﻿1
00:00:04,229 --> 00:00:07,649
‫الشرطة لا تعرف شيئاً يا "محمد".

2
00:00:15,990 --> 00:00:18,284
‫لكن هناك من أخبرهم بشأن الغرفة.

3
00:00:18,368 --> 00:00:20,078
‫إنهم يعلمون بشأن الفتاة أيضاً.

4
00:00:20,161 --> 00:00:21,663
‫ماذا سنفعل يا "بينيت"؟

5
00:00:27,252 --> 00:00:28,419
‫الرجل الآخر يتحدث الآن.

6
00:00:28,878 --> 00:00:30,505
‫لن يتمكنوا من إيجادك.

7
00:00:30,588 --> 00:00:32,382
‫علينا البقاء هادئين وحسب، اتفقنا؟

8
00:00:33,174 --> 00:00:35,635
‫- نعم.
‫- الرجل الآخر يوافقه الرأي.

9
00:00:35,718 --> 00:00:38,096
‫ستصل جوازات السفر غداً.

10
00:00:38,179 --> 00:00:40,431
‫اتصل بي عندما تصل وسينتهي كل شيء.

11
00:00:42,851 --> 00:00:44,894
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم.

12
00:00:44,978 --> 00:00:46,396
‫اتصلي بي إن احتجتِ إلى شيء آخر.

13
00:00:46,479 --> 00:00:47,605
‫شكراً جزيلاً لكِ.

14
00:00:56,656 --> 00:00:58,533
‫الأمر واضح تماماً.

15
00:00:58,616 --> 00:01:00,910
‫يستحيل أن يقول الملازم إنه دليل غير قاطع.

16
00:01:00,994 --> 00:01:02,996
‫هل لدينا رقم المكالمة الواردة؟

17
00:01:03,079 --> 00:01:05,331
‫تحتاج شركة الاتصالات
‫إلى 24 ساعة لتعقب المكالمة.

18
00:01:05,415 --> 00:01:07,375
‫لكن ذلك لا يهم يا "ليندن".

19
00:01:07,458 --> 00:01:09,460
‫نعلم أن المتصل كان "بينيت".

20
00:01:09,544 --> 00:01:12,797
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو التمعن في التفاصيل.

21
00:01:19,888 --> 00:01:21,431
‫المحققة "ليندن" تتحدث.

22
00:01:21,514 --> 00:01:24,517
‫أرسل وحدتين إلى شارع "هدسون 827".

23
00:01:24,726 --> 00:01:27,604
‫وأخبرهم أن يراقبوا
‫"بينيت أحمد" إلى أن آتي.

24
00:01:30,398 --> 00:01:32,775
‫اكتب إذن التنصت واطلب
‫من صديقك القاضي توقيعه.

25
00:01:32,859 --> 00:01:34,319
‫سنقبض على "بينيت" بعد ذلك.

26
00:01:34,736 --> 00:01:35,904
‫حسناً، سأقوم بذلك.

27
00:01:36,070 --> 00:01:38,198
‫- اتصل بي حالما تنتهي.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

28
00:01:38,281 --> 00:01:40,491
‫للتأكد من جميع التفاصيل.

29
00:01:57,508 --> 00:01:58,593
‫"ليندن" تتحدث.

30
00:02:00,303 --> 00:02:01,387
‫مرحباً؟

31
00:02:02,555 --> 00:02:04,557
‫أنا "ميتش لارسن".

32
00:02:04,641 --> 00:02:06,351
‫كيف يمكنني مساعدتكِ يا سيدة "لارسن"؟

33
00:02:06,434 --> 00:02:08,770
‫أريد الاعتذار عن ذلك اليوم.

34
00:02:08,853 --> 00:02:10,939
‫ما كان عليّ أن أغضب منكِ.

35
00:02:11,022 --> 00:02:12,232
‫لا داعي لذلك.

36
00:02:17,153 --> 00:02:19,155
‫هل اعتقلتموه بعد؟

37
00:02:19,239 --> 00:02:20,740
‫أريد أن أعرف.

38
00:02:23,159 --> 00:02:24,661
‫سينتهي الأمر الليلة.

39
00:02:26,287 --> 00:02:27,372
‫شكراً لكِ.

40
00:02:28,706 --> 00:02:30,500
‫سنكون على اتصال يا سيدة "لارسن".

41
00:03:40,611 --> 00:03:41,612
‫لا أريد أن نتشاجر.

42
00:03:41,696 --> 00:03:42,822
‫انتهى الأمر.

43
00:03:44,907 --> 00:03:47,076
‫سوف يعتقلون المعلم.

44
00:04:03,760 --> 00:04:05,762
‫شكراً لحضوركم جميعاً.

45
00:04:06,346 --> 00:04:08,181
‫{\an8}ادعاءات كاذبة كلياً

46
00:04:08,264 --> 00:04:10,266
‫{\an8}تم نشرها هذا المساء

47
00:04:10,350 --> 00:04:14,354
‫{\an8}في العادة لا أصدر تصريحاً
‫بشـأن هذه المواضيع.

48
00:04:14,437 --> 00:04:16,356
‫{\an8}لكني أؤمن أن هذه الأكاذيب

49
00:04:16,439 --> 00:04:17,857
‫{\an8}هي جزء من حملة تشهير

50
00:04:17,940 --> 00:04:20,401
‫{\an8}مصدرها حملة عضو المجلس "ريتشموند".

51
00:04:20,485 --> 00:04:24,072
‫{\an8}ليجبرني أنا وعائلتي

52
00:04:24,155 --> 00:04:27,450
‫{\an8}على الإفصاح عن بعض معلوماتنا الشخصية.

53
00:04:29,535 --> 00:04:31,871
‫{\an8}أنعم الله علينا، أنا وزوجتي "سيندي"،

54
00:04:31,954 --> 00:04:34,957
‫{\an8}بثلاثة أطفال في غاية الجمال.

55
00:04:35,041 --> 00:04:38,586
‫{\an8}لكن في عام 2006، ولأسباب طبية،

56
00:04:39,670 --> 00:04:41,547
‫خضعت لعملية جراحية

57
00:04:41,631 --> 00:04:44,550
‫جعلتني عاجزاً عن الإنجاب مجدداً.

58
00:04:46,219 --> 00:04:48,221
‫ليس فقط أنني لم أكن على علاقة مطلقاً

59
00:04:48,304 --> 00:04:49,847
‫مع تلك الفتاة الشابة،

60
00:04:49,931 --> 00:04:53,309
‫بل من المستحيل أن أكون أباً لطفلها.

61
00:04:53,434 --> 00:04:57,647
‫لطالما اعتبرتك ذكياً
‫قبل أن تجري هذه المكالمة

62
00:04:57,730 --> 00:04:59,690
‫كما لو أنني أريد الترشح لمنصب العمدة.

63
00:04:59,774 --> 00:05:01,943
‫وحقيقة الأمر أنني لا أريد ذلك.

64
00:05:02,026 --> 00:05:04,695
‫أنت لا تصدق ما يقوله هذا الرجل، أليس كذلك؟

65
00:05:04,779 --> 00:05:07,990
‫بحقك يا "مايك"، أنت تعرفنا أكثر من ذلك.

66
00:05:08,074 --> 00:05:09,534
‫نعم، "آدمز" يكذب.

67
00:05:09,617 --> 00:05:12,453
‫لا علاقة لحملتنا بهذا الموضوع.

68
00:05:12,537 --> 00:05:15,289
‫فعل يائس من رجـل يائس.

69
00:05:15,373 --> 00:05:17,333
‫- يا له من سافل.
‫- شكراً لكم.

70
00:05:17,625 --> 00:05:19,669
‫اعتقدت أنه لن يكون لنا صلة بذلك.

71
00:05:19,752 --> 00:05:21,254
‫سنصدر تصريحاً اليوم،

72
00:05:21,337 --> 00:05:23,756
‫لنسلط الضوء على تاريخنا
‫في إدارة حملة نظيفة.

73
00:05:23,840 --> 00:05:26,300
‫وهذا ما لم نفعله، أصبحنا الآن
‫في مواجهة مباشرة.

74
00:05:26,384 --> 00:05:28,386
‫حسناً، حاولت إخبارك أن لهذا الأمر عواقب.

75
00:05:28,469 --> 00:05:30,012
‫ما كان عليك الأخذ برأيه.

76
00:05:30,096 --> 00:05:31,097
‫ماذا تفعل هنا؟

77
00:05:31,180 --> 00:05:33,599
‫حسناً، في الحقيقة لم نكن نعلم...

78
00:05:33,683 --> 00:05:35,768
‫ما سبب الزيارة المفاجئة أيتها المحققة؟

79
00:05:35,852 --> 00:05:37,895
‫أحتاج إلى جميع تواريخ ظهور "بينيت أحمد"

80
00:05:37,979 --> 00:05:40,773
‫- في مشروع "أول ستار".
‫- لديكم جميع سجلاتنا.

81
00:05:40,857 --> 00:05:42,150
‫في الواقع، هذا غير صحيح.

82
00:05:42,233 --> 00:05:44,152
‫حظي "بينيت" بصلاحية الوصول
‫إلى سيارات الحملة

83
00:05:44,235 --> 00:05:46,237
‫بغض النظر عن مدى عدم اكتمال هذه السجلات.

84
00:05:46,320 --> 00:05:48,322
‫لقد فعلت كل ما بوسعي

85
00:05:48,406 --> 00:05:50,324
‫لأساعد في هذا التحقيق منذ بدايته.

86
00:05:50,408 --> 00:05:52,452
‫وقد سئمت من تلميحاتكِ

87
00:05:52,535 --> 00:05:54,996
‫إلى تورط حملتي بمقتل تلك الفتاة
‫بأيّ شكل من الأشكال.

88
00:05:55,079 --> 00:05:56,664
‫أحتاج إلى تلك السجلات.

89
00:05:58,749 --> 00:06:00,585
‫هل هو من قام بذلك؟

90
00:06:02,253 --> 00:06:04,505
‫أرسل لي السجلات في نهاية اليوم.

91
00:06:11,471 --> 00:06:13,890
‫أساليب التشهير التي يمارسها

92
00:06:13,973 --> 00:06:16,017
‫تسيء إلى سمعة السياسة والسياسيين.

93
00:06:16,100 --> 00:06:18,895
‫اعذرني الآن، أريد أن أكون مع عائلتي.

94
00:06:18,978 --> 00:06:20,521
‫شكراً أيها العمدة.

95
00:06:20,605 --> 00:06:21,981
‫ستوصلكِ إلى المنزل.

96
00:06:24,775 --> 00:06:26,819
‫لقد تعاملت مع الأمر بإتقان أيها العمدة.

97
00:06:26,903 --> 00:06:29,906
‫مع القليل من الثقة
‫ستكون الحقيقة أياً ما تقول.

98
00:06:29,989 --> 00:06:31,949
‫ضاعف أجر تلك الفتاة.

99
00:06:32,033 --> 00:06:35,203
‫واتصل بالدكتور "آرمسترونغ"
‫وأخبره أن يؤخر تاريخ ويوقع

100
00:06:35,286 --> 00:06:36,996
‫على أيّ سجل طبي سأحتاجه.

101
00:06:37,079 --> 00:06:40,791
‫ستنتهي هذه القصة الآن،
‫وأريد عقد جلسة غداً صباحاً

102
00:06:40,875 --> 00:06:42,919
‫مع مندوب الميكانيكيين.

103
00:06:43,002 --> 00:06:45,713
‫بدأ "ريتشموند" يغرق،
‫وستبدأ الفئران بالقفز من سفينته.

104
00:06:45,796 --> 00:06:46,881
‫بدؤوا بالقفز فعلاً.

105
00:06:46,964 --> 00:06:48,883
‫سحب "دريكسلير" دعمه المادي.

106
00:06:48,966 --> 00:06:52,094
‫يا للخسارة، كنت أتطلع إلى هزيمتهما معاً.

107
00:07:01,270 --> 00:07:03,189
‫سأحتجزك بتهمة إهانة المحكمة لمجيئك إلى هنا

108
00:07:05,024 --> 00:07:06,442
‫قل ما تريد بسرعة.

109
00:07:06,526 --> 00:07:07,944
‫أحتاج إلى إذن تنصت طارئ

110
00:07:08,027 --> 00:07:09,904
‫على مشتبه في جريمة قتل كنا نراقبه لأيام.

111
00:07:10,112 --> 00:07:13,866
‫يمكن أن يهرب الرجل في أيّ لحظة،
‫ولا نملك وقتاً كافياً للإجراءات الروتينية

112
00:07:13,950 --> 00:07:16,285
‫ربما هو يستعد للفرار بينما نتحدث.

113
00:07:19,497 --> 00:07:21,832
‫يبدو الأمر كحين قبضت على تاجر الممنوعات

114
00:07:21,916 --> 00:07:23,626
‫"جيمي سليك" قبل بضع سنوات.

115
00:07:23,709 --> 00:07:26,504
‫نعم، أذكر ذلك،
‫كان لديه الكثير من الممنوعات.

116
00:07:29,048 --> 00:07:30,258
‫الأمر مشابه.

117
00:07:30,341 --> 00:07:32,051
‫أحتاج إلى توقيعك فقط يا "راستي".

118
00:07:32,134 --> 00:07:34,345
‫ناولني قلماً يا بني.

119
00:07:39,809 --> 00:07:42,395
‫سنقبض أنا وشريكي على المشتبه به.

120
00:07:42,478 --> 00:07:44,146
‫نتوقع منه أن يستسلم لنا

121
00:07:44,230 --> 00:07:47,191
‫ولكن إذا هرب،
‫نريد أن يغطي اثنان منكما الزقاق الخلفي.

122
00:07:47,275 --> 00:07:48,776
‫- وأنتما راقبا المقدمة.
‫- حسناً.

123
00:07:48,859 --> 00:07:51,028
‫كما أن زوجة المشتبه به حامل

124
00:07:51,112 --> 00:07:54,532
‫لذا اطلب من مستشفى "سياتل"
‫تجهيز سيارة إسعاف.

125
00:07:54,615 --> 00:07:56,409
‫- شكراً.
‫- حسناً.

126
00:08:12,508 --> 00:08:13,593
‫"القانون الوطني"؟

127
00:08:15,303 --> 00:08:18,264
‫سنسلم التقرير لمكتب
‫المدعي العام غداً صباحاً.

128
00:08:18,347 --> 00:08:20,516
‫لن يعترض على الأمر.

129
00:08:20,600 --> 00:08:21,684
‫بلى، سيفعل.

130
00:08:21,767 --> 00:08:23,811
‫لم تجمع معلومات كافية يا "ستيفن".

131
00:08:23,894 --> 00:08:25,688
‫"القانون الوطني" مخصص للإرهابيين،

132
00:08:25,771 --> 00:08:28,733
‫وليس لتسهيل الأعمال القذرة للشرطة.

133
00:08:28,816 --> 00:08:30,359
‫رأيته يُستخدم مرات عديدة

134
00:08:30,443 --> 00:08:33,029
‫لطرد اللاجئين والتطفل على خصوصيات الناس.

135
00:08:33,112 --> 00:08:34,238
‫لن أسمح بذلك يا بني.

136
00:08:34,322 --> 00:08:35,823
‫المباحث الفيدرالية تراقبه.

137
00:08:35,906 --> 00:08:37,658
‫أنا متأكد من أنكما يمكن أن تتعاونا.

138
00:08:37,742 --> 00:08:40,369
‫لا يا "راستي".

139
00:08:40,453 --> 00:08:41,954
‫إن لم توقّع هذا الإذن.

140
00:08:43,205 --> 00:08:45,541
‫سيفر قاتل "روزي لارسن".

141
00:08:50,087 --> 00:08:52,548
‫- انتظرا إشارتي.
‫- حسناً.

142
00:08:54,342 --> 00:08:56,302
‫هل وقّعت الإذن يا "هولدر"؟

143
00:08:56,385 --> 00:08:58,387
‫لم نحصل على الإذن.

144
00:08:58,471 --> 00:08:59,680
‫لم يقبل بتوقيعه.

145
00:08:59,764 --> 00:09:01,432
‫هذا خطئي يا "ليندن"، أنا آسف.

146
00:09:16,864 --> 00:09:20,034
‫{\an8}"اليوم التاسع"

147
00:09:25,956 --> 00:09:28,626
‫"ستصل جوازات السفر غداً.

148
00:09:28,751 --> 00:09:31,087
‫اتصل بي عندما تصل وسينتهي كل شيء."

149
00:09:33,881 --> 00:09:36,300
‫أود أن أُسمعكم المكالمة التي تلقيتها

150
00:09:36,384 --> 00:09:38,094
‫من المدعي العام "بيرنستن" هذا الصباح

151
00:09:38,177 --> 00:09:40,554
‫ليسألني عن سبب قيام أحد المحققين
‫التابعين لقسمي

152
00:09:40,638 --> 00:09:42,390
‫بالذهاب مباشرة إلى قاض

153
00:09:42,473 --> 00:09:44,725
‫- لطلب إذن تنصت غير قانوني!
‫- سيدي...

154
00:09:44,809 --> 00:09:47,645
‫لا يهمني كيف كانت تجري الأمور في المقاطعة!

155
00:09:51,232 --> 00:09:52,692
‫من الواضح أنك لا تحب

156
00:09:52,775 --> 00:09:54,694
‫أن تكون محقق جرائم قتل في المدينة.

157
00:09:54,777 --> 00:09:56,779
‫لقد كانت فكرتي، أنا من طلبت منه التنصت.

158
00:09:56,862 --> 00:09:59,824
‫من المفترض بكِ إبعاده عن الفشل
‫لا أن ترشديه إلى طريقه!

159
00:09:59,907 --> 00:10:01,534
‫لا نحتاج إلى جهاز التنصت كدليل.

160
00:10:01,617 --> 00:10:03,911
‫سنطلب من شركة الهاتف إلغاء حظر رقم "محمد"

161
00:10:03,994 --> 00:10:06,539
‫ومن ثم سنتعقبه وإذا قبضنا عليه
‫سنقبض على "بينيت".

162
00:10:06,622 --> 00:10:08,666
‫بعد تصرفكما الأحمق ليلة أمس

163
00:10:08,749 --> 00:10:10,876
‫سيمنع المحامي العام حصول ذلك.

164
00:10:10,960 --> 00:10:12,586
‫هل انتهى الأمر إذاً؟

165
00:10:12,670 --> 00:10:14,922
‫اسمعي، طلبت منك البقاء هنا وحل هذه القضية

166
00:10:15,005 --> 00:10:16,841
‫لا أن تدمري مهنتي.

167
00:10:16,924 --> 00:10:19,552
‫لم أدرك أن هذا ما كنت أفعله
‫طيلة السنوات الماضية.

168
00:10:28,728 --> 00:10:31,689
‫كما قال إنه سيرفع دعوى قضائية
‫إذا استمروا في مضايقـتنا.

169
00:10:33,190 --> 00:10:34,775
‫هل تريدين طعاماً صينياً الليلة؟

170
00:10:34,859 --> 00:10:36,402
‫يبدو الأمر رائعاً يا عزيزي.

171
00:10:36,485 --> 00:10:38,154
‫هناك مطعم جديد في شارع "ويلير".

172
00:10:38,237 --> 00:10:39,572
‫يقال إنه مطعم جيد.

173
00:10:57,173 --> 00:10:58,966
‫من المتصل؟

174
00:11:01,552 --> 00:11:03,387
‫لا أعلم، تفضل.

175
00:11:06,390 --> 00:11:07,475
‫مرحباً؟

176
00:11:09,018 --> 00:11:11,604
‫نعم، أمهلني دقيقة.

177
00:11:15,107 --> 00:11:16,192
‫"من المؤسف

178
00:11:16,275 --> 00:11:17,777
‫أن عضو المجلس (ريتشموند)

179
00:11:17,860 --> 00:11:20,279
‫اختار شن هجوم شرس عليّ للتشكيك في نزاهتي."

180
00:11:20,362 --> 00:11:21,989
‫أيها الكاذب...

181
00:11:22,072 --> 00:11:25,326
‫عائلتك ليست نزيهة!

182
00:11:25,409 --> 00:11:28,120
‫"ما زالت حملة العمدة (آدمز) متحفظة
‫بشأن القضية.

183
00:11:28,204 --> 00:11:29,622
‫في حين أن العشيقة المزعومة،

184
00:11:29,705 --> 00:11:31,957
‫الآنسة (جينيل ستيفينز)، رفضت التعليق

185
00:11:32,041 --> 00:11:33,501
‫على الموقف."

186
00:11:33,584 --> 00:11:36,253
‫من الواضح أنها لم ترفض النقود.

187
00:11:36,337 --> 00:11:38,005
‫سيخفون كل هذا.

188
00:11:38,088 --> 00:11:40,132
‫لهذا كلفت "بيناتو" بالأمر ليلة أمس.

189
00:11:40,216 --> 00:11:43,177
‫لن يجعله مخبرك السري يتراجع عن إفادته.

190
00:11:43,260 --> 00:11:45,638
‫هذا لا يعني أن طبيب
‫"آدمز" الشخصي لن يفعل ذلك.

191
00:11:45,721 --> 00:11:47,598
‫ربما عليه قضية خطأ طبي من الماضي.

192
00:11:47,681 --> 00:11:48,891
‫وربما سنختلق واحدة.

193
00:11:48,974 --> 00:11:50,851
‫هناك الكثير من الطرق لجعله يتحدث.

194
00:11:52,186 --> 00:11:55,022
‫وكيف يؤثر هذا على شعبيته؟

195
00:11:55,105 --> 00:11:56,941
‫لم تتأثر قاعدته الشعبية.

196
00:11:57,024 --> 00:11:58,275
‫على عكسنا تماماً.

197
00:11:58,359 --> 00:12:00,194
‫بدأ الميكانيكيون يفقدون عزيمتهم.

198
00:12:00,277 --> 00:12:02,279
‫سيحاول العمدة أن يلعب
‫ورقة الواجهة الساحلية

199
00:12:02,363 --> 00:12:05,533
‫وسيغريهم بوظائف جديدة.

200
00:12:05,616 --> 00:12:08,077
‫الصوماليون خائفون من مغادرة منازلهم.

201
00:12:08,160 --> 00:12:10,120
‫وقد تم تخريب عشرات واجهات المحلات.

202
00:12:10,204 --> 00:12:12,581
‫حتى أن مسجد "غرين ليك" قد شُوّه.

203
00:12:12,665 --> 00:12:14,166
‫- متى؟
‫- البارحة.

204
00:12:14,250 --> 00:12:15,876
‫سنتعامل مع ذلك لاحقاً يا "دارن".

205
00:12:15,960 --> 00:12:17,419
‫- كان عليك إخباري.
‫- أنا آسف.

206
00:12:17,503 --> 00:12:18,921
‫لدينا أشياء أخرى كثيرة.

207
00:12:19,004 --> 00:12:20,798
‫أخطأت عندما سمعت كلامك،

208
00:12:20,881 --> 00:12:22,758
‫لذا أستحق هذا، لكنهم لا يستحقونه.

209
00:12:24,593 --> 00:12:27,972
‫لا مزيد من التشهير، هل هذا واضح؟

210
00:12:28,055 --> 00:12:29,974
‫نعم.

211
00:12:30,057 --> 00:12:31,475
‫هذا قرارك يا "دارن".

212
00:12:33,394 --> 00:12:34,478
‫يا "ميتش"؟

213
00:12:35,729 --> 00:12:37,147
‫مرحباً.

214
00:12:37,231 --> 00:12:39,733
‫عليّ الذهاب، لدي وردية مبكرة.

215
00:12:39,817 --> 00:12:41,986
‫هنالك معكرونة في الثلاجة

216
00:12:42,069 --> 00:12:44,029
‫يمكنكِ إعدادها لعشاء الليلة.

217
00:12:45,614 --> 00:12:46,907
‫حسناً.

218
00:12:46,991 --> 00:12:50,452
‫لقد وجدت هذه الكتب في سيارتي.

219
00:12:50,536 --> 00:12:53,706
‫لا بد أن "روزي" نستهم في السيارة.

220
00:12:53,789 --> 00:12:57,126
‫كنت سأوصلها للمدرسة وأنا في طريقي للعمل.

221
00:12:57,209 --> 00:12:58,460
‫هل هذا جيد؟

222
00:13:03,215 --> 00:13:04,717
‫لا، سأخذها.

223
00:13:07,761 --> 00:13:09,513
‫- شكراً يا "تير".
‫- حسناً.

224
00:13:44,423 --> 00:13:46,050
‫"قسم شرطة (سياتل)."

225
00:13:47,301 --> 00:13:48,969
‫"قسم شرطة (سياتل)."

226
00:13:53,015 --> 00:13:55,267
‫أريد التحدث إلى المحققة
‫"سارة ليندن" من فضلك.

227
00:13:55,351 --> 00:13:56,352
‫انتظري رجاء.

228
00:14:12,910 --> 00:14:15,454
‫تعيين عامل أسقف محترف مكلف للغاية.

229
00:14:15,537 --> 00:14:17,164
‫سأرى ما يمكنني القيام به.

230
00:14:19,875 --> 00:14:21,543
‫كما تعلم، البنك هو من يخمن ذلك

231
00:14:21,627 --> 00:14:24,463
‫سيلقي نظرة على المنزل الأسبوع القادم.

232
00:14:24,546 --> 00:14:27,341
‫أتمنى ألا يكون عليّ تخفيض السعر كثيراً.

233
00:14:27,424 --> 00:14:29,760
‫أصلحت بعض التسربات في عليّة أمي.

234
00:14:29,843 --> 00:14:32,179
‫- حقاً؟
‫- ربما أستطيع مساعدتك.

235
00:14:32,262 --> 00:14:33,889
‫هل أحضر المشروبات لنرى ما سنفعله؟

236
00:14:33,973 --> 00:14:35,516
‫نعم.

237
00:14:35,599 --> 00:14:37,142
‫أتعلم...

238
00:14:39,728 --> 00:14:41,730
‫ربما عليك الاحتفاظ بالمنزل.

239
00:14:41,814 --> 00:14:43,565
‫سيعود العمل إلى سابق عهده.

240
00:14:44,858 --> 00:14:46,402
‫سيحب الأولاد الفناء الخلفي.

241
00:14:46,485 --> 00:14:48,112
‫نعم، سيحبونه.

242
00:14:48,195 --> 00:14:49,738
‫هل يمكنني الحصول على دراجتي؟

243
00:14:49,822 --> 00:14:51,991
‫بالطبع يا حلوتي.

244
00:14:52,074 --> 00:14:54,618
‫أعطني الدراجة يا "بيلكو".

245
00:14:58,831 --> 00:14:59,915
‫شكراً.

246
00:15:04,461 --> 00:15:05,754
‫انتظري لحظة، انتظري.

247
00:15:05,838 --> 00:15:07,464
‫- علينا إصلاحها أولاً.
‫- لماذا؟

248
00:15:07,548 --> 00:15:09,174
‫علينا أن نضع السلسلة في مكانها.

249
00:15:09,258 --> 00:15:11,468
‫- لماذا؟
‫- حسناً، انظري هنا.

250
00:15:11,552 --> 00:15:14,513
‫السلسلة هي ما تحرك الدراجة
‫عندما تدوسين على الدواسة.

251
00:15:14,596 --> 00:15:16,473
‫وعندما لا تكون موجودة

252
00:15:16,557 --> 00:15:19,226
‫ستقومين بالدوس ثم الدوس ولن تتحرك الدراجة!

253
00:15:20,894 --> 00:15:23,022
‫عليكِ القيام بها هكذا أولاً، أرأيتِ؟

254
00:15:23,105 --> 00:15:24,898
‫إنها سلسلة صغيرة متخفية.

255
00:15:26,316 --> 00:15:29,445
‫هل رأيتِ؟ انظري إلى هذا، حسناً.

256
00:15:29,528 --> 00:15:32,239
‫ها أنتِ، هل فهمتِ الأمر؟

257
00:15:32,322 --> 00:15:34,742
‫لنلبس هذه أيضاً.

258
00:15:35,868 --> 00:15:37,077
‫نعم؟

259
00:15:37,161 --> 00:15:38,412
‫ارفعي ذقنكِ قليلاً.

260
00:15:38,495 --> 00:15:40,914
‫ها نحن، أنتِ الآن بأمان.

261
00:15:40,998 --> 00:15:42,666
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- نعم.

262
00:15:42,750 --> 00:15:44,376
‫ها أنتِ تنطلقين.

263
00:15:46,003 --> 00:15:47,087
‫قودي بحذر!

264
00:15:47,171 --> 00:15:49,256
‫سأفعل، شكراً لك!

265
00:16:45,521 --> 00:16:47,106
‫على الأقل حصلتِ على "سونوما".

266
00:16:47,189 --> 00:16:49,024
‫بحلول عطلة الأسبوع سأعمل

267
00:16:49,108 --> 00:16:51,527
‫كحارس أمن في مبنى "سبايس نيدل"

268
00:16:55,531 --> 00:16:58,951
‫يمكنني دائماً تدريس الجبر.

269
00:16:59,034 --> 00:17:02,746
‫إذاً، إذا أدخلنا رأس "أوكس"
‫حتى عمق 106 سم في مؤخرته

270
00:17:02,830 --> 00:17:06,375
‫ورأس القاضي "إليوت" حتى عمق 45 سم
‫في مؤخرته،

271
00:17:08,127 --> 00:17:09,878
‫ما مجموع السنتمترات التي نحصل عليها؟

272
00:17:11,547 --> 00:17:14,007
‫أظن أنها 151 سم.

273
00:17:22,224 --> 00:17:23,600
‫كُتبت بخط يد "روزي".

274
00:17:28,021 --> 00:17:29,439
‫"أديلا"، ماذا يعني هذا؟

275
00:17:29,523 --> 00:17:31,066
‫ربما قد تكون صديقة لها؟

276
00:17:31,150 --> 00:17:32,651
‫هل يذكرك ذلك الاسم بشيء؟

277
00:17:34,486 --> 00:17:35,863
‫لا.

278
00:17:35,946 --> 00:17:38,282
‫"الجمعة 11:45"

279
00:17:38,365 --> 00:17:40,784
‫من الممكن أنهما تقابلتا بعد حفلة الرقص.

280
00:17:40,868 --> 00:17:42,661
‫نعم، لكن من تكون "أديلا"؟

281
00:17:51,461 --> 00:17:53,547
‫لا أظن أنه من المفترض أن أكون هنا.

282
00:17:56,967 --> 00:18:00,387
‫نعلم أنك تحبين زوجك يا سيدة "أحمد".

283
00:18:00,470 --> 00:18:02,472
‫إن ساعدتنا سنتمكن من مساعدته.

284
00:18:05,392 --> 00:18:06,518
‫هل الأمر كذلك؟

285
00:18:08,353 --> 00:18:09,646
‫حقاً؟

286
00:18:25,495 --> 00:18:27,706
‫هذا رقم "محمد".

287
00:18:29,124 --> 00:18:31,210
‫كانا يتحدثان على الهاتف ليلة أمس.

288
00:18:34,254 --> 00:18:35,964
‫أعتقد...

289
00:18:36,048 --> 00:18:38,133
‫أعتقد أنهما فعلا شيئاً.

290
00:18:50,062 --> 00:18:52,606
‫أنتِ تقومين بما هو صائب.

291
00:18:52,689 --> 00:18:55,234
‫لكِ ولابنتكِ.

292
00:19:08,163 --> 00:19:09,248
‫صباح الخير.

293
00:19:23,929 --> 00:19:26,682
‫أيمكنني استعارة آلة العرض
‫للحصة السابعة يا "كارل"

294
00:19:26,765 --> 00:19:28,850
‫إن لم تكن تستخدمها؟

295
00:19:28,934 --> 00:19:30,852
‫بالطبع.

296
00:19:30,936 --> 00:19:32,062
‫رائع.

297
00:19:36,275 --> 00:19:38,026
‫لقد عاد.

298
00:19:39,569 --> 00:19:41,822
‫أيها السيد "أحمد".

299
00:19:42,239 --> 00:19:44,199
‫سررت لرؤيتكِ يا سيدة "مايرز".

300
00:19:45,867 --> 00:19:47,119
‫مالذي تفعله هنا؟

301
00:19:47,202 --> 00:19:49,037
‫ظننت أننا اتفقنا أنه من الأفضل للجميع

302
00:19:49,121 --> 00:19:51,290
‫أن تأخذ إجازة لبعض الوقت.

303
00:19:51,373 --> 00:19:53,875
‫أنا لم أوافق على أي شيء.

304
00:19:53,959 --> 00:19:56,962
‫لا يمكنك التواجد هنا، عليك الرحيل.

305
00:19:57,045 --> 00:19:59,715
‫إن كنت تظنّين أنني قمت بشيء خاطئ،

306
00:19:59,798 --> 00:20:01,174
‫فاطرديني.

307
00:20:02,676 --> 00:20:04,469
‫خلاف ذلك، فإنّ لدي صفاً لأدرسه.

308
00:20:04,553 --> 00:20:05,721
‫اعذريني.

309
00:20:33,999 --> 00:20:36,668
‫خلال الأيام القليلة الماضية

310
00:20:36,752 --> 00:20:41,465
‫قيل عني الكثير من الشائعات.

311
00:20:41,548 --> 00:20:43,467
‫إذاً أردتم أن تسألوني أية أسئلة

312
00:20:43,550 --> 00:20:45,385
‫فاسألوها الآن.

313
00:20:49,222 --> 00:20:53,310
‫إن لم يكن هناك أية أسئلة،
‫افتحوا كتبكم على الصفحة 322.

314
00:21:52,786 --> 00:21:57,207
‫أتيت حالما علمت بالأمر يا "إيمام".

315
00:21:57,290 --> 00:22:00,502
‫أنا متأسف للغاية، هذا فظيع.

316
00:22:00,585 --> 00:22:02,587
‫أنا آسف أيضاً يا عضو المجلس...

317
00:22:02,671 --> 00:22:04,214
‫أخبرني بما يمكنني القيام به.

318
00:22:04,297 --> 00:22:06,049
‫هل يمكنك تغيير طريقة تفكير الناس؟

319
00:22:07,175 --> 00:22:08,677
‫الكثير من الأطفال موجودون هنا

320
00:22:08,760 --> 00:22:11,096
‫لأن أهاليهم خائفون من إرسالهم إلى المدارس.

321
00:22:11,179 --> 00:22:12,848
‫أنا أتفهم شعورك.

322
00:22:12,931 --> 00:22:14,891
‫حقاً؟

323
00:22:14,975 --> 00:22:16,643
‫لقد وقفت مع هذا المجتمع يا "إيمام"،

324
00:22:16,726 --> 00:22:18,645
‫وسأستمر في الوقوف معه

325
00:22:18,728 --> 00:22:20,856
‫سواء انتُخبت كعمدة أم لا.

326
00:22:20,939 --> 00:22:23,108
‫أنت تعرفني، أطلب منك الوثوق بي وحسب.

327
00:22:23,567 --> 00:22:26,778
‫اسمه "تابيد"، يملك محلاً في الشارع رقم 23.

328
00:22:28,363 --> 00:22:30,866
‫عندما أخذته المباحث الفيدرالية لاستجوابه

329
00:22:30,949 --> 00:22:33,827
‫رُمي متجره بالحجارة ونُهبت الخزنة.

330
00:22:33,910 --> 00:22:35,162
‫لم تأت الشرطة أبداً.

331
00:22:40,876 --> 00:22:42,878
‫كيف يمكنني أن أطلب منهم الوثوق بك؟

332
00:22:42,961 --> 00:22:45,464
‫أو بحكومتك؟

333
00:22:45,547 --> 00:22:47,257
‫إنها ليست حكومتي وحدي.

334
00:22:47,340 --> 00:22:50,010
‫إنها حكومتنا جميعاً.

335
00:22:50,093 --> 00:22:53,013
‫وسنعيد بناء هذا المجتمع، أعدك بذلك.

336
00:22:53,096 --> 00:22:55,640
‫أريد أن أصدقك أيها المستشار.

337
00:22:55,724 --> 00:22:58,393
‫لكن العمدة "آدمز" وعدنا
‫بالأمر ذاته منذ عدة سنين.

338
00:22:59,769 --> 00:23:01,563
‫وأنتما الاثنان تقومان بالحيل ذاتها.

339
00:23:13,283 --> 00:23:16,661
‫{\an8}تقول الشركة إن الرقم مسجل
‫باسم "محمد حميد".

340
00:23:16,745 --> 00:23:19,664
‫صورة رخصة القيادة من عام 2006،
‫وهي الصورة الوحيدة في الملف.

341
00:23:19,748 --> 00:23:21,082
‫كشف نظام تحديد المواقع

342
00:23:21,166 --> 00:23:23,251
‫أنه متواجد
‫عند تقاطع شارع "يونيون" والشارع 5.

343
00:23:23,335 --> 00:23:24,628
‫هذه سوق وسط المدينة.

344
00:23:24,711 --> 00:23:27,172
‫نعم، قال إن الهاتف لم يتحرك من مكانه
‫لثلاث ساعات.

345
00:23:27,255 --> 00:23:29,132
‫وسيتصل بي إن طرأ أي تغيير.

346
00:23:29,216 --> 00:23:30,383
‫ربما "محمد" يعمل هناك.

347
00:23:30,467 --> 00:23:31,718
‫لقد وعدتني.

348
00:23:31,801 --> 00:23:34,054
‫قلت إن الأمر انتهى.

349
00:23:34,137 --> 00:23:37,390
‫سينتهي قريباً، نحتاج لمزيد من الوقت فقط.

350
00:23:37,474 --> 00:23:39,976
‫إنه في المدرسة، كأن شيئاً لم يحدث أبداً.

351
00:23:41,895 --> 00:23:42,979
‫حرّ.

352
00:24:07,212 --> 00:24:08,713
‫هل من جديد؟

353
00:24:08,797 --> 00:24:10,006
‫لم أحصل على شيء من هؤلاء

354
00:24:10,090 --> 00:24:11,716
‫الحمقى الخطيرين.

355
00:24:11,800 --> 00:24:13,969
‫ولم أجد المشتبه به أيضاً.

356
00:24:14,052 --> 00:24:15,929
‫عليّ أن أكون صادقًا يا "ليندن"

357
00:24:16,012 --> 00:24:18,431
‫أنا سيئ في هذا التنميط العنصري.

358
00:24:18,515 --> 00:24:20,642
‫لن أحصل على وظيفة حارس الأمن.

359
00:24:20,725 --> 00:24:22,310
‫استمر في البحث.

360
00:24:45,083 --> 00:24:47,836
‫الفصل الذي كان يتحدث عنه الجميع ذلك اليوم

361
00:24:47,919 --> 00:24:49,754
‫كنت أحاول الاشتراك به عبر الإنترنت.

362
00:24:51,339 --> 00:24:54,593
‫كُتب أن جميع الفصول امتلأت،
‫هل عليّ محاولة الاتصال هاتفياً؟

363
00:24:55,719 --> 00:24:56,970
‫انتبهي أمامك.

364
00:26:13,630 --> 00:26:14,756
‫توقف، الشرطة!

365
00:26:30,105 --> 00:26:31,314
‫ابتعدوا عن طريقي!

366
00:26:49,082 --> 00:26:50,458
‫أرأيت هذا الرجل هنا؟

367
00:27:01,177 --> 00:27:03,096
‫اجثُ على ركبتيك وارفع يديك.

368
00:27:03,179 --> 00:27:04,222
‫- الآن!
‫- اجث.

369
00:27:04,305 --> 00:27:06,307
‫- قم بذلك الآن!
‫- اجث على ركبتيك!

370
00:27:08,518 --> 00:27:11,813
‫اجث على ركبتيك!

371
00:27:57,609 --> 00:28:01,780
‫"إذا كان

372
00:28:01,863 --> 00:28:06,868
‫عليّ أن أخسركِ

373
00:28:08,578 --> 00:28:13,374
‫ستسقط النجوم من السماء"

374
00:28:13,458 --> 00:28:15,001
‫علمت أنني سأجدك هنا.

375
00:28:20,340 --> 00:28:21,841
‫لقد خسرنا الميكانيكيين.

376
00:28:25,094 --> 00:28:26,805
‫إذاً كلانا في المكان الصحيح.

377
00:28:29,265 --> 00:28:30,266
‫لم ينته الأمر بعد.

378
00:28:31,684 --> 00:28:32,769
‫حقاً؟

379
00:28:35,605 --> 00:28:37,273
‫تحدث عن "ليلي".

380
00:28:37,357 --> 00:28:41,110
‫"الطيور في فصل الربيع..."

381
00:28:41,194 --> 00:28:42,862
‫الناس يريدون معرفتك أكثر.

382
00:28:44,906 --> 00:28:47,700
‫إنّهم يرون شيئاً حقيقياً فيك.

383
00:28:49,410 --> 00:28:50,954
‫دعهم يفهمونك.

384
00:28:52,872 --> 00:28:55,542
‫أخبرهم بما حدث لها.

385
00:28:57,252 --> 00:28:59,420
‫إنّهم يحتاجون سبباً لكي يثقوا بك مجدداً.

386
00:29:03,842 --> 00:29:04,926
‫لا.

387
00:29:07,637 --> 00:29:09,222
‫حسناً، إذاً...

388
00:29:10,723 --> 00:29:12,350
‫انتهى الأمر حقاً.

389
00:29:14,143 --> 00:29:20,066
‫"وأنت بجانبي..."

390
00:29:20,608 --> 00:29:22,819
‫كانت تحب هذه الأغنية.

391
00:29:25,238 --> 00:29:27,699
‫كنّا نسمعها في حفل "غفرنر بول" تلك الليلة.

392
00:29:30,827 --> 00:29:34,622
‫كان هناك الكثير من الناس.
‫كان المكان مزدحماً جداً.

393
00:29:34,706 --> 00:29:38,084
‫لا أعتقد أني قلت لها أكثر
‫من كلمتين أو ثلاث.

394
00:29:38,167 --> 00:29:43,006
‫جميع كبار الشخصيات هناك
‫كانوا يحاولون التحدث إلي.

395
00:29:43,089 --> 00:29:44,757
‫أحببت ذلك حقاً.

396
00:29:44,841 --> 00:29:48,553
‫"والورود تتفتح"

397
00:29:48,636 --> 00:29:50,388
‫وبعد ذلك سمعت هذه الأغنية.

398
00:29:52,599 --> 00:29:54,017
‫لكنّها كانت قد غادرت بالفعل.

399
00:29:54,100 --> 00:29:58,438
‫"أعطيتك حبي"

400
00:29:58,521 --> 00:30:00,189
‫سمحت لها بالقيادة بمفردها.

401
00:30:05,528 --> 00:30:10,199
‫"لكنني كنت أعيش حلماً"

402
00:30:10,283 --> 00:30:12,368
‫كانت تثق بي

403
00:30:12,452 --> 00:30:14,120
‫وتدرك أهمية ما كنا نفعله.

404
00:30:16,247 --> 00:30:17,957
‫"بلا جدوى"

405
00:30:18,041 --> 00:30:23,379
‫لكن في وقت ما، توقفت عن الاستماع.

406
00:30:29,344 --> 00:30:30,637
‫"أن ..."

407
00:30:30,720 --> 00:30:32,388
‫إذاً استمع إليها الآن.

408
00:30:36,601 --> 00:30:41,606
‫أخسركِ"

409
00:30:54,160 --> 00:30:58,915
‫يا "ميتش"؟

410
00:30:58,998 --> 00:31:01,167
‫يا أولاد؟

411
00:31:10,593 --> 00:31:11,678
‫يا حبيبتي؟

412
00:31:15,682 --> 00:31:17,475
‫لقد أطلقوا سراحه.

413
00:31:20,728 --> 00:31:23,272
‫ماذا تعنين بـ"لقد أطلقوا سراحه"؟

414
00:31:27,193 --> 00:31:29,237
‫أخبرتني بأن أثق في الشرطة.

415
00:31:30,613 --> 00:31:32,699
‫قلت إنهم سيعتقلونه.

416
00:31:36,035 --> 00:31:40,331
‫قتل ذلك الرجل ابنتنا وتركته طليقاً!

417
00:31:44,293 --> 00:31:45,795
‫لقد تركته يذهب.

418
00:32:01,769 --> 00:32:04,313
‫حصلنا على رقمه من زوجة
‫السيد "أحمد" يا سيدي.

419
00:32:04,397 --> 00:32:06,315
‫لا أهتم بمن أعطاك الرقم.

420
00:32:08,067 --> 00:32:11,612
‫لم يعد بإمكاني إبقاء المباحث الفيدرالية
‫خارج الأمر لفترة أطول.

421
00:32:11,696 --> 00:32:14,866
‫لذا اجعلاه يعترف وأنهيا الأمر الآن.

422
00:32:22,040 --> 00:32:23,541
‫لا يوجد شيء ضد هذا الرجل،

423
00:32:23,624 --> 00:32:26,127
‫لا سوابق ولا سجلات إجرامية.

424
00:32:26,210 --> 00:32:27,712
‫ليس لديه أيّ سبب لكي يتحدث.

425
00:32:31,132 --> 00:32:32,258
‫هيا بنا.

426
00:32:39,474 --> 00:32:41,392
‫الكرة بحوزة "دريكسلير"، وهو متأخر بنقطة.

427
00:32:41,476 --> 00:32:42,643
‫لقد قدّم مباراة رائعة.

428
00:32:42,727 --> 00:32:45,605
‫شارف الوقت على الانتهاء، 3، 2، 1.

429
00:32:45,688 --> 00:32:46,689
‫والحكم يحتسب خطأ.

430
00:32:48,399 --> 00:32:50,151
‫لكنه سيفعل ما بوسعه للفوز.

431
00:32:51,569 --> 00:32:53,905
‫أنقذك الحَكم هذه المرة.

432
00:32:53,988 --> 00:32:56,699
‫انظر من هنا.

433
00:32:56,783 --> 00:32:58,951
‫أمل مدينة "سياتل" العظيم!

434
00:32:59,035 --> 00:33:00,745
‫هل أتيت لتلعب أم من أجل الصدقة؟

435
00:33:00,828 --> 00:33:03,664
‫أريد 5 ملايين دولار.

436
00:33:08,377 --> 00:33:11,631
‫كنت أظن أن محاولة فوزك بالانتخابات
‫أمر طريف، لكن هذا مضحك جداً.

437
00:33:11,714 --> 00:33:14,717
‫سيعيد هذا المال بناء المجتمع الصومالي
‫وسيصلح واجهات متاجرهم،

438
00:33:14,801 --> 00:33:16,761
‫كما سيصلح المسجد ويوفر فرص عمل عبر ذلك...

439
00:33:16,844 --> 00:33:18,805
‫- هراء.
‫- وسيجعلني أفوز بالانتخابات.

440
00:33:18,888 --> 00:33:20,515
‫لا أكترث

441
00:33:20,598 --> 00:33:23,059
‫بالصوماليين الذين يعيشون في "رينيه فالي."

442
00:33:25,561 --> 00:33:27,271
‫أريد ملعبي.

443
00:33:27,355 --> 00:33:28,481
‫سيكون الأمر سهلاً

444
00:33:28,564 --> 00:33:31,984
‫إن رأى الناس كلمة "فاعل خير"
‫بجانب اسمك في الجرائد،

445
00:33:32,068 --> 00:33:34,862
‫بدلاً من كلمة "ممنوعات" أو "عاهرات"
‫أو "القيادة ثملاً".

446
00:33:34,946 --> 00:33:37,073
‫ربما.

447
00:33:37,156 --> 00:33:39,450
‫لكنني أعلم...

448
00:33:39,534 --> 00:33:42,870
‫أنهم لن يكتبوا "خاسر"...

449
00:33:42,954 --> 00:33:44,831
‫بجانب اسمي.

450
00:33:45,456 --> 00:33:47,875
‫على الأقل لديّ الجرأة
‫لكي أواجه خصماً حقيقياً.

451
00:33:56,342 --> 00:33:57,885
‫لديّ فكرة أفضل.

452
00:34:01,430 --> 00:34:03,474
‫رمية واحدة.

453
00:34:03,558 --> 00:34:05,309
‫وسوف تحصل على الـ5 ملايين دولار خاصتك.

454
00:34:05,393 --> 00:34:08,104
‫وإذا أخفقت...

455
00:34:08,187 --> 00:34:10,398
‫تنسحب من الانتخابات.

456
00:34:10,481 --> 00:34:12,650
‫ما رأيك؟

457
00:34:12,733 --> 00:34:13,818
‫"نعم، نستطيع ذلك"؟

458
00:34:17,572 --> 00:34:19,782
‫أعتقد أنّك تعلم لمَ نحن هنا يا سيد "حميد".

459
00:34:21,033 --> 00:34:22,660
‫ستتساهل الشرطة معك

460
00:34:22,743 --> 00:34:25,454
‫إذا أخبرتنا بما حدث في ليلة 5 أكتوبر.

461
00:34:25,538 --> 00:34:27,915
‫ربما سيفهم هذه اللغة...

462
00:34:27,999 --> 00:34:30,668
‫أنت في ورطة كبيرة يا أخي.

463
00:34:30,751 --> 00:34:33,004
‫نعلم كل شيء بشأن "بينيت".

464
00:34:33,087 --> 00:34:35,173
‫ونعلم أنّك كنت في منزله في ذلك اليوم.

465
00:34:35,256 --> 00:34:38,134
‫وسمعنا مكالمتك معه ليلة أمس.

466
00:34:40,761 --> 00:34:44,015
‫لم تستطع الانتظار لكي ترى الحور العين،
‫أليس كذلك؟

467
00:34:44,098 --> 00:34:46,559
‫أم أنك تحب الفتيات الصغيرات؟

468
00:34:49,187 --> 00:34:52,148
‫أنا لا أعطي شيئًا من دون مقابل.

469
00:34:52,231 --> 00:34:54,192
‫إن كنت تريد مالي فعليك أن تجنيه.

470
00:34:55,526 --> 00:34:58,279
‫كنت أعتقد أن تنمّرك

471
00:34:58,863 --> 00:34:59,864
‫كان انتقاماً

472
00:34:59,947 --> 00:35:02,658
‫لأنك كنت آخر من يتم اختياره في الملعب.

473
00:35:05,203 --> 00:35:07,038
‫كيف كان شعورك في تلك اللحظات؟

474
00:35:07,121 --> 00:35:09,165
‫أنت تماطل، أليس كذلك؟

475
00:35:09,248 --> 00:35:12,710
‫هل أنت خائف؟ أتشعر بي
‫في رأسك وأنا أقفز على الحبل؟

476
00:35:15,922 --> 00:35:17,924
‫إذا أصبت هذه الرمية

477
00:35:18,007 --> 00:35:20,551
‫سأحصل على المال.

478
00:35:20,635 --> 00:35:22,386
‫ولكنني أريد هذه الكرة أيضاً.

479
00:35:24,263 --> 00:35:26,599
‫عندها لن أكون بحاجتك مطلقاً.

480
00:35:26,682 --> 00:35:30,019
‫الرجال الذين مثلك يحتاجون
‫رجالًا مثلي يا "ريتشموند".

481
00:35:37,777 --> 00:35:41,322
‫نحن نعطيك فرصة لتساعد نفسك
‫وتنهي هذا الأمر الآن.

482
00:35:41,447 --> 00:35:44,033
‫إن لم تتحدث، علينا أن
‫نسلّمك للمباحث الفيدرالية.

483
00:35:44,116 --> 00:35:46,786
‫نعم، وسيذيقك مزارعو مزارع "فرجينيا"

484
00:35:46,869 --> 00:35:50,414
‫طعم العذاب
‫الذي يشتهر معتقل "غوانتانامو" به.

485
00:35:51,666 --> 00:35:53,960
‫وسنعيد عائلتك إلى بلدك.

486
00:35:54,043 --> 00:35:55,962
‫أو ربما نعيد زوجتك فقط.

487
00:35:56,045 --> 00:35:57,588
‫أما ابناك الاثنان فهما مواطنان

488
00:35:57,672 --> 00:36:00,091
‫لذا سيبقيان هنا ليوضعا في دار الرعاية.

489
00:36:06,639 --> 00:36:07,974
‫آخر فرصة يا سيد "حميد".

490
00:36:16,857 --> 00:36:18,234
‫هيا.

491
00:36:18,317 --> 00:36:20,027
‫مهلاً.

492
00:36:22,405 --> 00:36:23,823
‫- ماذا؟
‫- لقد قال...

493
00:36:23,906 --> 00:36:25,074
‫"تباً لك".

494
00:36:25,157 --> 00:36:27,952
‫حسناً يا أخي.

495
00:36:28,035 --> 00:36:29,328
‫سنخرج من هنا.

496
00:36:29,412 --> 00:36:31,289
‫أعتقد أن "بينيت" سيبلغ عنك

497
00:36:31,372 --> 00:36:34,667
‫خلال ثانيتين، حين يعلم أن زوجته حامل.

498
00:36:34,750 --> 00:36:37,044
‫قد يرغب في رؤية ابنته تكبر.

499
00:36:41,465 --> 00:36:43,551
‫لقد أتت إلى منزل "بينيت" في تلك الليلة.

500
00:36:48,389 --> 00:36:49,515
‫سمحت لها بالدخول.

501
00:36:57,148 --> 00:36:59,608
‫لم يرد "بينيت" هذا في البداية

502
00:36:59,692 --> 00:37:01,444
‫لكنني أخبرته أنّه علينا أن نفعلها.

503
00:37:01,527 --> 00:37:03,904
‫"عليكم"؟ ماذا عليكم؟

504
00:37:03,988 --> 00:37:06,282
‫أن نأخذها.

505
00:37:06,365 --> 00:37:08,075
‫لقد كانت خائفة للغاية.

506
00:37:10,036 --> 00:37:11,912
‫لمَ أخذتموها إلى متجر الجزّار؟

507
00:37:11,996 --> 00:37:14,165
‫لأنّها كانت تبكي.

508
00:37:14,248 --> 00:37:15,750
‫لقد استمرت بالبكاء.

509
00:37:15,833 --> 00:37:17,710
‫أيها اللعين.

510
00:37:19,337 --> 00:37:22,089
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

511
00:37:22,173 --> 00:37:23,799
‫هل حاولت الهرب؟

512
00:37:25,801 --> 00:37:28,304
‫لا.

513
00:37:28,387 --> 00:37:30,806
‫لكن اكتشف مكانها أناس من المسجد.

514
00:37:32,183 --> 00:37:34,643
‫لذا غيّرنا مكانها قبل أن تجدوها.

515
00:37:34,727 --> 00:37:36,395
‫الآن هي بخير.

516
00:37:38,773 --> 00:37:39,940
‫بخير؟

517
00:37:40,024 --> 00:37:43,235
‫نحن بانتظار جواز سفرها
‫لكي ننقلها إلى "كندا"

518
00:37:43,319 --> 00:37:45,196
‫حتّى لا تعثر عائلتها عليها.

519
00:37:45,279 --> 00:37:47,656
‫ماذا؟

520
00:37:47,740 --> 00:37:50,618
‫"كندا"؟ ما الذي تتحدث عنه؟

521
00:37:50,701 --> 00:37:52,286
‫لقد تركتها في قاع البحيرة.

522
00:37:58,834 --> 00:38:01,420
‫هل هذه هي الفتاة التي تتحدث عنها؟

523
00:38:02,963 --> 00:38:04,215
‫ماذا؟

524
00:38:04,298 --> 00:38:05,591
‫رأيت صورتها في الصحف.

525
00:38:05,674 --> 00:38:08,886
‫لقد أتت إلى "بينيت" في تلك الليلة.

526
00:38:08,969 --> 00:38:10,763
‫أعطتني كتباً ثم غادرت.

527
00:38:14,433 --> 00:38:16,060
‫عمن تتحدث إذاً؟

528
00:38:18,396 --> 00:38:19,772
‫عن "عائشة"، فتاة من مسجدنا.

529
00:38:22,983 --> 00:38:24,610
‫الفتاة المفقودة.

530
00:38:24,693 --> 00:38:26,904
‫خطط والداها أن يزوجاها
‫على الطريقة التقليدية.

531
00:38:28,114 --> 00:38:30,866
‫لذا عليهما أولاً أن...

532
00:38:30,950 --> 00:38:33,035
‫أن يختناها مثل باقي النساء.

533
00:38:34,745 --> 00:38:37,373
‫لقد توسلت لي ولـ"بينيت" لإخفائها.

534
00:38:37,456 --> 00:38:39,250
‫عمرها 12 سنة فقط.

535
00:38:39,333 --> 00:38:40,459
‫ماذا كان يجب أن نفعل؟

536
00:38:40,543 --> 00:38:42,378
‫ما الذي تتحدث عنه؟

537
00:38:42,461 --> 00:38:44,964
‫ختان الإناث هو شيء حقيقي.

538
00:38:45,047 --> 00:38:48,008
‫إنها عادة في المجتمع الصومالي

539
00:38:48,092 --> 00:38:51,345
‫لكل الفتيات، حتّى الصغيرات منهن

540
00:38:51,429 --> 00:38:54,557
‫حيث يأخذون سكيناً ويقومون بذلك.

541
00:38:55,808 --> 00:38:59,186
‫أعرف نساء اختبرن ذلك، إنّه مؤلم للغاية.

542
00:38:59,270 --> 00:39:02,273
‫مات بعضهن، وتمنى بعضهن الآخر الموت.

543
00:39:07,653 --> 00:39:09,238
‫أين هي "عائشة"؟

544
00:39:12,741 --> 00:39:14,410
‫خذنا إليها الآن.

545
00:39:25,629 --> 00:39:27,756
‫إذا أخذتموها، ستعود إلى منزل أهلها.

546
00:39:27,840 --> 00:39:29,550
‫نريد أن نرى الفتاة.

547
00:39:29,633 --> 00:39:30,634
‫أرجوكما.

548
00:39:30,718 --> 00:39:32,136
‫إنّها طفلة لا غير.

549
00:39:32,219 --> 00:39:33,804
‫أياً يكن، هيا بنا.

550
00:39:40,227 --> 00:39:42,104
‫أنا "محمد"، افتحي الباب يا "عائشة".

551
00:39:45,316 --> 00:39:47,568
‫شرطة مدينة "سياتل"، افتحوا الباب.

552
00:39:53,407 --> 00:39:54,533
‫"ليندن" تتحدث.

553
00:39:56,952 --> 00:39:59,205
‫شكراً.

554
00:39:59,288 --> 00:40:01,749
‫اتصلت "آمبر"، لم يعد
‫"بينيت" إلى المنزل اليوم.

555
00:40:04,752 --> 00:40:06,045
‫يا "عائشة"!

556
00:40:26,315 --> 00:40:28,234
‫عليك أن تصدقني يا سيد "لارسن"!

557
00:40:28,317 --> 00:40:31,028
‫- اخرج!
‫- لا علاقة لي بابنتك!

558
00:40:31,111 --> 00:40:32,404
‫لقد كنت أساعد طفلة أخرى

559
00:40:32,488 --> 00:40:34,323
‫اسمها "عائشة"، لم أستطع إخبارك.

560
00:40:34,406 --> 00:40:35,658
‫لم أستطع إخبار الشرطة!

561
00:40:35,741 --> 00:40:36,867
‫اخرج!

562
00:41:27,459 --> 00:41:30,379
‫اتصل بي الآن يا "ستان"!

563
00:41:58,115 --> 00:42:00,075
‫لم أؤذي ابنتك!

564
00:42:00,159 --> 00:42:01,160
‫اخرس!

565
00:43:29,331 --> 00:43:32,209
‫أريد الإبلاغ عن شخص مفقود،
‫إنه رجل داكن البشرة عمره 29 عاماً

566
00:43:32,292 --> 00:43:34,044
‫يدعى "بينيت أحمد".

567
00:43:58,527 --> 00:44:00,529
‫لا!

568
00:44:24,739 --> 00:44:28,739
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

