﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,213
‫هل أنتِ عذراء؟

2
00:00:11,928 --> 00:00:13,805
‫لماذا تبكين أيتها الفتاة الصغيرة؟

3
00:00:20,645 --> 00:00:21,855
‫هل تعرف هذا الصوت؟

4
00:00:24,482 --> 00:00:25,650
‫من أين حصلت على هذا؟

5
00:00:26,026 --> 00:00:27,152
‫من شقة "غولدي".

6
00:00:27,902 --> 00:00:29,112
‫هل تظن أنه صوته؟

7
00:00:32,824 --> 00:00:33,867
‫لا أعلم.

8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
‫هل سبق وأخبرتك "كالي"
‫أنها تصنع مثل هذه المقاطع؟

9
00:00:45,045 --> 00:00:47,380
‫أعرف بعض الأولاد الذين
‫قد يفعلون شيئاً كهذا،

10
00:00:47,672 --> 00:00:48,798
‫لكن ليس "كالي".

11
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
‫لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا أبداً.

12
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
‫هل تعلم أين هذا المكان؟

13
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
‫إنه ذلك الفندق.

14
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
‫"كوينز" الذي تديره تلك العجوز الساقطة.

15
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‫- "ماما ديبس"؟
‫- أجل.

16
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
‫سأنزل بهذا إلى القسم التقني،

17
00:01:02,771 --> 00:01:06,232
‫لنرى إن كان يطابق صوت "غولدي"
‫في نظام التعرف على الصوت.

18
00:01:08,526 --> 00:01:09,527
‫ما الأمر؟

19
00:01:10,612 --> 00:01:11,613
‫هذا خاتمي.

20
00:01:12,989 --> 00:01:14,115
‫أعطيته لها.

21
00:01:14,532 --> 00:01:15,533
‫متى؟

22
00:01:16,993 --> 00:01:17,994
‫منذ 3 أيام.

23
00:01:18,953 --> 00:01:19,954
‫في آخر مرة رأيتها.

24
00:01:20,538 --> 00:01:23,583
‫- نحتاج مذكرة تفتيش.
‫- أخذت موعداً مع القاضي.

25
00:01:23,666 --> 00:01:24,834
‫أنا سأتصل بـ"سكينر".

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
‫هل تظن أنها في "ماما ديبس"؟

27
00:01:26,503 --> 00:01:27,879
‫- عد للمنزل "بوليت"
‫- مهلاً.

28
00:01:28,671 --> 00:01:29,798
‫سأعود قريباً.

29
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
‫فقط انتظر هنا.

30
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
‫هل تتذكرينني يا "ماما سان"؟

31
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
‫ماذا تريد هذه المرة؟

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,941
‫أحضرنا مذكرة التفتيش التي طلبتها.

33
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
‫لا يهمني ما لديك.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,945
‫إما أن تعطينا المفتاح الرئيسي،

35
00:01:52,028 --> 00:01:54,322
‫أو سنكسر كل باب في هذا المكان الرديء.

36
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
‫أخرجوا من مكاني.

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,201
‫هل تريدين أن نفعل الأمر هكذا؟

38
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫حسناً.

39
00:02:00,036 --> 00:02:01,746
‫- تحرك.
‫- حسناً، هيا تحركوا.

40
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
‫- لا تتحرك.
‫- اهدأ يا رجل.

41
00:02:05,917 --> 00:02:07,544
‫لم أفعل شيئاً.

42
00:02:11,047 --> 00:02:14,759
‫تحققنا من الجانب الغربي من المبنى،
‫وسنتابع إلى الجانب الشرقي.

43
00:02:14,843 --> 00:02:16,678
‫- عمّا تبحثون؟
‫- لا شيء.

44
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
‫- افتحي هذا الباب.
‫- تباً لكِ.

45
00:02:19,430 --> 00:02:20,431
‫لا!

46
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
‫لا!

47
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
‫اجلسي!

48
00:02:23,268 --> 00:02:24,769
‫هذه ممتلكاتي!

49
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
‫- أغلقي فمك!
‫- أغلقي فمك!

50
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
‫- أخرجوا من هنا.
‫- أسكتها.

51
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
‫ما هذا؟

52
00:02:28,898 --> 00:02:30,692
‫إنه صادر من خلف هذا الجدار.

53
00:02:33,528 --> 00:02:35,029
‫هناك مدخل سري هنا يا "هولدر".

54
00:03:51,856 --> 00:03:53,066
‫سترانا

55
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‫{\an8}أكثر من الآن فصاعداً يا صديقي.

56
00:03:55,318 --> 00:03:57,820
‫{\an8}سنصبح أصدقاء ريثما يحين موعد قتلك.

57
00:03:58,154 --> 00:04:00,281
‫{\an8}عليك أن تبذل مزيداً من الجهد المرة القادمة

58
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
‫{\an8}إن أردت الخروج من هنا.

59
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
‫{\an8}لم يكن يحاول قتل نفسه أيها الأحمق.

60
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
‫{\an8}بل يظهر أنه لا يهتم لشيء أو لأحد.

61
00:04:08,456 --> 00:04:09,874
‫{\an8}لقد فعل ذلك بنفسه

62
00:04:09,958 --> 00:04:11,876
‫{\an8}كي لا تستغلوه به.

63
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
‫لا نقاط ضعف.

64
00:04:13,544 --> 00:04:14,879
‫أصمت وعد إلى فراشك.

65
00:04:15,046 --> 00:04:16,089
‫لا.

66
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
‫أفتح الزنزانة 204!

67
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
‫هذه بلد حرة، سأفعل ما أريد

68
00:04:18,925 --> 00:04:20,176
‫أليس كذلك أيها القوي؟

69
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
‫{\an8}أغلق الزنزانة 204!

70
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
‫واجبي القانوني هو التأكد من إعدامك.

71
00:04:36,567 --> 00:04:38,903
‫هذا الرجل مثل بطل مُجالد.

72
00:04:39,320 --> 00:04:41,239
‫أنت مثل "سبارتاكوس"، أليس كذلك؟

73
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‫هل أنت "سبارتاكوس"؟

74
00:04:43,283 --> 00:04:45,451
‫{\an8}أجل، أنت "سبارتاكوس".

75
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
‫{\an8}أنت تمثل أنك لا تحبني،

76
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
‫{\an8}لكنني أعرف حقيقتك.

77
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
‫هذا صحيح.

78
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
‫لقد صوروا الشريط الإباحي في فندفها.

79
00:05:00,717 --> 00:05:03,761
‫القوّاد "غولدي"، هل هو صوته في المقاطع؟

80
00:05:03,845 --> 00:05:05,513
‫لم يكن التطابق الصوتي حاسماً.

81
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
‫التسجيل رديء فكانت المطابقة صعبة.

82
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
‫لا أظن أنه هو.

83
00:05:09,392 --> 00:05:12,186
‫نعلم أن "كالي ليدز" كانت في الفندق
‫تلك الليلة.

84
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
‫ثم اختفت، بعد صنع أحد هذه المقاطع.

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
‫هل تأكدنا من أن

86
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
‫فتاة "ليدز" هي إحدى الجثث؟

87
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
‫لا.

88
00:05:19,652 --> 00:05:21,070
‫تقول أمها إنها ليست مفقودة.

89
00:05:21,779 --> 00:05:25,074
‫هل توجد أي من الفتيات اللاتي تأكدنا
‫من موتهن في المقاطع الإباحية؟

90
00:05:28,995 --> 00:05:30,330
‫حسناً، أنتِ و"هولدر"،

91
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
‫ادخلا وتحدثا مع السيدة "ديبس"

92
00:05:32,790 --> 00:05:34,208
‫أو أياً كان اسمها.

93
00:05:34,292 --> 00:05:36,377
‫يمكن لـ"هولدر" تولي هذا، و"ريديك" قادم

94
00:05:36,461 --> 00:05:38,755
‫لذا هل يمكنني ترك هذه المهمة؟

95
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
‫هل هنالك مشكلة؟

96
00:05:43,301 --> 00:05:44,302
‫لا.

97
00:05:44,552 --> 00:05:45,720
‫بالطبع لا.

98
00:05:47,305 --> 00:05:49,265
‫لا يهمني من يفعل ذلك.

99
00:05:49,640 --> 00:05:51,851
‫فقط أفعلوه قبل أن تتصل بمحامٍ.

100
00:06:00,193 --> 00:06:03,905
‫لا أكره شيئاً بقدر ما أكره إيقاظي
‫في منتصف الليل من أجل بعض الهراء.

101
00:06:05,114 --> 00:06:06,616
‫تحدثنا إلى الجدة مسبقاً.

102
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
‫شاهدي كيف سيسحرها الفتى الأعجوبة.

103
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
‫أصبح ماهراً جداً في هذا.

104
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
‫معلمه محترف.

105
00:06:14,624 --> 00:06:15,625
‫أخيراً.

106
00:06:18,544 --> 00:06:20,088
‫أجل، قلتِ هذا.

107
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
‫قلتِ إنكِ رأيتِ "كالي ليدز"

108
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
‫في موقف سيارات الفندق ليلتها.

109
00:06:23,633 --> 00:06:27,470
‫نسيتِ أن تذكري تمثيلك الرائع
‫في الغرفة الخلفية.

110
00:06:27,553 --> 00:06:30,014
‫أولئك الأطفال يدفعون لي 20 دولار
‫للنوم هنا.

111
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
‫وأنا لا أسأل ماذا يفعلون.

112
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
‫هذا مقنع جداً.

113
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
‫مدخل سرّي، غرفة مخبأة،

114
00:06:39,315 --> 00:06:40,817
‫ولا تعلمين شيئاً؟

115
00:06:41,526 --> 00:06:42,610
‫أجل.

116
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
‫من الذي يظهر مع "كالي ليدز"؟

117
00:06:47,448 --> 00:06:48,950
‫المنحرف الذي يطرح الأسئلة؟

118
00:06:50,326 --> 00:06:51,577
‫كان أنا.

119
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
‫أنتِ؟

120
00:06:55,665 --> 00:06:57,375
‫إذاً أنتِ من يطرح الأسئلة؟

121
00:06:59,168 --> 00:07:00,837
‫أنا أدخن كثيراً.

122
00:07:01,796 --> 00:07:03,423
‫إذاً امرأة هي من تقوم بكل العمل؟

123
00:07:03,631 --> 00:07:06,634
‫أنتِ تجدين الفتيات، وتطرحين الأسئلة عليهم،

124
00:07:06,717 --> 00:07:08,386
‫وتصورينهم، أتستمتعين بذلك؟

125
00:07:08,469 --> 00:07:11,139
‫أجل، ما الصعب تصديقه في ذلك؟

126
00:07:11,597 --> 00:07:13,266
‫أنا امرأة عصرية.

127
00:07:13,349 --> 00:07:14,809
‫أقوم بكل شيء.

128
00:07:15,184 --> 00:07:18,312
‫الآن، أين مشروبي الخفيف؟

129
00:07:19,439 --> 00:07:22,692
‫وعدتني أنك ستحضر لي مشروباً خفيفاً.

130
00:07:30,408 --> 00:07:32,076
‫فلنتركها لبضعة أيام.

131
00:07:32,160 --> 00:07:33,995
‫ربما تغير رأيها.

132
00:07:34,078 --> 00:07:37,081
‫ماذا لو كانت "كالي" حية
‫ومحتجزة في مكان ما؟

133
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
‫عندها "غولدي" هو من سيوصلنا لها.

134
00:07:39,333 --> 00:07:41,711
‫وسننتظر حدوث ذلك فحسب؟

135
00:07:41,794 --> 00:07:43,504
‫ماذا لو لم يكن "غولدي" هو القاتل؟

136
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
‫سننتظر أكتشافنا لمقتل فتاة أخرى؟

137
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
‫في هذه الأثناء،

138
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
‫سنحضر مذكرة لتفتيش سجلات أحداث "غولدي".

139
00:07:49,677 --> 00:07:52,597
‫سيكون صديقك، القاضي "إيليوت"،
‫في المحكمة في الساعة 7:00

140
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
‫وسنتحدث معه أنا وأنت.

141
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
‫أظن أنني سأعود وأتحدث قليلاً إلى أمها.

142
00:07:59,604 --> 00:08:01,355
‫ما الذي قد يكون تغير منذ الأمس؟

143
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
‫منذ متى هي شرطية في قسم الجرائم؟ 6 سنوات؟

144
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
‫ماذا في ذلك؟ إنها بارعة.

145
00:08:13,659 --> 00:08:16,329
‫نسيت قضايا أكثر مما ستتولى في حياتها.

146
00:08:16,412 --> 00:08:19,248
‫أجل، فأنت أكبر منها بكثير.

147
00:08:37,099 --> 00:08:38,184
‫ابتعد عني.

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
‫هل وجدت "كالي"؟

149
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
‫هيا.

150
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
‫هيا، استمتع قليلاً.

151
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
‫هذا مقرف.

152
00:08:55,117 --> 00:08:58,454
‫أليس لديكم أي طعام طبيعي هنا؟
‫كرقائق البطاطس أو شيء ما؟

153
00:08:58,538 --> 00:09:01,332
‫يبدو أنك تستخدم الممنوعات أيضاً مع هذا.

154
00:09:01,415 --> 00:09:02,833
‫أنا لا أفعل شيئاً من هذا.

155
00:09:03,334 --> 00:09:04,627
‫جسدي مقدس.

156
00:09:08,589 --> 00:09:09,799
‫كما تريد يا "بوليت".

157
00:09:18,307 --> 00:09:19,976
‫أنت تبدو مثل أرنب.

158
00:09:20,685 --> 00:09:23,187
‫مثل أرنب كبير أبيض عديم الشعر.

159
00:09:23,813 --> 00:09:25,314
‫لا بأس، لا يزعجني هذا.

160
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
‫فأنا أحب الأرانب.

161
00:09:26,983 --> 00:09:28,526
‫"باغز باني" رائع.

162
00:09:28,859 --> 00:09:31,988
‫هل تعلم أن للأرانب 3 أجفان
‫وأسنانها لا تتوقف عن النمو؟

163
00:09:32,154 --> 00:09:34,156
‫اجل، لكن لا يمكنهم التقيؤ.

164
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
‫ليس لديهم عضلات معدة كافية.

165
00:09:36,492 --> 00:09:38,327
‫تباً، كيف تعرف هذا؟

166
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
‫هل تشاهد قناة "ديسكوفري"؟

167
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‫لا.

168
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
‫تعلمتها في درس علم الحيوان
‫في مدرستي الداخلية.

169
00:09:49,880 --> 00:09:50,881
‫حسناً.

170
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
‫على كل حال...

171
00:09:54,468 --> 00:09:55,553
‫عليّ الذهاب.

172
00:09:57,763 --> 00:09:59,515
‫انتبه لنفسك.

173
00:10:06,105 --> 00:10:07,398
‫اسمع، عليّ الذهاب للعمل.

174
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
‫فلدي الكثير من العمل.

175
00:10:09,609 --> 00:10:10,901
‫أخبرتك أن "كالي" بخير.

176
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
‫نحتاج سجل الأسنان لابنتك.

177
00:10:13,446 --> 00:10:15,072
‫حظاً موفقاً بهذا.

178
00:10:15,156 --> 00:10:17,450
‫لم تذهب إلى طبيب أسنان قط،
‫فأسنانها مثالية.

179
00:10:18,618 --> 00:10:21,203
‫هل تعلمين أن ابنتك عاهرة؟

180
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
‫إنها مجرد مرحلة وستتجاوزها.

181
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
‫لقد بدأتُ عملاً جديداً،

182
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
‫والمالك وغد حقاً...

183
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
‫- لذا...
‫- اجلسي.

184
00:10:29,503 --> 00:10:32,465
‫عذراً؟ لست مضطرة لسماع هذا في منزلي.

185
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
‫بل أنتِ مضطرة، اجلسي فلم أنته منكِ بعد.

186
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
‫هل أنتِ عذراء؟

187
00:10:58,407 --> 00:11:00,368
‫كانت ابنتك هنالك منذ 3 أيام.

188
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
‫لماذا تبكين أيتها الفتاة الصغيرة؟

189
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
‫هل تميزين صوته؟

190
00:11:09,126 --> 00:11:10,711
‫هل تعمل ابنتك لدى قوّاد؟

191
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
‫هل ذكرت شخصاً باسم "غولدي"؟

192
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
‫قال صديقها "بوليت"
‫إن "كالي" كانت قادمة إلى هنا

193
00:11:29,480 --> 00:11:32,483
‫في ليلة اختفائها
‫عندما لم تستطع الحصول على سرير في الملجأ.

194
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
‫فكرت بأنها ستنام في المنزل.

195
00:11:38,447 --> 00:11:39,573
‫ماذا؟

196
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
‫قلتُ لها إن شخصاً ما قادم لزيارتي.

197
00:11:45,287 --> 00:11:46,455
‫صديقي.

198
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
‫إذاً أتت إلى هنا تلك الليلة؟

199
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
‫أقفلت الباب...

200
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
‫وهي قرعت...

201
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
‫لكنني لم أفتح الباب.

202
00:11:59,844 --> 00:12:01,303
‫لذا رحلت.

203
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
‫سرقت 100 دولار في آخر مرة جاءت إلى هنا،

204
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
‫ولم أرها لأيام بعدها.

205
00:12:09,228 --> 00:12:11,522
‫عليّ الذهاب للعمل إن انتهينا هنا.

206
00:12:32,643 --> 00:12:34,270
‫سأراكِ في الفندق، موافقة؟

207
00:12:46,991 --> 00:12:49,201
‫لم يذهب "خواكين فينيكس" إلى المدرسة.

208
00:12:49,743 --> 00:12:52,037
‫بل عاش متسولاً في الشوارع.

209
00:12:52,413 --> 00:12:54,039
‫وقد كان حراً.

210
00:12:58,544 --> 00:12:59,712
‫ماذا نفعل هنا؟

211
00:13:00,671 --> 00:13:02,590
‫ظننت أننا ذاهبان إلى المكتب.

212
00:13:02,673 --> 00:13:03,674
‫أريد أن أتحدث معك.

213
00:13:06,510 --> 00:13:07,720
‫لديّ أخبار سيئة.

214
00:13:08,387 --> 00:13:10,347
‫تحليل البول خاصتك يشير لوجود ممنوعات.

215
00:13:10,431 --> 00:13:11,557
‫هذا مستحيل!

216
00:13:11,640 --> 00:13:14,101
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ التحليل لا يخطئ.

217
00:13:14,184 --> 00:13:15,853
‫أنا لا أستخدم الممنوعات!

218
00:13:16,520 --> 00:13:18,647
‫لا يمكنني العودة إلى سجن الأحداث.

219
00:13:18,731 --> 00:13:20,316
‫سأذهب إلى "لوس أنجلس" قريباً.

220
00:13:20,399 --> 00:13:22,651
‫جهزت صوري الشخصية وشعري وكل شيء.

221
00:13:22,735 --> 00:13:23,777
‫لدي مخططات!

222
00:13:24,695 --> 00:13:26,071
‫هيا يا رجل.

223
00:13:26,363 --> 00:13:28,365
‫أنت تعلم أنني لم أعد أستخدم الممنوعات.

224
00:13:28,449 --> 00:13:29,700
‫أنتم الأطفال.

225
00:13:30,409 --> 00:13:31,535
‫جميعكم متشابهون.

226
00:13:32,953 --> 00:13:34,663
‫عديمو المسؤولية.

227
00:13:35,748 --> 00:13:37,291
‫ولا تملكون حس اللباقة،

228
00:13:37,458 --> 00:13:39,835
‫ولا تشعرون أن ما تفعلونه يأثر بمن حولكم.

229
00:13:53,724 --> 00:13:54,850
‫ليس هذا.

230
00:13:56,644 --> 00:13:57,770
‫اذهب إلى المقعد الخلفي

231
00:13:57,853 --> 00:13:59,229
‫واخلع سروالك.

232
00:13:59,730 --> 00:14:00,940
‫لا.

233
00:14:01,231 --> 00:14:03,108
‫لا أفعل هذا، فأنا لست مثلياً.

234
00:14:03,817 --> 00:14:05,152
‫ولا أنا.

235
00:14:12,493 --> 00:14:13,786
‫صاداتك الحيوية.

236
00:14:13,869 --> 00:14:15,871
‫يقول الطبيب إن عليك أخذها مرتين في اليوم

237
00:14:15,955 --> 00:14:18,082
‫وإلا سيصيبك إنتان ما.

238
00:14:23,003 --> 00:14:24,588
‫هيا، هلّا أخذتها؟

239
00:14:41,397 --> 00:14:43,607
‫هذا هراء من نوع آخر.

240
00:14:43,774 --> 00:14:45,567
‫ليس تصرفاً ذكياً يا "سيوارد".

241
00:14:45,859 --> 00:14:48,445
‫إن لم تكن حذراً، سيصيبك إنتان

242
00:14:48,529 --> 00:14:51,573
‫وسيخرج القيح من جلدك أو شيء ما.

243
00:14:52,241 --> 00:14:53,617
‫اصمت يا "هيل"!

244
00:14:55,577 --> 00:14:57,413
‫"سيخرج القيح من جلدك".

245
00:14:57,913 --> 00:14:59,748
‫هل يظن أنك مصاب بالسيلان؟

246
00:15:00,874 --> 00:15:02,960
‫أنت محق بشأن الأدوية رغم ذلك.

247
00:15:03,043 --> 00:15:04,503
‫أنا لا آخذهم أبداً.

248
00:15:04,586 --> 00:15:06,088
‫فهي تسبب لك الإسهال.

249
00:15:06,296 --> 00:15:09,174
‫أذكر أن قيحاً أخضر اللون
‫كان يخرج من أذني مرة.

250
00:15:09,258 --> 00:15:11,343
‫أولئك الأوغاد لم يعطونني عود تنظيف.

251
00:15:11,427 --> 00:15:12,720
‫لذا حاولت علاجها بنفسي.

252
00:15:12,803 --> 00:15:14,555
‫هل تعلم كيف أعرف أنك لست بريئاً؟

253
00:15:14,638 --> 00:15:16,640
‫لأنك لا تكف عن الحديث عن ذلك.

254
00:15:17,558 --> 00:15:19,059
‫تقتبس جملاً من محضرك،

255
00:15:19,143 --> 00:15:21,270
‫تتحدث عن أن محاميك يعيدون دراسة الأدلة.

256
00:15:21,353 --> 00:15:22,438
‫مرة بعد أخرى.

257
00:15:22,521 --> 00:15:24,064
‫عن كيفية التلاعب بالنظام.

258
00:15:24,148 --> 00:15:26,734
‫الرجل البريء لا يحتاج للتلاعب بأي شيء

259
00:15:26,817 --> 00:15:28,652
‫لأنه يعرف الحقيقة، والحقيقة هي،

260
00:15:28,736 --> 00:15:30,738
‫كلنا محكومون بالإعدام...

261
00:15:32,531 --> 00:15:34,491
‫سواء كنت بريئاً أم مذنباً.

262
00:15:34,950 --> 00:15:37,536
‫لا أعلم عمّا تتحدث يا "سبارتاكوس".

263
00:15:37,995 --> 00:15:40,289
‫فعلى الأبرياء رفع صوتهم والتحدث

264
00:15:40,372 --> 00:15:42,416
‫لأن هذا أملهم الوحيد.

265
00:15:42,708 --> 00:15:45,085
‫"أمل"، الأمل مثل الإيمان.

266
00:15:45,461 --> 00:15:48,088
‫سيقتلك أسرع ما سيفعل هذا المكان.

267
00:15:53,594 --> 00:15:57,473
‫تأكدنا من 7 هويات حتى الآن
‫بواسطة السجلات الأسنان.

268
00:15:58,265 --> 00:16:01,310
‫لا يهتم القاتل بعرق ضحيته.

269
00:16:01,602 --> 00:16:04,563
‫الثوابت الوحيدة هي الجنس والفئة العمرية.

270
00:16:05,022 --> 00:16:07,566
‫أنتما وجدتما صلة بين المقاطع الإباحية،

271
00:16:07,649 --> 00:16:09,026
‫والفتيات الضحايا؟

272
00:16:09,234 --> 00:16:11,945
‫ما زلنا نحاول تحديد الرجل صاحب الصوت
‫في المقاطع.

273
00:16:12,154 --> 00:16:15,282
‫ورغم أننا لم نتأكد من وجود جثتها،

274
00:16:15,365 --> 00:16:17,284
‫لكن فتاتنا المفقودة "كالي ليدز"،

275
00:16:17,493 --> 00:16:20,162
‫تطابق وصف إحدى الضحايا.

276
00:16:20,245 --> 00:16:22,456
‫هل أكدت الأم أن ابنتها مفقودة؟

277
00:16:22,539 --> 00:16:26,293
‫لا، بل أنها رأتها تلك الليلة
‫في حدود الساعة 1:00 صباحاً.

278
00:16:26,376 --> 00:16:28,045
‫لم يسمحوا لها بدخول المنزل.

279
00:16:28,128 --> 00:16:29,546
‫إذاً، الفتاة ليست مفقودة.

280
00:16:29,630 --> 00:16:31,048
‫نعتقد أنها كذلك.

281
00:16:31,131 --> 00:16:33,759
‫صورت إحدى هذه المقاطع الإباحية
‫ليلة اختفائها.

282
00:16:33,842 --> 00:16:35,094
‫في فندق "كوينز".

283
00:16:35,177 --> 00:16:37,763
‫لدينا بعض المنحرفين
‫والمالكة "مارجري ديبس".

284
00:16:37,846 --> 00:16:39,723
‫نعتقد أنها تحمي صانع تلك الأفلام.

285
00:16:39,807 --> 00:16:41,433
‫إن لم يكن لديكم أي تهم دقيقة

286
00:16:41,517 --> 00:16:43,143
‫عدا الإغواء حضرة الملازم،

287
00:16:43,227 --> 00:16:45,979
‫فيقترح مكتبي أن تطلقوا سراح
‫أولئك المدمنين والمنحرفين.

288
00:16:46,063 --> 00:16:47,856
‫المدعي العام يركز على "ديبس".

289
00:16:47,940 --> 00:16:49,274
‫- فهي الحلقة الأهم.
‫- أجل.

290
00:16:49,358 --> 00:16:51,735
‫- فيما يتعلق بمقاطع الأطفال الإباحية.
‫- أجل.

291
00:16:51,819 --> 00:16:54,196
‫ذلك القوّاد الذي تركناه حراً.

292
00:16:54,279 --> 00:16:56,365
‫"شيلدون غولدي ويليس".

293
00:16:56,448 --> 00:16:58,075
‫لديه سجل اعتقال حافل

294
00:16:58,158 --> 00:17:00,077
‫كقوّاد ومعتدٍ.

295
00:17:00,160 --> 00:17:01,829
‫لقد فتحت سجلاته في الأحداث للتو،

296
00:17:01,912 --> 00:17:03,163
‫وإعجابي به يزداد.

297
00:17:03,247 --> 00:17:06,333
‫حاول الاعتداء على فتاة بعمر 11 سنة
‫عندما كان في الـ15.

298
00:17:06,416 --> 00:17:08,127
‫أمسك "غولدي" بسكين إلى عنقها

299
00:17:08,210 --> 00:17:10,045
‫وهددها بقتلها إن تحركت.

300
00:17:10,129 --> 00:17:11,463
‫هل ما زلنا نراقب مسكنه؟

301
00:17:11,547 --> 00:17:13,048
‫لم يتحرك منذ 24 ساعة.

302
00:17:13,132 --> 00:17:14,883
‫سيضطر للتحرك عاجلاً أم آجلاً.

303
00:17:14,967 --> 00:17:17,010
‫ليس لدينا أي علاقة ملموسة حتى الآن

304
00:17:17,094 --> 00:17:18,846
‫بين "غولدي" والفتيات الضحايا.

305
00:17:18,929 --> 00:17:21,765
‫عدا عن أنهن عاهرات وهو قوّاد؟

306
00:17:22,349 --> 00:17:23,725
‫حسناً، هذا يكفي.

307
00:17:23,809 --> 00:17:25,769
‫أريد تقاريراً بالمستجدات على مدار الساعة،

308
00:17:25,853 --> 00:17:27,146
‫كل 24 ساعة.

309
00:17:35,696 --> 00:17:38,448
‫هذه صور جميع الفتيات
‫من تلك المقاطع الإباحية.

310
00:17:38,532 --> 00:17:39,825
‫عذراً على التأخير.

311
00:17:39,908 --> 00:17:41,702
‫أتتطابق أي منها مع الفتيات الضحايا؟

312
00:17:41,910 --> 00:17:43,871
‫- لا، أنا متأسف.
‫- شكراً لك.

313
00:18:24,912 --> 00:18:26,288
‫تعال إلى هنا يا "هولدر".

314
00:18:37,925 --> 00:18:38,926
‫ما رأيك؟

315
00:18:39,927 --> 00:18:41,053
‫ربما.

316
00:18:42,221 --> 00:18:43,430
‫مهلاً.

317
00:18:59,988 --> 00:19:00,989
‫أجل.

318
00:19:03,242 --> 00:19:04,993
‫ذات الشخص في ذات المكان.

319
00:19:05,077 --> 00:19:06,745
‫هل يمكن لشرطة الآداب التعرف عليه؟

320
00:19:07,329 --> 00:19:08,664
‫سيكون هذا صعباً.

321
00:19:08,747 --> 00:19:11,500
‫كانت كل من "كالي" وهذه الفتاة معه،
‫وهما ميتتان الآن.

322
00:19:11,583 --> 00:19:14,044
‫لن نعتبر "كالي ليدز" ضحية
‫قبل أن نجد جثتها.

323
00:19:14,127 --> 00:19:16,797
‫قالت لي "نانسي" للتو
‫إن "غولدي" يتحرك، فلنذهب.

324
00:19:33,438 --> 00:19:36,066
‫هل تعلم كم عدد أسلاك جدار زنزانتي؟

325
00:19:36,275 --> 00:19:38,193
‫322.

326
00:19:38,277 --> 00:19:40,988
‫أعلم هذا لأنني أعدها كل يوم.

327
00:19:41,071 --> 00:19:42,990
‫يوماً بعد يوم.

328
00:19:43,073 --> 00:19:44,783
‫إنها لا تتغير أبداً.

329
00:19:44,866 --> 00:19:46,618
‫هذا ما أفعله.

330
00:19:46,702 --> 00:19:47,786
‫هل تفهم ما أقصد؟

331
00:19:49,955 --> 00:19:51,665
‫أنت مجالد بالفعل.

332
00:19:52,332 --> 00:19:53,834
‫من الغريب أنك لا تملك أي وشم.

333
00:19:53,917 --> 00:19:55,377
‫لا تملك أي وشم أو ما شابه.

334
00:19:55,460 --> 00:19:57,004
‫هل تريد رؤية وشومي؟

335
00:20:05,595 --> 00:20:07,931
‫هذا وشم عصابتي الـ"مكسيكية".

336
00:20:15,897 --> 00:20:17,024
‫اسمها "بلاك غوريلاز".

337
00:20:18,900 --> 00:20:20,527
‫وهذا...

338
00:20:26,742 --> 00:20:27,951
‫هذا من فعل أبي.

339
00:20:29,786 --> 00:20:31,955
‫يوم حُكم عليّ بالسجن.

340
00:20:32,289 --> 00:20:33,290
‫سجين بالغ عادي.

341
00:20:33,957 --> 00:20:35,208
‫كان عمري 16 عاماً.

342
00:20:35,584 --> 00:20:37,419
‫ضربني على رأسي بمضرب "بيسبول".

343
00:20:37,794 --> 00:20:39,171
‫أبرحني ضرباً.

344
00:20:39,254 --> 00:20:40,464
‫وقال أن ابنه...

345
00:20:41,298 --> 00:20:43,050
‫لن يكون ضعيفاً أبداً.

346
00:20:46,762 --> 00:20:48,138
‫سأدخل كرجل،

347
00:20:48,221 --> 00:20:51,266
‫وسأبقى رجلاً حتى مماتي.

348
00:20:54,770 --> 00:20:55,771
‫حقاً؟

349
00:20:56,396 --> 00:20:58,190
‫كيف يسير هذا معك؟

350
00:21:45,654 --> 00:21:47,197
‫ظننت أنك أقلعت عن الممنوعات.

351
00:21:51,201 --> 00:21:53,412
‫هل تعرف "ليريك" أنك تستخدم أموالها لهذا؟

352
00:21:54,121 --> 00:21:55,914
‫عليك أن تعمل بنفسك

353
00:21:55,997 --> 00:21:58,291
‫إن أردت استخدام أموالها لشراء الممنوعات.

354
00:21:59,376 --> 00:22:01,002
‫ألن يقوم الضابط بطلب تحليل لك؟

355
00:22:01,086 --> 00:22:02,379
‫لن أعود إلى هناك.

356
00:22:02,462 --> 00:22:04,214
‫أبداً.

357
00:22:05,799 --> 00:22:06,883
‫ما الخطب؟

358
00:22:09,094 --> 00:22:10,637
‫دعني وشأني.

359
00:22:11,430 --> 00:22:12,597
‫"تويتش".

360
00:22:14,099 --> 00:22:16,518
‫إلى أين أنت ذاهب يا "تويتش"؟

361
00:22:20,730 --> 00:22:22,149
‫هل تتعرف على هذا الصوت

362
00:22:22,232 --> 00:22:23,608
‫من إحدى مهمات شرطة الآداب؟

363
00:22:24,609 --> 00:22:25,944
‫يبدو هذا تصويراً منزلياً.

364
00:22:27,279 --> 00:22:30,282
‫معظم المقاطع التي نجدها
‫تبدو أكثر احترافية.

365
00:22:32,909 --> 00:22:35,078
‫نحن نبحث عن صلة

366
00:22:35,162 --> 00:22:38,039
‫بين الشاب الذي يسأل الأسئلة
‫وضحايا جرائم القتل.

367
00:22:38,123 --> 00:22:40,208
‫لدينا تشابه واحد على الأقل، أو اثنان.

368
00:22:44,045 --> 00:22:46,840
‫لا أستطيع التعرف على أيّ من هذه...

369
00:22:46,923 --> 00:22:47,924
‫الأفلام.

370
00:22:48,884 --> 00:22:50,969
‫وشاهدت الكثير من هذه الحماقة.

371
00:22:55,390 --> 00:22:56,683
‫لكن هذه الفتاة.

372
00:22:58,435 --> 00:22:59,561
‫أعرفها.

373
00:22:59,644 --> 00:23:00,645
‫حقاً؟

374
00:23:01,688 --> 00:23:03,523
‫اسمها "تيفاني" شيئاً ما.

375
00:23:04,316 --> 00:23:06,318
‫قبضت عليها الأسبوع الماضي بتهمة الإغواء.

376
00:23:06,401 --> 00:23:07,402
‫هي على قيد الحياة؟

377
00:23:07,486 --> 00:23:08,528
‫أجل.

378
00:23:09,404 --> 00:23:10,697
‫ما كان اسمه،

379
00:23:10,780 --> 00:23:12,282
‫الشخص الذي صور هذا الفيديو؟

380
00:23:13,575 --> 00:23:14,743
‫لا أعرف.

381
00:23:15,410 --> 00:23:16,786
‫كان هذا منذ زمنٍ بعيد.

382
00:23:19,080 --> 00:23:20,749
‫أخبريني بما تتذكرين.

383
00:23:23,168 --> 00:23:24,461
‫كان أبيض العرق.

384
00:23:24,836 --> 00:23:26,004
‫قصير نوعاً ما.

385
00:23:26,588 --> 00:23:28,882
‫لطيف، قال إنني أذكره بـ"ريانا".

386
00:23:30,717 --> 00:23:32,010
‫وأين قابلته؟

387
00:23:32,552 --> 00:23:33,595
‫في الشارع.

388
00:23:33,678 --> 00:23:35,847
‫كما "أقابل" الجميع.

389
00:23:36,681 --> 00:23:38,433
‫ما نوع السيارة التي كان يقودها؟

390
00:23:39,976 --> 00:23:41,353
‫لا أعلم.

391
00:23:42,270 --> 00:23:44,689
‫ماذا حدث بعد أن قمت بتصوير الفيديو معه؟

392
00:23:45,982 --> 00:23:48,235
‫جعلني أبقى في غرفة بنزل.

393
00:23:48,318 --> 00:23:52,030
‫كانت تمطر،
‫وابتاع بعضاً من الطعام.

394
00:23:53,073 --> 00:23:54,741
‫وأعطاني البطاطس المقلية خاصته.

395
00:23:55,450 --> 00:23:57,160
‫- أمي!
‫- كان هذا لطيفاً.

396
00:23:58,078 --> 00:24:00,705
‫أمي.

397
00:24:01,164 --> 00:24:03,166
‫أمك قادمة يا عزيزتي.

398
00:24:07,546 --> 00:24:09,214
‫كان واحداً من الأشخاص الطيبين.

399
00:24:22,435 --> 00:24:23,770
‫انتظر خروجه.

400
00:24:23,853 --> 00:24:26,314
‫هل تراقب المشتبه به يا "314"؟

401
00:24:26,731 --> 00:24:28,650
‫أجل نحن نراقب "غولدي"، حوّل.

402
00:24:33,947 --> 00:24:36,116
‫يجب ألّا تقسو على "ليندن" هكذا يا رجل.

403
00:24:36,199 --> 00:24:37,492
‫ليست بهذا السوء.

404
00:24:41,371 --> 00:24:42,539
‫سأقول لك ما الأمر.

405
00:24:44,207 --> 00:24:45,875
‫هي لم تعمل على جرائم كهذه من قبل.

406
00:24:45,959 --> 00:24:47,961
‫ليس لديها أي فكرة حول تفكير هؤلاء الناس.

407
00:24:49,129 --> 00:24:51,214
‫وأنا خبير بهذا.

408
00:24:51,298 --> 00:24:53,758
‫أنت تضخم الأمر يا "كارل".

409
00:24:54,968 --> 00:24:56,136
‫حسناً...

410
00:24:57,554 --> 00:24:59,598
‫بقيت 23 سنة في مكتب التحقيقات.

411
00:24:59,681 --> 00:25:02,183
‫وهي بالكاد بدأت بالتعامل مع الجثث.

412
00:25:03,310 --> 00:25:05,186
‫هل تريد وضع مستقبلك المهني بين يديها؟

413
00:25:05,270 --> 00:25:06,688
‫ما الذي تتحدث عنه؟

414
00:25:06,771 --> 00:25:08,982
‫لست أضع مستقبلي المهني بين يدي أحد.

415
00:25:09,065 --> 00:25:10,066
‫ها هو ذا.

416
00:25:12,986 --> 00:25:13,987
‫من هذا الذي معه؟

417
00:25:14,404 --> 00:25:15,572
‫إنها امرأة.

418
00:25:15,655 --> 00:25:17,532
‫يغادر المشتبه منطقه "ياسلر تاريس"،

419
00:25:17,616 --> 00:25:18,908
‫ويتجه شرقاً في "شارمن".

420
00:25:18,992 --> 00:25:20,076
‫ليس بمفرده.

421
00:25:20,160 --> 00:25:22,287
‫معه امرأة مجهولة برفقته بالسيارة.

422
00:25:29,919 --> 00:25:31,546
‫متجه لمكب النفايات.

423
00:25:35,342 --> 00:25:37,969
‫نحتاج إلى كل الوحدات المتوفرة
‫في منطقة غرب "سياتل".

424
00:25:38,053 --> 00:25:41,222
‫يتجه المشتبه به نحو بركه المياه
‫قبالة طريق "غروفر".

425
00:25:41,306 --> 00:25:43,558
‫معه امرأة مجهولة في السيارة.

426
00:25:43,642 --> 00:25:44,809
‫عُلم.

427
00:25:46,645 --> 00:25:47,979
‫ما هذا الذي يفعله؟

428
00:25:51,358 --> 00:25:53,818
‫لدي إعلان رسمي اُدلي به.

429
00:25:54,027 --> 00:25:56,154
‫اسمي هو "غولدي ويليس".

430
00:25:56,404 --> 00:25:59,240
‫هذه أمي وأنا القاتل متسلسل.

431
00:26:02,827 --> 00:26:05,705
‫"غولدي ويليس" ليس شخصاً مخادعاً،

432
00:26:05,789 --> 00:26:08,249
‫يستدرج الفتيات الصغيرات إلى موتهن.

433
00:26:08,333 --> 00:26:10,877
‫لم يخبروكم عن تلك الفتاة الأخرى

434
00:26:10,960 --> 00:26:13,922
‫المفقودة، وقد تكون بين يدي القاتل
‫بينما نتحدث.

435
00:26:14,005 --> 00:26:15,882
‫- كم عمرها؟
‫- منذ متى وهي مفقودة؟

436
00:26:15,965 --> 00:26:17,634
‫لا نعرف شيئا حتى الآن.

437
00:26:17,717 --> 00:26:19,052
‫ليس لدينا تعليق.

438
00:26:19,135 --> 00:26:22,472
‫وهذا يضاف بالتأكيد إلى الـ17 فتاة
‫اللواتي قُتلن،

439
00:26:22,555 --> 00:26:25,058
‫وبوجود احتمال أن هناك فتاة أخرى
‫قد تكون فُقدت الآن

440
00:26:25,141 --> 00:26:26,810
‫وقد تكون ضحية جديدة...

441
00:26:26,893 --> 00:26:28,144
‫ها أنت ذا.

442
00:26:28,853 --> 00:26:31,022
‫ما الذي حصل لك بالأمس؟

443
00:26:31,856 --> 00:26:34,776
‫انتظرت طويلاً، لكنك لم تتصل.

444
00:26:38,363 --> 00:26:40,448
‫بالطبع، يمكنني الخروج الليلة.

445
00:26:43,535 --> 00:26:45,537
‫كان يجب أن ترى "هيل" و"سيوارد" هناك

446
00:26:45,620 --> 00:26:47,247
‫يتصرفان بسذاجة في المنتزه.

447
00:26:48,039 --> 00:26:49,666
‫أصبحا صديقين حميمين الآن.

448
00:26:51,710 --> 00:26:53,837
‫يجب أن أفكر بمَ سأفعل حيال ذلك،

449
00:26:53,920 --> 00:26:55,296
‫لأنني لا أحبه.

450
00:26:58,425 --> 00:27:00,093
‫كيف سار أمر الدواء؟

451
00:27:02,554 --> 00:27:04,264
‫لا بأس، لم يكن مشكلة.

452
00:27:05,432 --> 00:27:06,433
‫هذا جيد.

453
00:27:09,394 --> 00:27:10,812
‫ما خطبك؟

454
00:27:12,313 --> 00:27:13,481
‫لا شيء.

455
00:27:14,357 --> 00:27:15,692
‫وقت عمل إضافي فحسب...

456
00:27:16,359 --> 00:27:18,570
‫أحاول التحضير للذهاب إلى المنزل.

457
00:27:19,487 --> 00:27:22,323
‫دائماً ما تسألني "دونا" عن هذا المكان...

458
00:27:23,575 --> 00:27:25,326
‫وأنا لا أريد التحدث عنه.

459
00:27:27,746 --> 00:27:29,456
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

460
00:27:29,539 --> 00:27:31,416
‫ستأتي إلى منزلي، وتستمتع بمشروب.

461
00:27:32,292 --> 00:27:33,501
‫منزلي يبعد 5 كم عن هنا.

462
00:27:33,585 --> 00:27:35,044
‫ستتحدث لـ"دونا" والطفل غداً.

463
00:27:35,128 --> 00:27:37,088
‫لا فائدة من الذهاب للمنزل على كل حال.

464
00:27:40,216 --> 00:27:41,634
‫أحتاج كيساً آخر فقط.

465
00:27:41,718 --> 00:27:42,802
‫كلا، لا تحتاجه.

466
00:27:43,261 --> 00:27:45,346
‫سمعت أن "نيكو" يبيع في منتزه "فري واي".

467
00:27:45,430 --> 00:27:48,141
‫منتزه "فري واي"؟ لن تذهب إلى هناك.

468
00:27:49,684 --> 00:27:51,811
‫- احترس أيها الأخرق!
‫- ذلك منتزه "تانك"!

469
00:27:52,729 --> 00:27:54,272
‫ذلك منتزه "تانك".

470
00:27:55,440 --> 00:27:56,691
‫ليس المنتزه ملكاً له.

471
00:27:56,775 --> 00:27:58,485
‫سيقتلك بمجرد رؤيتك أيها الأحمق!

472
00:28:00,945 --> 00:28:02,906
‫تباً يا "تويتش".

473
00:28:03,156 --> 00:28:05,742
‫أظن أن "ليريك" ينتظرك في الفندق.

474
00:28:05,825 --> 00:28:07,410
‫فلنعد إلى هناك.

475
00:28:10,997 --> 00:28:12,332
‫هل يمكنك إعطائي بعض الفكة؟

476
00:28:12,582 --> 00:28:14,209
‫لا، اغرب عن وجهي!

477
00:28:14,292 --> 00:28:15,460
‫- وغد!
‫- اهدأ.

478
00:28:15,543 --> 00:28:16,795
‫أنت اغرب عن وجهي!

479
00:28:20,298 --> 00:28:21,508
‫إنسَ الأمر فحسب.

480
00:28:27,680 --> 00:28:28,765
‫"تويتش".

481
00:28:29,974 --> 00:28:31,559
‫أرجوا أن تحب الطعام حاراً.

482
00:28:31,976 --> 00:28:33,853
‫فـ"فرانك" يحب الفلفل الحار.

483
00:28:34,145 --> 00:28:35,313
‫شكراً لكِ.

484
00:28:35,605 --> 00:28:37,857
‫لا يمكنه الاحتفاظ بها وأخيراً سيحصل تغيير.

485
00:28:37,941 --> 00:28:40,026
‫"فرانك الابن"،
‫تعال تناول العشاء مع والدك.

486
00:28:40,109 --> 00:28:41,110
‫أنا أقوم بواجباتي.

487
00:28:41,194 --> 00:28:42,779
‫تعال يا "فرانكي". أنهِ اللعبة.

488
00:28:42,862 --> 00:28:44,656
‫لدي امتحان جبر غداً يا أبي.

489
00:28:46,366 --> 00:28:47,492
‫الولد ذكي.

490
00:28:48,201 --> 00:28:50,578
‫يحصّل علامات ممتازة في كل شيء، عكس أبيه.

491
00:28:50,662 --> 00:28:52,455
‫سيبدأ لعب كرة القدم العام القادم.

492
00:28:52,539 --> 00:28:53,540
‫حقاً؟

493
00:28:53,915 --> 00:28:55,500
‫لعبتُ كرة القدم في الثانوية.

494
00:28:55,625 --> 00:28:56,918
‫كنت في مركز الدفاع.

495
00:28:57,460 --> 00:28:59,379
‫بنيتك مناسبة لذلك.

496
00:28:59,754 --> 00:29:00,797
‫"آني".

497
00:29:01,923 --> 00:29:03,007
‫أحضري لنا المشروب.

498
00:29:03,091 --> 00:29:04,759
‫- لم يبق المزيد.
‫- هل تعلم ماذا؟

499
00:29:04,843 --> 00:29:06,261
‫لدي نصف زجاجة وهي تكفيني.

500
00:29:06,761 --> 00:29:08,012
‫هل أنت جاد؟

501
00:29:08,096 --> 00:29:09,472
‫ما تزال الليلة في بدايتها.

502
00:29:09,556 --> 00:29:11,307
‫لدي المزيد في المرأب.

503
00:29:11,599 --> 00:29:13,184
‫حقاً، أنا...

504
00:29:16,479 --> 00:29:18,398
‫لا يزوره أحد.

505
00:29:18,773 --> 00:29:20,608
‫خصوصاً ضابط مثله.

506
00:29:23,027 --> 00:29:25,405
‫لا أقصد التطفل.

507
00:29:25,488 --> 00:29:29,993
‫لا، من الجيد لـ"فرانك الابن"
‫أن يرى والده سعيداً من فترة لأُخرى.

508
00:29:30,577 --> 00:29:32,579
‫تعرف كيف تسير الأمور.

509
00:29:32,662 --> 00:29:35,790
‫فأنتم دائماً في العمل، وبعدها،

510
00:29:35,957 --> 00:29:37,792
‫الوضع ممل عندما تكونون بالمنزل.

511
00:29:41,796 --> 00:29:44,090
‫أجل، أفهم هذا.

512
00:29:44,257 --> 00:29:47,218
‫وكل هذا العمل الإضافي،
‫إنه سيئ للعلاقة الزوجية.

513
00:29:47,302 --> 00:29:50,179
‫أنام على هذه الأريكة عندما لا يكون هنا.

514
00:29:51,222 --> 00:29:52,974
‫أكره النوم في السرير...

515
00:29:53,266 --> 00:29:54,434
‫لوحدي.

516
00:29:57,979 --> 00:29:58,980
‫أهلاً بك.

517
00:30:06,154 --> 00:30:07,572
‫لا تحاول خداعي.

518
00:30:13,953 --> 00:30:16,247
‫"سيوارد" لم يتناول أدويته، أليس كذلك؟

519
00:30:25,632 --> 00:30:26,883
‫لا.

520
00:30:29,260 --> 00:30:31,554
‫حاولت، لكنه لم يأخذها.

521
00:30:39,604 --> 00:30:42,941
‫هيا بنا يا "تويتش"!

522
00:30:44,275 --> 00:30:46,486
‫اخرجوا من منتزهنا أيها الأوغاد!

523
00:30:46,945 --> 00:30:48,780
‫ليس منتزهك أيها الأخرق.

524
00:30:49,197 --> 00:30:50,865
‫أوغاد حمقى!

525
00:30:51,115 --> 00:30:52,909
‫من تدعوا بالوغد أيها الحقير؟

526
00:30:52,992 --> 00:30:54,827
‫أنت وصديقك القزم.

527
00:30:54,911 --> 00:30:57,372
‫لقد أغضبتني، سحقاً لك.

528
00:30:58,831 --> 00:31:00,166
‫لنعد أدراجنا يا "تويتش".

529
00:31:02,460 --> 00:31:03,962
‫هيا يا رجل، هذا غبي.

530
00:31:04,045 --> 00:31:05,338
‫سيقتلك "تانك".

531
00:31:05,588 --> 00:31:06,798
‫أنت جبان.

532
00:31:07,048 --> 00:31:09,092
‫كما تريد، اذهب وتسبب بمقتلك.

533
00:31:09,759 --> 00:31:11,928
‫هذا منتزهي.

534
00:31:13,596 --> 00:31:14,597
‫"تويتش".

535
00:31:15,056 --> 00:31:16,265
‫"تويتش"!

536
00:31:20,853 --> 00:31:22,063
‫"عاجل
‫كشف هوية المستدرج"

537
00:31:22,146 --> 00:31:25,608
‫{\an8}أعتقلني رجال الشرطة أولئك 3 مرات
‫بتهم زائفة...

538
00:31:25,692 --> 00:31:27,986
‫هلّا شرحت لي ما الذي حصل هناك.

539
00:31:28,820 --> 00:31:30,071
‫كنا نلاحق المشتبه به.

540
00:31:30,154 --> 00:31:32,699
‫سمحت لهذا المهرج أن يعرقل تحقيقك.

541
00:31:37,787 --> 00:31:39,414
‫الرأي العام مذعور.

542
00:31:40,832 --> 00:31:42,417
‫والعمدة يضغط عليّ

543
00:31:42,500 --> 00:31:44,419
‫لإيجاد المتسدرج...

544
00:31:44,502 --> 00:31:45,837
‫الذي أصبح لقبه معروفاً...

545
00:31:47,463 --> 00:31:48,798
‫بفضل قوّادك.

546
00:31:48,881 --> 00:31:51,092
‫إطلاق سراحه كانت فكرتك.

547
00:31:53,720 --> 00:31:55,221
‫ظننت أنها فكرة سديدة.

548
00:31:55,304 --> 00:31:57,640
‫على الأقل ذلك الأحمق خلف القضبان الآن.

549
00:31:58,349 --> 00:31:59,350
‫أجل.

550
00:32:01,644 --> 00:32:03,771
‫هل لديكِ أخبار جيد ليّ؟

551
00:32:04,272 --> 00:32:05,314
‫لا.

552
00:32:06,274 --> 00:32:07,275
‫هذا رائع.

553
00:32:09,569 --> 00:32:10,570
‫أيها الرئيس.

554
00:32:13,698 --> 00:32:16,200
‫هذا رائع جداً.

555
00:32:17,744 --> 00:32:18,745
‫رائع.

556
00:32:29,380 --> 00:32:32,842
‫لقد تحدثت إلى "تيفاني"،
‫وهي فتاة ظهرت في أحد المقاطع الإباحية.

557
00:32:32,925 --> 00:32:34,385
‫وهل هي على قيد الحياة؟

558
00:32:34,469 --> 00:32:37,597
‫هذا يناقض نظريتك أن القاتل هو ذاته
‫صانع المقاطع الإباحية.

559
00:32:38,056 --> 00:32:39,807
‫تقول إنها لا تتذكر صانع الفيلم،

560
00:32:39,891 --> 00:32:42,143
‫لكنني واثق أن علاقة ما كانت تجمعهما،

561
00:32:42,226 --> 00:32:43,686
‫وأريد أن أعرف من هو.

562
00:32:43,770 --> 00:32:45,271
‫لكنه لم يقتلها.

563
00:32:45,354 --> 00:32:46,856
‫ماذا تظن حيال هذا؟

564
00:32:47,440 --> 00:32:50,151
‫أظن أن الفتاة تعرف أكثر مما تقول.

565
00:32:50,234 --> 00:32:51,903
‫سأتحدث إليها ثانيةً،

566
00:32:51,986 --> 00:32:53,613
‫وأريد مساعدتك.

567
00:32:53,988 --> 00:32:55,865
‫هل تعلمون ماذا؟

568
00:32:55,948 --> 00:32:58,242
‫عليكم مراجعة قائمة المنحرفين
‫الذين اعتُقلوا

569
00:32:58,326 --> 00:32:59,702
‫لضربهم العاهرات.

570
00:32:59,786 --> 00:33:02,413
‫اكتشفوا إن كان لأي منهن علاقة
‫بمراكز الصحية.

571
00:33:02,497 --> 00:33:04,999
‫ألن يكون هذا استغلالاً أفضل لوقتكم؟

572
00:33:06,084 --> 00:33:07,585
‫لماذا ما تزال هنا يا "كارل"؟

573
00:33:08,795 --> 00:33:09,796
‫ماذا؟

574
00:33:11,547 --> 00:33:12,882
‫ماذا تفعل هنا؟

575
00:33:13,716 --> 00:33:14,842
‫أعني، حقاً.

576
00:33:16,761 --> 00:33:19,472
‫هل سبق وسألت نفسك لماذا لم تترقى إلى رقيب؟

577
00:33:20,139 --> 00:33:21,557
‫سأقول لك السبب.

578
00:33:21,933 --> 00:33:23,559
‫لأنك بعد 23 عاماً من الخبرة،

579
00:33:23,643 --> 00:33:25,895
‫كل ما تفعله هو أن تكون عائقاً.

580
00:33:40,952 --> 00:33:42,787
‫سأتحدث عنها مع "سكينر".

581
00:33:44,372 --> 00:33:46,124
‫يجب أن تُوقف مؤقتاً عن العمل.

582
00:34:02,598 --> 00:34:03,724
‫يا "ليندن".

583
00:34:08,187 --> 00:34:09,397
‫سأذهب معك.

584
00:34:12,775 --> 00:34:14,110
‫لكنني من سيقود.

585
00:34:52,064 --> 00:34:53,357
‫"تويتش"؟

586
00:34:53,691 --> 00:34:55,318
‫ماذا حل بك؟

587
00:34:55,401 --> 00:34:57,737
‫هذا الغبي ذهب إلى منتزه "فري واي".

588
00:34:58,362 --> 00:34:59,530
‫وتعرض لضرب مبرح.

589
00:35:01,699 --> 00:35:02,909
‫انظري إليّ.

590
00:35:05,828 --> 00:35:07,914
‫لا يمكنني الذهاب إلى "لوس أنجلوس" هكذا.

591
00:35:09,332 --> 00:35:10,750
‫يا لهذا الهراء.

592
00:35:14,295 --> 00:35:15,713
‫هل تعلم ماذا سأفعل؟

593
00:35:15,796 --> 00:35:18,341
‫سأذهب إلى الصيدلية

594
00:35:18,966 --> 00:35:20,343
‫وأشتري بعض الأشياء...

595
00:35:20,635 --> 00:35:22,511
‫لعلاج هذا الجرح.

596
00:35:24,388 --> 00:35:25,431
‫و...

597
00:35:26,349 --> 00:35:29,101
‫سأحضر بعض الثلج من متجر المشروبات.

598
00:35:29,518 --> 00:35:31,270
‫وبعض الضمادات...

599
00:35:33,022 --> 00:35:34,398
‫وبعض الحلوى.

600
00:35:34,607 --> 00:35:36,192
‫الحلوى؟

601
00:35:36,817 --> 00:35:37,944
‫من أجل شفتيك.

602
00:35:38,027 --> 00:35:39,779
‫ستجعلك تشعر بتحسن.

603
00:35:40,446 --> 00:35:41,989
‫لا أحب طعم البرتقال.

604
00:35:43,532 --> 00:35:44,659
‫حسناً.

605
00:35:45,826 --> 00:35:47,328
‫فإذاً طعم الفراولة.

606
00:35:48,037 --> 00:35:49,705
‫دائماً لديهم طعم الفراولة.

607
00:36:08,015 --> 00:36:09,809
‫سيكون كل شيء بخير.

608
00:36:24,407 --> 00:36:27,118
‫أخبرتك أنني لا أتذكر اسمه.

609
00:36:28,035 --> 00:36:29,537
‫انظري إلى هذه الفتاة.

610
00:36:29,662 --> 00:36:31,414
‫"جانيس غيبس"، عمرها 14 عاماً.

611
00:36:31,497 --> 00:36:33,082
‫كاد رأسها أن يُقطع.

612
00:36:33,165 --> 00:36:34,500
‫و "مارلا ريتر".

613
00:36:34,583 --> 00:36:36,085
‫عمرها 17 عاماً، ولَدت للتو

614
00:36:36,168 --> 00:36:38,671
‫عندما خدرها وقام بالاعتداء عليها.

615
00:36:38,921 --> 00:36:40,589
‫ماذا تريدينني أن أفعل بشأن هذا؟

616
00:36:40,673 --> 00:36:43,592
‫كل واحدة من تلك الفتيات
‫جلست في غرفة الفندق تلك.

617
00:36:43,676 --> 00:36:45,177
‫أجابت على بعض الأسئلة،

618
00:36:45,261 --> 00:36:47,221
‫ثم قُدم لهن وجبة سريعة، مثلك.

619
00:36:47,305 --> 00:36:48,806
‫هذا ما يفعله أولئك الرجال.

620
00:36:48,889 --> 00:36:50,558
‫يجعلونكِ تشعرين أنكِ مميزة،

621
00:36:50,641 --> 00:36:52,810
‫وأنكِ الوحيدة، لكنه محض كذب.

622
00:36:53,311 --> 00:36:54,645
‫اخرجي من منزلي.

623
00:36:56,939 --> 00:36:59,317
‫من المؤسف أنكِ كبرتي وحملتي.

624
00:36:59,400 --> 00:37:01,277
‫ماذا سيفكر إن رآكِ الآن؟

625
00:37:09,952 --> 00:37:11,829
‫ما فعله بكِ ذلك الرجل...

626
00:37:14,081 --> 00:37:15,249
‫ليس صائباً.

627
00:37:15,458 --> 00:37:16,625
‫أن تسلب ذلك من طفل.

628
00:37:16,709 --> 00:37:19,211
‫لم يسلب شيئاً مني!

629
00:37:19,795 --> 00:37:21,005
‫أطعمكِ.

630
00:37:23,132 --> 00:37:24,592
‫وقال إنكِ جميلة.

631
00:37:25,384 --> 00:37:26,719
‫كنت كذلك.

632
00:37:28,846 --> 00:37:30,139
‫ولا أزال.

633
00:37:30,765 --> 00:37:33,642
‫انظري إلى نفسك، أنتِ ناجحة،

634
00:37:35,895 --> 00:37:37,563
‫أي رجل سيفكر بهجرك

635
00:37:37,646 --> 00:37:39,857
‫لأنك أصبحتي امرأة جميلة...

636
00:37:42,234 --> 00:37:43,569
‫هو مجنون.

637
00:37:46,072 --> 00:37:48,366
‫لمَ ترغبين بحماية رجل كهذا؟

638
00:37:50,534 --> 00:37:52,661
‫يُقال إنك لو أردت أن تكون سعيداً،

639
00:37:52,745 --> 00:37:54,246
‫فانزع الحقد من قلبك

640
00:37:54,330 --> 00:37:56,040
‫ولا تستسلم للقلق في عقلك.

641
00:37:56,749 --> 00:37:58,125
‫كأن هذا سينجح.

642
00:37:58,417 --> 00:38:00,169
‫إنه ينجح معي.

643
00:38:00,378 --> 00:38:02,254
‫كل مرة تراودني فكرة سيئة،

644
00:38:02,338 --> 00:38:04,090
‫أفكر بشيء آخر.

645
00:38:04,632 --> 00:38:05,841
‫مثل ماذا؟

646
00:38:06,467 --> 00:38:09,261
‫كأن أسمّي الولايات الـ50.

647
00:38:09,345 --> 00:38:11,597
‫وأحاول أن أجد واحدة منها تجعلني سعيداً.

648
00:38:12,098 --> 00:38:13,432
‫"ديترويت".

649
00:38:13,933 --> 00:38:15,726
‫أخذني والدي إلى نادٍ هناك ذات مرة،

650
00:38:15,810 --> 00:38:17,478
‫لحضور حفل "جيمس براون".

651
00:38:17,853 --> 00:38:20,398
‫كان عمره 70 عاماً
‫لكنه كان رشيقاً،

652
00:38:20,481 --> 00:38:22,817
‫ويغني وهو يرقص رقصته الشهيرة.

653
00:38:22,900 --> 00:38:24,318
‫"ديترويت" ليست ولاية.

654
00:38:24,777 --> 00:38:26,070
‫هذا لا يهم.

655
00:38:27,655 --> 00:38:29,698
‫حان وقت تناول أدويتك.

656
00:38:43,671 --> 00:38:44,880
‫أحسنت صنعاً.

657
00:38:54,014 --> 00:38:55,307
‫افتح الزنزانة رقم 209.

658
00:38:58,644 --> 00:38:59,687
‫كيف الحال يا رجل؟

659
00:38:59,770 --> 00:39:01,439
‫- تناول قرص الدواء.
‫- هذا غبي.

660
00:39:02,148 --> 00:39:03,774
‫لا تتناول الدواء.

661
00:39:05,276 --> 00:39:06,277
‫حسناً.

662
00:39:10,865 --> 00:39:12,283
‫تناول الدواء اللعين.

663
00:39:12,366 --> 00:39:14,577
‫تباً لهم يا رجل، لا تتناول ذلك الدواء.

664
00:39:18,372 --> 00:39:20,749
‫الأمر متروك لك، فلدي الكثير من الوقت.

665
00:39:28,924 --> 00:39:31,552
‫كما قلت، لديّ الكثير من الوقت.

666
00:39:48,694 --> 00:39:50,154
‫علمت أنك سترى الأمور بطريقتي.

667
00:39:53,073 --> 00:39:54,742
‫أعده إلى الزنزانة 209.

668
00:40:06,587 --> 00:40:08,130
‫كان بإمكاني تحمل المزيد.

669
00:40:09,215 --> 00:40:10,716
‫لم يكن عليك أن تستسلم.

670
00:40:11,133 --> 00:40:12,343
‫لقد جعلتهم ينتصرون.

671
00:40:15,471 --> 00:40:17,139
‫انتصروا منذ زمن بعيد.

672
00:40:21,769 --> 00:40:24,939
‫"جو ميلز"، "جوزيف".

673
00:40:29,944 --> 00:40:32,029
‫ماذا قلت لـ"كارل"؟

674
00:40:32,112 --> 00:40:33,239
‫لم أقل شيئاً.

675
00:40:33,948 --> 00:40:35,199
‫سيكرهك.

676
00:40:35,366 --> 00:40:37,159
‫ليس بقدر ما يكرهكِ.

677
00:40:42,706 --> 00:40:45,960
‫لا أضمن لك أنك ستترقى
‫لرتبة رقيب بالعمل معي.

678
00:40:47,002 --> 00:40:48,963
‫لماذا تظنين أنني أحتاج مساعدتك؟

679
00:40:53,217 --> 00:40:55,928
‫للأسف يا "ليندن" لا شيء
‫متعلق بالمقاطع الإباحية

680
00:40:56,011 --> 00:40:58,055
‫يشير إلى "تريشا سيوارد".

681
00:40:58,472 --> 00:40:59,473
‫أعلم هذا.

682
00:40:59,557 --> 00:41:03,018
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت
‫لإثبات أن "سيوارد" لم يقتل زوجته.

683
00:41:03,519 --> 00:41:05,062
‫كيف تسير التحقيقات حول "ميلز"؟

684
00:41:05,145 --> 00:41:06,522
‫ما زلنا نبحث.

685
00:41:10,985 --> 00:41:12,903
‫ماذا بشأن مساعدة المدعي العام؟

686
00:41:13,320 --> 00:41:14,446
‫هل أنتما في علاقة؟

687
00:41:14,947 --> 00:41:16,031
‫هل تشعرين بالغيرة؟

688
00:41:24,415 --> 00:41:26,792
‫- ذلك الوغد!
‫- "ميلز"؟

689
00:41:27,167 --> 00:41:29,295
‫اعتقلناه بالأمس في فندق "ماماز".

690
00:41:29,878 --> 00:41:31,505
‫أطلقنا سراحه منذ 6 ساعات.

691
00:41:31,589 --> 00:41:34,633
‫"شبهات باعتداء جنسي
‫قسم شرطة (سياتل)"

692
00:42:02,453 --> 00:42:03,787
‫"قسم شرطة (سياتل)"

693
00:42:25,943 --> 00:42:29,943
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

