﻿1
00:00:25,984 --> 00:00:28,695
‫- نعم، 2 إلى 1.
‫- نعم يا سيدي.

2
00:00:37,929 --> 00:00:41,057
‫لستُ متأكدة مما قد تفعله "روزي لارسن"
‫في مكان كهذا.

3
00:00:41,141 --> 00:00:44,185
‫لا أسمح بدخول القاصرين إلى مؤسستي
‫يا حضرة المحققة...

4
00:00:44,269 --> 00:00:45,353
‫"ليندن".

5
00:00:45,687 --> 00:00:47,063
‫ربما استخدمت هوية مزيفة.

6
00:00:47,689 --> 00:00:50,900
‫عليّ التحدث إلى جميع موظفيك
‫الذين كانوا يعملون في نهاية الأسبوع.

7
00:00:50,984 --> 00:00:53,611
‫قمتُ بجولات بنفسي ولم أرها.

8
00:00:54,028 --> 00:00:57,323
‫- ربما رآها شخص آخر.
‫- أشك في ذلك.

9
00:00:57,407 --> 00:00:59,534
‫كنتُ متواجدة طوال ليلة الجمعة.

10
00:01:01,327 --> 00:01:04,080
‫هل قلتُ إن "روزي لارسن"
‫كانت هنا يوم الجمعة؟

11
00:01:04,956 --> 00:01:09,210
‫نتابع التغطية الإخبارية،
‫بما فينا السيدة "درايز".

12
00:01:09,502 --> 00:01:11,462
‫نعلم أن الفتاة اختفت عندها.

13
00:01:12,422 --> 00:01:14,799
‫لاحظتُ وجود كاميرات مراقبة في المكان،

14
00:01:14,883 --> 00:01:16,634
‫أود إلقاء نظرة على التسجيلات.

15
00:01:16,718 --> 00:01:18,469
‫يتم مسح التسجيلات كل 24 ساعة،

16
00:01:18,553 --> 00:01:21,139
‫لذا، للأسف لن تنفعك.

17
00:01:21,222 --> 00:01:23,224
‫إذاً سأبدأ بعملائك.

18
00:01:24,267 --> 00:01:25,852
‫حضرة المحققة...

19
00:01:26,978 --> 00:01:31,774
‫أنا متأكدة أنك تعين أن زبائني لا يرحبون

20
00:01:31,858 --> 00:01:34,527
‫بوجود شرطية في مكان تسليتهم.

21
00:01:34,736 --> 00:01:37,405
‫يمكنني الدردشة معهم هنا
‫أو يمكنني أن استدعيهم،

22
00:01:37,488 --> 00:01:40,617
‫واحداً تلو الآخر إلى مقر الشرطة.
‫ماذا سيفضّلون في رأيك؟

23
00:01:42,076 --> 00:01:46,998
‫أنا واثقة أنك تدركين أن كازينو "وابي إيغل"
‫يقع في أراض خارج صلاحيتك.

24
00:01:47,081 --> 00:01:48,708
‫لذا...

25
00:01:48,791 --> 00:01:50,418
‫نحن لا نخضع...

26
00:01:50,501 --> 00:01:54,047
‫للسلطة القضائية للمدينة
‫أو الولاية أو المقاطعة.

27
00:01:54,255 --> 00:02:00,470
‫ما لم يكن لديك مذكرة تفتيش فيدرالية،
‫فعليكِ الخروج من ممتلكاتي فوراً.

28
00:02:02,847 --> 00:02:05,350
‫شكراً. أنا متأكدة من حاجتكم لتلك المساندة.

29
00:02:17,237 --> 00:02:19,280
‫"كازينو (إيغل)"

30
00:02:19,364 --> 00:02:22,867
‫أريد التحدث إلى مساعد النائب العام
‫"بيرنستين"، أنا المحققة "ليندن".

31
00:02:24,244 --> 00:02:25,954
‫نعم، سأنتظر.

32
00:02:28,373 --> 00:02:31,501
‫مرحباً يا "رونالد"،
‫اسمع، ما نوع مذكرة التفتيش

33
00:02:31,584 --> 00:02:34,671
‫التي يجب أن أحصل عليها
‫لأدخل إلى كازينو خارج صلاحياتنا؟

34
00:02:34,837 --> 00:02:38,007
‫أسبوع؟ لا بد أنك تمزح معي.

35
00:02:40,802 --> 00:02:42,428
‫اسمع...

36
00:02:42,512 --> 00:02:45,181
‫لا يوجد في أراضي الكازينوهات
‫صرافات آلية، صحيح؟

37
00:02:45,265 --> 00:02:47,558
‫بل في أراضي المصارف والاتحادات الائتمانية.

38
00:02:47,642 --> 00:02:53,731
‫"صراف آلي"

39
00:02:53,815 --> 00:02:57,902
‫أنا بحاجة إلى مذكرة بحق مصرف "لاندزينغ"،

40
00:02:57,986 --> 00:03:02,407
‫لجميع أجهزة الصراف الآلي التي تعمل
‫في كازينو "وابي إيغل" والأكواخ التابعة له.

41
00:03:41,404 --> 00:03:42,405
‫"كازينو (وابي إيغل)"

42
00:03:42,488 --> 00:03:45,283
‫{\an8}لاحظت وجود 4 صرافات آلية في الداخل
‫وقد يكون هناك المزيد.

43
00:03:45,366 --> 00:03:47,744
‫{\an8}ربما صوّرت الكاميرات الموجودة فيها "روزي".

44
00:03:47,827 --> 00:03:50,455
‫{\an8}نعم، إن كانت تسحب النقود، أليس كذلك؟

45
00:03:51,205 --> 00:03:53,416
‫{\an8}وإن كانت هنا ليلتها.

46
00:03:53,499 --> 00:03:55,960
‫{\an8}صعدت "روزي" على متن
‫العبّارة الأخيرة ليلة الجمعة.

47
00:03:56,044 --> 00:03:58,629
‫{\an8}لا توجد عبّارات بعدها،
‫فلا يمكنها العودة من الجزيرة.

48
00:03:58,713 --> 00:04:00,131
‫{\an8}نعم، لكن وقت الوفاة
‫غير محدد.

49
00:04:00,214 --> 00:04:03,217
‫{\an8}لذا ربما عادت إلى المدينة على متن العبّارة
‫في اليوم التالي.

50
00:04:03,301 --> 00:04:04,719
‫{\an8}إلا إن قابلت قاتلها هنا.

51
00:04:04,802 --> 00:04:08,139
‫{\an8}لم نعثر على هاتف مؤقت أو حقيبة ظهر
‫مع الجثة، أليس كذلك؟

52
00:04:08,222 --> 00:04:11,100
‫{\an8}لذا، فإما الجاني أخذهما
‫أو أنهما ما زالا هنا في مكان ما.

53
00:04:11,184 --> 00:04:12,518
‫{\an8}أو أنهما في الداخل.

54
00:04:13,269 --> 00:04:14,896
‫{\an8}نعلم أنها أتت إلى هنا.

55
00:04:14,979 --> 00:04:17,231
‫{\an8}كان لديها سلسلة مفاتيح
‫عليها شعار طير، صحيح؟

56
00:04:17,315 --> 00:04:20,485
‫{\an8}ثم هناك وقت اختفائها المجهول
‫في الليل وبعد المدرسة.

57
00:04:20,568 --> 00:04:24,280
‫{\an8}- لا بد أن لذلك علاقة بهذا المكان.
‫- وصاحبة الكازينو لا تتعاون؟

58
00:04:24,364 --> 00:04:27,617
‫{\an8}لا، وهي ومساعدتها تساندان بعضهما.

59
00:04:27,700 --> 00:04:29,369
‫{\an8}كما أنها ترأس قبيلة "كولاميش"،

60
00:04:29,452 --> 00:04:32,121
‫{\an8}التي تمتلك كل هذه الأراضي،
‫لذا ليس هناك حاجة لذلك.

61
00:04:34,290 --> 00:04:36,667
‫{\an8}"بيرنستين"؟ نعم، سأنتظر.

62
00:04:38,503 --> 00:04:40,171
‫لن ننتظر لنذهب إلى هناك.

63
00:04:40,254 --> 00:04:42,799
‫على محاكم القبائل الهندية في العاصمة
‫مراجعته أولاً،

64
00:04:42,882 --> 00:04:44,258
‫وقد يستغرق الأمر أسبوعاً.

65
00:04:44,342 --> 00:04:46,177
‫لكم يجب أن ننتظر أمر تفتيش المصرف؟

66
00:04:46,260 --> 00:04:50,264
‫قال "بيرنستين" إن الأمر قد يستغرق 24 ساعة
‫على الأقل، لكنه يأمل خيراً.

67
00:04:51,557 --> 00:04:52,975
‫ماذا؟

68
00:04:53,142 --> 00:04:54,560
‫عليك الذهاب إلى مكان ما؟

69
00:04:54,727 --> 00:04:57,772
‫- لا، لماذا؟
‫- لأنه في تلك الحالة، يمكنني تولي الأمر.

70
00:04:57,855 --> 00:04:59,482
‫أنا هنا، صحيح؟

71
00:05:00,525 --> 00:05:03,903
‫تباً، هل تهدئين قليلاً
‫ليوم أو يومين في الشهر؟

72
00:05:26,926 --> 00:05:28,302
‫هذا رقم "ليز"...

73
00:05:28,386 --> 00:05:29,971
‫- "كايلا"...
‫- "ديفي"!

74
00:05:30,054 --> 00:05:34,100
‫- لسنا في المنزل، لذا اترك رسالة.
‫- نراكم لاحقاً.

75
00:05:36,102 --> 00:05:40,857
‫أيها الصغير "دي"، يبدو أنك كبرت.

76
00:05:41,232 --> 00:05:45,194
‫وأنتِ أيضاً يا "كايلا"، لذا يا "ليز"...

77
00:05:45,278 --> 00:05:47,488
‫إذا أردتِ أن أحضر أي شيء إلى عرض المدرسة،

78
00:05:47,572 --> 00:05:51,993
‫مثل المشروبات الخفيفة أو رقائق البطاطس،
‫أعلميني بذلك وسأحضرها.

79
00:05:52,076 --> 00:05:54,787
‫و"ديفي"...

80
00:05:55,621 --> 00:05:57,582
‫لديّ شيء لك...

81
00:05:59,167 --> 00:06:02,044
‫من عيد ميلادك الذي فوّته.

82
00:06:02,837 --> 00:06:06,048
‫ولذلك، على أي حال، لاقيني.

83
00:06:06,132 --> 00:06:10,303
‫سأكون هناك في الحشد، أراكم لاحقاً.

84
00:06:10,595 --> 00:06:12,513
‫حسناً، إلى اللقاء.

85
00:06:24,650 --> 00:06:27,278
‫حسناً، شكراً.

86
00:06:28,488 --> 00:06:30,156
‫لنعد أدراجنا.

87
00:06:31,532 --> 00:06:35,036
‫- هل كانت المكالمة من المدعي العام؟
‫- بل من مدرسة "جاك".

88
00:06:35,119 --> 00:06:37,246
‫لم يحضر هذا الصباح.

89
00:06:37,580 --> 00:06:39,999
‫لم يحضر إلى المدرسة
‫في الأيام الـ3 الماضية.

90
00:06:52,053 --> 00:06:55,431
‫{\an8}"اليوم الـ11"

91
00:06:56,098 --> 00:07:00,728
‫"نزل"

92
00:07:01,062 --> 00:07:04,315
‫اذهب إلى المحكمة،
‫سأخبر "أوكس" بشأن الكازينو.

93
00:07:04,398 --> 00:07:05,775
‫ماذا حدث للقارب؟

94
00:07:05,858 --> 00:07:08,027
‫- سألاقيك هناك.
‫- عاملي الفتى برفق.

95
00:07:08,110 --> 00:07:10,947
‫انظري إلى هذا المكان.
‫لا عجب أنه تغيب من دون إذن.

96
00:07:29,882 --> 00:07:31,717
‫محاولة جيدة يا "جاك".

97
00:08:22,852 --> 00:08:26,814
‫"نزل"

98
00:08:28,774 --> 00:08:31,193
‫- ماذا حدث؟
‫- قلتُ لك أن تذهب إلى المحكمة!

99
00:08:31,277 --> 00:08:32,445
‫ماذا قال "جاك"؟

100
00:08:33,863 --> 00:08:35,323
‫إنه غير موجود هناك.

101
00:08:37,199 --> 00:08:38,743
‫اركبي يا "ليندن"، إنها تُمطر.

102
00:08:38,826 --> 00:08:41,037
‫ربما يكون في قارب "ريجي"، في حوض السفن.

103
00:08:41,120 --> 00:08:43,831
‫ولن تستقلي الحافلة إلى هناك. اركبي!

104
00:08:57,511 --> 00:09:00,014
‫مرحباً يا "ريجي"، اسمعي، آسفة لإزعاجك،

105
00:09:00,097 --> 00:09:03,517
‫لكن أريد معرفة إن كان "جاك" معك
‫أو إن تواصل معك.

106
00:09:03,809 --> 00:09:05,728
‫اتصلي بي، شكراً.

107
00:09:10,232 --> 00:09:13,986
‫- إنه هاتف "جاك"، تركه في الغرفة.
‫- لا تتصلي بأصدقائه.

108
00:09:14,070 --> 00:09:17,990
‫آخر ما ينقصه الآن هو اتصالات والدته.

109
00:09:18,074 --> 00:09:21,744
‫هناك رمز مرور. اللعنة!

110
00:09:24,121 --> 00:09:26,499
‫لمَ تقيمين في نزل؟

111
00:09:26,582 --> 00:09:29,543
‫- هل طردتك "ريجي" أخيراً.
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه، صحيح؟

112
00:09:30,711 --> 00:09:32,630
‫هل "ريجي" والد "جاك"؟

113
00:09:33,464 --> 00:09:38,010
‫- "ريجي" امرأة.
‫- فهمت. إنها أمك.

114
00:09:38,094 --> 00:09:39,887
‫لمَ تنادين أمك باسمها الأول؟

115
00:09:39,970 --> 00:09:42,515
‫- انعطف يميناً.
‫- جئتُ إلى هنا من قبل يا "ليندن".

116
00:09:42,598 --> 00:09:45,851
‫- إذاً عليك التحرك يا "هولدر".
‫- هذا ما أفعله، اللعنة!

117
00:09:51,148 --> 00:09:52,983
‫اسمع، أنا وأمي...

118
00:09:53,484 --> 00:09:57,113
‫الأمر أشبه بالقول: "أراك عندما أراك".

119
00:09:58,155 --> 00:10:00,116
‫لكن "ليز"، شقيقتي...

120
00:10:00,199 --> 00:10:02,493
‫هي التي ربتني حقاً.

121
00:10:03,411 --> 00:10:07,415
‫يبدو أنكِ لا تنسجمين مع "ريجي".

122
00:10:07,498 --> 00:10:10,376
‫محاولة اختطاف قاصر
‫في مدرسة "كليرفيو" الابتدائية،

123
00:10:10,459 --> 00:10:12,586
‫عند زاوية "جونز" و"فيرفيو".

124
00:10:12,670 --> 00:10:18,801
‫لدى المشتبه به سيارة "تويوتا تيرسل" خضراء،
‫رقم اللوحة "آر في زد 4897"

125
00:10:22,930 --> 00:10:25,516
‫مرحباً يا "آنا"، أنا "سارة ليندن"،
‫والدة "جاك".

126
00:10:25,599 --> 00:10:27,685
‫أعلم أنه سؤال غريب،

127
00:10:27,768 --> 00:10:31,647
‫لكنني أتساءل إن كان "جاك" يقضي الوقت
‫في منزلك مع "ناش".

128
00:10:31,731 --> 00:10:34,775
‫أيمكنكِ الاتصال بي من فضلك؟ شكراً.

129
00:10:37,528 --> 00:10:39,238
‫إنه أعز صديق لـ"جاك".

130
00:10:39,655 --> 00:10:42,658
‫لم طردتكِ أمكِ من قاربها؟

131
00:10:46,454 --> 00:10:49,457
‫انعطف يميناً. سأنزل عند الرصيف التالي.

132
00:10:55,880 --> 00:10:58,591
‫- سأعود، انتظرني هنا.
‫- حسناً.

133
00:10:58,674 --> 00:11:02,511
‫لا تقلقي بشأني يا "ليندن".
‫الليموزين جاهزة متى شئتِ.

134
00:11:09,852 --> 00:11:11,061
‫"حوض سفن خاص"

135
00:11:11,145 --> 00:11:12,480
‫أين القارب؟

136
00:11:12,563 --> 00:11:16,567
‫مرحباً يا "آنا"، أنا "سارة" مجدداً،
‫أرجو أن تتصلي حال تلقيكِ الرسالة، شكراً.

137
00:11:17,193 --> 00:11:20,154
‫- أين "ريجي"؟
‫- في جزر "سان خوان".

138
00:11:20,362 --> 00:11:23,491
‫لن تعود حتى يوم الجمعة القادم.
‫قال الجيران إنها غادرت صباحاً.

139
00:11:23,574 --> 00:11:25,034
‫وربما ذهب "جاك" معها.

140
00:11:25,117 --> 00:11:26,869
‫لم تكن لتأخذه دون أن تخبرني.

141
00:11:26,952 --> 00:11:29,288
‫يقوم الناس بأمور جنونية.

142
00:11:29,371 --> 00:11:33,000
‫- أنا "ليندن".
‫- مرحباً، هذه "آنا"، تلقيتُ رسالتيك.

143
00:11:33,083 --> 00:11:35,336
‫أهلاً يا "آنا"،
‫أشكرك على معاودة الاتصال بي.

144
00:11:35,419 --> 00:11:38,297
‫أعتذر على إزعاجك،
‫ولكن تلقيتُ مكالمة من المدرسة.

145
00:11:38,380 --> 00:11:42,343
‫قالوا إن "جاك" لم يحضر،
‫وظننتُ أنه قد يكون مع "ناش".

146
00:11:42,426 --> 00:11:44,804
‫لا، آسفة، لم أرَ "جاك" طيلة اليوم.

147
00:11:45,304 --> 00:11:47,932
‫وفي الواقع كنتُ أريد الاتصال بكِ بخصوصه.

148
00:11:48,015 --> 00:11:49,850
‫حسناً، ما الأمر؟

149
00:11:49,934 --> 00:11:53,437
‫أمسكتُ بـ"ناش" يتغيب عن الدرس ذلك اليوم،
‫بالقرب من الواجهة البحرية

150
00:11:53,521 --> 00:11:56,899
‫مع مجموعة من الأولاد،
‫في ذلك المكان المسمى "النفق".

151
00:11:57,191 --> 00:12:00,694
‫على ما يبدو "جاك" هو زعيمهم ويشجعهم
‫على القيام بهذه الأمور.

152
00:12:00,778 --> 00:12:04,740
‫آسفة لأن "جاك" يشارك في ذلك، لكن
‫أولئك الأطفال يتخذون قرارات سيئة أيضاً.

153
00:12:04,824 --> 00:12:07,493
‫- لا يقتصر الأمر على ابني.
‫- "سارة"، لا أريد التشاجر.

154
00:12:07,576 --> 00:12:10,663
‫أتفهم أنك تمرين ببعض الظروف.

155
00:12:11,455 --> 00:12:14,583
‫لا أريد أن يمضي ابني
‫وقته مع "جاك" بعد الآن.

156
00:12:14,667 --> 00:12:17,503
‫- آسفة.
‫- أقدّر صراحتك.

157
00:12:17,753 --> 00:12:18,838
‫وداعاً يا "سارة".

158
00:12:28,389 --> 00:12:31,892
‫هل تعرف أي أماكن يتسكع فيها الأطفال
‫بالقرب من الواجهة البحرية؟

159
00:12:31,976 --> 00:12:34,019
‫مكان يُدعى "النفق"؟

160
00:12:35,312 --> 00:12:38,190
‫نعم، سآخذك إليه.

161
00:12:42,152 --> 00:12:44,780
‫أعطني المفاتيح، سأقود السيارة.

162
00:12:44,864 --> 00:12:46,740
‫أنت تقود ببطء شديد يا "هولدر"، هيا.

163
00:12:50,119 --> 00:12:53,080
‫"شكراً لمساندتك يا (ستيفن)،
‫على الرحب والسعة يا (سارة)

164
00:12:53,163 --> 00:12:55,165
‫هذا ما يفعله الأصدقاء".

165
00:12:57,293 --> 00:12:59,962
‫كنت أتغيّب عن المدرسة دوماً
‫عندما كنتُ في عمره.

166
00:13:00,045 --> 00:13:02,047
‫سيظهر.

167
00:13:04,967 --> 00:13:06,510
‫ما هذا المكان؟

168
00:13:06,844 --> 00:13:09,680
‫إنه مركز تجمع لطلاب المدارس المتوسطة.

169
00:13:10,389 --> 00:13:13,350
‫يدخنون ويلاطفون بعضهم وما إلى ذلك.

170
00:13:16,228 --> 00:13:18,564
‫ماذا عن السيد "سونوما"؟

171
00:13:18,981 --> 00:13:22,151
‫ربما اتصل به "جاك" وأخبره إلى أين سيذهب.

172
00:13:23,569 --> 00:13:25,154
‫لا، لا أعتقد ذلك.

173
00:13:27,615 --> 00:13:29,909
‫ماذا عن والده الحقيقي؟

174
00:13:30,701 --> 00:13:34,121
‫- هل ما زالا على وفاق؟
‫- "هولدر"، كفاك أسئلة.

175
00:13:38,876 --> 00:13:40,961
‫لماذا هربتَ؟

176
00:13:41,045 --> 00:13:43,631
‫كنتُ أعتقد... لا أعرف...

177
00:13:43,714 --> 00:13:47,426
‫لأنني تعرضتُ إلى معاملة سيئة، فغضبتُ،
‫قلت في نفسي: "يا لي من مسكين"، لكن...

178
00:13:49,845 --> 00:13:53,807
‫أحياناً أعتقد أننا نهرب لكي يبحث عنّا أحد.

179
00:13:56,810 --> 00:14:00,731
‫البقاء في المكان نفسه هو نوع من الهروب.

180
00:14:00,898 --> 00:14:02,691
‫أتفهمين قصدي؟

181
00:14:02,900 --> 00:14:05,402
‫لا أفهم شيئاً مما تقول عادةً،
‫ولا اختلاف هذه المرة.

182
00:14:05,486 --> 00:14:10,324
‫- "سونوما"؟ بحقك.
‫- أنت حكيم حقيقي.

183
00:14:10,658 --> 00:14:14,912
‫مراقب ذكي للطبيعة البشرية.
‫هل فكرتَ يوماً في تأليف كتاب؟

184
00:14:14,995 --> 00:14:18,415
‫فكرتُ في ذلك، سيحمل عنوان:
‫"كيف تكون مثلي".

185
00:14:18,499 --> 00:14:20,501
‫سأعطيكِ نسخة موقعة.

186
00:14:20,584 --> 00:14:23,212
‫أنا واثقة أنه ساعد "ديباك شوبرا"
‫في إدارة أمواله.

187
00:14:23,295 --> 00:14:26,215
‫عجباً! "ليندن" تلقي دعابة!

188
00:14:30,594 --> 00:14:31,929
‫هل تمانع؟

189
00:14:34,390 --> 00:14:36,266
‫ماذا؟ هل تريدين واحدة؟

190
00:14:56,286 --> 00:14:59,039
‫"أتمنى لك الصحة"

191
00:15:14,054 --> 00:15:16,807
‫إن كان عليك الذهاب إلى مكان،
‫يمكنني ركوب سيارة أجرة.

192
00:15:16,890 --> 00:15:17,975
‫أنا بخير حتى الآن.

193
00:15:21,645 --> 00:15:22,938
‫هل تعرف شخصاً مريضاً؟

194
00:15:25,941 --> 00:15:28,027
‫لا، سأخرج في موعد غرامي.

195
00:15:28,444 --> 00:15:29,528
‫موعد غرامي؟

196
00:15:30,738 --> 00:15:32,948
‫عليك التخلص من هذا البالون إذاً.

197
00:15:34,158 --> 00:15:36,076
‫نعم، كنتُ سأفعل ذلك.

198
00:15:41,081 --> 00:15:42,541
‫ماذا؟ سعره حوالي 20 دولار.

199
00:15:43,542 --> 00:15:46,462
‫- ما كنتُ لأتوقع ذلك.
‫- أياً كان.

200
00:15:46,837 --> 00:15:48,422
‫ما يهم هو المبادرة.

201
00:15:49,381 --> 00:15:51,592
‫أنتن النساء تعشقن هذه الأمور، اعترفي بذلك.

202
00:15:53,385 --> 00:15:54,803
‫اعترفي بذلك!

203
00:15:55,179 --> 00:15:57,514
‫إذاً، فلتذهب. أقم علاقة معها.

204
00:15:57,931 --> 00:16:00,434
‫- سأجد سيارة.
‫- يمكنها الانتظار.

205
00:16:00,517 --> 00:16:03,771
‫من لن ينتظر شيئاً بهذا الجمال.

206
00:16:23,499 --> 00:16:25,042
‫- انظر.
‫- لا يهم.

207
00:16:25,125 --> 00:16:26,835
‫- إنها والدتك.
‫- "جاك"!

208
00:16:29,379 --> 00:16:30,464
‫"جاك"!

209
00:16:37,679 --> 00:16:41,600
‫هل يعرف أحدكم "جاك ليندن"؟

210
00:16:45,854 --> 00:16:47,856
‫هل ترتادون مدرسة "ويفرلي" الإعدادية؟

211
00:16:47,940 --> 00:16:49,191
‫ما دخلك أنت؟

212
00:16:49,274 --> 00:16:51,860
‫انتبه إلى ألفاظك يا بني.

213
00:16:51,944 --> 00:16:54,947
‫لنذهب من هنا يا "ليندن".
‫هؤلاء الأطفال أشقياء.

214
00:16:55,030 --> 00:16:56,281
‫سافلة مجنونة.

215
00:16:56,365 --> 00:16:58,534
‫ماذا قلت لي؟

216
00:16:58,617 --> 00:17:01,703
‫قلتُ ارحلي يا سافلة.

217
00:17:01,870 --> 00:17:03,956
‫ستذهب إلى سجن الأحداث حتى سن الـ18،

218
00:17:04,039 --> 00:17:05,624
‫إن ظللت تتحدث بهذا الشكل.

219
00:17:05,707 --> 00:17:08,544
‫اهدئي يا "ليندن".

220
00:17:08,627 --> 00:17:12,631
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- نحن من الشرطة أيها الأحمق.

221
00:17:14,174 --> 00:17:15,217
‫مهلاً.

222
00:17:16,093 --> 00:17:18,512
‫ربما عاد إلى النزل. علينا العودة إلى هناك.

223
00:17:18,595 --> 00:17:20,264
‫لم يعد، اتصلتُ بالنزل.

224
00:17:20,347 --> 00:17:22,933
‫أتراهنين أن أمك أخذته معها على قاربها.

225
00:17:23,225 --> 00:17:24,726
‫لم تأخذه "ريجي" يا "هولدر".

226
00:17:24,810 --> 00:17:27,062
‫تفعل الأمهات أشياء جنونية.

227
00:17:27,146 --> 00:17:29,940
‫- يظنن أنهن يعرفن أفضل...
‫- ليست أمي.

228
00:17:30,023 --> 00:17:32,943
‫إذاً من هي؟ عمتك العانس أم ماذا؟

229
00:17:34,236 --> 00:17:36,613
‫إنها أخصائيتي الاجتماعية، حسناً؟

230
00:17:37,406 --> 00:17:42,578
‫عرفتها طوال حياتي.
‫لذا لن تأخذ طفلي دون أن تخبرني.

231
00:18:45,390 --> 00:18:50,562
‫يعلم أنه يجب أن يتصل عند الـ3:15
‫بعد المدرسة من النزل.

232
00:18:54,358 --> 00:18:55,692
‫سوف يتصل.

233
00:18:57,444 --> 00:18:59,112
‫يجب أن نتناول بعض الطعام.

234
00:19:00,906 --> 00:19:03,533
‫حسناً، أريد شرائح السمك مع الجبن،

235
00:19:03,617 --> 00:19:08,747
‫وعبوتي بطاطس كبيرتين، وهمبرجر
‫مع مايونيز إضافي ومن دون لحم.

236
00:19:08,830 --> 00:19:11,583
‫- من دون ماذا؟
‫- اللحم.

237
00:19:11,667 --> 00:19:15,712
‫- أتريد همبرجر من دون اللحم؟
‫- هذا ما قلتُه، أليس كذلك؟

238
00:19:17,589 --> 00:19:19,466
‫سأتناول قهوة سادة.

239
00:19:21,760 --> 00:19:23,595
‫ما غايتك من ذلك؟

240
00:19:23,929 --> 00:19:26,765
‫- أنا نباتي.
‫- يتناول اللحم المقدد؟

241
00:19:26,848 --> 00:19:28,225
‫ثمنها 19.46 دولاراً.

242
00:19:28,308 --> 00:19:31,812
‫اللحم المقدد من الوجبات السريعة،
‫لا يُحتسب. لا، سأدفع أنا.

243
00:19:44,449 --> 00:19:47,577
‫لا يمكنك أن تكون نباتياً وتأكل اللحم.
‫هذا ليس منطقياً.

244
00:19:47,661 --> 00:19:50,789
‫كل شيء منطقي.
‫يعتمد الأمر على كيفية إدراكك له.

245
00:19:50,872 --> 00:19:52,124
‫نعم.

246
00:19:52,207 --> 00:19:56,211
‫"الإدراك ظرفي". لم أنسَ تلك العبارة.

247
00:19:57,129 --> 00:20:00,299
‫- دعيني أبسّط الأمر.
‫- كلّي آذان صاغية.

248
00:20:00,424 --> 00:20:05,345
‫عليّ الاعتناء بجسدي، صحيح؟ لكن هنا...

249
00:20:05,429 --> 00:20:07,306
‫أشبه ببرج المراقبة.

250
00:20:07,639 --> 00:20:09,766
‫يريد الناس تعليب كل شيء،

251
00:20:09,850 --> 00:20:13,562
‫والحصول على إجابات بسيطة وجاهزة،
‫وتصنيف الأشياء بين الخير والشر.

252
00:20:13,645 --> 00:20:14,646
‫لكن أنا...

253
00:20:17,566 --> 00:20:19,318
‫لكنني أرى الأمور على حدّ الوسط.

254
00:20:23,238 --> 00:20:26,742
‫هل تؤمن بالمخلّص يا "هولدر"؟

255
00:20:27,159 --> 00:20:29,953
‫بجدية، ما سبب كل هذا؟

256
00:20:30,454 --> 00:20:35,292
‫"جيه سي"، "بوذا"، الحمية النباتية.

257
00:20:35,375 --> 00:20:40,088
‫الحكمة في كل مكان يا "ليندن".
‫إنها مثل الهواء، عليكِ استنشاقها فقط.

258
00:20:45,218 --> 00:20:47,596
‫هل حصلتَ على الوشم
‫بعد تعافيك من الممنوعات؟

259
00:20:50,140 --> 00:20:51,683
‫بعدها بشهر.

260
00:20:56,229 --> 00:20:59,858
‫- أدمنت على العمل.
‫- أنت عميل سري، هذا منطقي.

261
00:20:59,941 --> 00:21:03,236
‫- يجب أن تندمج.
‫- لا، لا.

262
00:21:04,029 --> 00:21:06,573
‫لم يؤثر أحد عليّ لأفعل ذلك.

263
00:21:07,491 --> 00:21:09,159
‫الحقيقة هي...

264
00:21:10,369 --> 00:21:12,162
‫أنني أحب الممنوعات.

265
00:21:13,538 --> 00:21:15,582
‫أحب تلك الجميلة.

266
00:21:17,334 --> 00:21:21,505
‫- إنها أروع ما حظيت به.
‫- ولمَ أقلعت عنها؟

267
00:21:21,588 --> 00:21:23,465
‫اكتشف الملازم أمري.

268
00:21:25,092 --> 00:21:29,930
‫هددني بالطرد من المقاطعة إن لم أقلع،
‫لذا ها أنا ذا.

269
00:21:30,514 --> 00:21:32,808
‫سعيد ومستمتع وحر.

270
00:21:36,645 --> 00:21:40,023
‫- تركتها أخيراً.
‫- تركتها؟

271
00:21:40,774 --> 00:21:43,026
‫بدأتُ أفكر أن عليّ السيطرة على نفسي.

272
00:21:43,110 --> 00:21:44,945
‫أنني لستُ المتحكم بالأمور.

273
00:21:45,028 --> 00:21:46,655
‫إذاً من يتحكم بها؟

274
00:21:46,988 --> 00:21:48,865
‫من فضلك لا تقل السماء.

275
00:21:49,032 --> 00:21:53,537
‫أياً كان من تريدين تسميتها،
‫فهي قوة أكبر مني.

276
00:21:55,414 --> 00:21:56,915
‫هذا جيد بالنسبة لك.

277
00:21:58,583 --> 00:22:02,963
‫لا تنطبق على أي شيء آخر في الحياة،
‫لكنني سعيدة لأنك أقلعت عن الممنوعات.

278
00:22:05,048 --> 00:22:08,385
‫نتخذ خيارات لنصلح أخطاءنا أو لا نفعل ذلك.
‫أنتَ اتخذت خياراً.

279
00:22:08,885 --> 00:22:14,099
‫إن أردت أن تنسب الفضل للسماء
‫أو هذا البرجر، فقد نجحت في ذلك.

280
00:22:14,391 --> 00:22:19,187
‫بعض الأشياء لا يُمكن إصلاحها.

281
00:22:20,522 --> 00:22:23,108
‫- قد تظل مدمرة.
‫- صحيح.

282
00:22:25,152 --> 00:22:27,320
‫دع الأشرار يفعلون ما يشاؤون.

283
00:22:27,571 --> 00:22:31,450
‫تباً لذلك. لنأخذ مرتبينا التقاعدين ونهرب.
‫ماذا نفعل هنا؟

284
00:22:35,078 --> 00:22:37,289
‫آخر مهمة حقيقية حظيتِ بها...

285
00:22:39,708 --> 00:22:42,752
‫كانت "بيكاسو"، أليس كذلك؟
‫الطفل الذي رسم تلك الأشجار؟

286
00:22:43,044 --> 00:22:45,755
‫نعم، بحثتُ في الأمر يا "ليندن".

287
00:22:46,131 --> 00:22:48,341
‫لم تخبريني أبداً عما حدث له.

288
00:22:49,718 --> 00:22:52,262
‫أمسكت الرجل الذي قتل والدته.
‫ماذا في ذلك؟

289
00:22:52,345 --> 00:22:54,222
‫لا، ماذا حدث للطفل يا "ليندن"؟

290
00:22:59,311 --> 00:23:01,771
‫كان والده الفاعل وتوفيت والدته.

291
00:23:01,855 --> 00:23:08,820
‫حُكم على الأب بالسجن ما بين 20 عام
‫إلى مؤبد، لم يكن لدى الطفل مكان يذهب إليه.

292
00:23:10,322 --> 00:23:12,782
‫أخذته "خدمات حماية الطفولة".

293
00:23:13,783 --> 00:23:18,538
‫ما يزال في النظام حسب آخر ما سمعته،
‫وقد يظل كذلك حتى الـ18.

294
00:23:18,622 --> 00:23:22,417
‫لن يتبناه أحد، إنه لا يفيدهم.

295
00:23:26,421 --> 00:23:28,423
‫هذا ما حدث للطفل.

296
00:23:34,095 --> 00:23:35,472
‫هل انتهيت؟

297
00:23:37,307 --> 00:23:39,017
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

298
00:23:45,857 --> 00:23:49,569
‫- فتحتُ هاتفه.
‫- ماذا؟ كيف؟

299
00:23:49,694 --> 00:23:53,490
‫اكتشفت كلمة المرور الخاصة به، "فانيونز".

300
00:23:56,076 --> 00:23:57,577
‫لستُ سيئاً للغاية يا "ليندن".

301
00:23:57,661 --> 00:23:59,746
‫يحتاج الطفل إلى قدوة في حياته.

302
00:23:59,829 --> 00:24:02,415
‫أنا سعيدة لأنك موجود
‫بما أنني لا أصلح لهذا الغرض.

303
00:24:02,499 --> 00:24:05,502
‫- لستِ الأسوأ في ذلك.
‫- أشكرك على هذا.

304
00:24:05,961 --> 00:24:08,004
‫الأولاد بحاجة إلى آبائهم.

305
00:24:09,381 --> 00:24:11,633
‫لم يعد السيد "سونوما" يزوره؟

306
00:24:11,716 --> 00:24:13,802
‫- ما هذا؟
‫- ما الأمر؟

307
00:24:13,885 --> 00:24:15,679
‫هذه الرسائل.

308
00:24:15,762 --> 00:24:19,182
‫هناك 3 رسائل منذ البارحة
‫حول لقاء مع "جاك".

309
00:24:21,268 --> 00:24:23,186
‫"أنا عند زاوية (فان دوام) والشارع 7".

310
00:24:23,270 --> 00:24:26,439
‫- هذا بالقرب من "ويفرلي"، مدرسة "جاك".
‫- من أرسلها؟

311
00:24:26,523 --> 00:24:29,067
‫لا أعرف، إنه رقم محظور.

312
00:24:32,445 --> 00:24:36,032
‫تم إرسالها في الساعة الـ7:00 هذا الصباح.
‫عندما غادرنا النزل بالضبط.

313
00:24:41,746 --> 00:24:43,748
‫يبلغ من العمر 13 عاماً.

314
00:24:43,832 --> 00:24:47,377
‫لا أكترث بشأن قوانين الخصوصية!

315
00:24:47,460 --> 00:24:50,005
‫72 ساعة؟ لا أستطيع الانتظار كل هذا الوقت!

316
00:24:50,088 --> 00:24:53,258
‫أريد أن يُزال الحظر عن ذلك الهاتف فوراً!

317
00:25:04,269 --> 00:25:07,355
‫- ماذا قالت شركة الهاتف؟
‫- لا شيء، مجرد هراء!

318
00:25:07,439 --> 00:25:08,898
‫أعطني سيجارة.

319
00:25:08,982 --> 00:25:11,192
‫- حقاً؟
‫- أعطني وحسب.

320
00:25:27,709 --> 00:25:30,879
‫- هل تواصلت مع أحد أصدقائه؟
‫- لا.

321
00:25:30,962 --> 00:25:34,090
‫كل الهواتف تحيلني إلى البريد الصوتي.
‫قد يكونون في المدرسة،

322
00:25:34,174 --> 00:25:36,468
‫ووضعوا هواتفهم في الخزائن أو أياً كان.

323
00:25:36,551 --> 00:25:39,429
‫إنه أكثر وعياً من ذلك،
‫لن يركب السيارة مع شخص غريب.

324
00:25:39,512 --> 00:25:40,972
‫نعم، بالطبع لا.

325
00:25:41,473 --> 00:25:43,475
‫كان غاضباً جداً مني.

326
00:25:48,855 --> 00:25:51,066
‫لا بد أنني قد تجاوزت الرجل.

327
00:25:52,108 --> 00:25:53,568
‫ربما رأيتُه.

328
00:26:20,720 --> 00:26:22,347
‫إنها المحققة "سارة ليندن".

329
00:26:22,430 --> 00:26:25,517
‫أريد إبلاغ جميع الدوريات عن شخص مفقود
‫يبلغ من العمر 13 عاماً،

330
00:26:30,230 --> 00:26:31,773
‫طوله 158 سم،

331
00:26:32,816 --> 00:26:34,484
‫يزن 54 كغ،

332
00:26:35,402 --> 00:26:37,529
‫شعره بني ولون عينيه أخضر.

333
00:26:55,588 --> 00:26:58,174
‫يعلم أنه يجب أن يكون هنا
‫في الـ3:30 تماماً.

334
00:26:58,258 --> 00:27:00,468
‫سأكون هنا إذا احتجتِ إليّ.

335
00:28:05,700 --> 00:28:09,037
‫أتريدين البقاء وانتظاره؟

336
00:28:17,170 --> 00:28:19,255
‫سأذهب لإجراء مكالمة وحسب.

337
00:28:40,443 --> 00:28:41,903
‫هذا رقم "ليز"...

338
00:28:41,986 --> 00:28:43,571
‫- "كايلا" و...
‫- "ديفي"!

339
00:28:43,655 --> 00:28:47,700
‫- لسنا في المنزل، لذا اترك رسالة.
‫- نراكم لاحقاً.

340
00:28:49,619 --> 00:28:51,913
‫مرحباً يا "ليز"...

341
00:28:53,665 --> 00:28:56,793
‫لن أستطيع حضور العرض.

342
00:28:58,503 --> 00:29:00,630
‫نعم، هناك...

343
00:29:02,549 --> 00:29:04,717
‫هناك صديقة و...

344
00:29:06,886 --> 00:29:09,264
‫هي في حاجة، و...

345
00:29:09,722 --> 00:29:14,102
‫هناك أمر طارئ نوعاً ما، أو...

346
00:29:16,229 --> 00:29:18,565
‫إنها حالة طارئة و...

347
00:29:19,357 --> 00:29:21,568
‫"ليز"، "ليز"، هذا ليس كالمعتاد.

348
00:29:22,318 --> 00:29:24,112
‫الأمر حقيقي.

349
00:29:25,405 --> 00:29:28,241
‫تعلمين أنني لن أفوّت هذا
‫لأي سبب، ولكن...

350
00:29:30,285 --> 00:29:31,327
‫"ليز"، أنا...

351
00:29:33,746 --> 00:29:35,707
‫عليّ أن أكون هنا.

352
00:29:37,375 --> 00:29:38,585
‫هي...

353
00:29:40,378 --> 00:29:42,130
‫إنها بحاجة إليّ.

354
00:29:44,507 --> 00:29:45,592
‫و...

355
00:29:45,842 --> 00:29:50,638
‫هل يمكنكِ إخبار "دي" أنني سآتي لاحقاً؟

356
00:29:50,722 --> 00:29:52,599
‫لأنه ما زال لديّ شيئاً له.

357
00:29:53,558 --> 00:29:54,976
‫إن كنتِ موافقة.

358
00:29:56,394 --> 00:30:00,064
‫من فضلك اتصلي بي
‫وأخبريني إن كان هذا يناسبك.

359
00:30:01,733 --> 00:30:03,109
‫و...

360
00:30:16,039 --> 00:30:17,790
‫هل كل شيء بخير؟

361
00:30:19,208 --> 00:30:20,251
‫نعم.

362
00:30:26,966 --> 00:30:28,343
‫شكراً يا "هولدر"،

363
00:30:29,677 --> 00:30:31,304
‫لمساعدتي في التنقل.

364
00:30:35,058 --> 00:30:36,684
‫نعم، حسناً...

365
00:30:37,936 --> 00:30:39,604
‫هذا بسيط.

366
00:31:24,273 --> 00:31:27,235
‫- كم الساعة؟
‫- 5:10.

367
00:31:28,945 --> 00:31:30,279
‫هل تريد الدخول؟

368
00:31:31,406 --> 00:31:33,074
‫ليس موجوداً.

369
00:31:42,458 --> 00:31:44,168
‫لنذهب.

370
00:32:02,812 --> 00:32:07,191
‫اتجه إلى "مانتور".
‫اسلك الطريق أحادي الاتجاه، انعطف يساراً.

371
00:32:07,275 --> 00:32:10,820
‫ثم تجنب الزحام عند "كينيدي"
‫أمام "دانكن دوناتس".

372
00:32:11,237 --> 00:32:12,864
‫هل ترعرتِ هنا؟

373
00:32:13,781 --> 00:32:15,408
‫الصف الـ9 إلى الـ11.

374
00:32:16,826 --> 00:32:20,496
‫السنة الأولى في "بيكون هيل"،
‫المدرسة الإعدادية في "كوين آن"

375
00:32:20,580 --> 00:32:25,126
‫قبل أن يسكنها الأغنياء، وقضيتُ 6 أشهر
‫في "نورثغيت"، في الصف الثاني.

376
00:32:27,670 --> 00:32:29,714
‫جميعها بيوت رعاية؟

377
00:32:32,759 --> 00:32:34,886
‫أتعرف ما أسوأ شيء فيها؟

378
00:32:35,928 --> 00:32:37,346
‫غرف النوم.

379
00:32:38,139 --> 00:32:42,393
‫لا يمكن معرفة مكان النافذة
‫والباب وزر الضوء.

380
00:32:42,560 --> 00:32:44,896
‫كان ذلك الشيء اللعين في مكان مختلف دوماً.

381
00:32:54,947 --> 00:32:57,492
‫- ماذا حدث لأمك؟
‫- رحلت عندما كنت في الـ5 من عمري.

382
00:32:57,575 --> 00:33:00,286
‫كنتُ تحت وصاية الدولة
‫حتى تخرجتُ من المدرسة الثانوية.

383
00:33:01,704 --> 00:33:03,915
‫إذاً لا عجب أنك لستِ محترفة.

384
00:33:05,541 --> 00:33:07,585
‫في كونك أماً.

385
00:33:07,794 --> 00:33:10,713
‫أنت وغد حقيقي أحياناً، أتدرك ذلك؟

386
00:33:10,797 --> 00:33:14,050
‫أقصد أنه لم يكن لديك قدوة.

387
00:33:14,133 --> 00:33:17,678
‫الأمر شبيه بالقطط، إن لم تربيها أمها،

388
00:33:17,762 --> 00:33:20,181
‫فلا تتعلم كيف تدفن برازها.

389
00:33:20,264 --> 00:33:22,767
‫هذا صحيح.

390
00:33:24,519 --> 00:33:26,062
‫ماذا؟ أنت...

391
00:33:26,145 --> 00:33:28,856
‫هل ترغبين في التدخين؟ ما الأمر؟

392
00:33:28,940 --> 00:33:32,235
‫اتصل بك "جاك" قبل يومين.

393
00:33:32,652 --> 00:33:34,320
‫نعم، كان يحاول الوصول إليك.

394
00:33:34,403 --> 00:33:36,322
‫لكنك لم تردي، ماذا في ذلك؟

395
00:33:36,405 --> 00:33:38,032
‫ولم تزعج نفسك بإخباري؟

396
00:33:38,533 --> 00:33:41,911
‫كانت يتساءل إن كنتِ
‫تسلقين النقانق أو تقليها.

397
00:33:43,329 --> 00:33:46,874
‫لم تكوني أنتِ أو "ريجي" موجودتين.
‫ما المهم في ذلك؟

398
00:33:46,958 --> 00:33:50,044
‫لذا اتصل بالمهووس النباتي ليحصل
‫على نصيحة في الطبخ؟

399
00:33:50,128 --> 00:33:52,672
‫نعم، أياً كان، لقد أجبتُ على الاتصال.

400
00:33:54,507 --> 00:33:57,593
‫- عذراً؟
‫- أجبتُ على الاتصال.

401
00:33:59,303 --> 00:34:01,139
‫- أوقف السيارة.
‫- ماذا؟

402
00:34:01,222 --> 00:34:03,391
‫لا أريدك أن تقلني. دعني أخرج.

403
00:34:03,474 --> 00:34:05,143
‫- كفي عن التصرف بجنون.
‫- توقف!

404
00:34:19,157 --> 00:34:20,241
‫اركبي السيارة.

405
00:34:22,535 --> 00:34:23,828
‫هيا، اركبي السيارة.

406
00:34:23,911 --> 00:34:25,913
‫- أنت أحمق!
‫- أنتِ أيضاً!

407
00:34:25,997 --> 00:34:28,875
‫لا تعرف شيئاً عني أو عن ابني أو عن أي شيء!

408
00:34:28,958 --> 00:34:30,376
‫أعلم ذلك.

409
00:34:32,211 --> 00:34:35,715
‫اركبي السيارة يا "ليندن"! آسف.

410
00:34:36,632 --> 00:34:39,093
‫أرجوكِ اركبي السيارة.

411
00:35:36,192 --> 00:35:37,777
‫إلى أين يا رئيس؟

412
00:36:01,550 --> 00:36:02,843
‫ماذا نفعل هنا؟

413
00:36:04,220 --> 00:36:06,138
‫كنتُ أحضره إلى هنا عندما كان صغيراً.

414
00:36:09,600 --> 00:36:11,352
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

415
00:36:11,435 --> 00:36:14,647
‫كنت أراقبه يتزحلق مراراً وتكراراً لساعات.

416
00:36:15,731 --> 00:36:17,358
‫ذات ليلة.

417
00:36:17,942 --> 00:36:19,443
‫جئنا إلى هنا في وقت متأخر.

418
00:36:20,361 --> 00:36:22,613
‫كادت السماء تظلم،
‫وذهب كل الأطفال إلى منازلهم،

419
00:36:22,697 --> 00:36:27,243
‫وكان تلك الأغنية تُذاع،
‫فقد أحضر أحدهم راديو إلى الحديقة.

420
00:36:28,202 --> 00:36:29,996
‫ما هي الأغنية؟

421
00:36:31,455 --> 00:36:34,542
‫"حصلتُ على حبك

422
00:36:35,042 --> 00:36:36,460
‫وحصلت على... "

423
00:36:40,131 --> 00:36:42,258
‫أغنية كان يحبها.

424
00:36:43,926 --> 00:36:46,595
‫وبدأنا الرقص.

425
00:36:49,724 --> 00:36:53,519
‫لم يكن هناك سوانا، رقصنا مثل الحمقى،
‫دون أن نبالي إن رآنا أحد.

426
00:37:05,239 --> 00:37:06,866
‫لا أعرف متى تغير...

427
00:37:09,869 --> 00:37:10,911
‫"جاك" السعيد.

428
00:37:15,291 --> 00:37:16,542
‫لكنه كان كذلك.

429
00:37:19,253 --> 00:37:21,380
‫أعلم أنه كان سعيداً ليلتها هنا.

430
00:37:23,966 --> 00:37:25,551
‫كان ابني سعيداً.

431
00:37:47,365 --> 00:37:50,451
‫نحن بحاجة إلى وحدة مسرح جريمة
‫في 3012 شارع "ليفريج".

432
00:37:50,534 --> 00:37:52,411
‫جثة ذكر قوقازي مجهول الهوية،

433
00:37:52,495 --> 00:37:56,582
‫عمره ما بين الـ10 والـ13، طوله 161 سم
‫وزنه 50 كغ وشعره بني.

434
00:37:56,665 --> 00:38:00,378
‫الطبيب الشرعي في طريقه. نحن بحاجة
‫إلى وحدتين إضافيتين في مسرح الجريمة.

435
00:38:01,587 --> 00:38:04,548
‫- ليس هو.
‫- 3012 شارع "ليفريج".

436
00:38:04,632 --> 00:38:07,051
‫- لا يجب عليكِ الذهاب.
‫- انطلق من فضلك.

437
00:38:37,289 --> 00:38:38,833
‫- أين هو؟
‫- مهلاً يا "ليندن"!

438
00:38:38,916 --> 00:38:41,627
‫- أنت المحققة؟
‫- لا تدعوها تمرّ!

439
00:38:41,710 --> 00:38:43,462
‫- ابتعد عني!
‫- لا تدعها...

440
00:38:44,547 --> 00:38:46,132
‫"ليندن"...

441
00:38:52,179 --> 00:38:54,390
‫- لنعد إلى السيارة.
‫- عليّ رؤيته وحسب.

442
00:38:54,473 --> 00:38:55,599
‫لا يجب عليكِ رؤية ذلك.

443
00:38:55,683 --> 00:38:57,476
‫- ارجعي.
‫- ابتعد عني!

444
00:38:57,560 --> 00:38:59,019
‫- ليس هو يا "ليندن"!
‫- "جاك!

445
00:38:59,103 --> 00:39:01,021
‫- ليس هو!
‫- "جاك"!

446
00:39:01,105 --> 00:39:04,275
‫"جاك"! اتركني!

447
00:39:04,358 --> 00:39:07,486
‫عرفنا هوية الضحية.

448
00:39:07,570 --> 00:39:10,072
‫يرجى الاستعداد ريثما نحدد هوية الضحية.

449
00:39:18,164 --> 00:39:22,251
‫تعرّفنا على الضحية باسم "دانييل مكلينتوك".

450
00:39:22,334 --> 00:39:26,630
‫"مكلينتوك"، اسمه الأول "دانييل".

451
00:39:26,714 --> 00:39:30,843
‫العنوان هو 549 شارع "هاستيغز"، "أبردين".

452
00:39:33,804 --> 00:39:36,056
‫والداه قادمان، استعدوا.

453
00:40:08,464 --> 00:40:09,548
‫لا.

454
00:40:25,981 --> 00:40:27,566
‫لنذهب.

455
00:41:17,700 --> 00:41:21,078
‫- لقنيه درساً.
‫- بالتأكيد سأفعل.

456
00:42:49,667 --> 00:42:51,001
‫نعم؟ "هولدر".

457
00:42:52,211 --> 00:42:54,755
‫مرحباً يا "هولدر"، أنا "بيرنستين".
‫تم توقيع الإذن.

458
00:42:54,838 --> 00:42:57,549
‫لقطات أجهزة الصرافة في الكازينو
‫في طريقها إلى مكتبك.

459
00:42:57,633 --> 00:43:00,135
‫- سأكون هناك.
‫- هلا أخبرت "ليندن" بذلك؟

460
00:43:00,219 --> 00:43:03,305
‫سيجن جنونها إن لم أخبرها عن هذا.

461
00:43:03,389 --> 00:43:06,642
‫- فهمت. حسناً، سأخبرها.
‫- أراك لاحقاً.

462
00:43:06,725 --> 00:43:08,769
‫- حسناً، شكراً.
‫- الوداع.

463
00:43:19,405 --> 00:43:23,701
‫بحثتُ عنك في كل مكان اليوم.

464
00:43:25,160 --> 00:43:27,454
‫ليس لديك أدنى فكرة عما مررتُ به.

465
00:43:30,999 --> 00:43:32,960
‫أخبرني ما السبب.

466
00:43:33,043 --> 00:43:36,338
‫- ما السبب في ماذا؟
‫- لماذا كنتَ تكذب عليّ؟

467
00:43:36,588 --> 00:43:38,132
‫لا أعرف.

468
00:43:40,968 --> 00:43:42,886
‫أين كنتَ اليوم؟

469
00:43:46,974 --> 00:43:48,809
‫هل تعديني أنك لن تغضبي؟

470
00:43:51,603 --> 00:43:53,313
‫كنتُ مع أبي.

471
00:44:24,094 --> 00:44:25,971
‫انتظر. ارجعه إلى الخلف.

472
00:44:28,432 --> 00:44:30,058
‫أوقفه.

473
00:44:43,572 --> 00:44:45,532
‫"10/6/10 12:37 صباحاً"

474
00:44:45,616 --> 00:44:47,534
‫"مصرف (لاندزينغ)
‫كاميرا الصراف الآلي 5"

475
00:44:50,502 --> 00:44:54,502
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

