﻿1
00:01:38,740 --> 00:01:40,116
‫اللعنة يا "ليندن".

2
00:01:41,409 --> 00:01:42,410
‫ما الذي جعلكِ

3
00:01:42,493 --> 00:01:44,787
‫تتسللين خلسة في منتصف الليل؟

4
00:01:44,871 --> 00:01:47,207
‫كنت أعيد لك الملف الذي نسيتَه في منزلي.

5
00:01:47,290 --> 00:01:48,708
‫- كان هناك إذاً.
‫- نعم.

6
00:01:48,791 --> 00:01:51,669
‫بحثتُ عنه في كل مكان، ظننتُ أنني فقدته.

7
00:01:52,253 --> 00:01:53,880
‫ماذا تفعل هنا في وقت متأخر؟

8
00:01:54,172 --> 00:01:56,883
‫تعلمين أن عملي لا ينتهي

9
00:01:57,175 --> 00:01:59,552
‫أُنقب بين الملفات العديدة في المستودع،

10
00:01:59,636 --> 00:02:01,262
‫ولم أجد ملف "سيوارد" بعد.

11
00:02:03,223 --> 00:02:05,391
‫يبدو أنك ستحظى بليلة طويلة.

12
00:02:05,475 --> 00:02:06,559
‫بالتوفيق.

13
00:02:07,769 --> 00:02:08,770
‫هل تفتقديه؟

14
00:02:08,853 --> 00:02:09,938
‫ماذا؟

15
00:02:13,858 --> 00:02:16,152
‫لا، بالحقيقة لم اطلع عليه.

16
00:02:16,569 --> 00:02:19,072
‫ألا ينتابكِ الفضول على الإطلاق؟

17
00:02:19,155 --> 00:02:22,700
‫قُمتِ بفتحه وإغلاقه بسرعة،
‫ثم أعدتيه إلى هنا؟

18
00:02:23,576 --> 00:02:24,577
‫نعم.

19
00:02:26,204 --> 00:02:28,081
‫رؤية كمية الدماء في ذلك المصنع.

20
00:02:28,164 --> 00:02:30,458
‫عكر مزاجي أيضاً.

21
00:02:38,258 --> 00:02:39,842
‫لماذا غادرت السيارة؟

22
00:02:42,220 --> 00:02:45,390
‫تدرك أنه لن يأخذها لمكان كهذا
‫ليقيم معها علاقة.

23
00:02:45,974 --> 00:02:47,850
‫وبالرغم من ذلك ذهبت معه بدون مقاومة.

24
00:02:47,934 --> 00:02:49,435
‫ولم تهرب.

25
00:02:49,519 --> 00:02:51,688
‫لا يوجد آثار تقييد على ذراعيها أو معصميها.

26
00:02:51,771 --> 00:02:54,524
‫لا يوجد علامات لوجود شجار
‫في مكان وقوع الحدث.

27
00:02:54,816 --> 00:02:57,986
‫نعلم أنه يملك سكيناً،
‫ربما كان يملك سلاحاً نارياً أيضاً.

28
00:02:58,069 --> 00:02:59,821
‫الجميع يخشى أن يصاب بعيار ناري.

29
00:03:02,198 --> 00:03:05,201
‫أو ربما يعرف كيف يفرض
‫سيطرته على الفتيات، فهو خبير بذلك.

30
00:03:05,285 --> 00:03:08,496
‫ربما هناك صلة بين هذه الجريمة
‫وما فعله "سيوارد".

31
00:03:08,705 --> 00:03:09,706
‫لا.

32
00:03:10,206 --> 00:03:12,208
‫نُحرت أعناقها، ولكن لا يوجد صلة.

33
00:03:13,209 --> 00:03:16,296
‫الفتاة في قضيتك كانت في الخارج،
‫أما في قضيتي كانت داخل شقة.

34
00:03:16,379 --> 00:03:18,506
‫الأولى مراهقة، أما "تيشا سيوارد" عمرها 30.

35
00:03:18,589 --> 00:03:19,841
‫تم اغتصابها على عكس قضيتي

36
00:03:19,924 --> 00:03:23,594
‫- كما أُغلقت قضيتكِ منذ 3 سنوات.
‫- أجل، ألقينا القبض على الفاعل.

37
00:03:26,055 --> 00:03:28,433
‫أظن أن الفاعل في قضيتي
‫كان يحتفظ بذكرى من ضحاياه

38
00:03:30,268 --> 00:03:32,854
‫فُقدت العديد من خواتم الفتيات.

39
00:03:33,271 --> 00:03:35,356
‫وربما يكسر أصبعاً عندما ينتزعه.

40
00:03:37,525 --> 00:03:39,235
‫ما الذي تقصده بأنه يكسر أصبعاً؟

41
00:03:39,319 --> 00:03:41,362
‫يكسرها بعد موت الجثة؟

42
00:03:42,613 --> 00:03:44,490
‫هل كان "سيوارد" يفعل ذلك؟

43
00:03:46,451 --> 00:03:47,535
‫لا.

44
00:03:49,746 --> 00:03:51,497
‫عدنا إلى نقطة البداية.

45
00:03:54,751 --> 00:03:56,294
‫حسناً، حظاً موفقاً.

46
00:03:57,670 --> 00:04:00,757
‫نظفي حذائكِ يا "ليندن".

47
00:04:51,766 --> 00:04:54,644
‫{\an8}مرحباً، هذه أنا، أترك رسالة أو أيّاً يكن.

48
00:04:55,311 --> 00:04:58,147
‫{\an8}مرحباً يا "كال"، هذه أنا مرة أخرى.

49
00:04:58,231 --> 00:04:59,941
‫{\an8}أين أنتِ؟

50
00:05:00,566 --> 00:05:01,859
‫{\an8}اتصلي بي.

51
00:05:07,824 --> 00:05:10,076
‫{\an8}استيقظي يا "كالي"!

52
00:05:10,159 --> 00:05:13,162
‫{\an8}هيا، افتحي الباب!

53
00:05:20,461 --> 00:05:21,712
‫{\an8}- هل "كالي" هنا؟
‫- لا.

54
00:05:21,796 --> 00:05:24,215
‫{\an8}قالت إنها ستبقى هنا ليلة أمس، أين هي؟

55
00:05:24,298 --> 00:05:26,509
‫لا أعلم، وليس لدي وقت لهذا.

56
00:05:26,592 --> 00:05:27,969
‫هل تمانعين؟

57
00:05:29,804 --> 00:05:30,888
‫ساقطة.

58
00:05:37,311 --> 00:05:41,023
‫{\an8}"أرتوروس"

59
00:05:41,566 --> 00:05:43,234
‫ليس جميلاً مثلك.

60
00:05:43,943 --> 00:05:46,070
‫أعلم هذا.

61
00:05:49,115 --> 00:05:52,952
‫لكن مظهره رائع كما تعلمين.

62
00:05:57,707 --> 00:05:59,667
‫سيصبح مظهري مثله،

63
00:06:00,543 --> 00:06:01,669
‫لكن أكثر روعة.

64
00:06:02,211 --> 00:06:06,132
‫سأذهب إلى حفلات"هوليود"
‫وأشارك في تلك الطقوس الغريبة،

65
00:06:06,215 --> 00:06:08,217
‫وأطلق العنان لنفسي.

66
00:06:08,301 --> 00:06:10,303
‫ستعجب بك الكثير من الفتيات،

67
00:06:11,262 --> 00:06:12,388
‫العارضات وما إلى ذلك.

68
00:06:12,472 --> 00:06:13,473
‫أجل.

69
00:06:18,394 --> 00:06:21,022
‫توقفي عن هذا الهراء يا "ليرك".

70
00:06:21,105 --> 00:06:23,357
‫لا أفعل شيئاً، دعني وشأني.

71
00:06:31,741 --> 00:06:33,075
‫اسمعي.

72
00:06:34,285 --> 00:06:37,121
‫"ليرك".

73
00:06:38,206 --> 00:06:39,707
‫"ليرك".

74
00:06:40,124 --> 00:06:41,584
‫اسمعي.

75
00:06:43,002 --> 00:06:45,796
‫لا مثيل لكِ.

76
00:06:47,089 --> 00:06:48,674
‫- حقاً؟
‫- أجل.

77
00:06:50,718 --> 00:06:53,971
‫سال مخاطكِ على وجهك.

78
00:06:57,642 --> 00:06:58,893
‫عليّ أن أغسل وجهي أولاً.

79
00:06:58,976 --> 00:07:01,270
‫لا داع، رائحتك جيدة.

80
00:07:01,354 --> 00:07:02,355
‫اسمعي.

81
00:07:02,939 --> 00:07:05,024
‫لا أريدكِ أن تعملي اليوم.

82
00:07:06,817 --> 00:07:07,818
‫اقتربي.

83
00:07:15,034 --> 00:07:18,246
‫ادخرت 60 دولار.

84
00:07:18,371 --> 00:07:23,209
‫ربما نستطيع أن نشاهد فيلماً في وقت لاحق
‫ونتناول الطعام الصيني إن كنت تريد ذلك.

85
00:07:24,335 --> 00:07:25,628
‫حسناً.

86
00:07:26,671 --> 00:07:33,177
‫على شرط أن نشاهد فيلماً مرعباً،
‫لأنكِ تخافين بسهولة.

87
00:07:36,138 --> 00:07:39,892
‫كان عليك إعطاء "جابلونسكي" الملف
‫كما قلتُ لك.

88
00:07:40,977 --> 00:07:43,938
‫كان هذا خطأي،
‫لكن كان باستطاعتنا حل القضية.

89
00:07:44,021 --> 00:07:47,608
‫لدى هذه الفتيات زبائنهم الدائمين وقوادين.

90
00:07:47,692 --> 00:07:49,819
‫تولى "جابلونسكي" الأمر،
‫كان علينا أن نقوم بذلك

91
00:07:49,902 --> 00:07:50,903
‫"جريمة قتل رجل"

92
00:07:50,987 --> 00:07:53,364
‫هذا رهان خطير.

93
00:07:53,447 --> 00:07:56,033
‫إنها مهمة خطرة، لكن هذا عملنا كما تعلم.

94
00:07:57,118 --> 00:07:58,119
‫هيا، لنذهب.

95
00:07:58,202 --> 00:07:59,704
‫إلى سنذهب؟

96
00:07:59,787 --> 00:08:04,250
‫هناك مأوى في الغابة، يُدعى "بيكون هوم".

97
00:08:04,333 --> 00:08:06,085
‫يختبئ بها الفارون، قد يُحالفنا الحظ

98
00:08:06,168 --> 00:08:08,254
‫هذا عظيم.

99
00:08:08,713 --> 00:08:11,465
‫تحدثتُ إلى "ليندن"
‫بشأن القضية التي عملت عليها.

100
00:08:13,009 --> 00:08:15,136
‫- هل تحدثتَ إلى "ليندن" بهذا الشأن؟
‫- أجل.

101
00:08:15,219 --> 00:08:17,221
‫تركت عملها لسبب معين.

102
00:08:17,305 --> 00:08:18,723
‫راودني حدس، واتضح أنني مخطئ.

103
00:08:18,806 --> 00:08:22,018
‫هذا ما يحصل إن كان شريكك الأول سيئاً
‫وتتعلم منه.

104
00:08:22,101 --> 00:08:24,770
‫أقله تعلمت من "ليندن"
‫أن يكون السجاد مطابقاً للستائر.

105
00:08:24,854 --> 00:08:27,982
‫وتذهبا للحديقة بعد أن تنتهي
‫المناوبة الليلية وتجلسا سوياً…

106
00:08:28,065 --> 00:08:30,192
‫- لم يكن الأمر كذلك
‫- لتشاهدا شروق الشمس.

107
00:08:30,276 --> 00:08:32,278
‫- كما تريد.
‫- أخبرتك باسمي منذ 10 دقائق.

108
00:08:32,361 --> 00:08:33,529
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟

109
00:08:33,613 --> 00:08:37,742
‫"كالي ليدز"، ابحث عنه.

110
00:08:38,492 --> 00:08:42,246
‫إن القدر لعين، ما الذي تفعلينه هنا؟

111
00:08:44,040 --> 00:08:47,251
‫هل هناك بلاغ عن وفاة هذه الفتاة؟

112
00:08:48,586 --> 00:08:50,254
‫هل هذه صديقتكِ؟

113
00:08:51,464 --> 00:08:55,593
‫هل أنتِ من منحها هذا الخاتم الجميل؟
‫هل حصلتِ علينه من آلة بيع العلك؟

114
00:08:58,137 --> 00:08:59,722
‫لم نجد صديقتك بين الأسماء لدينا

115
00:08:59,805 --> 00:09:02,016
‫لم أعثر على أحد بهذا الاسم ليلة أمس.

116
00:09:02,099 --> 00:09:03,309
‫ها أنتِ ذا.

117
00:09:03,392 --> 00:09:06,395
‫ليست هناك، تم إغلاق القضية،
‫على الرحب والسعة.

118
00:09:09,482 --> 00:09:10,483
‫أيها النقيب.

119
00:09:11,275 --> 00:09:14,028
‫أصبح هناك إجراءات معينة
‫لتنفيذ عقوبة الشنق، هل تصدق هذا؟

120
00:09:14,111 --> 00:09:16,322
‫لم يعد الأمر كما كان.

121
00:09:16,405 --> 00:09:18,449
‫علينا أن ندرس الآن لنتمكن من قتل مجرم.

122
00:09:18,532 --> 00:09:20,910
‫يريد منا هذا الحقير أن نشنقه.

123
00:09:20,993 --> 00:09:23,496
‫لديّ حبل وكرسي، ما الذي ننتظره؟

124
00:09:25,915 --> 00:09:28,292
‫ألم تتعلم كيف ترتدي ملابسك في الأكاديمية؟

125
00:09:28,376 --> 00:09:31,712
‫آسف، بدأت أسنان ابنتي بالظهور.

126
00:09:31,796 --> 00:09:33,923
‫وجن جنون زوجتي، فنحن لا ننام بشكل كافٍ.

127
00:09:34,006 --> 00:09:35,341
‫هذا مزري.

128
00:09:35,424 --> 00:09:37,301
‫ولكن ما يزال عليك أن تصب تركيزك هنا.

129
00:09:37,385 --> 00:09:39,845
‫- لا تسمح لحياتك الشخصية أن تؤثر على عملك.
‫- أجل.

130
00:09:40,304 --> 00:09:42,598
‫وعليك بشرب مشروبات الطاقة.

131
00:09:43,391 --> 00:09:44,392
‫أجل.

132
00:09:50,314 --> 00:09:53,234
‫لم أر أحداً يرفض الإعدام بالحقنة
‫خلال 27 سنة خدمة.

133
00:09:53,317 --> 00:09:56,237
‫سيحول "سيوارد" هذا المكان إلى فوضى.

134
00:09:56,320 --> 00:09:58,072
‫كم عملية إعدام شاركت بها؟

135
00:09:58,155 --> 00:10:01,701
‫كنت مسؤولاً عن إعدام "براون" منذ عامين،
‫و"إليديج" في عام 2001.

136
00:10:01,784 --> 00:10:05,162
‫تنفيذ حكم الإعدام يشبه افتتاح عرض،
‫افتح البوابة رقم 6.

137
00:10:05,746 --> 00:10:08,749
‫هذا يجعلك الأفضل في هذا المجال.

138
00:10:08,833 --> 00:10:10,459
‫بل يمكنك القول إنني الأكثر خبرة.

139
00:10:10,543 --> 00:10:13,838
‫أريد إجراء مكالمة هاتفية.

140
00:10:14,964 --> 00:10:16,590
‫اذهب وأسكته.

141
00:10:17,591 --> 00:10:18,968
‫افتح البوابة رقم 6.

142
00:10:19,051 --> 00:10:20,136
‫أقوم بالأمر.

143
00:10:21,637 --> 00:10:23,597
‫افتح البوابة رقم 6.

144
00:10:24,348 --> 00:10:26,392
‫عُلم، أغلق البوابة رقم 6.

145
00:10:28,853 --> 00:10:31,689
‫المكالمات متاحة بعد العودة من الفسحة
‫كما تعلم يا "سيوارد"

146
00:10:31,772 --> 00:10:33,149
‫أريد الاتصال بمحاميّ.

147
00:10:33,232 --> 00:10:35,401
‫لم يعد لديك محام.

148
00:10:36,527 --> 00:10:38,028
‫ما عمر ابنك؟

149
00:10:40,906 --> 00:10:41,907
‫ماذا؟

150
00:10:42,616 --> 00:10:44,410
‫ابني يقوم بالشيء نفسه.

151
00:10:47,872 --> 00:10:50,416
‫أظن أنه…

152
00:10:50,833 --> 00:10:51,959
‫أتم الشهرين أو 3؟

153
00:10:52,877 --> 00:10:53,878
‫بل 4 شهور.

154
00:10:54,879 --> 00:10:57,673
‫عليك أن تخلع قميصك عندما تجعلهم يتجشؤون.

155
00:10:58,340 --> 00:11:00,384
‫حافظت على بعض ثيابي بهذه الطريقة.

156
00:11:05,389 --> 00:11:09,268
‫سيساعدني محاميّ لرؤية ابني للمرة الأخيرة.

157
00:11:09,477 --> 00:11:10,936
‫عليّ التواصل معه.

158
00:11:19,236 --> 00:11:20,404
‫استدر.

159
00:11:20,488 --> 00:11:22,114
‫ضع كلتا يداك بالفتحة.

160
00:11:40,382 --> 00:11:42,259
‫انظروا من أتى على حين غرة.

161
00:11:44,512 --> 00:11:46,096
‫تفضلي بالدخول.

162
00:11:50,810 --> 00:11:53,479
‫دائماً ما يكون هناك ضغط من جانب ما.

163
00:11:53,813 --> 00:11:57,274
‫لكنني سأترك السياسة للسياسيين.

164
00:11:58,442 --> 00:12:01,278
‫فالعمل بالتحقيقات الخاصة…

165
00:12:01,362 --> 00:12:03,322
‫ما زال مكاني.

166
00:12:04,615 --> 00:12:07,785
‫- هل ما زالت قهوتكِ سوداء يا "سارة"؟
‫- أجل، شكراً.

167
00:12:14,917 --> 00:12:16,168
‫إذاً كيف…

168
00:12:16,961 --> 00:12:19,922
‫- كيف الحياة المدنية؟
‫- إنها جيدة.

169
00:12:20,214 --> 00:12:23,300
‫فأنا أحب الجزيرة، كان التغيير نحو الأفضل.

170
00:12:23,384 --> 00:12:24,885
‫أنتِ تبدين أفضل.

171
00:12:25,886 --> 00:12:27,304
‫أنا سعيد لأجلكِ.

172
00:12:35,271 --> 00:12:37,439
‫يبدو أنني ابتعدت عن التحقيق لفترة طويلة.

173
00:12:39,149 --> 00:12:42,069
‫يمكنني أن أخمن أن هذا سبب وجودكِ هنا.

174
00:12:45,489 --> 00:12:47,408
‫هناك عدد قليل من الأشخاص يعلمون شعور

175
00:12:47,491 --> 00:12:49,326
‫صدور حكم الإعدام على من قبضوا عليه.

176
00:12:53,080 --> 00:12:55,583
‫لطالما راودني الشك كما تعلم.

177
00:12:58,085 --> 00:13:00,838
‫عملتِ على قضية معقدة.

178
00:13:01,589 --> 00:13:04,425
‫المدعي العام وهيئة المحلفين
‫يعتقدون ذلك أيضاً.

179
00:13:04,717 --> 00:13:06,927
‫ولكن لا شيء مؤكد بمجال عملنا.

180
00:13:07,011 --> 00:13:08,012
‫أنتِ تعلمين ذلك.

181
00:13:08,095 --> 00:13:11,640
‫كُسر أصبع "تريشا سيوارد" بعد الوفاة.

182
00:13:13,100 --> 00:13:14,685
‫راجعتُ ملف قضيتها.

183
00:13:14,768 --> 00:13:18,105
‫كان هناك خاتم بإصبعها،
‫ولكن لم نعثر عليه معها

184
00:13:18,188 --> 00:13:19,773
‫أو في مسرح الجريمة.

185
00:13:19,857 --> 00:13:22,693
‫كما عُثر على مومس بغرب "سياتل" بالأمس

186
00:13:23,569 --> 00:13:26,530
‫تم نحر عنقها بنفس أسلوب "سيوارد"،

187
00:13:26,614 --> 00:13:28,532
‫وكُسر أصبعها واختفى الخاتم.

188
00:13:30,200 --> 00:13:33,370
‫وكُسر أصبعها واختفى الخاتم.

189
00:13:36,248 --> 00:13:38,042
‫قد يكون كلامي مبالغ فيه.

190
00:13:39,335 --> 00:13:41,045
‫ولكن ماذا لو كان هناك صلة ما؟

191
00:13:42,296 --> 00:13:44,506
‫- ماذا لو…
‫- لم يقتل "راي سيوارد" زوجته؟

192
00:13:44,590 --> 00:13:45,591
‫أجل.

193
00:13:56,894 --> 00:13:58,562
‫اتصل بي "سيوارد"

194
00:13:59,563 --> 00:14:01,148
‫اليوم، على رقم منزلي.

195
00:14:02,149 --> 00:14:03,150
‫هذا صحيح.

196
00:14:04,068 --> 00:14:06,278
‫دعاني إلى إعدامه.

197
00:14:08,197 --> 00:14:11,283
‫وقال "أحضر زوجتك والأطفال
‫وكيس من كعك (دينغ دونغس)".

198
00:14:18,707 --> 00:14:20,793
‫طلب أن يُعدم شنقاً،

199
00:14:21,627 --> 00:14:22,628
‫وستُلبى رغبته.

200
00:14:23,420 --> 00:14:24,421
‫أجل.

201
00:14:26,548 --> 00:14:27,549
‫عليّ أن أذهب.

202
00:14:31,220 --> 00:14:33,180
‫اشكر "جين" على القهوة عوضاً عني.

203
00:14:33,639 --> 00:14:36,475
‫لم تكن تلك أفعال رجل بريء يا "سارة".

204
00:14:37,935 --> 00:14:40,813
‫أريد أن أتأكد من أننا نعدم الشخص المذنب.

205
00:15:06,588 --> 00:15:11,093
‫ابتعدي عنا، عفوتُ عنه،
‫ولكن لا أرغب برؤيتك مجدداً.

206
00:15:46,628 --> 00:15:47,629
‫ما الذي يجري؟

207
00:15:48,756 --> 00:15:52,301
‫ظننتُ أن علاقتنا تسير بشكل جيد يا "سارة".

208
00:15:55,512 --> 00:15:59,391
‫ثم ما حدث في الليلة الماضية
‫عندما ظهر رجل ما،

209
00:15:59,767 --> 00:16:01,977
‫- وأنتِ…
‫- أنت لا تعرفني.

210
00:16:03,312 --> 00:16:04,313
‫ماذا؟

211
00:16:06,106 --> 00:16:08,150
‫أنا أحطم ما حولي.

212
00:16:14,323 --> 00:16:17,409
‫أحطمها حقاً، ولا يمكن إصلاحها مجدداً.

213
00:16:20,621 --> 00:16:22,206
‫لكن هناك شيء، شيء محدد...

214
00:16:22,289 --> 00:16:23,373
‫"سارة".

215
00:16:25,542 --> 00:16:26,627
‫يمكنني مساعدتك.

216
00:16:29,713 --> 00:16:31,757
‫اسمحي لي بمساعدتك.

217
00:16:34,802 --> 00:16:35,803
‫أنا آسفة.

218
00:16:55,697 --> 00:16:57,407
‫- ماذا تريدون؟
‫- شرطة "سياتل".

219
00:16:57,491 --> 00:16:59,743
‫ولدينا بعض الأسئلة
‫عن الطفلة المدعوة "آشلي"…

220
00:17:05,749 --> 00:17:08,669
‫افتح الباب اللعين! نحن من قسم الشرطة!

221
00:17:14,091 --> 00:17:16,135
‫أريد ما يثبت هويتكما.

222
00:17:16,218 --> 00:17:18,095
‫كما تريد أيها "الأب".

223
00:17:18,720 --> 00:17:20,681
‫لدينا بعض الأسئلة عن إحدى فتياتك،

224
00:17:20,764 --> 00:17:22,307
‫"آشلي كوان".

225
00:17:22,391 --> 00:17:25,853
‫سيسعدني أن أجري هذه المحادثة
‫بعد أن أرى بطاقة تعريفكم.

226
00:17:26,645 --> 00:17:28,605
‫حسناً، هل تريد رؤية بطاقة تعريفنا؟

227
00:17:28,689 --> 00:17:29,690
‫"(أفسس) 1:7"

228
00:17:30,274 --> 00:17:31,275
‫هاك ما طلبته.

229
00:17:33,485 --> 00:17:35,571
‫لم كل هذه الاحتياطات أيها "الأب"؟

230
00:17:35,863 --> 00:17:39,032
‫كان يأتي أحد قوادين أو أصدقاء الفتيات
‫إلى هنا،

231
00:17:39,116 --> 00:17:42,119
‫مُدعياً أنه أحد أفراد عائلتها
‫أو الأخصائيين الاجتماعيين،

232
00:17:42,202 --> 00:17:43,787
‫ويحاولون استعادتهن.

233
00:17:43,871 --> 00:17:46,373
‫حسناً، هل آخر مرة رأيتُ بها "آشلي كوان"

234
00:17:46,456 --> 00:17:47,624
‫كانت منذ 5 أيام؟

235
00:17:47,708 --> 00:17:50,961
‫لقد أقامت هنا لعدة أيام، ثم غادرت فجأة.

236
00:17:51,545 --> 00:17:53,755
‫{\an8}لا تبدو متفاجئاً بمعرفتك كيف انتهت.

237
00:17:53,839 --> 00:17:54,840
‫{\an8}"(ليرك) - (كيلي)"

238
00:17:54,923 --> 00:17:58,010
‫{\an8}بعد بقائي هنا لعدة سنوات،
‫اعتدتُ حدوث أمور كهذه.

239
00:17:58,093 --> 00:17:59,219
‫{\an8}"(آشلي)"

240
00:18:00,220 --> 00:18:01,221
‫هل هذه "آشلي"؟

241
00:18:01,638 --> 00:18:02,639
‫أجل.

242
00:18:03,098 --> 00:18:04,474
‫هل كان لديها قواد؟

243
00:18:04,558 --> 00:18:06,059
‫هل كانت تعمل مع أحد من المهنة؟

244
00:18:06,393 --> 00:18:08,187
‫لا أبحث في حياتهم الشخصية.

245
00:18:08,270 --> 00:18:11,023
‫لا نسأل هذه الأسئلة في "بيكون"،
‫فهو مكان آمن.

246
00:18:11,523 --> 00:18:14,651
‫يمكنهم أن يلجؤوا لهذا المكان
‫ليعيشوا طفولتهم،

247
00:18:14,735 --> 00:18:16,403
‫ولو كانت لبضع ساعات.

248
00:18:16,862 --> 00:18:18,864
‫هذه أحدث الصور التي بحوزتي.

249
00:18:21,366 --> 00:18:23,452
‫ذهبنا لأماكن تواجدها وسألنا عنها.

250
00:18:23,535 --> 00:18:26,538
‫هل تعلم أين من الممكن أن تكون أقامت؟

251
00:18:26,830 --> 00:18:29,583
‫هناك فندق يدعى "99 (كوينز)"

252
00:18:29,666 --> 00:18:31,126
‫أعلم أنها أقامت هناك من قبل.

253
00:18:31,210 --> 00:18:33,212
‫يعد هذا الملاذ الأخير لبعض هؤلاء الأطفال

254
00:18:33,295 --> 00:18:35,964
‫إن لم يتمكنوا من الإقامة هنا
‫أو بإحدى الملاجئ الأخرى.

255
00:18:36,840 --> 00:18:37,925
‫شكراً لك أيها الأب.

256
00:18:38,008 --> 00:18:40,344
‫جد أجوبة لأسئلتك أيها المحقق.

257
00:18:40,427 --> 00:18:43,138
‫إن لم تجد حلاً لقضية هؤلاء الأطفال،
‫لن يفعل أحد.

258
00:18:43,639 --> 00:18:45,182
‫أنا قس ولستُ أب.

259
00:18:46,350 --> 00:18:48,477
‫إذاً المنقذ الأخير لهؤلاء الأطفال.

260
00:18:48,560 --> 00:18:50,312
‫كلا، الضوء في نهاية النفق

261
00:18:50,395 --> 00:18:52,231
‫هو القطار الذي يتجه مسرعاً باتجاههم.

262
00:18:52,314 --> 00:18:54,858
‫أنا أحاول أن أغير مسارهم.

263
00:19:00,697 --> 00:19:02,407
‫حسناً، كل شيء جيد.

264
00:19:05,953 --> 00:19:07,621
‫رقم 7 محظوظ.

265
00:19:07,704 --> 00:19:09,706
‫قضيتُ حاجتك أمامي في المرة السابقة.

266
00:19:09,790 --> 00:19:11,792
‫أعلم أنك مشتاق إلى ذلك.

267
00:19:13,252 --> 00:19:14,920
‫يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً.

268
00:19:15,003 --> 00:19:17,881
‫كيف حال الأمور الأخرى؟ هل فقدتِ وزناً؟

269
00:19:17,965 --> 00:19:20,884
‫- هل تأكل؟
‫- أجل، كل يوم.

270
00:19:21,551 --> 00:19:22,678
‫اقترب موعد الاختبار.

271
00:19:22,761 --> 00:19:25,347
‫نحن نحضر الخطوة التالية.

272
00:19:25,430 --> 00:19:27,724
‫هل تخطط للالتحاق
‫بصفوف "تطوير التعليم العام"

273
00:19:27,808 --> 00:19:28,976
‫التي أخبرتك عنها؟

274
00:19:29,059 --> 00:19:30,644
‫لا أظن أنها تناسبني.

275
00:19:30,727 --> 00:19:33,522
‫حالما أنتهي من هذا،
‫سأنتقل إلى "لوس أنجلوس"،

276
00:19:33,605 --> 00:19:35,274
‫لأعمل بمجال عرض الأزياء والتمثيل.

277
00:19:35,357 --> 00:19:38,318
‫مشكلة الأحلام أنها تبقى أحلام،

278
00:19:38,402 --> 00:19:40,487
‫ولا تتحول لواقع لدى معظم الأشخاص.

279
00:19:40,570 --> 00:19:44,199
‫تذكر أنك من يملك قدرة تحقيق أحلامك،
‫لذا حافظ على يقظتك وتركيزك.

280
00:19:44,283 --> 00:19:46,702
‫وسأراك الأسبوع القادم بعد ظهور النتائج.

281
00:19:46,785 --> 00:19:47,786
‫رائع.

282
00:19:55,794 --> 00:19:58,672
‫قال "تويتش" إنه سيجني الكثير من المال
‫عندما يعمل كعارض،

283
00:19:58,755 --> 00:20:00,507
‫ولن نحتاج للعمل مجدداً.

284
00:20:00,590 --> 00:20:02,551
‫هل أخبركِ أننا سننتقل إلى "كاليفورنيا"؟

285
00:20:02,634 --> 00:20:04,928
‫بالطبع، كما لو كان يتوسل إليّ.

286
00:20:05,178 --> 00:20:07,556
‫"أرجوكِ يا عزيزتي".

287
00:20:07,639 --> 00:20:11,018
‫وقلت له "حسناً، ربما أذهب".

288
00:20:11,518 --> 00:20:13,854
‫تبدين بخير يا "ليرك".

289
00:20:14,563 --> 00:20:17,524
‫لا تهربا مني أيتها العاهرتين، فأنا أعرج.

290
00:20:17,941 --> 00:20:21,445
‫تصرفا كما ترغبان، فأنتما مبتدئتان.

291
00:20:21,528 --> 00:20:24,781
‫لهذا جميع زبائنكما من طلاب الثانوية.

292
00:20:27,034 --> 00:20:29,036
‫- كيف حالكم يا شباب؟
‫- كيف حالك؟

293
00:20:29,119 --> 00:20:30,329
‫مرحباً يا "بوليت".

294
00:20:30,412 --> 00:20:34,624
‫- هل رأى أحدكم "كالي" في الأرجاء؟
‫- رأيتُ "كالي" أيتها القصيرة.

295
00:20:35,000 --> 00:20:36,001
‫أين؟

296
00:20:37,169 --> 00:20:39,629
‫- أين؟
‫- بمتجر "7-11" في ممر الحلوى.

297
00:20:39,713 --> 00:20:42,507
‫وقد تم نُحر عنق تلك العاهرة.

298
00:20:42,591 --> 00:20:44,760
‫هل تريدني أن أوسعك ضرباً؟ أتريد ذلك؟

299
00:20:44,843 --> 00:20:47,721
‫- من الأفضل أن تبتعدي عن طريقي.
‫- هل ستطلق النار عليّ؟

300
00:20:47,804 --> 00:20:50,766
‫هل هذا ما ستفعله؟ قم بالأمر يا "غودي".

301
00:20:50,849 --> 00:20:53,310
‫اطلق النار عليّ، اضغط على الزناد.

302
00:20:53,727 --> 00:20:56,271
‫كما توقعتُ، لستَ سوى جباناً سافلاً.

303
00:20:56,355 --> 00:20:57,606
‫لديّ جرأة أكثر منك.

304
00:20:57,939 --> 00:21:01,443
‫حسناً، تعلمون أننا نمزح وحسب، أليس كذلك؟

305
00:21:01,526 --> 00:21:04,821
‫- انتبهي على نفسك.
‫- وأنت كذلك.

306
00:21:15,374 --> 00:21:17,084
‫ستحصل على فرصة واحدة.

307
00:21:17,167 --> 00:21:19,920
‫- سأتحمل مسؤولية الأمر.
‫- أغلق فمك، هذه فرصتك الأخيرة.

308
00:21:20,003 --> 00:21:22,964
‫هذه المرة سأغض النظر عن فعلتك.

309
00:21:23,048 --> 00:21:26,051
‫ولكن إن خالفتَ القانون في المرة القادمة،
‫سأصب جام غضبي عليك.

310
00:21:26,134 --> 00:21:29,429
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- قال "سيوارد" إنه سيكلم محاميه.

311
00:21:29,513 --> 00:21:32,265
‫لم يكلم محاميه، بل كلم الشرطة.

312
00:21:33,266 --> 00:21:36,686
‫ما الذي قاله لك أيها الشرطي "هيندرسون"؟

313
00:21:37,604 --> 00:21:39,523
‫قال إنه يريد رؤية ابنه.

314
00:21:39,606 --> 00:21:41,566
‫- سألني عن "بيلي".
‫- هذا لطيف.

315
00:21:41,650 --> 00:21:45,695
‫قام كلاكما بممارسة دوره الأبوي.

316
00:21:50,075 --> 00:21:51,076
‫افتح الباب.

317
00:22:01,378 --> 00:22:02,754
‫احضر الرجل الآخر.

318
00:22:02,838 --> 00:22:05,298
‫قل له إنني أريد أن أطلب بيتزا مع لحم.

319
00:22:06,383 --> 00:22:07,843
‫"الفصل 1.

320
00:22:08,718 --> 00:22:12,931
‫يعتمد الشنق بشكل جوهري على الخنق

321
00:22:13,014 --> 00:22:16,852
‫بواسطة قطع مجرى الهواء في العنق،

322
00:22:17,477 --> 00:22:20,772
‫يحدث فقدان الوعي خلال دقيقتين إلى 4 دقائق.

323
00:22:21,148 --> 00:22:25,777
‫والموت خلال 10 دقائق،
‫وهكذا يحدث الموت خنقاً".

324
00:22:25,861 --> 00:22:27,529
‫لا حاجة إلى ذلك.

325
00:22:28,447 --> 00:22:30,866
‫أنت أفضل من ذلك يا "فرانسيس".

326
00:22:30,949 --> 00:22:33,243
‫اهتم بشؤونك يا "ديل".

327
00:22:33,326 --> 00:22:35,078
‫إلا إن كنتَ تريد أن أوسعك ضرباً

328
00:22:35,162 --> 00:22:36,621
‫لدرجة أن تنسى من كانت حبيبتك.

329
00:22:36,705 --> 00:22:37,706
‫اسمعني.

330
00:22:39,249 --> 00:22:40,250
‫اسمعني.

331
00:22:43,753 --> 00:22:45,881
‫أعرف "جيمي بيكر".

332
00:22:47,340 --> 00:22:49,676
‫إنه حارس بـ"سيدر كريك".

333
00:22:50,969 --> 00:22:52,512
‫هل تربطك صلة به؟

334
00:22:58,894 --> 00:22:59,895
‫بالطبع.

335
00:22:59,978 --> 00:23:04,691
‫إنه عمل عائلي، حراس السجن وسائقي السيارات.

336
00:23:08,361 --> 00:23:10,155
‫واصل ما تفعله يا "فرانسيس".

337
00:23:12,157 --> 00:23:14,159
‫بدأت الأمور تتحسن.

338
00:23:17,454 --> 00:23:19,789
‫"بحسب الاعتماد على الأدوات المستخدمة،

339
00:23:21,166 --> 00:23:22,918
‫سيكون هناك أضرار جسدية.

340
00:23:23,960 --> 00:23:25,712
‫على جسد المتهم

341
00:23:25,795 --> 00:23:29,633
‫خطأ حسابي بسيط قد يؤدي بنتائج…"

342
00:23:33,553 --> 00:23:35,680
‫"فندق (كوينز)"

343
00:23:48,860 --> 00:23:51,279
‫مدخل آخر إلى العدم.

344
00:23:51,988 --> 00:23:54,699
‫لمَ لا يذهب هؤلاء الأولاد
‫إلى مكان فيه حانة؟

345
00:23:57,744 --> 00:24:00,997
‫شرابك الأول على حسابي،
‫بعد أن نخرج من هنا، حسناً؟

346
00:24:01,081 --> 00:24:02,374
‫هل سيسعدك هذا؟

347
00:24:06,002 --> 00:24:08,421
‫اطرق الباب عليهم، قد يسمحوا لك بالمشاهدة.

348
00:24:12,509 --> 00:24:14,844
‫مرحباً.

349
00:24:14,928 --> 00:24:16,555
‫هل رأيتِ هذه الفتاة في الأرجاء؟

350
00:24:17,639 --> 00:24:20,559
‫أنا شرطي أحقق بجريمة قتل، هل تذكرين شيئاً؟

351
00:24:21,017 --> 00:24:23,228
‫لا يهمني إن أتى كل أعضاء الشرطة.

352
00:24:23,311 --> 00:24:24,729
‫علمتني البرامج التلفزيونية

353
00:24:24,813 --> 00:24:27,148
‫إنك تحتاج لمذكرة كي تعكر صفو مزاجي.

354
00:24:29,442 --> 00:24:32,237
‫ارتدي نظارتك اللعينة وانظري إلى الصورة.

355
00:24:32,654 --> 00:24:37,867
‫أريد غرفة لنا بعد إعادة التفكير.

356
00:24:37,951 --> 00:24:42,789
‫نحن نعمل معاً، هل لديك آلة صنع الثلج؟

357
00:24:42,872 --> 00:24:44,749
‫لأننا نريد البقاء في مكان هادئ،

358
00:24:44,833 --> 00:24:46,960
‫لقضاء عدة أيام واللهو معاً.

359
00:24:47,043 --> 00:24:48,628
‫عندما يتحمس شريكي،

360
00:24:48,712 --> 00:24:50,589
‫يزداد نشاطه ويقوم بأداء رائع

361
00:24:50,672 --> 00:24:52,924
‫ولا يغادر السرير أبداً.

362
00:24:55,302 --> 00:24:58,513
‫هذا ما أريده أيتها السيدة، تعاوني معي.

363
00:24:58,888 --> 00:25:02,851
‫- يا لكِ من عجوز جيدة.
‫- لم أرها من قبل.

364
00:25:02,934 --> 00:25:07,355
‫حقاً؟ لأن بعض الشهود يؤكدون
‫أن الفتاة المقتولة كانت هنا.

365
00:25:07,897 --> 00:25:09,566
‫هل قالت "كالي" ذلك؟

366
00:25:10,483 --> 00:25:13,278
‫قامت "كالي" بافتعال شجار في مرآب السيارات.

367
00:25:13,361 --> 00:25:15,864
‫منذ حوالي ليليتين، وكان عليّ أن أطردها،

368
00:25:15,947 --> 00:25:19,200
‫وتخبركم الآن أنني أعرف فتاة ميتة،

369
00:25:19,284 --> 00:25:21,202
‫إنها كذبة واضحة.

370
00:25:21,286 --> 00:25:25,457
‫أهكذا يردون لي الجميل
‫رغم أنني أقوم بمد يد المساعدة لهن؟

371
00:25:29,961 --> 00:25:32,255
‫أشعر أن الدخول لهذا المكان يصيبك بالقمل.

372
00:25:32,339 --> 00:25:33,965
‫رأينا فتاة في القسم صباحاً،

373
00:25:34,049 --> 00:25:36,635
‫كانت تبحث عن "كالي"، وظنت أنها مفقودة.

374
00:25:36,718 --> 00:25:39,763
‫عليك أن تتخذ قرارك.

375
00:25:39,846 --> 00:25:44,142
‫طُردت "كالي" من هنا،
‫لذا كان عليها أن تعود من هذا الطريق.

376
00:25:44,225 --> 00:25:47,562
‫إنه الطريق الوحيد للغابة،
‫ربما رآها هؤلاء الأطفال.

377
00:25:47,646 --> 00:25:49,230
‫توقفت الساعة منذ 45 دقيقة.

378
00:25:49,314 --> 00:25:51,274
‫لنتحدث إليهم بما أننا هنا.

379
00:25:51,358 --> 00:25:53,652
‫تصرف بعقلانية، اعتقدتُ أنك أذكى من ذلك،

380
00:25:53,735 --> 00:25:54,903
‫وستحسن التصرف.

381
00:25:54,986 --> 00:25:57,656
‫أصبحنا الآن نبحث عن فتاة مفقودة
‫وهي ليست مفقودة؟

382
00:25:57,739 --> 00:25:58,990
‫نحن هنا، حسناً؟

383
00:25:59,074 --> 00:26:03,036
‫- لن يأخذ مني الأمر أكثر من بضعة دقائق.
‫- اذهب، تحدث إليهم.

384
00:26:25,183 --> 00:26:26,976
‫اصعد وإلا سأتركك خلفي.

385
00:26:43,660 --> 00:26:45,745
‫طرقتُ الباب عدة مرات، ولكن…

386
00:26:49,874 --> 00:26:53,294
‫أحضرتُ بقايا الكعك،
‫لم ترغب به "إلين" على القارب.

387
00:26:53,378 --> 00:26:56,047
‫قالت إنها لا تسيطر على نفسها.

388
00:26:56,631 --> 00:26:58,967
‫- قلتُ لها أن تعيش حياتها، ولكن…
‫- تكلمي.

389
00:26:59,676 --> 00:27:00,802
‫أتكلم بشأن ماذا؟

390
00:27:01,720 --> 00:27:03,805
‫تكلمتُ ملايين المرات.

391
00:27:03,888 --> 00:27:06,474
‫وفي النهاية ستفعلين ما يناسبكِ.

392
00:27:06,558 --> 00:27:09,978
‫ولن تسمعي ما يقوله الآخرين.

393
00:27:18,820 --> 00:27:23,199
‫رسم "’آندريان" هذه بعد أن رأيتُه في الشقة.

394
00:27:26,578 --> 00:27:30,123
‫ظلّ هناك 6 أيام بجانب جثة والدته المتحللة.

395
00:27:31,833 --> 00:27:33,585
‫لم أخبركِ بهذا الجزء.

396
00:27:35,128 --> 00:27:38,465
‫والآن ستعودين لفتح جرحه
‫وسيعيش نفس الكارثة مجدداً.

397
00:27:38,548 --> 00:27:40,008
‫لقد مضت 4 أعوام.

398
00:27:40,091 --> 00:27:42,677
‫دخل وغادر الكثير دور الرعاية في هذا الوقت.

399
00:27:42,761 --> 00:27:45,513
‫إنه ليس أنتِ يا "سارة"،
‫لا يحتاجكِ كي تنقذيه.

400
00:27:46,639 --> 00:27:48,808
‫لكنه يستحق أن يعرف الحقيقة.

401
00:27:50,435 --> 00:27:52,979
‫هل هذا سيساعده على التحسن،
‫أم سيساعدكِ أنتِ؟

402
00:28:12,123 --> 00:28:13,124
‫افتحوا البوابة 7!

403
00:28:55,250 --> 00:28:56,584
‫أين "سكينر".

404
00:28:57,210 --> 00:28:58,211
‫لن يأتي.

405
00:28:58,294 --> 00:28:59,754
‫إذاً أنت تهدر وقتي.

406
00:28:59,838 --> 00:29:01,798
‫لكنه لا يهتم بأمرك.

407
00:29:06,845 --> 00:29:09,931
‫أتذكر وجودكِ خلال المحاكمة، أنتِ شريكته.

408
00:29:10,431 --> 00:29:12,141
‫نعم.

409
00:29:13,685 --> 00:29:15,061
‫لماذا تريد رؤيته؟

410
00:29:17,480 --> 00:29:20,024
‫لأنه كذب في المحكمة.

411
00:29:22,819 --> 00:29:24,821
‫وقال إنني جبان.

412
00:29:25,572 --> 00:29:27,699
‫قال إنني ضعيف.

413
00:29:28,658 --> 00:29:32,537
‫الضعيف لا يقبض على امرأة

414
00:29:33,162 --> 00:29:38,084
‫وينشر عضلات رقبتها،

415
00:29:38,167 --> 00:29:40,628
‫بينما تنظر إليك

416
00:29:41,421 --> 00:29:44,799
‫بعد أن تُقطع قصبتها، وتحاول أن تتنفس.

417
00:29:50,096 --> 00:29:54,100
‫لذا أخبري "سكينر" أن يأتي إلى هنا.

418
00:29:54,183 --> 00:29:58,187
‫أريده أن يقف ويشاهدني
‫عندما يلتف حبل المشنقة على رقبتي.

419
00:29:58,271 --> 00:30:02,734
‫وقولي له إنني أريده أن ينظر إلى عيني،

420
00:30:04,986 --> 00:30:07,989
‫وحينها سنرى من هو الجبان.

421
00:30:11,034 --> 00:30:13,036
‫ما الذي فعلتَه بخاتم زوجتك؟

422
00:30:15,079 --> 00:30:16,331
‫ماذا؟

423
00:30:18,583 --> 00:30:19,834
‫زوجتك.

424
00:30:23,338 --> 00:30:26,132
‫كُسر أصبعها بعد الوفاة.

425
00:30:29,260 --> 00:30:30,845
‫وأخذتَ الخاتم.

426
00:30:31,262 --> 00:30:33,014
‫ماذا فعلتَ به؟

427
00:30:34,557 --> 00:30:35,600
‫رهنته.

428
00:30:35,683 --> 00:30:37,977
‫- أين؟
‫- في متجر للرهن.

429
00:30:38,061 --> 00:30:39,062
‫أين هو؟

430
00:30:55,036 --> 00:30:59,832
‫يستمر ابنك "أدريان" برسم هذه الرسمة.

431
00:31:01,709 --> 00:31:03,044
‫لماذا؟

432
00:31:05,046 --> 00:31:06,089
‫لماذا؟

433
00:31:08,049 --> 00:31:09,050
‫يا حارس.

434
00:31:17,642 --> 00:31:19,185
‫ليس لديّ ابن.

435
00:31:40,748 --> 00:31:42,709
‫سيتصرف محاميّ عندما يسمع بهذا!

436
00:31:42,792 --> 00:31:44,627
‫هذا فعل قاس وغير عادي!

437
00:31:44,711 --> 00:31:46,004
‫ليس لدكم الحق لتنقلوني!

438
00:31:46,087 --> 00:31:47,755
‫أنتم تتصرفون مثل القاضي!

439
00:31:47,839 --> 00:31:50,216
‫تم نقلي بالقطار رديء!

440
00:31:50,299 --> 00:31:52,802
‫- استدر.
‫- لم نرغب أن نبقيك وحيداً يا "راي".

441
00:31:52,885 --> 00:31:56,097
‫أريد كتبي أيضاً.

442
00:31:56,180 --> 00:31:59,517
‫الحمقى الذين كان كانوا بالقسم "دي"
‫لا يجيدون القراءة على أيّ حال.

443
00:32:02,270 --> 00:32:03,312
‫اللعنة.

444
00:32:03,980 --> 00:32:06,024
‫هل أنت "راي سيوارد"؟

445
00:32:06,107 --> 00:32:07,859
‫هل أنت من تثير كل هذه الجلبة؟

446
00:32:09,318 --> 00:32:12,030
‫"راي".

447
00:32:12,572 --> 00:32:16,034
‫الجميع يتكلم عنك.

448
00:32:16,117 --> 00:32:18,786
‫أنت أكثر شهرة من الممثلين.

449
00:32:18,870 --> 00:32:22,415
‫أريد منك نصيحة كما تعلم.

450
00:32:22,498 --> 00:32:25,043
‫أريد طريقة لتتعامل مع هؤلاء الحمقى.

451
00:32:25,126 --> 00:32:28,296
‫سيتم إطلاق سراحي قريباً،
‫وكتبت مذكرة استئنافي بنفسي.

452
00:32:28,379 --> 00:32:30,548
‫هل تريد سماعها؟ هي هنا في رأسي.

453
00:32:30,631 --> 00:32:32,341
‫دعني أقولها لك.

454
00:32:41,017 --> 00:32:43,186
‫- مرحباً يا محارب الجريمة.
‫- مرحباً.

455
00:32:46,814 --> 00:32:48,107
‫"سيرنتي".

456
00:32:49,025 --> 00:32:50,526
‫يبدو كاسم راقصة.

457
00:32:50,610 --> 00:32:52,779
‫أجل، عليّ أن أزيله.

458
00:32:54,614 --> 00:32:56,074
‫أجل، هذا، حسناً.

459
00:32:57,325 --> 00:32:58,868
‫علينا أن نتحدث.

460
00:32:58,951 --> 00:33:00,369
‫نبدأ بفرشاة الأسنان.

461
00:33:00,453 --> 00:33:02,955
‫ثم ملابسك.

462
00:33:03,289 --> 00:33:06,584
‫وبعدها أصدقاؤك، وسأرغمك على الزواج بي.

463
00:33:06,667 --> 00:33:09,378
‫وأطلب منك كلباً،
‫لكنني في الواقع أريد طفلاً،

464
00:33:09,462 --> 00:33:14,926
‫وأخشى أن يزعجك هذا،
‫لذا أحاول أن أتدرج بالموضوع.

465
00:33:15,718 --> 00:33:18,429
‫هذه الفرشاة هدية
‫حصلت عليها في مناسبة سابقة.

466
00:33:18,513 --> 00:33:20,515
‫هل قمتِ…

467
00:33:20,598 --> 00:33:23,643
‫أتريد فرشاتك القديمة؟ إنها هنا في الدرج.

468
00:33:23,726 --> 00:33:24,977
‫- "مارتي ذا مولار"…
‫- نعم؟

469
00:33:25,061 --> 00:33:28,439
‫أعطتني إياها لأنني استطعتُ
‫تنظيف أسناني بالخيط بطريقة صحيحة.

470
00:33:28,940 --> 00:33:29,941
‫أجل.

471
00:33:31,025 --> 00:33:32,527
‫- شكراً
‫- على الرحب.

472
00:33:34,237 --> 00:33:36,114
‫يا لكِ من حلوة.

473
00:33:36,197 --> 00:33:38,741
‫أتود مشاهدة "أنتيمد أند أنكات"؟

474
00:33:38,825 --> 00:33:41,577
‫- ماذا؟
‫- هجمة مزدوجة من سمكة القرش.

475
00:33:41,661 --> 00:33:43,162
‫تباً.

476
00:33:43,246 --> 00:33:44,372
‫حقاً.

477
00:33:45,248 --> 00:33:48,084
‫سأعد الفشار.

478
00:33:50,253 --> 00:33:52,255
‫احتفظ بالوشم.

479
00:33:52,797 --> 00:33:53,798
‫يبدو جميلاً.

480
00:34:00,263 --> 00:34:06,269
‫"بعد وضع المواد الكيميائية على المكان،
‫قم بإعادة الخطوات من 3 إلى 6".

481
00:34:06,352 --> 00:34:07,854
‫حسناً.

482
00:34:14,527 --> 00:34:15,987
‫انظري إليه.

483
00:34:16,863 --> 00:34:18,322
‫ما الذي تفعله؟

484
00:34:19,031 --> 00:34:21,325
‫تباً لهذه الأشياء، تُشعرني بالحكة.

485
00:34:22,034 --> 00:34:24,287
‫هل أنفقت كل أموالنا على ذلك؟

486
00:34:25,371 --> 00:34:26,455
‫ماذا؟

487
00:34:27,874 --> 00:34:30,084
‫ظننتكَ قلتَ أننا سننفقه سوياً.

488
00:34:31,043 --> 00:34:34,672
‫لم أنفقه، بل استثمرته.

489
00:34:34,755 --> 00:34:36,674
‫هذا استثمار.

490
00:34:36,757 --> 00:34:39,468
‫حالما أصبغ شعري سأبدأ بعرض الأزياء،

491
00:34:39,552 --> 00:34:41,971
‫وحينها ستغدق الأموال من كل مكان.

492
00:34:44,140 --> 00:34:45,683
‫أعلم ما أفعل.

493
00:34:46,475 --> 00:34:47,894
‫- أجل.
‫- أجل؟

494
00:34:47,977 --> 00:34:48,978
‫حسناً.

495
00:34:51,397 --> 00:34:55,067
‫ما زال علينا الحصول على المال لنعيش،

496
00:34:55,151 --> 00:34:56,319
‫في الوقت الراهن وحسب.

497
00:34:57,653 --> 00:35:00,907
‫كنت أود أن أذهب للعمل،
‫ولكن عليّ ترك هذه الأشياء على رأسي تجف.

498
00:35:00,990 --> 00:35:04,702
‫إنها نفس ما يستخدمه المحترفون،
‫عليّ تركها طوال الليل.

499
00:35:06,454 --> 00:35:07,705
‫لا بأس يا عزيزي.

500
00:35:08,956 --> 00:35:10,416
‫يمكنني الذهاب.

501
00:35:12,043 --> 00:35:13,252
‫"ليرك"، يا فتاتي.

502
00:35:13,336 --> 00:35:14,837
‫أنتِ الأفضل.

503
00:35:17,632 --> 00:35:22,136
‫- أتودين مساعدتي بصبغ الجزء الثاني؟
‫- هل رأيتِ "كالي" يا "لريك"؟

504
00:35:22,220 --> 00:35:24,263
‫- عليكِ طرق الباب يا "بوليت".
‫- اصمت.

505
00:35:24,347 --> 00:35:26,849
‫لا لم أرها، لماذا؟

506
00:35:26,933 --> 00:35:29,143
‫لأنه لم يرها أحد، ولا تجيب على هاتفها.

507
00:35:29,227 --> 00:35:31,854
‫ليست في "بيكون" ولا على الجسر، لقد اختفت.

508
00:35:32,772 --> 00:35:34,398
‫ستعود، لا تقلقي.

509
00:35:34,899 --> 00:35:37,693
‫سمعتُ أن "غولدي" لديه فتاة جديدة بشقته.

510
00:35:38,361 --> 00:35:40,404
‫ألم تسمعا بذلك؟

511
00:35:41,113 --> 00:35:42,823
‫ما الذي تقصده؟

512
00:35:42,907 --> 00:35:44,784
‫هذا ما سمعته.

513
00:35:44,867 --> 00:35:48,329
‫لطالما أراد أن يقيم علاقة مع "كالي"،

514
00:35:52,500 --> 00:35:55,378
‫يا لها من حقيرة مجنونة.

515
00:36:43,092 --> 00:36:44,552
‫"كالي"؟

516
00:36:44,635 --> 00:36:45,720
‫"كالي"؟

517
00:36:47,680 --> 00:36:51,517
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلة هنا أيتها العاهرة؟

518
00:36:55,479 --> 00:36:56,772
‫توقف!

519
00:37:00,401 --> 00:37:01,610
‫ابتعد عني!

520
00:37:05,281 --> 00:37:08,284
‫أتخالين نفسكِ رجلاً قوياً؟

521
00:37:09,368 --> 00:37:12,455
‫لستِ سوى عاهرة ويجب إخضاعكِ كالبقية.

522
00:37:17,001 --> 00:37:18,002
‫توقف!

523
00:37:23,632 --> 00:37:25,509
‫توقف أرجوك.

524
00:37:25,593 --> 00:37:28,346
‫لا، أرجوك.

525
00:37:28,429 --> 00:37:30,348
‫أرجوك.

526
00:37:37,605 --> 00:37:39,774
‫لا.

527
00:37:47,907 --> 00:37:51,577
‫من اللطيف أن تأتي للاطمئنان
‫على حالة "أندريان" بعد كل هذه السنوات.

528
00:37:51,660 --> 00:37:53,162
‫أردتُ رؤية كيف حاله

529
00:37:53,245 --> 00:37:55,748
‫بعد كل هذه الأمور المتعلقة بوالده.

530
00:37:55,998 --> 00:37:58,000
‫كان يتحسن مؤخراً.

531
00:37:58,959 --> 00:38:02,880
‫ما زلنا نفكر بأنسب طريقة لنخبره بأن والده

532
00:38:02,963 --> 00:38:04,131
‫حُكم عليه بالإعدام.

533
00:38:05,174 --> 00:38:08,469
‫هناك من يريد رؤيتك يا "أندريان".

534
00:38:10,179 --> 00:38:11,555
‫هو في الساحة الخلفية.

535
00:38:25,111 --> 00:38:26,821
‫إن "أدريان" محظوظ للغاية.

536
00:38:26,904 --> 00:38:29,657
‫لنخرج كي تتمكني من التحدث معه.

537
00:38:35,246 --> 00:38:37,248
‫أردتُ رؤيته فحسب، شكراً لكِ.

538
00:38:54,557 --> 00:38:56,183
‫عاد إلى الرسم.

539
00:38:56,642 --> 00:38:58,978
‫منذ أن سمع الأخبار عن والده.

540
00:42:30,239 --> 00:42:34,239
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

