﻿1
00:00:08,942 --> 00:00:11,027
‫"أورفيوس".

2
00:00:11,111 --> 00:00:13,113
‫اختيار مميز لاسم مستعار.

3
00:00:15,490 --> 00:00:18,368
‫إذاً أنتِ على دراية بالقصة؟

4
00:00:18,451 --> 00:00:21,037
‫لا في الحقيقة، لا أعرفها.

5
00:00:21,121 --> 00:00:24,499
‫كان "أورفيوس" شاعراً وموسيقياً إغريقياً.

6
00:00:24,582 --> 00:00:26,084
‫كانت موسيقاه ساحرة.

7
00:00:27,710 --> 00:00:29,796
‫نزل إلى الجحيم لاستعادة زوجته،

8
00:00:29,879 --> 00:00:31,840
‫ونجحت أغنيته باستعادة روحها.

9
00:00:34,134 --> 00:00:37,512
‫لكن كان هنالك شرط،
‫يجب أن لا ينظر إلى الوراء

10
00:00:37,595 --> 00:00:39,139
‫وهو يخرجها من العالم السفلي،

11
00:00:39,222 --> 00:00:40,640
‫وإلا ستهلك.

12
00:00:42,725 --> 00:00:45,228
‫دعني أخمن، لم ينجح الأمر.

13
00:00:47,981 --> 00:00:49,732
‫نظر إلى الوراء وكانت...

14
00:00:51,442 --> 00:00:52,986
‫قد سُلبت منه إلى الأبد.

15
00:00:57,991 --> 00:01:00,451
‫اعذرني.

16
00:01:00,535 --> 00:01:02,162
‫"ليندن" هنا.

17
00:01:02,245 --> 00:01:04,247
‫تعرّفت العاهرة عليه،
‫"ريتشموند أورفيوس".

18
00:01:04,330 --> 00:01:05,832
‫نلنا منه يا "ليندن".

19
00:01:05,915 --> 00:01:07,917
‫أنا مع عضو مجلس المدينة الآن، هل ستأتي؟

20
00:01:08,001 --> 00:01:10,378
‫ماذا؟ أجل، أنا في طريقي مباشرة.

21
00:01:11,671 --> 00:01:13,256
‫شريكي في طريقه إلى هنا.

22
00:01:21,514 --> 00:01:23,308
‫سأغادر الآن، يا سعادة عضو المجلس.

23
00:02:24,118 --> 00:02:25,245
‫هل أنتِ بخير؟

24
00:02:25,328 --> 00:02:26,663
‫{\an8}أجل أنا بخير، ابن اللعينة.

25
00:02:26,788 --> 00:02:28,331
‫{\an8}هل أنت بخير يا محققة "ليندن"؟

26
00:02:28,414 --> 00:02:30,750
‫{\an8}تراجع، سأتولى الأمر.

27
00:02:30,833 --> 00:02:32,627
‫{\an8}ما الذي حصل؟

28
00:02:32,710 --> 00:02:35,630
‫{\an8}أرسلت بريداً إلكترونياً لـ"أورفيوس"،
‫ظهر على حاسوبه.

29
00:02:35,713 --> 00:02:37,715
‫{\an8}إنه يعلم أننا نعلم.

30
00:02:37,799 --> 00:02:39,676
‫{\an8}- دعينا لنعتقله.
‫- لا، ليس بعد،

31
00:02:39,759 --> 00:02:41,386
‫{\an8}يجب إيجاد صلة مباشر له مع "روزي"

32
00:02:41,469 --> 00:02:43,596
‫{\an8}عبر "باو سوليه" أو الكازينو في تلك الليلة،

33
00:02:43,680 --> 00:02:45,390
‫{\an8}حينها سننقض حجة غيابه.

34
00:02:45,473 --> 00:02:47,308
‫{\an8}مستشار الحملة، حسناً، سأدع "راي"

35
00:02:47,392 --> 00:02:49,185
‫{\an8}يلقي نظرة ثانية على سجلات الهاتف

36
00:02:49,310 --> 00:02:51,020
‫{\an8}وسأخبر التقنيين أن يحاولوا مجدداً

37
00:02:51,104 --> 00:02:52,647
‫{\an8}في موقع العاهرات الإلكتروني.

38
00:02:52,730 --> 00:02:55,108
‫{\an8}وكلّف وحدةً بمراقبته في الوقت الراهن.

39
00:02:55,191 --> 00:02:56,693
‫{\an8}ثم قابلني في الحجز.

40
00:02:56,776 --> 00:02:58,903
‫أريد إلقاء نظرةٍ أُخرى على سيارة الحملة.

41
00:02:58,987 --> 00:03:00,530
‫مفهوم.

42
00:03:03,616 --> 00:03:06,452
‫غادر "ريتشموند" ليلةَ الجمعة
‫منزل الضيافة في "تاكوما".

43
00:03:06,577 --> 00:03:08,246
‫بدل سيارته الخاصة بهذه السيارة

44
00:03:08,329 --> 00:03:10,039
‫في مرآب سيارات الحملة،

45
00:03:10,123 --> 00:03:13,126
‫استقلَّ العبّارة إلى الكازينو
‫ليقابل "روزي".

46
00:03:13,209 --> 00:03:15,295
‫لماذا بدل السيارات؟

47
00:03:15,378 --> 00:03:17,005
‫ربما علم ما كان سيفعل.

48
00:03:17,088 --> 00:03:19,507
‫كان يخطط له.

49
00:03:19,590 --> 00:03:20,967
‫إذاً لماذا اختار سيارة

50
00:03:21,050 --> 00:03:22,885
‫يمكن ربطها بالحملة؟

51
00:03:24,971 --> 00:03:26,556
‫السرّية.

52
00:03:26,639 --> 00:03:28,474
‫إخفاء الهوية.

53
00:03:28,558 --> 00:03:30,893
‫لا أحد يمكنه رؤيته، رؤية الداخل.

54
00:03:30,977 --> 00:03:32,729
‫ماذا؟

55
00:03:32,812 --> 00:03:35,481
‫نوافذ معتمة.

56
00:03:35,565 --> 00:03:37,567
‫بإمكانه فعل أيّ شيء يريده معها في الداخل

57
00:03:37,650 --> 00:03:39,110
‫دون أن يتعرف عليه أحد.

58
00:04:01,007 --> 00:04:03,426
‫هل لدينا سجلات الوقود لهذه السيارة؟

59
00:04:03,509 --> 00:04:06,220
‫أجل، سلمتنهم الحملة منذ اليوم الأول.

60
00:04:06,304 --> 00:04:07,889
‫ما زلت أحتفظ بهم.

61
00:04:07,972 --> 00:04:09,557
‫احضرهم.

62
00:04:12,018 --> 00:04:14,645
‫{\an8}"الوقود
‫(م) (ف)

63
00:04:23,613 --> 00:04:25,698
‫لا أعلم إن كان الدخول هو الخيار الأفضل.

64
00:04:28,451 --> 00:04:31,204
‫لم تكن "ميتش" على سجيتها.

65
00:04:31,287 --> 00:04:32,955
‫لم تعني ما قالت.

66
00:04:34,665 --> 00:04:36,626
‫عليك التحدث إليها...

67
00:04:36,709 --> 00:04:39,504
‫أصلح الأمور.

68
00:04:39,587 --> 00:04:43,174
‫اذهب إلى الطابق العلوي، حسناً؟

69
00:04:43,257 --> 00:04:44,967
‫الأولاد بانتظارك.

70
00:04:46,803 --> 00:04:48,513
‫أرجوك.

71
00:04:57,647 --> 00:04:59,982
‫شكراً...

72
00:05:00,066 --> 00:05:01,651
‫على إخراجي.

73
00:05:03,736 --> 00:05:05,238
‫نحن عائلة، أليس كذلك؟

74
00:05:21,963 --> 00:05:26,300
‫"شركة (لارسن) للنقل والتخزين"

75
00:05:56,205 --> 00:05:58,958
‫وجدتها.

76
00:05:59,041 --> 00:06:01,752
‫رقم اللوحة 563-ت ب0.

77
00:06:01,836 --> 00:06:04,338
‫عندما دخلت إلى مرآب سيارات الحملة
‫يوم الأربعاء،

78
00:06:04,422 --> 00:06:07,216
‫كان خزان الوقود نصف ممتلئ.

79
00:06:07,300 --> 00:06:08,384
‫إذاً؟

80
00:06:08,468 --> 00:06:10,011
‫إنه ممتلئ تقريباً الآن.

81
00:06:12,054 --> 00:06:13,347
‫مما يعني أنَهُ قد ملأه.

82
00:06:14,765 --> 00:06:16,559
‫لا بد أنه توقف عند محطة وقود

83
00:06:16,642 --> 00:06:18,561
‫في طريقه إلى العبّارة أو أثناء العودة.

84
00:06:18,644 --> 00:06:20,938
‫ربما استخدم بطاقة الائتمان لدفع ثمن الوقود

85
00:06:21,022 --> 00:06:23,399
‫وربما صوّرته كاميرا المراقبة.

86
00:06:23,483 --> 00:06:25,401
‫مما يثبت وجوده في هذه السيارة ليلتها.

87
00:06:25,485 --> 00:06:28,112
‫وليس في "تاكوما".

88
00:06:28,196 --> 00:06:30,198
‫حسناً، علينا العثور على خريطة.

89
00:06:30,281 --> 00:06:32,742
‫وإيجاد كل محطات الوقود بين مقر الحملة

90
00:06:32,825 --> 00:06:34,744
‫و العبّارة، سأوكل وحدات بعمليه التمشيط

91
00:06:34,827 --> 00:06:36,829
‫وسأقابلكِ عند المحطة.

92
00:06:45,588 --> 00:06:48,424
‫{\an8}"اليوم 13"

93
00:07:45,856 --> 00:07:48,609
‫أخذت أمك و"تيري" الصبيان إلى المنتزه.

94
00:07:53,948 --> 00:07:55,908
‫ها أنتِ ذا، "ميتش" التي أعرفها.

95
00:07:57,326 --> 00:07:59,662
‫يا للجمال.

96
00:08:03,708 --> 00:08:05,626
‫من أين حصلت على هذا؟

97
00:08:05,710 --> 00:08:07,503
‫من غرفتك القديمة في المنزل.

98
00:08:09,046 --> 00:08:11,007
‫طلبت "روزي" أن تحتفظ بهذا.

99
00:08:17,555 --> 00:08:19,098
‫وجدت دفتر قصاصاتي.

100
00:08:19,181 --> 00:08:20,808
‫"أحلامي"

101
00:08:21,559 --> 00:08:23,185
‫كل خططك.

102
00:08:31,569 --> 00:08:33,446
‫"(فرنسا)"

103
00:08:33,988 --> 00:08:36,782
‫كان لديكِ الكثير منهم.

104
00:08:36,866 --> 00:08:38,367
‫"(إنجلترا)"

105
00:08:42,163 --> 00:08:44,290
‫كانت "روزي" تشبهكِ جداً.

106
00:08:57,053 --> 00:08:59,805
‫حسناً، اعلمني حين تجد شيئاً.

107
00:09:01,599 --> 00:09:03,559
‫هل تعثّر تمشيط محطات الوقود؟

108
00:09:03,643 --> 00:09:05,561
‫لقد بدأوا للتو، أعطهم الوقت.

109
00:09:05,645 --> 00:09:07,063
‫ماذا عن تلك العاهرة "ألينا"؟

110
00:09:07,146 --> 00:09:08,731
‫هل عاودت الاتصال بك؟

111
00:09:08,814 --> 00:09:10,816
‫لا، ذهبت أدراج الرياح.

112
00:09:12,443 --> 00:09:14,153
‫هذه الحسابات غير منطقية.

113
00:09:15,988 --> 00:09:17,907
‫عداد المسافة للسيارة من مرآب الحملة

114
00:09:17,990 --> 00:09:20,868
‫الرقم المكتوب 72910 كم.

115
00:09:20,951 --> 00:09:24,664
‫والآن مكتوب 73096 كم.

116
00:09:26,082 --> 00:09:27,625
‫هل تستمعين إلي؟

117
00:09:27,708 --> 00:09:29,168
‫ما قصدك؟

118
00:09:32,546 --> 00:09:34,632
‫{\an8}من مرآب سيارات الحملة إلى العبّارة...

119
00:09:34,715 --> 00:09:35,966
‫{\an8}"(سياتل)"

120
00:09:36,050 --> 00:09:37,802
‫إلى الكازينو...ثم العودة إلى المنتزه.

121
00:09:37,885 --> 00:09:39,136
‫"كازينو، عبارة"

122
00:09:39,220 --> 00:09:42,473
‫هذه مسافة 32 كم ذهاباً وإياباً.

123
00:09:42,556 --> 00:09:43,933
‫وفقاً لعداد المسافات

124
00:09:44,016 --> 00:09:46,894
‫قاد مسافة 193 كم تلك الليلة.

125
00:09:46,977 --> 00:09:49,063
‫هذا يعني أنه يوجد 160 كم مفقودين.

126
00:09:49,146 --> 00:09:51,399
‫إلى أين ذهب؟

127
00:09:51,482 --> 00:09:54,652
‫ربما لم يعُد بالعبّارة إلى المنتزه.

128
00:09:54,735 --> 00:09:57,321
‫شخصية عامة، يترشح لمنصب العمدة.

129
00:09:57,446 --> 00:09:59,699
‫لا تريد أن تعلق على قارب دون مهرب.

130
00:09:59,782 --> 00:10:01,325
‫خصيصاً مع فتاة قاصرة

131
00:10:01,409 --> 00:10:03,202
‫في صندوق سيارتك.

132
00:10:03,285 --> 00:10:05,746
‫لذا، ربما قاد بهدوء لكي لا يراه أحد

133
00:10:05,830 --> 00:10:07,790
‫أو يتعرف عليه.

134
00:10:07,873 --> 00:10:09,792
‫الطريق الوحيد من أو إلى النادي

135
00:10:09,875 --> 00:10:13,629
‫هو الشمال خارج حدود المدينة

136
00:10:13,713 --> 00:10:15,047
‫عبر جسر "ديسوليشين"

137
00:10:15,131 --> 00:10:17,341
‫وهذا سبب الكيلومترات الزيادة.

138
00:10:17,425 --> 00:10:18,884
‫هناك كبينة رسوم على الجسر.

139
00:10:18,968 --> 00:10:21,220
‫اطلب تسجيلات الكاميرا من تلك الليلة

140
00:10:21,303 --> 00:10:22,680
‫والصباح التالي.

141
00:10:26,100 --> 00:10:28,269
‫"رسم"

142
00:10:28,352 --> 00:10:30,312
‫عضو المجلس
‫هل يمكنك التعليق على التقارير

143
00:10:30,396 --> 00:10:32,648
‫التي ظهرت حول علاقاتك المزعومة؟

144
00:10:32,732 --> 00:10:35,735
‫ادعاءات لا أساس لها من حملة سياسية فاشلة

145
00:10:35,818 --> 00:10:38,446
‫تلفظ أنفاسها الأخيرة، ولن أذكر حملة من.

146
00:10:40,281 --> 00:10:43,284
‫وهذا كل ما سأقوله حول هذا الأمر،
‫لأننا اليوم

147
00:10:43,367 --> 00:10:47,079
‫نحن في الحقيقة هنا للاحتفال
‫بانتصار المجتمع المحلي،

148
00:10:47,163 --> 00:10:52,042
‫إعادة افتتاح نسختي من " كل
‫نجوم سياتل!" على مستوى المدينة، .

149
00:10:56,172 --> 00:10:57,465
‫حسناً، نتطلع إلى

150
00:10:57,590 --> 00:10:59,508
‫رؤيتكم جميعاً الليلة في التجمع،

151
00:10:59,592 --> 00:11:01,302
‫لكن الآن، لنلعب كرة السلة.

152
00:11:03,429 --> 00:11:05,222
‫أين كنتِ البارحة؟

153
00:11:05,306 --> 00:11:06,348
‫لمَ لا نركز على

154
00:11:06,474 --> 00:11:07,892
‫محاولة اجتياز اليوم.

155
00:11:07,975 --> 00:11:09,393
‫لدينا ذلك التجمع الليلة.

156
00:11:09,477 --> 00:11:11,312
‫"غوين"، كنت في حالة مزرية

157
00:11:11,395 --> 00:11:12,772
‫بعد موت "ليلي".

158
00:11:12,855 --> 00:11:15,232
‫لم يكن الأمر صحيحاً، اعترف بذلك.

159
00:11:15,316 --> 00:11:17,860
‫لكنه توقف، حين بدأنا بالتواعد.

160
00:11:19,445 --> 00:11:21,155
‫انظري إلي يا "غوين".

161
00:11:23,657 --> 00:11:26,160
‫تعلمين أنني أخبركِ الحقيقة.

162
00:11:31,332 --> 00:11:33,375
‫إنهم ينتظرونك.

163
00:11:37,129 --> 00:11:40,007
‫"برنامج كل نجوم سياتل"

164
00:11:43,552 --> 00:11:45,054
‫الآن، أنت تدرك أن هذا الرجل

165
00:11:45,137 --> 00:11:47,556
‫سيصبح، على الأرجح، عمدة "سياتل" الجديد.

166
00:11:47,640 --> 00:11:49,850
‫لذا عليك التعامل بحذر أيتها المحققة،

167
00:11:49,934 --> 00:11:52,311
‫وعدم التورط في نظرية مبالغة بها

168
00:11:52,394 --> 00:11:54,230
‫لا يمكن إثباتها في المحكمة.

169
00:11:54,355 --> 00:11:56,690
‫سنطلب التسجيل
‫من دورية الولاية للطرقات السريعة

170
00:11:56,774 --> 00:11:58,484
‫لكاميرات جسر "ديسوليشين".

171
00:11:58,567 --> 00:12:00,236
‫إن كان في السيارة
‫سيكون لدينا دليل

172
00:12:00,319 --> 00:12:02,530
‫مثل الـ"دليل" الذي كان لديكِ عند المحطة.

173
00:12:02,613 --> 00:12:04,073
‫سنذهب أنا و"هولدر"

174
00:12:04,156 --> 00:12:05,407
‫ونعيد البحث بأنفسنا.

175
00:12:05,491 --> 00:12:07,993
‫أغفل العناصر شيئاً على الأغلب.

176
00:12:08,077 --> 00:12:09,703
‫حظاً موفقاً في ذلك.

177
00:12:09,787 --> 00:12:11,705
‫وستعلمينني عندما يكون لديكِ

178
00:12:11,789 --> 00:12:14,041
‫أعمال تحري حقيقية لمناقشتها.

179
00:12:21,173 --> 00:12:23,092
‫مرحباً يا "جاك".

180
00:12:23,217 --> 00:12:25,010
‫يسرني أنك تستمع بوقتك.

181
00:12:25,094 --> 00:12:27,388
‫هذا رائع، ماذا تفعلون؟

182
00:12:27,471 --> 00:12:29,014
‫هل قام بذلك حقاً؟

183
00:12:29,098 --> 00:12:30,891
‫- هذا يبدو ممتعاً.
‫- انظري إلى هذا.

184
00:12:31,016 --> 00:12:33,227
‫اجعل والدك يتصل بي حين تكون جاهزاً للعودة.

185
00:12:33,310 --> 00:12:34,478
‫سآتي لأخذك.

186
00:12:34,562 --> 00:12:36,188
‫حسناً، أحبّك.

187
00:12:36,272 --> 00:12:38,399
‫وداعاً.

188
00:12:38,482 --> 00:12:39,942
‫يشبه والده.

189
00:12:40,025 --> 00:12:42,486
‫حسناً، بالضبط،
‫لكن أعني، إن لم ينجح

190
00:12:42,570 --> 00:12:43,904
‫سأكون بجانب "جاك" دائماً..

191
00:12:44,029 --> 00:12:46,115
‫(سياتل دايلي ريكورد)
‫فضح علاقات عضو المجلس

192
00:12:46,240 --> 00:12:48,409
‫لم يكن على "ريتشموند" مطاردتهن دائماً.

193
00:12:48,492 --> 00:12:49,952
‫كان لديه معجبات أيضاً.

194
00:12:50,035 --> 00:12:51,871
‫هل لاحظتِ شيئاً عن نساء "ريتشموند"؟

195
00:12:51,954 --> 00:12:53,622
‫جميعهن يمتلكن شعراً وعيوناً بنية،

196
00:12:53,706 --> 00:12:55,791
‫وبشرة شاحبة بيضاء، لهن نفس الشكل.

197
00:12:55,875 --> 00:12:57,126
‫إنه شكل "روزي".

198
00:12:57,209 --> 00:12:59,044
‫أجل، إنه منجذب للنساء السمراوات.

199
00:12:59,128 --> 00:13:00,504
‫لديه ولع بإغراقهن

200
00:13:00,588 --> 00:13:03,382
‫أجل، "ألينا" كانت الجولة التدريبية.

201
00:13:03,465 --> 00:13:05,384
‫قد تكون إحدى هؤلاء الفتيات أيضاً.

202
00:13:16,770 --> 00:13:18,772
‫السيدة "كونيل".

203
00:13:18,856 --> 00:13:21,358
‫المحققان "ليندن" و"هولدر" من شرطة "سياتل".

204
00:13:21,483 --> 00:13:23,110
‫اسمعي، كما أخبرتكِ على الهاتف

205
00:13:23,193 --> 00:13:24,820
‫ليس لديّ شيء لأقوله لكم.

206
00:13:24,904 --> 00:13:27,573
‫الصحف ليس لديها إثبات على علاقتي بـ"دارن".

207
00:13:27,698 --> 00:13:30,034
‫تباً، لا بد أنه يمتلك تأثيراً قوياً عليكم

208
00:13:30,117 --> 00:13:31,744
‫لأن لا أحد منكن يتكلم.

209
00:13:31,827 --> 00:13:32,995
‫ربما يدفع لكم.

210
00:13:33,078 --> 00:13:34,371
‫ليس عليّ الاستماع إلى هذا

211
00:13:34,496 --> 00:13:36,624
‫لا، لكني أراهن أن زوجك سيصغي جيداً...

212
00:13:36,707 --> 00:13:37,958
‫حين يعرف أن زوجته قامت

213
00:13:38,083 --> 00:13:39,627
‫بجميع أنواع المكالمات المتأخرة

214
00:13:39,710 --> 00:13:41,295
‫لرئيسها في العمل سابقاً.

215
00:13:41,378 --> 00:13:43,339
‫2:00 صباحاً، 3:00 صباحاً.

216
00:13:43,422 --> 00:13:46,050
‫هل تحدث صفقات العمل
‫في هذه الساعات يا "ميغ"؟

217
00:13:48,802 --> 00:13:51,221
‫لا أحد يطلب منكِ أن تكذبي.

218
00:13:51,305 --> 00:13:55,059
‫إن كانت الحقيقة تأذي،
‫فإنك لا تعيشين بشكل صحيح.

219
00:13:55,142 --> 00:13:57,895
‫أياً كان ما تظنان أن "دارن" فعله،
‫فأنتما مخطئان.

220
00:13:57,978 --> 00:13:59,438
‫إنه رجل جيد.

221
00:13:59,521 --> 00:14:01,231
‫نبيل وكريم.

222
00:14:03,192 --> 00:14:06,278
‫لديه حزن عميق بداخله منذ أن ماتت زوجته.

223
00:14:06,362 --> 00:14:07,863
‫وحينها...

224
00:14:07,947 --> 00:14:10,991
‫أصبحنا على علاقة.

225
00:14:11,075 --> 00:14:13,243
‫هو بارع في تحييد حزنه،

226
00:14:13,327 --> 00:14:15,287
‫ومشاعره، انغلاقه على نفسه.

227
00:14:15,371 --> 00:14:17,539
‫أظن...

228
00:14:17,623 --> 00:14:19,416
‫أن هذا ما يجعله قائداً عظيماً.

229
00:14:19,500 --> 00:14:21,627
‫لا يسمح للآخرين برؤية جراحه.

230
00:14:21,710 --> 00:14:23,170
‫كنتِ مستشارة حملته.

231
00:14:23,253 --> 00:14:24,588
‫لماذا رحلتِ؟

232
00:14:24,672 --> 00:14:26,548
‫هل أخافكِ يا "ميغ"، هل آذاكِ؟

233
00:14:26,632 --> 00:14:29,635
‫لا هذا سخيف، رحلت لأن...

234
00:14:32,596 --> 00:14:34,640
‫لأن البقاء أصبح مؤلماً للغاية.

235
00:14:35,849 --> 00:14:37,685
‫الآن، أخبرتكما بكل ما أعرفه.

236
00:14:37,768 --> 00:14:39,269
‫اذهبا من فضلكما.

237
00:15:39,038 --> 00:15:40,998
‫دعيني أحضر لكِ ذلك.

238
00:15:43,917 --> 00:15:46,420
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

239
00:15:46,503 --> 00:15:49,590
‫إنه كمحاولة توجيه سفينة حربية.

240
00:15:55,429 --> 00:15:59,099
‫آسفة.

241
00:15:59,183 --> 00:16:00,893
‫لا، لا بأس.

242
00:16:02,478 --> 00:16:04,938
‫اسمعي يا آنسة...

243
00:16:05,022 --> 00:16:06,523
‫مهما بدا الأمر،

244
00:16:06,607 --> 00:16:11,278
‫سأخبركِ أن الطفل...

245
00:16:11,361 --> 00:16:13,447
‫أعظم شيء سيحدث في حياتك.

246
00:16:16,950 --> 00:16:18,577
‫كم طفلاً لديك؟

247
00:16:22,623 --> 00:16:25,167
‫3.

248
00:16:25,250 --> 00:16:27,002
‫لديّ 3 أطفال.

249
00:16:30,047 --> 00:16:31,757
‫لا بد أنك والد رائع.

250
00:16:39,098 --> 00:16:40,766
‫حظاً موفقاً يا آنسة.

251
00:16:46,688 --> 00:16:49,858
‫- لقد فعلتها يا عمة "تيري".
‫- حاول أنت الآن.

252
00:16:52,152 --> 00:16:53,487
‫بإمكانك فعلها.

253
00:16:53,570 --> 00:16:56,281
‫أحسنت، اركض.

254
00:16:56,365 --> 00:16:59,284
‫يمكنك فعلها يا "ديني".

255
00:16:59,368 --> 00:17:00,786
‫نعم!

256
00:17:00,869 --> 00:17:02,246
‫إنها تحلق، أنا أفعلها.

257
00:17:04,623 --> 00:17:06,875
‫علينا العودة إلى المنزل يا أولاد.

258
00:17:06,959 --> 00:17:08,460
‫هل علينا ذلك؟

259
00:17:17,344 --> 00:17:18,887
‫تمكنت من ذلك.

260
00:17:18,971 --> 00:17:20,973
‫"ديني"، إنك تبلي جيداً.

261
00:17:23,976 --> 00:17:25,352
‫أجل!

262
00:17:32,109 --> 00:17:33,777
‫هل أنت واثق أنك لم ترى

263
00:17:33,861 --> 00:17:35,028
‫سيارة سوداء تقف هنا.

264
00:17:35,112 --> 00:17:36,321
‫لا، أخبرتُ الآخرين.

265
00:17:36,405 --> 00:17:37,948
‫لم أرى شيئاً كهذا.

266
00:17:38,031 --> 00:17:39,575
‫- شكراً جزيلاً.
‫- بالتأكيد.

267
00:17:39,658 --> 00:17:41,368
‫شكراً على وقتك.

268
00:17:49,042 --> 00:17:50,961
‫هل من أخبار عن تسجيلات كبينة الرسوم؟

269
00:17:51,044 --> 00:17:53,088
‫لا، تركت 3 رسائل.

270
00:17:53,172 --> 00:17:54,590
‫بعد مسألة التنصت تلك،

271
00:17:54,673 --> 00:17:57,176
‫لديّ شعور أني على لائحة الحظر
‫عند المدعي العام.

272
00:17:57,259 --> 00:17:59,344
‫إذاً ضع الطلب مجدداً باسمي.

273
00:17:59,428 --> 00:18:01,513
‫استخدم معلوماتي، رقم الشارة 903.

274
00:18:01,597 --> 00:18:03,599
‫- حسناً.
‫- حين يتسنى لك الوقت.

275
00:18:03,682 --> 00:18:06,101
‫لا أريد التطفل على مشروعك الصغير هنا.

276
00:18:06,226 --> 00:18:08,478
‫لمَ لا تركزين عيونك الخرزية الصغيرة

277
00:18:08,562 --> 00:18:09,938
‫على القيادة بدلاً عن ذلك؟

278
00:18:10,022 --> 00:18:11,732
‫ماذا تفعل على أيّ حال؟

279
00:18:11,815 --> 00:18:13,567
‫الحسابات ليست صحيحة.

280
00:18:13,650 --> 00:18:15,861
‫لهذا نستمر في الفشل على هذا الطريق.

281
00:18:15,944 --> 00:18:18,780
‫لا أحد يملأ الخزان
‫إلا حين يصبح فارغاً، صحيح؟

282
00:18:18,864 --> 00:18:20,741
‫ماذا إن لم يملأ "ريتشموند" الخزان

283
00:18:20,824 --> 00:18:22,784
‫بعد مغادرة مرآب سيارات الحملة؟

284
00:18:22,868 --> 00:18:24,912
‫ماذا إن صعد على العبّارة،

285
00:18:24,995 --> 00:18:26,997
‫ذهب إلى الكازينو وفعل فعلته مع "روزي"

286
00:18:27,122 --> 00:18:29,291
‫ثم عاد إلى المدينة معها؟

287
00:18:29,374 --> 00:18:30,918
‫هل ما زلتِ تركزين؟

288
00:18:31,001 --> 00:18:33,670
‫إذاً، لا يمكنه العودة على متن العبّارة،

289
00:18:33,795 --> 00:18:35,839
‫لذا يعبر جسر "ديسوليشين".

290
00:18:35,923 --> 00:18:37,341
‫نعرف هذا مسبقاً يا "هولدر".

291
00:18:37,424 --> 00:18:39,218
‫إذاً الخزان مليء لنصفه.

292
00:18:39,301 --> 00:18:41,470
‫مما يعني أنه كان يحوي على 31 لتر من الوقود

293
00:18:41,553 --> 00:18:45,807
‫وسيارة الحملة تستهلك 4.5 لتر كل 25 كم.

294
00:18:45,891 --> 00:18:47,517
‫ما المضحك؟

295
00:18:47,601 --> 00:18:50,103
‫وأنت تحاول حل المعادلات
‫الرياضية ككلب يرتدي قبعة.

296
00:18:50,187 --> 00:18:52,439
‫حسناً أياً يكن، اسمعي.

297
00:18:52,522 --> 00:18:54,691
‫إذاً، لديه ما يكفي من الوقود

298
00:18:54,775 --> 00:18:56,443
‫ليذهب من مرآب سيارات الحملة...

299
00:18:58,070 --> 00:18:59,655
‫إلى الكازينو...

300
00:18:59,738 --> 00:19:01,114
‫وعبور الجسر.

301
00:19:01,198 --> 00:19:05,911
‫مما سيجعل المجموع الكلي 177 كم تقريباً.

302
00:19:05,994 --> 00:19:08,121
‫وذلك يعني أن الوقود كان على وشك النفاذ

303
00:19:08,205 --> 00:19:10,707
‫جنوب الجسر.

304
00:19:10,791 --> 00:19:13,502
‫حينها ملأ الخزان.

305
00:19:13,585 --> 00:19:15,712
‫ليس قبل ذلك.

306
00:19:15,796 --> 00:19:17,214
‫وكيف سيساعدنا ذلك؟

307
00:19:17,297 --> 00:19:19,299
‫هناك محطة وقود في شارع "لويل".

308
00:19:19,383 --> 00:19:22,469
‫تبعد 8 كم تقريباً عن منتزه "ديسكفوري".

309
00:19:22,552 --> 00:19:24,972
‫ستكون على طريقه تماماً.

310
00:19:25,055 --> 00:19:27,349
‫شارع "لويل" ليس على اللائحة.

311
00:19:27,432 --> 00:19:29,476
‫ثقي بي يا "ليندن".

312
00:19:29,559 --> 00:19:31,019
‫سأتولى الأمر.

313
00:19:53,292 --> 00:19:55,294
‫- "ميغ".
‫- يا للهول!

314
00:19:55,377 --> 00:19:56,586
‫لم أسمعكِ وأنتِ تدخلين.

315
00:19:56,670 --> 00:19:58,005
‫ماذا تفعلين هنا؟

316
00:19:58,088 --> 00:20:00,382
‫أردت...أردتُ التحدث إلى "دارن"،

317
00:20:00,465 --> 00:20:02,175
‫لكنه لا يجيب على هاتفه.

318
00:20:02,259 --> 00:20:03,760
‫ظننت أنه قد يكون هنا.

319
00:20:03,844 --> 00:20:05,595
‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

320
00:20:08,223 --> 00:20:10,684
‫استجوبتني الشرطة.

321
00:20:10,767 --> 00:20:12,894
‫بدوا أنهما مقتنعين أنه مذنب بشيء ما،

322
00:20:12,978 --> 00:20:14,813
‫خاصة تلك المحققة.

323
00:20:16,773 --> 00:20:20,235
‫أرادا الإطلاع على علاقتي بـ"دارن".

324
00:20:20,319 --> 00:20:22,821
‫خياناته السابقة

325
00:20:22,904 --> 00:20:25,490
‫ليس لها علاقة بأين هو الآن.

326
00:20:28,076 --> 00:20:29,411
‫"السابقة".

327
00:20:34,041 --> 00:20:35,667
‫عليكِ الرحيل.

328
00:20:45,052 --> 00:20:46,511
‫لا تحزني يا "غوين".

329
00:20:48,180 --> 00:20:50,098
‫تعرفينه الآن.

330
00:20:50,182 --> 00:20:52,517
‫لا أحد يستطيع منافسة امرأة ميتة.

331
00:21:03,153 --> 00:21:05,030
‫"(جون) لتصليح السيارات"

332
00:21:05,113 --> 00:21:06,948
‫سيدي.

333
00:21:07,074 --> 00:21:08,825
‫نحن مع قسم شرطة "سياتل".

334
00:21:08,909 --> 00:21:10,202
‫أنا المحققة "ليندن".

335
00:21:10,285 --> 00:21:12,162
‫هل أنتِ هنا بشأن سرقة الوقود؟

336
00:21:12,287 --> 00:21:13,580
‫لا، أريد التحدث إليك

337
00:21:13,663 --> 00:21:15,165
‫حول ليلة الجمعة، 3 أكتوبر.

338
00:21:15,248 --> 00:21:16,792
‫هل لديك تسجيل كاميرا المراقبة

339
00:21:16,875 --> 00:21:18,210
‫لهذه المضخات تلك الليلة؟

340
00:21:18,293 --> 00:21:19,669
‫أترين كاميرا في أيّ مكان؟

341
00:21:19,753 --> 00:21:21,088
‫عملت تلك الليلة.

342
00:21:21,171 --> 00:21:22,464
‫أعمل كل ليلة هنا.

343
00:21:22,547 --> 00:21:23,882
‫لماذا؟ ماذا تريدان؟

344
00:21:23,965 --> 00:21:26,218
‫ربما تتذكر سيارة سيدان سوداء تملأ خزانها.

345
00:21:26,301 --> 00:21:28,678
‫كان الوقت متأخراً بعد الـ1:00 صباحاً.

346
00:21:28,762 --> 00:21:30,514
‫أجل، رأيت سيارة سوداء، لماذا؟

347
00:21:30,597 --> 00:21:31,807
‫سيارة سوداء هل أنت واثق؟

348
00:21:31,890 --> 00:21:33,183
‫أجل، متأكد.

349
00:21:33,266 --> 00:21:35,060
‫أقلع بسرعة، كان مستعجلاً.

350
00:21:35,143 --> 00:21:36,812
‫ربما بسبب تلك الفتاة.

351
00:21:36,895 --> 00:21:38,647
‫فتاة.

352
00:21:38,730 --> 00:21:40,399
‫أجل، الفتاة التي كانت تصرخ.

353
00:21:44,778 --> 00:21:46,905
‫كنت أقوم بجرد البضاعة في الخلف حين سمعتها،

354
00:21:47,030 --> 00:21:48,448
‫لذا أتيت إلى المضخات،

355
00:21:48,532 --> 00:21:49,741
‫وحينها رأيت

356
00:21:49,825 --> 00:21:51,451
‫السيارة السوداء تذهب بسرعة

357
00:21:51,535 --> 00:21:52,994
‫هل رأيت السائق؟

358
00:21:53,078 --> 00:21:54,788
‫لا، ترك النقود في الصندوق.

359
00:21:54,871 --> 00:21:56,540
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

360
00:21:56,623 --> 00:21:58,041
‫لقد دفع، لمَ سأقوم بذلك؟

361
00:21:58,125 --> 00:21:59,793
‫ولم ترى الفتاة أبداً؟

362
00:21:59,876 --> 00:22:01,169
‫لا.

363
00:22:01,586 --> 00:22:03,255
‫عليّ العودة إلى العمل.

364
00:22:03,338 --> 00:22:04,714
‫لديّ طلبات لأملأها.

365
00:22:10,929 --> 00:22:13,223
‫كنت هنا حين سمعتها تصرخ، أليس كذلك؟

366
00:22:13,306 --> 00:22:14,683
‫أجل.

367
00:22:14,808 --> 00:22:16,810
‫لذا من الممكن أنها كانت في الخلف،

368
00:22:16,893 --> 00:22:17,894
‫وليس عند المضخات.

369
00:22:17,978 --> 00:22:19,187
‫أجل.

370
00:22:21,690 --> 00:22:23,650
‫عليّ رؤية كل الإيصالات

371
00:22:23,733 --> 00:22:25,819
‫من تلك الليلة.

372
00:23:04,691 --> 00:23:06,234
‫على بعد 4.5 كم للشمال من هنا

373
00:23:08,361 --> 00:23:09,779
‫يقع منتزه "ديسكفوري".

374
00:23:34,137 --> 00:23:35,472
‫توقف من أجل الوقود،

375
00:23:35,555 --> 00:23:37,933
‫وخرجت من السيارة بطريقة ما وهربت.

376
00:23:38,016 --> 00:23:39,017
‫ثم ماذا؟

377
00:23:39,100 --> 00:23:41,102
‫كانت مجروحة ومرعوبة.

378
00:23:43,146 --> 00:23:45,440
‫ذعرت.

379
00:23:45,524 --> 00:23:47,234
‫أرادت الهرب منه.

380
00:23:48,902 --> 00:23:50,862
‫إن ركضت، إنها مسافة 4.5 كم

381
00:23:50,946 --> 00:23:53,532
‫من المنتزه إلى هنا.

382
00:23:53,615 --> 00:23:55,242
‫لهذا كانت قدمها مجروحة جداً.

383
00:23:58,411 --> 00:24:00,413
‫كانت في الخارج لفترة طويلة إذاً.

384
00:24:03,833 --> 00:24:06,169
‫وحيدة وتشعر بالبرد.

385
00:24:10,465 --> 00:24:12,008
‫ربما استغرق الأمر طوال الليل.

386
00:24:16,429 --> 00:24:17,847
‫اصطادها.

387
00:24:30,902 --> 00:24:32,737
‫عضو المجلس (ريتشموند)
‫استطلاعات الرأي

388
00:24:32,862 --> 00:24:34,531
‫4 نقاط في اليوم إن استمر في هذا،

389
00:24:34,614 --> 00:24:37,075
‫بإمكان رئيس المجلس الفوز بهامش كبير...

390
00:24:37,158 --> 00:24:38,285
‫ليفوز بما كان

391
00:24:38,368 --> 00:24:39,619
‫سباقاً محتدماً..

392
00:24:39,703 --> 00:24:40,996
‫هيا أشمت.

393
00:24:42,497 --> 00:24:45,542
‫لم أعلم شيئاً عن كل هذه الأمور
‫المذكورة في الصحف.

394
00:24:48,044 --> 00:24:51,047
‫لكن رغم كل شيء، صمدت وقمتِ بعملك،

395
00:24:51,131 --> 00:24:52,507
‫وأحترم ذلك يا "غوين".

396
00:24:54,551 --> 00:24:55,844
‫كم هذا رائع بالنسبة لي.

397
00:25:00,181 --> 00:25:03,268
‫أعرف كيف يكون الشعور بعدم التقدير،

398
00:25:03,351 --> 00:25:04,894
‫الشخص الذي تفعل كل شيء من أجله

399
00:25:04,978 --> 00:25:06,313
‫يعتبر ذلك أمر مسلم به.

400
00:25:14,112 --> 00:25:15,655
‫"غوين"، أعرفه منذ 10 سنين.

401
00:25:15,739 --> 00:25:17,324
‫إنه...

402
00:25:17,407 --> 00:25:19,868
‫رجل معقد.

403
00:25:19,951 --> 00:25:21,369
‫هل هذه الكلمة الصحيحة؟

404
00:25:30,337 --> 00:25:31,588
‫سأذهب إلى المنزل الآن.

405
00:25:35,675 --> 00:25:37,927
‫ماذا ستفعلين؟

406
00:25:38,011 --> 00:25:40,305
‫سأقوم...

407
00:25:40,388 --> 00:25:42,682
‫بأخذ حمام ساخن وسأنام قليلاً.

408
00:25:44,267 --> 00:25:47,145
‫وثم سأعود إلى هنا من أجل تجمع الليلة

409
00:25:47,228 --> 00:25:49,564
‫لأقوم بعملي.

410
00:25:49,648 --> 00:25:51,149
‫أجيد ذلك دائماً، صحيح؟

411
00:26:04,746 --> 00:26:06,706
‫أنا على وشك الخروج.

412
00:26:06,790 --> 00:26:08,875
‫كان لديّ بعض الأمور الأخيرة.

413
00:26:08,958 --> 00:26:10,669
‫اسمع يا "بيلكو".

414
00:26:12,504 --> 00:26:14,506
‫لا تذهب، حسناً؟

415
00:26:14,589 --> 00:26:16,174
‫لم تعني "ميتش" ما قالته.

416
00:26:22,681 --> 00:26:23,682
‫انتظر.

417
00:26:23,765 --> 00:26:26,101
‫ما قلته في الجنازة

418
00:26:26,184 --> 00:26:27,310
‫كان غبياً.

419
00:26:27,394 --> 00:26:28,687
‫كان لئيماً وغير صحيح.

420
00:26:30,438 --> 00:26:31,898
‫أنتَ من العائلة.

421
00:26:31,981 --> 00:26:33,566
‫ونحتاجك الآن.

422
00:26:33,650 --> 00:26:34,818
‫لذا، أرجوك...

423
00:26:36,695 --> 00:26:39,239
‫ابقَ.

424
00:26:39,322 --> 00:26:40,448
‫من العائلة؟

425
00:26:42,367 --> 00:26:44,786
‫انظري حولك.

426
00:26:44,869 --> 00:26:46,162
‫لا يوجد عائلة بعد الآن.

427
00:26:46,246 --> 00:26:47,372
‫رحل الجميع.

428
00:26:50,834 --> 00:26:53,545
‫أبدأ بتطوير مناعة تجاه هذا الشيء،

429
00:26:53,628 --> 00:26:55,171
‫- غداء الشراب.
‫- حسناً،

430
00:26:55,255 --> 00:26:57,173
‫لن يبقى لنا وقت
‫لهذا بعد السنة الجديدة.

431
00:26:57,257 --> 00:26:59,008
‫كان الرد المثالي اليوم،

432
00:26:59,092 --> 00:27:01,010
‫إعادة افتتاح "كل النجوم".

433
00:27:01,094 --> 00:27:03,388
‫كل شيء ينجح.

434
00:27:03,471 --> 00:27:05,390
‫تجمع اليوم مجرد تتويج.

435
00:27:10,812 --> 00:27:13,356
‫كيف سار الأمر مع "غوين".

436
00:27:13,440 --> 00:27:15,024
‫إنها بخير.

437
00:27:15,108 --> 00:27:17,944
‫ليس عليك القلق.

438
00:27:18,027 --> 00:27:19,988
‫جيد.

439
00:27:20,071 --> 00:27:22,031
‫سأعوضها عندما ينتهي كل هذا.

440
00:27:23,950 --> 00:27:25,160
‫ماذا؟

441
00:27:27,078 --> 00:27:28,288
‫هل...

442
00:27:29,831 --> 00:27:32,167
‫هل لديك أسرار يجب عليّ معرفتها يا "دارن"؟

443
00:27:32,250 --> 00:27:33,460
‫لأن هذا عملي.

444
00:27:33,543 --> 00:27:34,961
‫لكن لا يمكنني مساعدتك إن

445
00:27:35,086 --> 00:27:36,921
‫كانت الصحف والناس يعلمون أكثر مني.

446
00:27:37,005 --> 00:27:39,340
‫استرخي، أرجوك.

447
00:27:39,424 --> 00:27:40,759
‫لا تقلق من أي شيء.

448
00:27:44,304 --> 00:27:45,513
‫حسناً.

449
00:28:25,804 --> 00:28:28,306
‫أين كنتِ؟

450
00:28:28,389 --> 00:28:29,849
‫كنت أبحث عنكِ.

451
00:28:32,393 --> 00:28:34,437
‫انقلوا الجميع شرقاً إلى طريق الحريق هذا.

452
00:28:36,481 --> 00:28:38,399
‫أحضر الكلاب إلى هنا.

453
00:28:38,483 --> 00:28:39,567
‫الآن.

454
00:29:53,266 --> 00:29:54,434
‫أيها المحقق.

455
00:30:02,191 --> 00:30:03,902
‫هذا حذاؤها،

456
00:30:03,985 --> 00:30:05,737
‫نفس الحذاء الذي وجدناه على الجثة.

457
00:30:08,072 --> 00:30:09,282
‫ضعه في كيس.

458
00:30:09,365 --> 00:30:10,742
‫احفظه كدليل.

459
00:30:22,253 --> 00:30:24,756
‫هل أنتِ بخير؟

460
00:30:24,839 --> 00:30:26,132
‫ركضت إلى الحقل.

461
00:30:26,215 --> 00:30:28,426
‫لكن سيارته أدركتها
‫عند طريق الحريق.

462
00:30:28,509 --> 00:30:30,011
‫لذا التفت إلى الغابة.

463
00:30:30,094 --> 00:30:32,138
‫لو التفتت إلى الناحية الأخرى وركضت غرباً

464
00:30:32,263 --> 00:30:34,682
‫كانت سينهي بها المطاف إلى الضوء في حي.

465
00:30:34,766 --> 00:30:36,893
‫لو أنها ذهبت في الناحية الأخرى فقط،

466
00:30:36,976 --> 00:30:38,144
‫كانت ستنجو.

467
00:30:39,979 --> 00:30:41,147
‫كانت ستبقى حية.

468
00:31:04,170 --> 00:31:06,339
‫توقعت أن أجدك هنا يا سعادة عضو المجلس.

469
00:31:06,422 --> 00:31:08,049
‫إنني مشغول.

470
00:31:08,132 --> 00:31:09,425
‫بإمكانك الخروج بنفسك.

471
00:31:09,634 --> 00:31:11,260
‫لن أشغلك، كنت أتسائل.

472
00:31:11,344 --> 00:31:13,137
‫حين كانت السيارة تتجه إلى البحيرة

473
00:31:13,221 --> 00:31:14,764
‫وكانت تتوسل لحياتها

474
00:31:14,847 --> 00:31:16,933
‫- كيف شعرت؟
‫- اخرجي.

475
00:31:17,016 --> 00:31:18,726
‫ربما لم تشعر بشيء على الإطلاق.

476
00:31:18,810 --> 00:31:20,687
‫خدعت الجميع.

477
00:31:20,770 --> 00:31:21,980
‫"مرشح النزاهة".

478
00:31:22,063 --> 00:31:23,189
‫هراء.

479
00:31:23,272 --> 00:31:24,899
‫لهذا اخترت "(أورفيوس) الساحر"

480
00:31:24,983 --> 00:31:27,485
‫رجل ليس بإمكانه حب أحد منذ ماتت زوجته.

481
00:31:27,568 --> 00:31:29,779
‫ماذا تظنين أنكِ تفعلين؟

482
00:31:29,862 --> 00:31:31,364
‫وبحث عنها في كل مكان،

483
00:31:31,531 --> 00:31:34,158
‫في النساء الأخريات وأجسادهن،
‫لكن لم تكن إحداهن "ليلي"

484
00:31:34,242 --> 00:31:36,119
‫- لم تكن إحداهن مثلها.
‫- توقفي!

485
00:31:36,202 --> 00:31:37,537
‫جميعهن كنَّ يشبهنها.

486
00:31:37,662 --> 00:31:39,706
‫- لكنهن لسن هي.
‫- لا تتكلمي عنها.

487
00:31:39,789 --> 00:31:40,957
‫ألهذا السبب قتلتها؟

488
00:31:41,040 --> 00:31:42,125
‫ليس لديكِ الحق.

489
00:31:42,208 --> 00:31:44,127
‫حاولت على مدار أسبوعين الإطاحة بي،

490
00:31:44,210 --> 00:31:46,337
‫- وتدمير هذه الحملة.
‫- هددتك أمّ "روزي"

491
00:31:46,421 --> 00:31:48,923
‫- بأن تخبر العالم بحقيقتك.
‫- تدميري وإفساد كل العمل

492
00:31:49,007 --> 00:31:50,883
‫- كم أنت مريض؟
‫- الذي فعلته حتى الآن

493
00:31:50,967 --> 00:31:52,093
‫أنا قريب جداً

494
00:31:52,176 --> 00:31:54,387
‫الأشياء التي اضطرت لفعلها.

495
00:31:54,470 --> 00:31:55,763
‫مثل ماذا؟

496
00:31:55,847 --> 00:31:57,056
‫اخبرني.

497
00:32:03,938 --> 00:32:05,273
‫اخبرني ماذا فعلت.

498
00:32:09,152 --> 00:32:11,279
‫لم أفعل شيئاً...

499
00:32:11,362 --> 00:32:12,613
‫لتلك الفتاة.

500
00:32:14,449 --> 00:32:15,783
‫لا شيء!

501
00:32:20,288 --> 00:32:21,748
‫انظري إلي.

502
00:32:24,709 --> 00:32:27,670
‫أنتِ تعلمين أنني أخبرك الحقيقة.

503
00:33:08,836 --> 00:33:12,048
‫قال أنه بحاجة إلى الابتعاد عن الحملة

504
00:33:12,131 --> 00:33:14,675
‫لليلة واحدة.

505
00:33:14,759 --> 00:33:17,345
‫نهض من على السرير.

506
00:33:17,428 --> 00:33:18,638
‫وغادر.

507
00:33:19,847 --> 00:33:21,182
‫انتظرت لساعات.

508
00:33:26,521 --> 00:33:28,356
‫كان...

509
00:33:28,439 --> 00:33:30,942
‫الوقت قريباً من الصباح.

510
00:33:31,025 --> 00:33:33,069
‫الفجر...

511
00:33:33,152 --> 00:33:34,237
‫حين عاد.

512
00:33:38,199 --> 00:33:40,243
‫وكان مبتلاً.

513
00:33:40,326 --> 00:33:42,036
‫غارقاً في المياه.

514
00:33:42,120 --> 00:33:43,371
‫ماذا تعنين؟

515
00:33:45,456 --> 00:33:46,916
‫كأنه كان في المياه.

516
00:34:13,651 --> 00:34:15,153
‫ها نحن ذا!

517
00:34:15,278 --> 00:34:16,696
‫"العمدة (ريتشموند)"

518
00:34:16,779 --> 00:34:18,823
‫حاولوا تثبيط عزيمتنا،

519
00:34:18,906 --> 00:34:20,658
‫حاولوا عرقلتنا،

520
00:34:20,741 --> 00:34:22,368
‫في كل خطوة من الطريق،

521
00:34:22,451 --> 00:34:24,036
‫لكننا هنا.

522
00:34:24,162 --> 00:34:25,413
‫"صوتوا لـ(دارن ريتشموند)"

523
00:34:26,789 --> 00:34:29,333
‫قابل "روزي" قبل 6 أشهر في تجمع الحملة.

524
00:34:29,458 --> 00:34:31,294
‫سلمتنا مستشارة حملته الشريط

525
00:34:31,377 --> 00:34:32,628
‫وحجة غيابه.

526
00:34:32,712 --> 00:34:35,339
‫اعترفت أنها لم تكن معه ليلة قتل "روزي".

527
00:34:35,423 --> 00:34:36,757
‫ما زلتِ لا تمتلكين دليلاً

528
00:34:36,841 --> 00:34:38,593
‫يضع "ريتشموند"
‫في السيارة تلك الليلة

529
00:34:38,676 --> 00:34:39,927
‫بحقك!

530
00:34:40,011 --> 00:34:41,596
‫حتى صديقته تظن أنه قام بذلك.

531
00:34:41,721 --> 00:34:44,056
‫لا يمكنك مواجهة رجل كهذا بأدلة ضعيفة
‫يا سارة.

532
00:34:44,140 --> 00:34:45,349
‫تحتاجين إلى دليل يدينه.

533
00:34:45,433 --> 00:34:47,727
‫لديّ الدليل

534
00:34:47,810 --> 00:34:49,187
‫إن كنت ستساعدني.

535
00:34:49,270 --> 00:34:51,189
‫تسجيل كاميرا أمنية على جسر "ديسوليشين"

536
00:34:51,272 --> 00:34:53,107
‫{\an8}صور "ريتشموند" يعبر الجسر،

537
00:34:53,191 --> 00:34:54,400
‫{\an8}3:00 صباحاً يوم السبت.

538
00:34:54,483 --> 00:34:56,569
‫{\an8}رقم اللوحة يطابق سيارة الحملة.

539
00:34:56,652 --> 00:34:57,570
‫563- ت ب0

540
00:34:57,653 --> 00:34:59,280
‫التي وجدت فيها جثة "روزي".

541
00:34:59,363 --> 00:35:00,781
‫تمكنا منه أيها الزعيم.

542
00:35:00,865 --> 00:35:02,575
‫يا للهول!

543
00:35:06,704 --> 00:35:08,581
‫إنه يوم جديد لـ"سياتل"

544
00:35:08,664 --> 00:35:11,334
‫وسنساهم في تحقيقه سوياً.

545
00:35:22,511 --> 00:35:24,597
‫ما الذي تفعله هنا؟

546
00:35:24,680 --> 00:35:25,932
‫لا أعلم.

547
00:35:29,477 --> 00:35:30,811
‫لنذهب.

548
00:35:33,314 --> 00:35:35,942
‫لا، لا يمكنني التكلم الآن.

549
00:35:36,025 --> 00:35:37,485
‫شكراً.

550
00:35:37,568 --> 00:35:38,819
‫هيا بنا عضو مجلس المدينة.

551
00:35:41,072 --> 00:35:42,406
‫عمل رائع.

552
00:35:46,202 --> 00:35:48,704
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "روزي لارسن".

553
00:35:48,788 --> 00:35:50,456
‫هل علينا فعل هذا هنا؟

554
00:35:54,585 --> 00:35:55,920
‫هذه مهزلة.

555
00:36:01,884 --> 00:36:03,386
‫إنكِ ترتكبين خطأ فادح.

556
00:36:30,454 --> 00:36:32,540
‫أظن أن بوسعك الاهتمام بالمعاملات الورقية

557
00:36:35,042 --> 00:36:38,671
‫إذاً الآن يمكنني العمل لوحدي.

558
00:36:38,754 --> 00:36:41,382
‫إنك شرطي جيد يا "هولدر".

559
00:36:41,465 --> 00:36:44,051
‫ستكون محققاً جيداً.

560
00:36:46,554 --> 00:36:48,222
‫هل تريد نصيحة؟

561
00:36:48,306 --> 00:36:50,099
‫فمك هذا.

562
00:36:50,182 --> 00:36:51,809
‫ليس عليك قول كل شيء

563
00:36:51,892 --> 00:36:53,769
‫تفكر فيه.

564
00:36:55,021 --> 00:36:57,940
‫حسناً، خمني بماذا أفكر الآن.

565
00:37:04,322 --> 00:37:05,865
‫إذاً...

566
00:37:05,948 --> 00:37:07,074
‫اخرجي من هنا.

567
00:38:01,921 --> 00:38:03,672
‫الطريقة التي كنت أشعر بها...

568
00:38:09,053 --> 00:38:11,389
‫ليست جيدة للفتيان.

569
00:38:16,769 --> 00:38:18,145
‫إنهم لا...

570
00:38:20,773 --> 00:38:22,566
‫إنهم لا يحتاجونني.

571
00:38:26,904 --> 00:38:28,030
‫لكنني أحتاجك.

572
00:38:47,967 --> 00:38:49,844
‫أعلم، أنك لم ترغبي بأيٍّ من هذا.

573
00:38:51,095 --> 00:38:52,346
‫كل هذا، أنت لم...

574
00:38:53,722 --> 00:38:55,224
‫تقصدين حدوث ذلك.

575
00:39:07,027 --> 00:39:09,196
‫تعلمين، لأجلي،

576
00:39:09,280 --> 00:39:10,698
‫كل هذه...

577
00:39:12,283 --> 00:39:13,367
‫الحياة...

578
00:39:17,705 --> 00:39:19,623
‫كانت أفضل من مما تأملت.

579
00:39:31,385 --> 00:39:33,679
‫كل جزء من هذا المكان يؤلمني.

580
00:40:06,378 --> 00:40:09,089
‫في أخبار عاجلة، عضو مجلس المدينة
‫"دارن ريتشموند"

581
00:40:09,173 --> 00:40:11,217
‫اعتُقل بجريمة قتل مراهقة من "سياتل"

582
00:40:11,300 --> 00:40:12,927
‫"روزي لارسن".

583
00:40:13,010 --> 00:40:14,970
‫سيُنقل "ريتشموند" من حجز المدينة

584
00:40:15,054 --> 00:40:17,515
‫إلى سجن المقاطعة خلال الساعات القادمة.

585
00:40:17,598 --> 00:40:20,309
‫تنتظر طواقم الأخبار المزيد من المعلومات

586
00:40:20,392 --> 00:40:22,311
‫حول اعتقال عضو مجلس المدينة.

587
00:40:22,394 --> 00:40:24,855
‫استمروا بمتابعة أخبار "كيه واي زي تي"

588
00:40:24,939 --> 00:40:27,358
‫لتغطية أحدث التطورات.

589
00:40:27,441 --> 00:40:29,610
‫"بيلكو"، هل يمكنك إعطائي منشفتي؟

590
00:40:29,693 --> 00:40:30,986
‫إني أتجمد.

591
00:40:33,864 --> 00:40:35,241
‫"بيلكو"؟

592
00:41:13,404 --> 00:41:15,364
‫مطار "تاكوما، سياتل" الدولي.

593
00:41:15,447 --> 00:41:16,782
‫لغير المدخنين...

594
00:41:16,865 --> 00:41:18,826
‫لم تخبريه أننا سنذهب.

595
00:41:18,909 --> 00:41:20,828
‫- سأخبره.
‫- عليكِ إخباره.

596
00:41:20,911 --> 00:41:22,121
‫سأفعل ذلك يا "جاك".

597
00:41:22,204 --> 00:41:23,497
‫هيا بنا، علينا الذهاب.

598
00:41:27,042 --> 00:41:29,628
‫لا يمكننا الرحيل والتظاهر أنه غير موجود.

599
00:41:33,632 --> 00:41:34,883
‫أعلم أنه موجود.

600
00:41:34,967 --> 00:41:37,469
‫أعلم أنه والدك، أفهم ذلك.

601
00:41:37,553 --> 00:41:39,847
‫ستراه مجدداً، أعدك بذلك.

602
00:41:39,930 --> 00:41:42,683
‫لكن علينا الذهاب يا "جاك".

603
00:41:42,766 --> 00:41:44,143
‫ستفوتنا الرحلة.

604
00:41:44,226 --> 00:41:48,647
‫لا أملك 50 مليون دولار أخرى لأستغني عنها.

605
00:41:48,731 --> 00:41:50,482
‫ليس عليكِ أن تتأثري كثيراً.

606
00:41:53,485 --> 00:41:54,820
‫- مرحباً يا "ستان".
‫- حسناً

607
00:41:54,945 --> 00:41:56,572
‫- لنشاهد "المتحولون".
‫- أهلاً.

608
00:41:56,655 --> 00:41:58,490
‫"سبايدر مان" أفضل بكثير.

609
00:41:58,574 --> 00:42:00,367
‫احضر بعض الأطباق بسرعة.

610
00:42:00,451 --> 00:42:02,453
‫لم أرى "سبايدر مان" بعد.

611
00:42:02,536 --> 00:42:04,413
‫يا للهول يا "ستان"، هل سمعت الأخبار؟

612
00:42:05,831 --> 00:42:07,708
‫أين "ميتش"؟

613
00:42:07,791 --> 00:42:10,044
‫رحلت.

614
00:42:24,308 --> 00:42:26,185
‫أطفئ هاتفك يا "جاك".

615
00:42:26,268 --> 00:42:28,687
‫اربط حزامك.

616
00:42:28,771 --> 00:42:30,898
‫سيداتي وسادتي، قبطانكم يتحدث.

617
00:42:30,981 --> 00:42:32,816
‫أخذنا الإذن بالمغادرة.

618
00:42:32,900 --> 00:42:35,235
‫لذا، بمجرد أن تجدوا مقاعدكم وتستريحوا

619
00:42:35,319 --> 00:42:36,987
‫سنبدأ رحلتنا.

620
00:42:37,071 --> 00:42:38,656
‫الآن، تحذير مسبق،

621
00:42:38,739 --> 00:42:41,033
‫قد تكون أمامنا رحلة وعرة إلى حد ما.

622
00:42:41,116 --> 00:42:42,951
‫لكننا سنفعل

623
00:42:43,035 --> 00:42:46,080
‫سنبذل قصارى جهدنا
‫لجعل رحلتكم سلسة قدر الإمكان.

624
00:42:47,915 --> 00:42:49,416
‫"ليندن" هنا.

625
00:42:49,541 --> 00:42:51,543
‫أيها المحققة "ليندن" معكِ دورية الطرق.

626
00:42:51,627 --> 00:42:52,878
‫أجل؟

627
00:42:52,961 --> 00:42:54,797
‫حول طلبك...

628
00:42:54,880 --> 00:42:57,675
‫تسجيل الكاميرات من كشك الرسوم
‫على جسر "ديسوليشين"؟

629
00:42:57,758 --> 00:43:00,469
‫لا يمكننا تحقيق طلبك لهذه الصور.

630
00:43:00,552 --> 00:43:01,720
‫عن ماذا تتكلمين؟

631
00:43:01,804 --> 00:43:03,722
‫لقد قمتم بذلك فعلاً، لدينا التسجيل.

632
00:43:03,806 --> 00:43:04,932
‫هذا ليس ممكناً.

633
00:43:05,015 --> 00:43:07,893
‫كانت كاميرات الكبينة على ذلك الجسر معطلة.

634
00:43:07,976 --> 00:43:08,977
‫آسفة سيدتي.

635
00:43:09,061 --> 00:43:10,354
‫اعطني دقيقة.

636
00:43:10,437 --> 00:43:13,023
‫إنك تقولين أن الكاميرات عند تلك الكبينة.

637
00:43:13,107 --> 00:43:14,692
‫لم تكن تعمل تلك الليلة؟

638
00:43:14,775 --> 00:43:16,694
‫كل الكاميرات متوقفة عن العمل

639
00:43:16,777 --> 00:43:18,362
‫منذ شهر أغسطس.

640
00:43:40,175 --> 00:43:42,553
‫نجحت الصورة.

641
00:43:42,636 --> 00:43:44,096
‫سوف يسقط.

642
00:44:04,575 --> 00:44:05,784
‫عضو مجلي المدينة.

643
00:44:07,411 --> 00:44:08,996
‫حسناً سيداتي وسادتي

644
00:44:09,079 --> 00:44:10,748
‫سنصل إلى "أوكلاند"

645
00:44:10,831 --> 00:44:13,083
‫أبكر بحوالي 20 دقيقة عن الموعد المتوقع.

646
00:44:13,167 --> 00:44:14,793
‫آمل ألا يمانع أحد بذلك.

647
00:44:14,877 --> 00:44:16,336
‫بالنيابة عن طاقم الطيران،

648
00:44:16,420 --> 00:44:18,964
‫شكراً لكم على اختيارنا للطيران على خطوطنا.

649
00:44:19,047 --> 00:44:21,592
‫طاقم الرحلة، أمنوا المقصورة.

650
00:44:56,506 --> 00:45:00,506
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

