:41:15,072 --> 00:41:17,449
‫لا نملك أي سبب محتمل لفعل ذلك.

550
00:41:17,866 --> 00:41:22,162
‫أحدهم كان يطلب المساعدة في الداخل
‫هذا هو سببي المحتمل.

551
00:44:12,583 --> 00:44:13,709
‫- أوافق.
‫- أوافق.

552
00:44:34,021 --> 00:44:35,147
‫عملاء فيدراليون!

553
00:44:35,272 --> 00:44:36,899
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

554
00:44:39,109 --> 00:44:40,319
‫ما الذي يحدث؟

555
00:44:41,111 --> 00:44:42,362
‫شرطة "سياتل"!

556
00:44:42,696 --> 00:44:44,490
‫لا تتحركا!

557
00:44:44,573 --> 00:44:45,866
‫ثبتهما!

558
00:44:47,159 --> 00:44:49,119
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

559
00:44:51,252 --> 00:44:55,252
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

