﻿1
00:00:35,660 --> 00:00:38,204
‫تسمى درع المحقق أيها العبقري.

2
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
‫ستظهر الليلة في الأخبار العاجلة،

3
00:00:41,458 --> 00:00:45,336
‫"تصرف الفدراليون بحماقة حين ألقوا القبض
‫على اثنين من رجال شرطة جرائم القتل".

4
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
‫حسناً.

5
00:00:50,633 --> 00:00:51,676
‫هيا، انهضا.

6
00:00:52,385 --> 00:00:54,471
‫كان هذا الملازم، آسفون بشأن الانتظار.

7
00:00:54,554 --> 00:00:56,848
‫هل تمانع في إخبارنا بما يجري هنا؟

8
00:00:56,931 --> 00:00:59,851
‫بالتأكيد. ربما تكونا قد انتهكتما للتو
‫تحقيقاً في الإرهاب.

9
00:01:05,523 --> 00:01:07,984
‫- سأعلمك بكل شيء، حسناً؟
‫- أخبار رائعة.

10
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
‫ما هذا؟ تحقيق في الإرهاب؟

11
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
‫لم يخبرونا بأي شيء آخر.

12
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
‫لماذا قد يخبرانكما؟

13
00:01:13,156 --> 00:01:15,909
‫اقتحمتما باباً مغلقاً دون أمر قضائي.

14
00:01:15,992 --> 00:01:17,619
‫كانوا يبحثون عن انتحاريين.

15
00:01:17,702 --> 00:01:20,163
‫هل يجند تنظيم "القاعدة"
‫فتيات بعمر 10 سنوات؟

16
00:01:20,455 --> 00:01:21,706
‫قد يكون مسرح جريمة.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
‫تم إعداد الغرفة لحبس الفتيات الصغيرات.

18
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
‫ربما أحضروا "روزي" إلى هناك
‫بعد منزل "بينيت".

19
00:01:27,295 --> 00:01:29,506
‫ليس لدينا وقت وفاة دقيق.
‫لكنهم قد يعرفونه.

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
‫ربما احتجزوها هناك لأيام قبل قتلها.

21
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
‫علينا الدخول.
‫لتتحقق وحدة مسرح الجريمة من ذلك.

22
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
‫ليس الليلة، المنطقة للفدراليين الآن.

23
00:01:37,013 --> 00:01:38,515
‫سيتم استجوابنا عند 7:30 صباحاً

24
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
‫من قبل فرقة مكافحة الإرهاب.

25
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
‫لا تتأخرا.

26
00:01:41,893 --> 00:01:43,186
‫يوجد قميص على السرير.

27
00:01:43,269 --> 00:01:44,938
‫إنه زهري وعليه أحرف.

28
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
‫ماذا لو كان لها؟

29
00:01:46,481 --> 00:01:48,483
‫لا تقتربا من المبنى حتى ذلك الحين.

30
00:03:06,269 --> 00:03:07,312
‫{\an8}"جاك"

31
00:03:16,112 --> 00:03:18,781
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً يا "راي"، معك "ليندن".

32
00:03:18,948 --> 00:03:22,410
‫{\an8}أحتاج أن ترسل لي
‫بعض الملفات عن قضية "لارسن".

33
00:03:22,493 --> 00:03:23,620
‫- حسناً.
‫- لدي بعضها،

34
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
‫- لكنني أحتاج البقية.
‫- متى؟

35
00:03:25,455 --> 00:03:27,999
‫- سأعمل عليها الليلة.
‫- أيّ منها؟

36
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
‫- جميعها.
‫- الآن؟

37
00:03:29,542 --> 00:03:30,960
‫- أجل.
‫- ماذا عن "أوكس"؟

38
00:03:31,044 --> 00:03:32,128
‫لا تقلق بشأنه.

39
00:03:32,212 --> 00:03:33,504
‫- وافق مسبقاً.
‫- حسناً.

40
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
‫- شكراً.
‫- لا عليك.

41
00:03:38,927 --> 00:03:41,221
‫"لا توجد رسائل جديدة"

42
00:03:50,813 --> 00:03:51,856
‫مرحباً.

43
00:03:52,649 --> 00:03:53,733
‫"إيمي".

44
00:03:53,900 --> 00:03:54,984
‫مرحباً يا "سارة".

45
00:03:55,777 --> 00:03:57,654
‫لم أتوقع ذهابكِ يوم الأحد.

46
00:03:57,862 --> 00:03:59,530
‫ذهبت لمساعدة "ريك"
‫في بعض الملفات.

47
00:03:59,781 --> 00:04:03,117
‫لقد تأخرنا بسبب جعله يخطط للزفاف وحده.

48
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
‫هل يمكنني المساعدة؟

49
00:04:04,410 --> 00:04:05,787
‫هل يمكنني التحدث إليه؟

50
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
‫لديه مكالمة هاتفية الآن.

51
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
‫هل أوصل له رسالة منكِ؟

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
‫رجاءً أخبريه...

53
00:04:13,461 --> 00:04:15,255
‫أنني أحتاج إلى التحدث إليه.

54
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
‫بالطبع يا "سارة"، سأخبره أنكِ اتصلتِ.

55
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
‫دعيني أحزر.

56
00:04:23,638 --> 00:04:25,932
‫يعرف أنكِ لا ترغبين بالذهاب.

57
00:04:42,740 --> 00:04:46,327
‫"دليل"

58
00:04:53,376 --> 00:04:55,628
‫{\an8}"اليوم الثامن"

59
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
‫لا تلمسها يا "ديني". ارتدي حذائك.

60
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
‫لم أرتدي ملابسي يا أبي.

61
00:05:02,427 --> 00:05:03,511
‫ما هذا يا "بيلكو"؟

62
00:05:04,679 --> 00:05:07,056
‫أخبرهم أننا لا نستطيع فعل ذلك
‫حتى يوم الجمعة.

63
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
‫لا، أمنح الكثير من الخصومات.

64
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
‫أين "بيت"؟ مهلاً، قلت لكَ أن تتركها.

65
00:05:14,856 --> 00:05:17,650
‫إن انتهيتما من تناول الطعام،
‫ارتديا ملابسكما، سنتأخر.

66
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
‫لا، لا تفعل أي شيء.

67
00:05:19,694 --> 00:05:21,446
‫لا، سأتكفل بالأمر. لدي مكالمة أخرى.

68
00:05:22,488 --> 00:05:23,489
‫مرحباً؟

69
00:05:24,115 --> 00:05:25,199
‫أهلاً يا "تيري".

70
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
‫لا، لا تقلقي بشأن الأمر.

71
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
‫سنجد حلاً.

72
00:05:35,084 --> 00:05:36,377
‫فعلتِ ما يكفي إلى الآن.

73
00:05:36,502 --> 00:05:38,171
‫سنجد حلاً، حسناً؟

74
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
‫حسناً، لا بأس، لا مشكلة.

75
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
‫حسناً، إلى اللقاء.

76
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
‫"فجل (نيميرسكي)
‫حار جداً"

77
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
‫أين كنتِ الليلة الماضية؟

78
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
‫كنا نحتاج بعض الأشياء، لذا ذهبت إلى السوق.

79
00:06:10,536 --> 00:06:12,413
‫يرتدي الأطفال ملابسهما. اتصلت "تيري".

80
00:06:12,955 --> 00:06:16,125
‫انشغلت بشيء ما، لذا سأحضرهما من المدرسة،
‫لكن عليّ الذهاب الآن.

81
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
‫سآخذهما أنا.

82
00:06:34,060 --> 00:06:36,979
‫فضلاً عن التحقيق في علاقته
‫بجماعات إرهابية،

83
00:06:37,146 --> 00:06:39,357
‫حضر "بينيت أحمد" إلى المسجد.

84
00:06:39,440 --> 00:06:41,818
‫وهو المشتبه به الرئيسي
‫في قضية "روزي لارسن".

85
00:06:41,901 --> 00:06:45,738
‫وقد أدى ذلك إلى تكهنات
‫بإمكانية وجود علاقة بين القضايا.

86
00:06:46,322 --> 00:06:48,408
‫لدي سؤال، لماذا تمت الإطاحة بـ"شيشرون"؟

87
00:06:48,491 --> 00:06:50,118
‫لو علمت بوجود اختبار،

88
00:06:50,201 --> 00:06:52,578
‫لفعلت ما كنت أقوم به في الجامعة،
‫وفوّت الفصل.

89
00:06:52,662 --> 00:06:56,374
‫فشل في التنبؤ بتحالف بين "مارك أنتوني"
‫و"أوكتافيان" وريث القيصر.

90
00:06:56,457 --> 00:07:00,545
‫ستقضي الغطرسة على "آدمز".
‫إن ركزنا وسرنا بالخطة كما يجب.

91
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
‫سنستخدم نهجاً ذي شقين.

92
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
‫أولاً، برنامج "أول ستارز".

93
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
‫- انتهى.
‫- لا.

94
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
‫ليس بهذه السهولة "جيمي".

95
00:07:06,926 --> 00:07:08,678
‫بالإضافة إلى دراسة "شيشرون".

96
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
‫أجريت بعض الأبحاث القانونية البارحة.

97
00:07:11,305 --> 00:07:15,226
‫"هانت" ضد ولاية "واشنطن"
‫في إعلانات "آبل" 1977.

98
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
‫"أيَ منظمة لديها القدرة على تحدي

99
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
‫أيَ عمل حكومي يضر بالمنظمة نفسها".

100
00:07:20,731 --> 00:07:22,692
‫سنتقدم بأمر تقييد مؤقت.

101
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
‫لإصدار أمر قضائي
‫ضد تجميد أموال "أول ستار".

102
00:07:26,737 --> 00:07:28,072
‫سيُقنع هذا الصحافة.

103
00:07:28,156 --> 00:07:30,116
‫ستتواجه أنتَ و"آدمز" في المحاكم.

104
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
‫- لأجل برنامج بعد المدرسة.
‫- بالضبط.

105
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
‫لقد اتصلت بالمحامين. إنهم يعملون عليها.

106
00:07:35,079 --> 00:07:36,998
‫وهو ما يقودني إلى الشق الثاني.

107
00:07:37,081 --> 00:07:38,916
‫سنتحول للحالة الهجومية.

108
00:07:39,083 --> 00:07:40,126
‫شراء إعلان جديد.

109
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
‫سأقترض المال من والديّ إن اضطررت.

110
00:07:42,336 --> 00:07:43,379
‫سنهاجم "آدمز" بقوة.

111
00:07:43,504 --> 00:07:44,839
‫إعلان "مانكوزو" عام 2002؟

112
00:07:44,922 --> 00:07:47,300
‫الأمر الذي يربط "آدمز" بفضيحة الرشوة.

113
00:07:47,383 --> 00:07:50,052
‫لنعِد إظهار ذلك، وأي شيء آخر ذو صلة.

114
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
‫يريد "آدمز" أن يستخدم الحيلة؟

115
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
‫لا بد أن يتحمل عواقب أفعاله.

116
00:07:54,807 --> 00:07:56,058
‫لن يكون كافياً.

117
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
‫هل رأيتما الأخبار؟

118
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
‫إنهم يربطون "بينيت أحمد"
‫بالإرهابيين في المسجد.

119
00:08:01,772 --> 00:08:04,233
‫مما يعني أنهم يربطونكَ بالإرهابيين.

120
00:08:04,484 --> 00:08:08,070
‫لا تسئ فهمي،
‫يعجبني أنك مستعد لتهاجم.

121
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
‫إن أردت الإطاحة بالملك،

122
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
‫عليكَ قطع رأسه.

123
00:08:14,035 --> 00:08:15,077
‫هل هناك أيّ أفكار؟

124
00:08:15,203 --> 00:08:16,537
‫هذه أهمية المحققين.

125
00:08:18,122 --> 00:08:19,290
‫لنرى ما يمكنه أن يكشف.

126
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
‫- نعمل على الأمر.
‫- لكن يا "جيمي"...

127
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
‫لا توجد هجمات شخصية.

128
00:08:24,295 --> 00:08:26,005
‫سنهاجم السياسة وليس الشخصية.

129
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
‫حسناً.

130
00:09:09,382 --> 00:09:11,300
‫ماذا تفعلون؟ هذا مكتبي.

131
00:09:11,384 --> 00:09:12,885
‫أعطانا الملازم إذن الحصول

132
00:09:12,969 --> 00:09:14,804
‫على ملف قضية الفتاة "لارسن".

133
00:09:14,887 --> 00:09:17,848
‫سيكون من الرائع إعطاؤنا
‫أي معلومات أخرى لديك.

134
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
‫لا، يبدو أنكم حصلتم على كل شيء.

135
00:09:19,684 --> 00:09:20,685
‫"سارة".

136
00:09:25,773 --> 00:09:27,358
‫ما هذا؟

137
00:09:29,110 --> 00:09:30,820
‫يزعجني الفدراليون جداً.

138
00:09:30,945 --> 00:09:32,780
‫يضيّق مرشح منصب العمدة الخناق عليّ.

139
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
‫وهذه الطريقة التي تجرين بها التحقيق؟

140
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
‫ربما سربها الفدراليون.

141
00:09:40,538 --> 00:09:41,622
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟

142
00:09:41,706 --> 00:09:44,000
‫لن يعرّضوا تحقيقاتهم للخطر.

143
00:09:45,042 --> 00:09:47,295
‫لا حاجة لتذكيركِ،

144
00:09:47,545 --> 00:09:51,591
‫- حصل تسريب معلومات بهذه القضية 3 مرات.
‫- أعلم... هذا غير مقبول.

145
00:09:52,091 --> 00:09:53,718
‫سأجد مصدر التسريبات وأتعامل معه.

146
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
‫حسناً، من لديه حق الوصول إلى الصور؟

147
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
‫الفريق التقني وأنا و"هولدر".

148
00:09:58,556 --> 00:10:00,433
‫يمكن أن يكون الفريق التقني شاركها،

149
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
‫مع كل وحدة أو مساعد يدخل ويخرج من هنا.

150
00:10:02,977 --> 00:10:05,646
‫قد يدفع المتنفذون رشوة كبيرة لهم مقابلها.

151
00:10:06,105 --> 00:10:08,190
‫آمل أن يستمتع ذلك الساقط بذلك.

152
00:10:08,441 --> 00:10:09,483
‫متأكدة من ذلك.

153
00:10:10,484 --> 00:10:11,485
‫حسناً، هيا بنا.

154
00:10:13,154 --> 00:10:15,448
‫أردت سؤالكَ.

155
00:10:15,656 --> 00:10:18,284
‫كيف انتقل "هولدر"
‫من المقاطعة إلى جرائم القتل؟

156
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
‫كان مدمناً.

157
00:10:19,785 --> 00:10:22,830
‫أوصى به أحد المتنفذين.
‫لمَ تسألين؟

158
00:10:23,748 --> 00:10:26,125
‫ستود أن تعرف
‫لو كنت مجبراً على البقاء معه.

159
00:10:26,792 --> 00:10:28,794
‫مستعدون للبدء أيها الملازم.

160
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
‫لنبدأ الاحتفال.

161
00:10:32,632 --> 00:10:36,427
‫ما الأخبار يا "ليندن"؟
‫كيف حال أفضل محققي "سياتل"؟ هل تزوجتِ؟

162
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
‫كيف حال لعبة الورق؟
‫هل هناك أي دفعات إلى الآن؟

163
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
‫فقط الأساسي في القضية.

164
00:10:43,601 --> 00:10:45,019
‫- ماذا...
‫- المعذرة.

165
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
‫- أعتذر.
‫- لا بأس.

166
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا المديرة "مايرز".

167
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
‫كيف حالكَ؟

168
00:11:08,459 --> 00:11:10,294
‫كنت على وشك المغادرة، ما الأمر؟

169
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
‫أردت التأكد من أنكَ بخير.

170
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
‫شكراً لكِ.

171
00:11:15,049 --> 00:11:18,052
‫اعتقدت أنكَ ربما ترغب بالبقاء
‫في المنزل لبضعة أيام.

172
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
‫إلى أن تقوم الشرطة بتبرئتكَ كمشتبه به.

173
00:11:22,056 --> 00:11:24,558
‫لا يمكنني أن أتخيل مدى صعوبة كل هذا.

174
00:11:26,185 --> 00:11:27,478
‫لم أفعل أي شيء.

175
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
‫لا أحد يتهمكَ يا سيد "أحمد".

176
00:11:29,897 --> 00:11:31,357
‫ولكن من أجل الطلاب،

177
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
‫أظنك توافقني الرأي أن هذا سيكون أفضل.

178
00:11:33,818 --> 00:11:36,612
‫سأعلمكَ متى يمكنكَ العودة
‫إلى واجباتكَ التعليمية.

179
00:11:39,156 --> 00:11:40,700
‫المشتبه به "محمد ح".

180
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
‫قطع المعابر الحدودية عدة مرات
‫خلال الأشهر الـ6 السابقة.

181
00:11:44,620 --> 00:11:46,872
‫ورحلة إلى "الصومال"
‫خلال نفس الفترة الزمنية.

182
00:11:47,915 --> 00:11:51,127
‫الآن، نشك في أنه قد يقدم دعماً مادياً...

183
00:11:51,419 --> 00:11:53,754
‫لعناصر متطرفة لها صلة بمسجد "غرين ليك".

184
00:11:54,296 --> 00:11:57,216
‫أيها المحقق، كيف تم إعلامكَ
‫عن موقع متجر اللحوم؟

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
‫كنا نجري استجواباً في المسجد،

186
00:11:59,468 --> 00:12:02,221
‫فيما يتعلق بالتحقيق،
‫وحصلت على إشارة من مجهول.

187
00:12:02,805 --> 00:12:05,391
‫هل تقصد أن "محمد" كان متصلاً بتلك الغرفة؟

188
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
‫على الأرجح.

189
00:12:07,143 --> 00:12:09,186
‫ما علاقة ذلك بالنشاط الإرهابي؟

190
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
‫وجدنا بعض المواد المشبوهة في تلك الغرفة...

191
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‫خرائط مناطق حدودية،

192
00:12:13,023 --> 00:12:16,277
‫جوازات سفر مزورة عليها صورته
‫وصور عدد من أولئك الفتيات الصغيرات.

193
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
‫الأسماء المستعارة
‫المرتبطة ببعض المعابر الحدودية،

194
00:12:19,071 --> 00:12:21,031
‫ورفيقة له كانت تسافر معه.

195
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
‫هل هنّ قوقازيات؟

196
00:12:22,450 --> 00:12:24,744
‫ليس عادةً، ماذا بشأن الفتاة "لارسن"؟

197
00:12:24,952 --> 00:12:27,747
‫هل تشعرون أنها كانت متأثرة في هذا التوجه؟

198
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
‫أي توجه تقصد؟

199
00:12:29,498 --> 00:12:30,541
‫النشاط الإرهابي.

200
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
‫بالطبع لا.

201
00:12:35,129 --> 00:12:38,466
‫مهما كان ارتباط ضحيتي بتحقيقكَ
‫فهو صدفة بحتة.

202
00:12:38,549 --> 00:12:40,426
‫لا يمكننا استبعاد الاحتمال.

203
00:12:41,761 --> 00:12:42,845
‫صحيح.

204
00:12:43,929 --> 00:12:45,347
‫متى أستعيد ملفات قضيتي؟

205
00:12:45,806 --> 00:12:49,518
‫هل كشف تحقيقكِ عن أي اتصال
‫بين "روزي لارسن" والمشتبه به؟

206
00:12:49,602 --> 00:12:50,770
‫لديكَ ملفات قضيتي.

207
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
‫إذا كان هناك اتصال، فستجده.

208
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
‫ما هو اسم المشتبه به الأخير؟

209
00:12:55,232 --> 00:12:59,153
‫لسوء الحظ، لا تزال هذه المعلومات
‫على قدر كبير من السرية.

210
00:12:59,570 --> 00:13:02,031
‫لا يمكننا السماح لأي جوانب أخرى
‫من هذا التحقيق

211
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
‫بالتعرض للخطر.

212
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
‫متأسفة على أي مشاكل سببتها.

213
00:13:08,537 --> 00:13:09,830
‫قلتَ ستلعب جولة واحدة فقط

214
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
‫قصدتُ إذا تجاوزت المستوى.

215
00:13:11,791 --> 00:13:13,417
‫أنت تلعب منذ ساعة.

216
00:13:14,418 --> 00:13:17,254
‫هيا يا أولاد، لنذهب. سنتأخر.

217
00:13:23,177 --> 00:13:24,970
‫اضرب الجليد من الأسفل.

218
00:13:25,387 --> 00:13:26,430
‫حاولت ذلك.

219
00:13:28,974 --> 00:13:30,100
‫إنه مرتفع للغاية!

220
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
‫كن هادئاً، إنكَ تفسد تركيزي.

221
00:13:33,437 --> 00:13:35,189
‫حان دوري، تعلم ذلك، صحيح؟

222
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
‫- لا يزال دوري.
‫- بل حان دوري.

223
00:13:36,982 --> 00:13:38,359
‫يمكنني الاستمرار كما أريد.

224
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
‫لم أحصل على دور للعب بعد.

225
00:13:40,402 --> 00:13:41,862
‫وماذا إذاً؟ لا يهمني.

226
00:13:42,279 --> 00:13:43,697
‫سأخبر أمي.

227
00:13:43,781 --> 00:13:46,534
‫- إنه يلعب منذ وقت طويل.
‫- سأعود على الفور. ابقيا هنا.

228
00:13:46,617 --> 00:13:47,827
‫كن هادئاً.

229
00:13:50,955 --> 00:13:55,042
‫رجل "فلوريدا" في المحاكمة لسرقة 38 بنكاً.

230
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
‫يواجه أدلة الحمض النووي في المحكمة.

231
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
‫أولاً، هناك أخبار عاجلة.

232
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
‫صور مشهد الجريمة من قضية "روزي لارسن".

233
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
‫تم تسريبها على الإنترنت
‫بواسطة مصدر مجهول.

234
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
‫لطالما كان لدينا توازن في هذا العرض.

235
00:14:11,058 --> 00:14:14,645
‫نريد أن نقدم لكم
‫المعلومات الأكثر دقة لدينا.

236
00:14:15,062 --> 00:14:17,481
‫ومع ذلك، نريد أيضاً احترام...

237
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
‫عائلات الضحايا.

238
00:14:20,192 --> 00:14:21,902
‫وفي هذه القضية تحديداً،

239
00:14:22,069 --> 00:14:24,530
‫قررنا أنه في المصلحة العامة

240
00:14:24,655 --> 00:14:28,701
‫إعطاؤكم صورة واقعية
‫عن هذه الجريمة تحديداً.

241
00:14:28,784 --> 00:14:32,913
‫الصور التي سنعرضها غير ملائمة لصغار السن.

242
00:14:34,582 --> 00:14:36,041
‫هل كان أبي غاضباً؟

243
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
‫ماذا؟

244
00:14:37,835 --> 00:14:38,919
‫أثناء وجبة الإفطار.

245
00:14:39,545 --> 00:14:41,672
‫لأنكَ كسرتَ وعاءً يا غبي.

246
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
‫لا، كان غاضباً قبل ذلك.

247
00:14:44,508 --> 00:14:45,926
‫عندما كان يعدّ الغداء.

248
00:14:48,178 --> 00:14:49,722
‫لم أكن هناك. ما المشكلة؟

249
00:14:51,974 --> 00:14:53,434
‫هل فعلنا شيئاً خاطئاً؟

250
00:14:54,184 --> 00:14:56,770
‫لا، اصمت، أحاول التركيز.

251
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
‫من الصعب النظر إليها، أعلم.

252
00:15:03,861 --> 00:15:06,322
‫هذه هي السيارة بعد إخراجها من البحيرة.

253
00:15:06,697 --> 00:15:09,700
‫هذا صندوق السيارة حيث وُجدت الجثة.

254
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
‫ماذا عن الوردية الثانية؟

255
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
‫حسناً، ماذا عن يوم الأربعاء إذاً؟

256
00:15:17,583 --> 00:15:19,209
‫لا، تعرف أنني أحب العمل معك.

257
00:15:19,543 --> 00:15:20,628
‫أجل.

258
00:15:31,889 --> 00:15:32,973
‫مرحباً خالة "تيري".

259
00:15:51,825 --> 00:15:53,452
‫يبحث المحققون حول "آدمز".

260
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
‫لدي فريق بحث يعمل بجد،

261
00:15:55,913 --> 00:15:59,541
‫حصلت على بعض الإحصائيات الجديدة
‫التي تظهر زيادة في الفقر على مرأى "آدمز".

262
00:15:59,625 --> 00:16:01,085
‫هذا شيء يمكننا...

263
00:16:01,168 --> 00:16:04,755
‫- يمكننا استغلال هذا الشيء لأسابيع.
‫- أجل، بحث، هذا ممتع.

264
00:16:05,422 --> 00:16:08,258
‫لماذا لا تأخذ القاموس
‫وتغير معنى كلمة "ضعيف"

265
00:16:08,384 --> 00:16:09,635
‫ليصبح "إعلان (ريتشموند)".

266
00:16:11,345 --> 00:16:13,472
‫هيا، كفى هراءً.

267
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
‫أكره عندما يتصارعون كالفتيات.

268
00:16:17,351 --> 00:16:18,560
‫أجل، أنا أيضاً.

269
00:16:19,937 --> 00:16:21,230
‫هل ذكرتَ محققاً؟

270
00:16:21,730 --> 00:16:24,942
‫أجل، هذا الرجل متتبع جيد.

271
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
‫إنه يقوم ببعض التدقيق الآن.

272
00:16:27,069 --> 00:16:29,154
‫يتحقق من الموارد.

273
00:16:29,363 --> 00:16:31,407
‫لكنه وجد شيئاً مهماً.

274
00:16:32,408 --> 00:16:33,450
‫إنه مهم حقاً.

275
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
‫ليس لديك أي دليل.

276
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
‫لكنني سأجد شيئاً.

277
00:16:40,541 --> 00:16:43,377
‫هيا، لن تكون واشياً يا "توم".

278
00:16:44,044 --> 00:16:46,839
‫لا نحتاج سوى القليل لشن الهجوم.

279
00:16:47,923 --> 00:16:48,966
‫هل أنتَ معنا؟

280
00:16:49,758 --> 00:16:50,843
‫ماذا تقول؟

281
00:16:53,012 --> 00:16:54,179
‫هل تريد أن تهزم "آدمز"؟

282
00:16:56,432 --> 00:16:59,268
‫حصلت على شيء سيقضي عليه إلى الأبد.

283
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
‫إن كان لديك شيء لماذا لم تستخدمه؟

284
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
‫حتى أنا لدي ضمير.

285
00:17:14,575 --> 00:17:16,577
‫أوقفوه عن العمل مؤقتاً، أليس كذلك؟

286
00:17:16,702 --> 00:17:17,953
‫أجل، لكن...

287
00:17:20,706 --> 00:17:21,749
‫"ليندن".

288
00:17:22,249 --> 00:17:24,001
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- لا لمكان.

289
00:17:24,710 --> 00:17:25,753
‫ماذا قالوا؟

290
00:17:26,462 --> 00:17:27,504
‫لا شيء.

291
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
‫لا شيء! كنت هناكَ لمدة ساعة.

292
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
‫ما مشكلتك؟

293
00:17:34,803 --> 00:17:37,723
‫لماذا لا تكون مفيداً
‫وتبقى هنا دون فعل شيء؟

294
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
‫دعيني أشرح يا سيدة "لارسن".

295
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
‫كيف سمحتِ لهم القيام بذلك؟

296
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك. أنا آسفة.

297
00:17:57,618 --> 00:17:58,827
‫لندخل.

298
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
‫كيف سمحتِ لهم بالحصول
‫على هذه الصور وكأنها لا تعني شيئاً...

299
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
‫وكأنها عرض عادي على التلفاز.

300
00:18:05,834 --> 00:18:07,252
‫رآها الجميع بهذه الحالة.

301
00:18:07,336 --> 00:18:09,213
‫رأى الجميع صغيرتي بهذا الشكل.

302
00:18:11,840 --> 00:18:13,133
‫ولا يزال القاتل طليقاً.

303
00:18:14,676 --> 00:18:16,261
‫لم تقبضوا عليه بعد.

304
00:18:19,640 --> 00:18:20,724
‫لم تفعلوا شيء.

305
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
‫من الواضح أنه جزء من قوانين الجرائم.

306
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
‫أجل، أرى ذلك.

307
00:18:32,152 --> 00:18:33,403
‫شكراً،
‫أعلمني بكل جديد.

308
00:18:35,239 --> 00:18:39,284
‫يبدو أن القاضي لن يسمح لنا بإصدار
‫أمر تقييد مؤقت.

309
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
‫ولم أستوعب السبب حتى علمت
‫أن القاضي هو "جاك هولاندر".

310
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
‫أحد الأخوة القدامى لـ"آدمز"
‫من جامعة "واشنطن".

311
00:18:46,083 --> 00:18:48,544
‫يحاول "هال" طلب تغيير القاضي.

312
00:18:48,627 --> 00:18:51,255
‫حسناً، سحبت اللقطات من حملة "مانكوزو".

313
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
‫وبعضها من حملة 1998.

314
00:18:54,800 --> 00:18:57,678
‫هناك بعض الأمور السيئة هنا.

315
00:18:58,345 --> 00:19:01,306
‫- متأكد من رغبتك في المتابعة بهذا الشكل؟
‫- أجل، لمَ لا؟

316
00:19:02,141 --> 00:19:05,310
‫لأنك قلت في البداية
‫أنكَ لا تريد أن تهاجمه.

317
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
‫لم أكن أتعرض للهزيمة حينها.

318
00:19:08,397 --> 00:19:12,401
‫أنصحك بالجلوس
‫لأن هذا الأمر سيذهلك فعلاً.

319
00:19:12,860 --> 00:19:14,820
‫في الواقع، لماذا لا تستلقي؟

320
00:19:21,451 --> 00:19:22,452
‫لا يمكننا استخدامها.

321
00:19:22,536 --> 00:19:25,080
‫هل تمازحني؟ ليس لدينا خيار سوى استخدامها.

322
00:19:25,164 --> 00:19:26,748
‫لا يمكن إثباتها.

323
00:19:26,874 --> 00:19:29,126
‫وحتى إن أمكن، ما شأن هذا...

324
00:19:29,293 --> 00:19:30,669
‫- بالفوز؟
‫- بالقضية.

325
00:19:31,086 --> 00:19:32,212
‫لأفكر بالأمر.

326
00:20:05,287 --> 00:20:06,371
‫مهلاً.

327
00:20:07,247 --> 00:20:09,249
‫المحقق "كاتر".
‫شرطي ارتباط بقسم المدينة

328
00:20:09,791 --> 00:20:13,754
‫لدينا هنا أدلة جُمعت
‫من جادة "106 رينتون" الجنوبية؟

329
00:20:13,837 --> 00:20:15,923
‫كنت على وشك أخذها إلى الحجز، لماذا؟

330
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
‫من الجيد أنني وجدتك.

331
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
‫لدينا بعض الأرقام المكررة في قائمة الأدلة.

332
00:20:19,801 --> 00:20:21,428
‫لذا، سأضطر إلى إلقاء نظرة.

333
00:20:21,511 --> 00:20:24,514
‫لا يمكن، لقد أمضيتُ عليها
‫وتقع المسؤولية على عاتقي.

334
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
‫لا أريد لمسها، أريد رؤيتها فقط.

335
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
‫سيستغرق الأمر ثانية.

336
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‫لا يمكن. هل قلت "كاتر"؟

337
00:20:32,064 --> 00:20:33,440
‫يجب أن أتحدث إلى المدير.

338
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
‫انتظري هنا.

339
00:20:51,333 --> 00:20:53,001
‫لا يمكنك التواجد هناك.

340
00:20:53,293 --> 00:20:54,503
‫مهلاً.

341
00:20:55,629 --> 00:20:57,005
‫خرقت للتو تسلسل حجز الأدلة.

342
00:20:57,089 --> 00:20:58,257
‫مؤسف أنها مسؤوليتك.

343
00:21:14,356 --> 00:21:15,399
‫وصلت باكراً.

344
00:21:18,277 --> 00:21:19,569
‫طلب "مايرز" مني عدم المجيء.

345
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
‫أين كنت إذاً؟

346
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
‫فقط...

347
00:21:29,329 --> 00:21:31,456
‫كان عليّ الرحيل للتفكير قليلاً.

348
00:21:35,043 --> 00:21:38,046
‫ربما هذا الأفضل.

349
00:21:39,172 --> 00:21:41,091
‫كما تعلم، بقيت في المنزل لفترة طويلة.

350
00:21:41,216 --> 00:21:42,342
‫كيف يمكنكِ قول هذا؟

351
00:21:50,225 --> 00:21:52,102
‫اتصل رجال الشرطة مجدداً.

352
00:21:52,311 --> 00:21:53,395
‫ما المشكلة؟

353
00:21:54,813 --> 00:21:56,606
‫كانوا يسألون عن "محمد"

354
00:21:59,151 --> 00:22:00,736
‫لماذا لا يمكنكَ التحدث إليهم؟

355
00:22:01,778 --> 00:22:04,948
‫- لماذا لا تسمح لهم بالتحدث إلى "محمد"؟
‫- هل تعتقدين أنني مذنب؟

356
00:22:05,282 --> 00:22:06,658
‫بالطبع لا.

357
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
‫لماذا تعتقد ذلك؟ لم أكن حتى...

358
00:22:24,718 --> 00:22:26,011
‫سيدة "لارسن".

359
00:22:28,847 --> 00:22:31,058
‫لا أريد سماع المزيد من اعتذاراتك.

360
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
‫هلّا ذهبت من فضلك!

361
00:22:35,354 --> 00:22:37,147
‫أريد أن أعرف إن كان هذا لـ"روزي".

362
00:22:43,862 --> 00:22:47,074
‫أفهم غضبكِ، لكن عليكِ النظر إلى الصورة.

363
00:22:51,787 --> 00:22:54,915
‫{\an8}دليل
‫"غراند كانيون"

364
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
‫أين وجدت هذا؟

365
00:23:08,762 --> 00:23:10,222
‫كانت في الصف الـ9.

366
00:23:11,348 --> 00:23:13,350
‫وعلم الأرض كان فصلها المفضل.

367
00:23:15,769 --> 00:23:18,397
‫يحتوي الكتاب على جميع الصور.

368
00:23:21,108 --> 00:23:23,693
‫قالت أنها لم ترَ أي شيء جميل لهذه
‫الدرجة.

369
00:23:27,239 --> 00:23:29,449
‫"كل دوامات الألوان تلك".

370
00:23:32,869 --> 00:23:34,746
‫لذا أخذناها في العام التالي.

371
00:23:39,000 --> 00:23:40,585
‫اعتقدت أنها فقدته.

372
00:23:41,962 --> 00:23:44,423
‫هل أنتِ متأكدة أن هذا لها يا سيدة "لارسن"؟

373
00:23:54,599 --> 00:23:56,435
‫كان ذلك المعلم، أليس كذلك؟

374
00:23:58,437 --> 00:24:00,313
‫ستكونين أول من يعرف، أعدكِ.

375
00:24:06,528 --> 00:24:08,029
‫لا يزال يعيش حياته.

376
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
‫إنه سعيد.

377
00:24:12,993 --> 00:24:15,287
‫هذا ليس صحيحاً.

378
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
‫يجب أن يعطونا القميص على الأقل.

379
00:24:26,173 --> 00:24:27,549
‫علينا معالجته في المختبر.

380
00:24:27,716 --> 00:24:29,301
‫الشعر والسوائل وكل شيء.

381
00:24:29,468 --> 00:24:30,886
‫ثم نحضر "بينيت".

382
00:24:31,636 --> 00:24:32,721
‫اجلسي.

383
00:24:33,054 --> 00:24:34,764
‫- ماذا؟
‫- اجلسي فقط.

384
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
‫انتهى الأمر "سارة".

385
00:24:42,856 --> 00:24:43,940
‫انسي الأمر.

386
00:24:45,358 --> 00:24:47,319
‫فعلت ما بوسعي، ولكن...

387
00:24:48,278 --> 00:24:49,988
‫القضية الفدرالية هي الأولوية.

388
00:24:51,281 --> 00:24:54,117
‫لم تنفع الحيلة التي قمتي بها
‫في مسرح الجريمة.

389
00:24:54,451 --> 00:24:55,494
‫لذلك...

390
00:24:56,369 --> 00:24:57,412
‫هذا كل شيء.

391
00:24:57,662 --> 00:25:00,499
‫هوية الأم والقميص، إنها لـ"روزي".

392
00:25:00,874 --> 00:25:01,958
‫ماذا إذاً؟

393
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
‫الهوية غير مجدية في المحكمة.

394
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
‫كنت ستعرّضين القضية بأكملها للخطر.

395
00:25:06,546 --> 00:25:09,841
‫لا علاقة لـ"روزي لارسن" بالتحقيق،
‫تعرف ذلك.

396
00:25:09,925 --> 00:25:10,967
‫حقاً؟

397
00:25:11,218 --> 00:25:15,138
‫لماذا أنتِ متأكدة
‫أن هذا لا ينطوي على الإرهاب؟

398
00:25:16,014 --> 00:25:18,099
‫هل لديكِ كرة زجاجية مخبأة في مكان ما؟

399
00:25:18,183 --> 00:25:21,770
‫أقترح أن تستخدميها لإيجاد دليل مفيد.

400
00:25:21,853 --> 00:25:24,272
‫عليك التحدث إلى الفدراليين
‫للسماح لنا بالدخول.

401
00:25:24,523 --> 00:25:25,607
‫وهذا ليس كل شيء.

402
00:25:26,107 --> 00:25:28,068
‫كان من المفترض أن تدربي "هولدر".

403
00:25:28,652 --> 00:25:30,278
‫لكنك تعاملينه بطريقة دونية جداً.

404
00:25:32,113 --> 00:25:34,824
‫- ما الأمر؟
‫- لدي بعض المخاوف بشأن قدراته

405
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
‫لأن يكون محققاً مؤثراً.

406
00:25:45,544 --> 00:25:48,296
‫ربما حان وقت إنهاء عملك هنا يا "سارة".

407
00:25:49,839 --> 00:25:51,258
‫والتوجه إلى "كاليفورنيا".

408
00:26:11,736 --> 00:26:13,321
‫هنا "ريك"، أنا...

409
00:26:36,720 --> 00:26:40,098
‫"(سياتل)"

410
00:27:03,038 --> 00:27:05,040
‫لم يعجبني هذا الفيلم كثيراً.

411
00:27:05,373 --> 00:27:07,125
‫لكنه كان رائعاً.

412
00:27:07,500 --> 00:27:08,710
‫- حقاً؟
‫- أجل.

413
00:27:08,960 --> 00:27:11,338
‫كان "ستار وورز" فيلمي المفضل
‫حين كنت بمثل عمرك.

414
00:27:11,713 --> 00:27:13,256
‫الثاني "إمباير سترايكس باك".

415
00:27:14,799 --> 00:27:16,426
‫لا، "أتاك أوف ذا كلونز".

416
00:27:16,676 --> 00:27:18,720
‫حسناً، هذا ليس الفيلم الثاني.

417
00:27:19,179 --> 00:27:20,847
‫"إمباير سترايكس باك" هو الثاني.

418
00:27:24,184 --> 00:27:26,311
‫أجل، أذكر حين قال "دارث فيدر"...

419
00:27:26,728 --> 00:27:29,397
‫"أنا والدك".

420
00:27:30,815 --> 00:27:32,108
‫حسناً، كنت هناك.

421
00:27:32,192 --> 00:27:34,194
‫إذاً لا مزيد من الحديث عن الفيلم الثاني.

422
00:27:34,611 --> 00:27:36,446
‫- أيمكنني تناول شطيرة جبن أخرى؟
‫- لا

423
00:27:37,322 --> 00:27:38,865
‫لن تتمكن من تناول العشاء.

424
00:27:38,948 --> 00:27:40,075
‫لماذا لا تذهبان للعب؟

425
00:27:41,826 --> 00:27:43,620
‫اذهبا، كلاكما.

426
00:27:45,538 --> 00:27:46,581
‫هيا.

427
00:27:56,007 --> 00:27:57,050
‫مهلاً يا "ستان".

428
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
‫هل كل شيء على ما يرام؟

429
00:28:07,602 --> 00:28:08,687
‫ماذا؟

430
00:28:12,440 --> 00:28:13,441
‫شكراً.

431
00:28:13,858 --> 00:28:15,527
‫لكل شيء.

432
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
‫إنها مجرد أطباق.

433
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
‫أين "ميتش"؟

434
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
‫ماذا؟

435
00:28:33,795 --> 00:28:35,380
‫لا يجب أن أخبرك.

436
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
‫أخبريني.

437
00:28:40,802 --> 00:28:43,054
‫لا أريدك أن تغضب منها يا "ستان".

438
00:28:45,473 --> 00:28:47,600
‫لم تكن على طبيعتها مؤخراً.

439
00:28:51,104 --> 00:28:52,522
‫وجدت الأطفال في السيارة.

440
00:28:55,150 --> 00:28:56,276
‫تركتهم "ميتش" هناك.

441
00:28:57,986 --> 00:29:00,363
‫في المرآب والمحرك يعمل.

442
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
‫يبدو وكأنه حفل توزيع جوائز الأوسكار.

443
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
‫لا، هناك شخص واحد أريد شكره.

444
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
‫و...

445
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
‫هذا "غيل"، الراعي الخاص بي.

446
00:30:09,098 --> 00:30:10,642
‫ساعدني على حضور الاجتماعات.

447
00:30:11,309 --> 00:30:12,560
‫والعمل على السير للأمام.

448
00:30:14,437 --> 00:30:16,147
‫احتفظ بأموالي أيضاً.

449
00:30:16,815 --> 00:30:19,400
‫كان "غيل" يراعي احتياجاتي
‫أسبوعاً بعد الآخر.

450
00:30:19,484 --> 00:30:21,402
‫وباقي النقود في أمانته.

451
00:30:22,570 --> 00:30:24,572
‫من الأفضل أن يكون كذلك وإلا سأقضي عليك.

452
00:30:32,497 --> 00:30:33,998
‫6 أشهر دون إدمان.

453
00:30:37,043 --> 00:30:40,296
‫الشخص الوحيد الذي يجب أن يكون هنا الليلة
‫ليس موجوداً.

454
00:30:41,422 --> 00:30:43,132
‫إنها أختي "ليز".

455
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
‫إنها...

456
00:30:47,428 --> 00:30:48,721
‫من ربّتني.

457
00:30:51,474 --> 00:30:52,642
‫ضحت بشبابها...

458
00:30:54,185 --> 00:30:55,270
‫من أجلي.

459
00:30:58,189 --> 00:31:00,692
‫كيف يمكن للمدمن تعويضها؟

460
00:31:03,945 --> 00:31:05,196
‫كذبت عليها...

461
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
‫خدعتها...

462
00:31:09,576 --> 00:31:10,618
‫سرقت منها.

463
00:31:12,579 --> 00:31:15,498
‫فقدت عقلي ذات ليلة.

464
00:31:15,748 --> 00:31:17,792
‫واقتحمت منزلها.

465
00:31:20,295 --> 00:31:21,421
‫و...

466
00:31:24,382 --> 00:31:26,801
‫ابن أختي، "دافي"، ذو الـ7 سنوات.

467
00:31:30,054 --> 00:31:31,598
‫لديه عملة ذهبية.

468
00:31:33,933 --> 00:31:35,143
‫كان فخوراً بها.

469
00:31:36,519 --> 00:31:38,396
‫أعلم ذلك لأنه أراني إياها.

470
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
‫ادّخر مصروفه طوال الصيف للحصول عليها.

471
00:31:45,862 --> 00:31:46,988
‫و...

472
00:31:48,448 --> 00:31:49,741
‫ذهبت إلى غرفته...

473
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
‫و...

474
00:32:09,052 --> 00:32:10,136
‫دخلت إلى غرفته...

475
00:32:13,431 --> 00:32:14,474
‫وأخذتها.

476
00:32:18,811 --> 00:32:21,606
‫نظرت بينما كنت خارجاً...

477
00:32:23,566 --> 00:32:24,651
‫لأراه مستيقظاً.

478
00:32:27,528 --> 00:32:29,864
‫ينظر إليّ، كان يحدق بي فقط.

479
00:32:35,286 --> 00:32:36,371
‫ثم خرجت.

480
00:32:42,043 --> 00:32:43,711
‫لا أتوقع المغفرة.

481
00:32:46,005 --> 00:32:48,549
‫أعلم أنه إن غفرت لي أم لا،

482
00:32:50,259 --> 00:32:51,594
‫لا يمكنني الاعتراض.

483
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
‫كل ما أعرفه هو أن...

484
00:32:58,810 --> 00:33:01,187
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو ما أفعله لأستحقها.

485
00:33:03,856 --> 00:33:04,941
‫هذا كل ما لدي.

486
00:33:16,077 --> 00:33:17,161
‫أجل، "ليندن".

487
00:33:17,286 --> 00:33:18,746
‫هل هذه والدة "جاك ليندن"؟

488
00:33:19,205 --> 00:33:20,707
‫أجل، ما الأمر؟ هل هو بخير؟

489
00:33:21,040 --> 00:33:22,959
‫أرسل بعض الصور الرهيبة إلى ابني.

490
00:33:23,251 --> 00:33:25,086
‫وكأنها مزحة أو شيء كهذا.

491
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
‫ما الصور التي تتحدثين عنها؟

492
00:33:28,464 --> 00:33:30,508
‫صور الفتاة الميتة التي تظهر على التلفاز.

493
00:33:30,800 --> 00:33:33,511
‫أرسلها ابنك إلى جميع رفاقه
‫يا سيدة "ليندن".

494
00:33:34,012 --> 00:33:36,389
‫أحاول أن أكون متفهمة هنا.

495
00:33:36,472 --> 00:33:38,182
‫كيف سمحتِ لشيء كهذا أن يحدث؟

496
00:33:39,058 --> 00:33:40,059
‫لم أكن أعلم.

497
00:33:40,351 --> 00:33:42,395
‫عليكِ الانتباه إليه، وداعاً.

498
00:33:47,525 --> 00:33:49,110
‫أفكر في الأمر كل يوم.

499
00:33:50,361 --> 00:33:51,904
‫عن الحياة التي سلبتها...

500
00:33:53,906 --> 00:33:56,492
‫بسبب أنانيتي.

501
00:34:00,830 --> 00:34:02,957
‫هل يمكنني أن أطلب العفو؟

502
00:34:05,668 --> 00:34:08,463
‫أعتقد أنه ضد طبيعتنا في الواقع،

503
00:34:08,796 --> 00:34:09,881
‫أن نسامح...

504
00:34:11,382 --> 00:34:12,633
‫للتخلي عن غضبنا.

505
00:34:15,344 --> 00:34:16,763
‫إنه اختيار واعي.

506
00:34:18,389 --> 00:34:21,476
‫يبدو من المستحيل طلبه.

507
00:34:22,935 --> 00:34:23,936
‫منكم.

508
00:34:27,440 --> 00:34:28,524
‫أولئك الذين أحبوا...

509
00:34:30,777 --> 00:34:32,403
‫"ليلي ريتشموند".

510
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
‫ربما يكون ذلك مستحيلاً.

511
00:34:44,999 --> 00:34:46,042
‫ولكن إذا استطعتم،

512
00:34:48,211 --> 00:34:49,253
‫أرجوكم...

513
00:34:52,465 --> 00:34:53,549
‫اغفروا لي.

514
00:35:46,769 --> 00:35:48,855
‫يُعتقد أن سلسلة الحوادث المتعلقة بالعرق

515
00:35:48,938 --> 00:35:51,107
‫نتجت عن مداهمة قام بها المكتب الفدرالي

516
00:35:51,190 --> 00:35:52,608
‫على مسجد "رينيه فالي".

517
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
‫تقول المصادر أن المشتبه الرئيسي
‫في قضية "روزي لارسن"

518
00:35:56,028 --> 00:35:58,114
‫قد يكون له علاقة مع ذلك المسجد أيضاً.

519
00:35:58,322 --> 00:36:00,449
‫وهذه الأحداث، إلى جانب حوادث التخريب،

520
00:36:00,533 --> 00:36:02,702
‫جعلت العديد من سكان "رينيه فالي"

521
00:36:02,785 --> 00:36:04,704
‫يخافون مغادرة منازلهم.

522
00:36:05,079 --> 00:36:07,498
‫ترقبوا أحدث الأخبار...

523
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
‫عظيم.

524
00:36:10,042 --> 00:36:13,421
‫علينا الآن أن نمسك أيدي الصوماليين
‫لنقلهم إلى صناديق الاقتراع.

525
00:36:13,713 --> 00:36:14,755
‫هذا إن ذهبوا.

526
00:36:15,047 --> 00:36:16,299
‫أين هو؟

527
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
‫علينا نشر قصة "آدمز" تلك.

528
00:36:18,885 --> 00:36:20,094
‫لن يذهب "دارن" لأجلها.

529
00:36:20,303 --> 00:36:21,721
‫هل هذا لأنكِ تعرفينه جيداً؟

530
00:36:21,804 --> 00:36:23,723
‫أجل، أعرفه جيداً.

531
00:36:28,895 --> 00:36:31,105
‫تعلم أنه ضعيف يا "غوين".

532
00:36:32,398 --> 00:36:35,109
‫تعلم أنه سيخسر بسبب ذلك.

533
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
‫بالطبع...

534
00:36:45,161 --> 00:36:46,287
‫إذا قال لا،

535
00:36:48,164 --> 00:36:50,333
‫يمكن أن تصل القصة إلى الصحافة بعدة طرق.

536
00:36:54,879 --> 00:36:55,963
‫إن فعلت هذا...

537
00:36:57,465 --> 00:36:58,716
‫سأحرص على أن يعرف الجميع.

538
00:37:00,343 --> 00:37:01,636
‫لن تحظى بدعم أيّ حملة،

539
00:37:02,178 --> 00:37:03,846
‫ربما باستثناء تجمع السكرتارية.

540
00:37:08,100 --> 00:37:09,894
‫أين كنت يا "دارن"؟

541
00:37:10,436 --> 00:37:12,438
‫لا أعرف إذا كنت تشاهد الأخبار،

542
00:37:12,521 --> 00:37:14,774
‫- لكنها ليست جيدة.
‫- أفصحوا عن القصة للصحافة.

543
00:37:15,775 --> 00:37:17,610
‫- ماذا؟
‫- انشروا قصة "آدمز".

544
00:37:17,902 --> 00:37:18,986
‫الآن.

545
00:37:27,828 --> 00:37:28,913
‫لماذا فعلت ذلك؟

546
00:37:29,580 --> 00:37:30,748
‫لا أعرف.

547
00:37:30,831 --> 00:37:31,999
‫لا تعرف؟

548
00:37:32,792 --> 00:37:34,418
‫يجب أن تكون أفضل من ذلك!

549
00:37:34,502 --> 00:37:37,255
‫ما المشكلة؟
‫تركتهم على الحاسوب.

550
00:37:37,338 --> 00:37:39,799
‫تعلم أنه من غير المسموح أن تلمس ملفاتي!

551
00:37:40,800 --> 00:37:43,886
‫هل لديك أي فكرة
‫عن المعاناة التي سببتها لعائلة الفتاة؟

552
00:37:43,970 --> 00:37:46,597
‫هذا متوقع. فأنتِ لا تهتمين
‫سوى بعائلات الآخرين.

553
00:37:49,016 --> 00:37:51,394
‫ضقت ذرعاً بتعليقاتك المتحاذقة.

554
00:37:52,478 --> 00:37:54,981
‫لماذا لا ترسلينني للعيش مع والدي إذاً؟

555
00:37:58,401 --> 00:38:00,611
‫غادر والدك قبل 10 سنوات...

556
00:38:01,904 --> 00:38:03,698
‫لذا لن يحدث هذا.

557
00:38:06,325 --> 00:38:07,535
‫أنا كل ما لديك.

558
00:38:14,125 --> 00:38:15,209
‫"ستان"؟

559
00:38:20,631 --> 00:38:21,716
‫"ستان"؟

560
00:38:23,759 --> 00:38:25,469
‫عثروا على أحد قمصان "روزي".

561
00:38:26,512 --> 00:38:28,139
‫سيعتقلون المعلّم قريباً.

562
00:38:29,807 --> 00:38:30,891
‫أين كنتِ؟

563
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
‫في الحديقة.

564
00:38:35,146 --> 00:38:36,188
‫أفكر.

565
00:38:37,773 --> 00:38:39,275
‫هذا جيد يا "ستان".

566
00:38:47,491 --> 00:38:48,659
‫"ميتش".

567
00:39:03,924 --> 00:39:05,509
‫علينا التركيز على المستقبل.

568
00:39:10,598 --> 00:39:11,640
‫المستقبل!

569
00:39:14,685 --> 00:39:16,020
‫لقد مر أسبوع!

570
00:39:16,520 --> 00:39:18,272
‫أعرف ما حدث هذا الصباح.

571
00:39:20,358 --> 00:39:21,484
‫كان يمكن للأولاد أن...

572
00:39:24,362 --> 00:39:26,405
‫لدينا مسؤوليات يا "ميتش".

573
00:39:29,158 --> 00:39:31,702
‫ألست أتحمل المسؤولية؟

574
00:39:34,246 --> 00:39:35,831
‫أبقيتها في المنزل هذه العطلة.

575
00:39:38,250 --> 00:39:39,752
‫لو لم تكوني شديدة الصرامة،

576
00:39:40,878 --> 00:39:42,797
‫ربما لم تكن لتخفي الأشياء عنا.

577
00:40:00,272 --> 00:40:02,316
‫الأخبار العاجلة عن العمدة "آدمز" اليوم.

578
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
‫- ها نحن ذا.
‫- قام مصدر بكشف

579
00:40:04,068 --> 00:40:06,654
‫وثائق للقناة 3،
‫تشير إلى أنّ العمدة

580
00:40:06,737 --> 00:40:08,989
‫كان يدفع ما يزيد عن ألف و500 دولار شهرياً

581
00:40:09,073 --> 00:40:11,700
‫كإيجار شقة تسكنها عشيقته المزعومة...

582
00:40:11,784 --> 00:40:14,954
‫"جانيل ستيفنز"،
‫المتدربة السابقة في إدارة "آدمز".

583
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
‫هل صحيح أنكِ حامل بطفل العمدة؟

584
00:40:17,706 --> 00:40:20,668
‫ليس لديكم الحق في التواجد هنا، حسناً؟
‫ليس لدي أيّ تعليق!

585
00:40:21,127 --> 00:40:23,879
‫هذه ملكية خاصة، حسناً؟ اذهبوا.

586
00:40:23,963 --> 00:40:26,006
‫هل كان العمدة يدفع لكِ للسكوت؟

587
00:40:26,090 --> 00:40:27,967
‫دعوني وشأني!
‫توقفوا أرجوكم!

588
00:40:28,217 --> 00:40:31,011
‫ليس لديكم الحق في أن تكونوا هنا.
‫اذهبوا!

589
00:40:34,223 --> 00:40:35,766
‫اذهبوا من هنا.

590
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
‫اذهبوا فقط.

591
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
‫مهلاً يا "ليندن".

592
00:41:01,500 --> 00:41:02,668
‫ما مشكلة الشاب الصغير؟

593
00:41:03,669 --> 00:41:06,380
‫لا شيء، ماذا تفعل هنا؟

594
00:41:10,551 --> 00:41:11,594
‫منظر جميل.

595
00:41:13,137 --> 00:41:14,513
‫هل تعيشين هنا الآن؟

596
00:41:14,972 --> 00:41:16,265
‫أجل، لبعض الوقت.

597
00:41:18,851 --> 00:41:20,561
‫قمت بالتنصت على هاتف "بينيت".

598
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
‫استلهمت الفكرة من الفدراليين.

599
00:41:24,190 --> 00:41:26,400
‫أعددت خط تنصت طارئ مع شركة الهاتف.

600
00:41:27,651 --> 00:41:28,736
‫إن حصلنا على شيء،

601
00:41:30,196 --> 00:41:32,698
‫سيوافق عليه القاضي ويقبله كدليل.

602
00:41:35,117 --> 00:41:37,411
‫كان عليّ فعل شيء بينما أبعدتني.

603
00:41:39,830 --> 00:41:42,500
‫وهذا كله مجهّز على ما أعتقد.

604
00:41:43,792 --> 00:41:45,544
‫أجل، القاضي "إليوت".

605
00:41:46,295 --> 00:41:47,838
‫عرفته عندما كنت مدمناً.

606
00:41:48,130 --> 00:41:49,256
‫إننا مثل...

607
00:41:50,466 --> 00:41:51,675
‫لن تكون مشكلة.

608
00:41:53,844 --> 00:41:54,929
‫حسناً.

609
00:41:56,597 --> 00:41:58,390
‫ليس عليك إخبار "أوكس"
‫إلى ذلك الحين.

610
00:42:00,726 --> 00:42:01,810
‫أعلم هذا.

611
00:42:06,857 --> 00:42:08,150
‫إذاً...

612
00:42:13,864 --> 00:42:15,199
‫هل هناك شيء...

613
00:42:15,616 --> 00:42:17,117
‫هل هناك شيء تريدين سؤالي عنه؟

614
00:42:17,201 --> 00:42:18,285
‫لم يعد هناك شيء.

615
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
‫جيد.

616
00:42:22,790 --> 00:42:24,416
‫لأن ما ترينه أمامك هو حقيقتي.

617
00:42:26,168 --> 00:42:27,253
‫أجل.

618
00:42:31,131 --> 00:42:32,299
‫كان يجب أن أعرف.

619
00:42:32,675 --> 00:42:34,843
‫الفطنة ليست من صفاتك.

620
00:42:37,721 --> 00:42:39,056
‫لا، ربما لا.

621
00:42:41,767 --> 00:42:42,893
‫ما رأيكِ؟ هل...

622
00:42:43,394 --> 00:42:45,688
‫هل تريدين أن تذهبي معي
‫في موعد للتنصت الليلة؟

623
00:42:49,233 --> 00:42:50,276
‫لمَ لا؟

624
00:42:50,401 --> 00:42:51,819
‫يفضل أن يكون مع "ريجي".

625
00:42:56,323 --> 00:42:57,408
‫سأقود أنا.

626
00:43:57,885 --> 00:44:00,179
‫ستصل جوازات السفر غداً.

627
00:44:00,262 --> 00:44:02,389
‫أعلمني عندما تصل، وعندها سينتهي كل شيء.

628
00:44:03,515 --> 00:44:06,268
‫لا تقلق بشأن الشرطة، لا يعرفون أي شيء.

629
00:44:16,737 --> 00:44:17,780
‫"هولدر".

630
00:44:19,239 --> 00:44:21,367
‫حسناً، نحنا قادمان.

631
00:44:23,035 --> 00:44:24,495
‫وصلني شيء بخصوص التنصت للتو.

632
00:44:41,429 --> 00:44:45,429
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

