﻿1
00:00:41,474 --> 00:00:42,642
‫يا للهول!

2
00:00:47,021 --> 00:00:48,022
‫يا للهول.

3
00:00:49,274 --> 00:00:52,110
‫هل أنت بخير؟

4
00:00:53,862 --> 00:00:54,863
‫أنتِ.

5
00:01:14,007 --> 00:01:15,049
‫من هناك؟

6
00:01:53,338 --> 00:01:54,339
‫"جو"؟

7
00:02:06,976 --> 00:02:08,645
‫"(كالي)، مكالمة فائتة"

8
00:02:11,648 --> 00:02:13,316
‫يا للهول يا "جو".

9
00:02:15,109 --> 00:02:16,152
‫{\an8}هل أخفتكِ؟

10
00:02:19,739 --> 00:02:20,740
‫هل خرجتَ؟

11
00:02:21,991 --> 00:02:25,787
‫{\an8}- غادرتَ في الليل ولم تخبرني.
‫- كان عليّ الاهتمام ببعض الأمور.

12
00:02:27,747 --> 00:02:31,000
‫{\an8}اتصلت "كالي". فاتتني مكالمتها، كنتُ نائمة.

13
00:02:31,251 --> 00:02:34,837
‫{\an8}- أنا قلقة حقاً الآن.
‫- قلتِ لتوّك أنها اتصلت بكِ.

14
00:02:37,090 --> 00:02:39,342
‫{\an8}نعم، لكنها لم تختفِ كل هذه المدة من قبل.

15
00:02:45,139 --> 00:02:47,183
‫تأتي مسرعاً عندما تخبرك بهذا تلك المرأة.

16
00:02:47,267 --> 00:02:50,144
‫- أكره هذا.
‫- "تلك المرأة"؟

17
00:02:52,522 --> 00:02:55,400
‫بحقك يا "دانيت". يجب أن أذهب
‫إلى العمل كأي يوم آخر.

18
00:02:55,483 --> 00:02:57,318
‫هكذا تجري الأمور.

19
00:02:59,612 --> 00:03:02,282
‫أتعتقد أنها بخير؟ إنها كذلك، صحيح؟

20
00:03:03,783 --> 00:03:06,077
‫بالطبع، هي بخير.

21
00:03:07,704 --> 00:03:10,707
‫ستعود بنهاية المطاف. لا تقلقي بخصوص الأمر.

22
00:03:15,712 --> 00:03:17,547
‫أخبرني، إلى أين أنت ذاهب حقاً؟

23
00:03:20,758 --> 00:03:22,552
‫لا تذهب من فضلك.

24
00:03:25,722 --> 00:03:26,806
‫سنبقى على اتصال.

25
00:03:36,607 --> 00:03:39,652
‫أدرج "جو ميلز" منزلك كمكان إقامته الدائم

26
00:03:39,736 --> 00:03:41,612
‫في مذكرة طبية عام 2006.

27
00:03:43,072 --> 00:03:46,492
‫ثم لتعويضات العمال عام 2011.

28
00:03:48,161 --> 00:03:50,955
‫أول وآخر عنوان معروف له هو منزلكِ.

29
00:03:51,039 --> 00:03:55,209
‫فهذا سبب منطقي لكِ لتكوني
‫على معرفة بهذا الرجل.

30
00:03:58,087 --> 00:04:03,760
‫لا دخل لي بما وضعه شخص ما
‫في استمارة منذ سنوات. أعتذر.

31
00:04:05,470 --> 00:04:07,722
‫كنتُ أقوم بهذا الأمر
‫منذ فترة أيتها العجوز.

32
00:04:08,306 --> 00:04:10,975
‫ووصلت للمرحلة التي أستطيع فيها إخبار سجين

33
00:04:11,100 --> 00:04:13,936
‫بأن هذا هو الوقت المناسب ليكون أنانياً.

34
00:04:14,812 --> 00:04:16,647
‫لأنه أياً يكن الشخص الذي تحمينه

35
00:04:16,731 --> 00:04:19,734
‫سيكون أنانياً بمجرد أن يُلقى القبض عليه.

36
00:04:36,042 --> 00:04:38,878
‫وأنت متعلقة عاطفياً بـ"جو".

37
00:04:40,129 --> 00:04:42,048
‫للأسف فهو يميل للأصغر سناً.

38
00:04:50,431 --> 00:04:54,060
‫ليس عشيقك. إنه طفلك، ابنك.

39
00:04:57,522 --> 00:04:58,523
‫أليس كذلك؟

40
00:05:04,028 --> 00:05:06,406
‫ربما اتصلتِ بابنك عندما سُجنتِ هنا.

41
00:05:07,407 --> 00:05:08,741
‫دع "جوي" وشأنه.

42
00:05:09,033 --> 00:05:12,829
‫ربما كان طفلك المحبوب مستعداً
‫لمساعدة والدته العجوز.

43
00:05:12,912 --> 00:05:14,414
‫دع ابني وشأنه.

44
00:05:17,041 --> 00:05:19,710
‫أنتِ تؤذين ابنك، ولستِ تساعدينه.

45
00:05:21,921 --> 00:05:23,214
‫لا يمكنكِ حمايته.

46
00:05:24,757 --> 00:05:26,384
‫ليس بعد الآن، وليس من هذا الأمر.

47
00:05:27,885 --> 00:05:29,220
‫أنتِ لا تعرفينه.

48
00:05:31,305 --> 00:05:33,975
‫لا أحد يعرفه حق المعرفة مثلي.

49
00:05:37,061 --> 00:05:38,396
‫اسمعي،

50
00:05:41,274 --> 00:05:42,817
‫إنه مفعم بالحياة.

51
00:05:43,443 --> 00:05:48,030
‫وهو محبوب من الأطفال لهذا السبب،
‫يحبون التواجد بجانبه.

52
00:05:48,573 --> 00:05:53,077
‫يعلمون أنه لن يقوم بأذيتهم.
‫إنه طفل طيب، فهو حقاً…

53
00:06:01,961 --> 00:06:02,962
‫تفضل.

54
00:06:08,301 --> 00:06:09,343
‫ما الأمر؟

55
00:06:12,096 --> 00:06:13,389
‫ماذا تفعل؟

56
00:06:16,100 --> 00:06:18,144
‫- أين هو "جو ميلز"؟
‫- ماذا؟ لا أدري.

57
00:06:18,686 --> 00:06:20,688
‫- هذه مذكرة تفتيش.
‫- لا يمكنكم الدخول…

58
00:06:20,771 --> 00:06:22,148
‫- ادخلوا.
‫- "جو" ليس هنا.

59
00:06:22,231 --> 00:06:24,901
‫نعلم أن والدته اتصلت به
‫إلى هنا مرتين من السجن.

60
00:06:24,984 --> 00:06:26,527
‫- أين هو؟
‫- لا أدري.

61
00:06:26,777 --> 00:06:29,363
‫هل علمتِ أن الصوت
‫في مقطع "كالي" الإباحي هو صوته؟

62
00:06:30,740 --> 00:06:33,367
‫- صوّر "جو ميلز" هذا المقطع وغيره.
‫- هذه كذبة.

63
00:06:33,451 --> 00:06:35,411
‫هل كنتِ تعلمين أنه منجذب لابنتك؟

64
00:06:35,495 --> 00:06:37,497
‫لم ينظر إلى "كالي" هكذا. هذا مريض.

65
00:06:41,000 --> 00:06:44,128
‫- هل أنتِ سعيدة؟ هل انتهيتِ؟
‫- هل تهتمين بها إطلاقاً؟

66
00:06:46,297 --> 00:06:47,798
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- لأحضر هاتفي.

67
00:06:47,882 --> 00:06:51,010
‫- اتصلت بي البارحة. إنه على المنضدة.
‫- اصمتي، سمعتُ ما يكفي.

68
00:06:56,933 --> 00:06:59,936
‫- انظري، مكالمة فائتة من "كالي".
‫- هذا لطيف.

69
00:07:00,019 --> 00:07:02,146
‫اتصلت ابنتكِ المفقودة بكِ ولم تردّي؟

70
00:07:02,230 --> 00:07:03,314
‫كنتُ نائمة.

71
00:07:04,398 --> 00:07:07,527
‫- لا ينبغي لأمثالك أن ينجبوا أطفالاً.
‫- لا يوجد شيء يا "ليندن".

72
00:07:08,736 --> 00:07:09,737
‫هيا بنا.

73
00:07:12,949 --> 00:07:16,077
‫- يجب أن نبحث بأمر المكالمة.
‫- أعطِني المفاتيح.

74
00:07:21,541 --> 00:07:24,001
‫كما اعتدنا.

75
00:07:26,420 --> 00:07:29,173
‫- لطالما قسوتِ على الأمهات.
‫- لا تبدأ يا "هولدر".

76
00:07:29,465 --> 00:07:32,843
‫- أنتِ تشيرين إلى الأخطاء دائماً.
‫- فليكن كذلك.

77
00:07:34,804 --> 00:07:35,805
‫أنا آسفة.

78
00:07:37,473 --> 00:07:38,474
‫لا بأس.

79
00:07:38,724 --> 00:07:43,813
‫نحن نقول هذا في البرنامج وما إلى هنالك،
‫لكننا لا نطبقه حقاً.

80
00:07:44,063 --> 00:07:45,940
‫صحيح؟

81
00:07:52,029 --> 00:07:53,114
‫المحقق "هولدر".

82
00:07:56,867 --> 00:07:59,829
‫حسناً. إنه "سكينر"،
‫لدينا شخص ربما رأى المشتبه به.

83
00:08:04,584 --> 00:08:06,335
‫أفكر بما فعلته.

84
00:08:07,712 --> 00:08:10,006
‫وهو شيء لا أفتخر به.

85
00:08:11,382 --> 00:08:14,260
‫لقد أخطأتُ، أظن أن هذا ما أحاول قوله.

86
00:08:16,304 --> 00:08:20,433
‫كل ما أريده هو غفرانك.

87
00:08:22,351 --> 00:08:26,022
‫- ما رأيك؟
‫- طويلة جداً، اجعلها مختصرة.

88
00:08:27,481 --> 00:08:31,110
‫يجب أن أبالغ بموضوع
‫أذية الحراس المغفلين لي أيضاً.

89
00:08:31,694 --> 00:08:33,070
‫لأجل التعاطف.

90
00:08:34,280 --> 00:08:36,282
‫يجب أن أتذكر أنهم سيكرهونني.

91
00:08:36,365 --> 00:08:39,076
‫لمَ سيفعلون ذلك؟ أظن أنك هنا بسبب ارتكابك

92
00:08:39,160 --> 00:08:41,370
‫شيئاً فظيعاً لأحد ما وعائلته.

93
00:08:41,579 --> 00:08:43,581
‫لم يُثبت شيء بعد يا رجل.

94
00:08:45,833 --> 00:08:47,084
‫بجدية، ما الذي فعلته؟

95
00:08:50,421 --> 00:08:54,634
‫القيام بالتعويضات أمر صعب،
‫أتمنى أن تدركَ ذلك.

96
00:08:54,967 --> 00:08:57,720
‫أنت تتصرف مثلي ومثل بقية الموجودين هنا
‫يا "ديل".

97
00:08:57,970 --> 00:09:00,473
‫كم مرةً حاولت الطعن بالحكم؟ 20؟

98
00:09:01,057 --> 00:09:02,058
‫11.

99
00:09:02,683 --> 00:09:04,727
‫وكم مرة طلبت الغفران؟

100
00:09:05,478 --> 00:09:10,858
‫بصراحة، كان هناك 8 قضايا بآخر 10 سنوات.

101
00:09:10,941 --> 00:09:15,905
‫التقى فيها السجناء عائلات الضحايا،
‫واستخدموا ذلك في الطعن لاحقاً.

102
00:09:16,197 --> 00:09:18,658
‫خمن كم شخصاً منهم خُفف حكمه إلى المؤبد.

103
00:09:19,158 --> 00:09:20,368
‫جميعهم.

104
00:09:22,244 --> 00:09:24,580
‫لم تُجبني يا "ديل".

105
00:09:24,747 --> 00:09:28,959
‫لا، أطلب المغفرة كل يوم.

106
00:09:29,877 --> 00:09:31,712
‫وهل يتعلق الأمر بعدد مرات طلبك؟

107
00:09:31,796 --> 00:09:33,923
‫تقوم بالاستعداد نفسياً لنهايتك؟

108
00:09:34,006 --> 00:09:36,467
‫لا يوجد شيء أفعله حيال ذلك، فالأمر انتهى.

109
00:09:36,550 --> 00:09:38,135
‫- انتهى؟
‫- غُفر لي.

110
00:09:38,636 --> 00:09:41,347
‫وكل الموجودين هنا، حتى أنتَ يا "راي".

111
00:09:41,597 --> 00:09:43,432
‫حقاً؟ أعلم أني لا أطلب الغفران،

112
00:09:43,516 --> 00:09:45,559
‫فلا تكلمني بخصوص هذا الهراء.

113
00:09:47,812 --> 00:09:49,647
‫أنت لا تحترم شيئاً.

114
00:09:51,899 --> 00:09:54,318
‫أواثق أنك لم ترَ هذا الشاب؟ ألم يقترب منك؟

115
00:09:54,402 --> 00:09:57,279
‫لا، وقف هناك، ثم اتجه نحو الغابة.

116
00:09:59,490 --> 00:10:00,658
‫ما الذي يجري؟

117
00:10:00,741 --> 00:10:04,370
‫أعتقد أن القاتل ومن كان سيصبح ضحيته
‫كانا بهذا المكان.

118
00:10:04,453 --> 00:10:06,664
‫- منذ أقل من 4 ساعات.
‫- كيف نعلم ذلك؟

119
00:10:07,039 --> 00:10:09,166
‫منه. عندما يعود "ريديك" إلى هنا،

120
00:10:09,250 --> 00:10:11,752
‫أريده أن يراجع إفادة الطفل مرتين.

121
00:10:12,795 --> 00:10:14,171
‫أين "ريديك" بكل الأحوال؟

122
00:10:14,255 --> 00:10:18,759
‫يتابع أمر "ميلز".
‫قمنا بوضع نشرة بحث وتعميم على سيارته.

123
00:10:19,510 --> 00:10:21,470
‫- لم نعثر علي شيء.
‫- حسناً.

124
00:10:21,971 --> 00:10:24,974
‫يقول الطفل إن الفتاة أتت من ذلك الاتجاه
‫سيراً على الأقدام.

125
00:10:25,349 --> 00:10:28,352
‫ركضت أمام سيارته. ثم هربت باتجاه الشرق.

126
00:10:29,061 --> 00:10:33,274
‫كان الشاب يركض خلفها،
‫لم يلقِ نظرة جيدة عليه.

127
00:10:33,357 --> 00:10:34,942
‫ماذا عن الفتاة؟ هل كانت "كالي"؟

128
00:10:35,109 --> 00:10:38,738
‫شابة صهباء، ربما بعمر الـ15،
‫ومصابة بجروح عديدة.

129
00:10:40,448 --> 00:10:44,076
‫حسناً، الكلاب في طريقها إلى هنا.
‫يجب أن نعثر على الفتاة.

130
00:10:44,952 --> 00:10:48,497
‫أتعتقد أنها ابتعدت حقاً،
‫نظراً لحالتها السيئة؟

131
00:10:48,581 --> 00:10:50,374
‫كل شيء ممكن مع وجود غريزة النجاة.

132
00:10:50,458 --> 00:10:52,835
‫إما أنها هربت، باتجاه الغابة أو المدينة…

133
00:10:52,918 --> 00:10:54,378
‫أو أنه أمسك بها وقتلها.

134
00:10:54,462 --> 00:10:57,840
‫أريد أن تُفتَش الآن هذه الغابة
‫والكتل السكنية الـ10 المجاورة.

135
00:11:01,510 --> 00:11:02,678
‫من حسن حظ "ريديك".

136
00:11:03,471 --> 00:11:05,347
‫هو يجلس بمقر القيادة

137
00:11:05,431 --> 00:11:07,683
‫بينما سنرهق أنفسنا بتمشيط الغابة.

138
00:11:09,101 --> 00:11:12,313
‫- يا "ليندن".
‫- أتت من هذا الاتجاه.

139
00:11:21,322 --> 00:11:23,616
‫ألا يجب أن نذهب بالاتجاه الآخر
‫لنعثر عليها؟

140
00:11:57,024 --> 00:12:00,152
‫يضعهنّ في أكياس مواد خطرة
‫بعد أن ينتهي منهن.

141
00:12:00,569 --> 00:12:04,406
‫لم ينتهِ بعد، لم ينهِ ما بدأه.

142
00:12:05,908 --> 00:12:11,372
‫اصطدم بها الفتى منذ متى،
‫ما يقارب الـ5 ساعات؟

143
00:12:13,499 --> 00:12:16,001
‫تحد هذه الشوارع الحديقة.
‫ربما هربت إلى هنا.

144
00:12:16,335 --> 00:12:19,797
‫لكن في الـ3 صباحاً تكون فارغة تماماً.
‫ستكون وحدها هنا.

145
00:12:23,676 --> 00:12:26,178
‫تكلمتُ مع "جاك" لبضعة دقائق
‫منذ عدة أيام مضت.

146
00:12:26,262 --> 00:12:27,763
‫- حقاً؟
‫- أجل.

147
00:12:28,138 --> 00:12:31,725
‫يزداد تأقلمه مع العيش في "شيكاغو"
‫مع كل مرة نتحدث فيها.

148
00:12:31,809 --> 00:12:33,435
‫بجدية، بعد كل مكالمة.

149
00:12:34,728 --> 00:12:38,107
‫- أجل، هذا جيد.
‫- إن "ليتل مان" يبلي حسناً.

150
00:12:39,066 --> 00:12:40,067
‫إنه سعيد.

151
00:12:41,402 --> 00:12:42,528
‫أعلم ذلك.

152
00:12:43,612 --> 00:12:44,613
‫عليكِ معرفة ذلك.

153
00:12:45,865 --> 00:12:47,575
‫آمل أن تفعلي ذلك حقاً.

154
00:12:51,871 --> 00:12:53,038
‫اللعنة يا "ليندن".

155
00:12:54,081 --> 00:12:56,876
‫التحذير لا يضر أحداً.

156
00:12:57,626 --> 00:13:00,546
‫من لا يريد أن يُعثر عليه،
‫لا يبقى مكشوفاً هكذا.

157
00:13:04,425 --> 00:13:06,635
‫حددت الولاية موعداً رسمياً
‫لإعدام "راي سيوارد"

158
00:13:06,719 --> 00:13:08,470
‫بعد أسبوعين تماماً من اليوم.

159
00:13:08,554 --> 00:13:11,473
‫سأكون مسؤولاً عن تطبيق أمر الإعدام لأضمن

160
00:13:11,557 --> 00:13:13,058
‫ألا يعيقنا شيء.

161
00:13:13,434 --> 00:13:15,102
‫ألا يعيقنا شيء عن إعدامه؟

162
00:13:21,859 --> 00:13:23,402
‫هذا هو نوع الأشياء

163
00:13:24,028 --> 00:13:26,155
‫التي لن أتساهل معها بعد الآن.

164
00:13:28,782 --> 00:13:32,328
‫وفقاً للقوانين، فإن شنق رجل يتطلب 7 رجال.

165
00:13:32,536 --> 00:13:35,372
‫أنا أولهم، ويبقى 6 أماكن.

166
00:13:35,581 --> 00:13:38,667
‫الطلبات يجب تعبئتها بشكل طوعي.

167
00:13:39,084 --> 00:13:40,586
‫أنتم مجموعة
‫من المرضى النفسيين،

168
00:13:40,669 --> 00:13:42,713
‫لذا أشك أننا سنحتاج لمساعدة خارجية.

169
00:13:58,771 --> 00:14:00,606
‫أُرهقت من التواجد في هذه الأزقة.

170
00:14:03,567 --> 00:14:04,735
‫انظر إلى ذلك.

171
00:14:05,903 --> 00:14:06,987
‫رائحته فظيعة.

172
00:14:08,614 --> 00:14:10,574
‫- إنها الشرطة، فلنهرب.
‫- هيا بنا.

173
00:14:46,193 --> 00:14:49,071
‫اللعنة. هل هذا أصبع؟

174
00:14:52,032 --> 00:14:53,033
‫أبلغ عن الأمر.

175
00:14:55,995 --> 00:14:57,913
‫لربما ركضت عبر هنا.

176
00:15:13,053 --> 00:15:16,265
‫"مأوى (بيكون) للمراهقين"

177
00:15:17,141 --> 00:15:19,393
‫ربما ساعدها أحد الأطفال بالتسلل البارحة.

178
00:15:20,728 --> 00:15:22,187
‫الأطفال يعرفون القواعد.

179
00:15:23,522 --> 00:15:27,526
‫ولو لم يعرفوها أو أرادوا خرقها،
‫فهم لا يستطيعون فعل ذلك.

180
00:15:27,985 --> 00:15:32,448
‫سياسة الإغلاق لدينا صارمة جداً
‫حرصاً على سلامة الجميع هنا.

181
00:15:32,865 --> 00:15:35,784
‫الفتاة التي نبحث عنها مصابة إصابة بالغة.

182
00:15:35,868 --> 00:15:38,454
‫نعلم أنها ليست بأحد المستشفيات المحلية.

183
00:15:39,329 --> 00:15:40,581
‫هذا ليس مفاجئاً.

184
00:15:41,081 --> 00:15:44,043
‫يتجنب هؤلاء الأولاد التعامل
‫مع مؤسسات المدينة مهما كلف الأمر.

185
00:15:44,460 --> 00:15:47,254
‫يخشى غالبيتهم أن يوضعوا
‫تحت وصاية برامج الرعاية مجدداً،

186
00:15:47,337 --> 00:15:48,589
‫ولا ألومهم.

187
00:15:48,672 --> 00:15:51,592
‫البرامج سيئة، تعاملهم كأنهم مجرمون.

188
00:15:52,134 --> 00:15:53,135
‫شكراً لكِ يا "تينا".

189
00:15:59,141 --> 00:16:02,519
‫أين قد يذهب طفل ليحصل
‫على الرعاية الصحية في الـ4 صباحاً؟

190
00:16:05,898 --> 00:16:09,359
‫هناك شخص في الخارج يأخذهم ويقتلهم.

191
00:16:10,444 --> 00:16:11,445
‫نريد المساعدة.

192
00:16:18,285 --> 00:16:22,331
‫اسمعا، لا يوجد في المدينة سوى 3 عيادات فقط
‫تفتح على مدار الساعة.

193
00:16:24,958 --> 00:16:26,668
‫واثق أنه يمكنكما العثور عليها.

194
00:16:31,131 --> 00:16:35,469
‫كان هناك 9، كما أخبرتك، فالقوانين سيئة.

195
00:16:43,102 --> 00:16:46,563
‫يوجد 15 شرطي تقريباً في ذلك الزقاق.

196
00:16:46,647 --> 00:16:50,109
‫- هذا يشبه "سي إس آي سياتل"، ما الذي يجري؟
‫- لا داعي للقلق.

197
00:16:50,317 --> 00:16:52,820
‫سمعت أن فتاةً ما هربت، قد تكون "كالي".

198
00:16:52,903 --> 00:16:55,614
‫- لا نعرف من هي.
‫- ما الذي تفعله إذاً؟

199
00:16:56,198 --> 00:16:58,784
‫- أتفقد العيادات.
‫- لم تكن لتذهب إلى عيادة.

200
00:16:58,867 --> 00:17:01,203
‫- ربما تطلب مساعدة الدولة أيضاً.
‫- فهمنا قصدك.

201
00:17:02,788 --> 00:17:05,332
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

202
00:17:06,750 --> 00:17:08,669
‫أعلم أين ستتجه، سآخذك إلى المكان.

203
00:17:08,752 --> 00:17:10,462
‫لم لا تخبرينا وحسب؟

204
00:17:10,546 --> 00:17:13,340
‫لأنكما بحاجة إلى رقابة، الأمر واضح.

205
00:17:14,883 --> 00:17:16,051
‫هيا بنا، فلننطلق.

206
00:17:17,594 --> 00:17:20,139
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- انعطفي يساراً بعد إشارة المرور.

207
00:17:20,430 --> 00:17:22,724
‫ستعطيني الاتجاهات بهذه الطريقة؟

208
00:17:22,808 --> 00:17:23,809
‫أجل.

209
00:17:32,192 --> 00:17:36,530
‫تنام "كالي" هنا عندما تضطر لذلك.
‫سأذهب أنا، ابقيا هنا.

210
00:17:36,947 --> 00:17:39,533
‫زيكما ليس ملائماً في هذا الحي.

211
00:17:45,080 --> 00:17:46,248
‫"تانك" هناك.

212
00:17:46,748 --> 00:17:50,419
‫إذا كان هؤلاء الأشخاص هنا،
‫فلن تكون "كالي" هنا، فهم يكرهون الفتيات.

213
00:17:51,420 --> 00:17:52,546
‫سأتولى الأمر.

214
00:17:54,298 --> 00:17:55,340
‫إلى أين يتجه؟

215
00:17:59,845 --> 00:18:02,097
‫يمكنني التغلب على أي واحد من هؤلاء الحمقى،

216
00:18:02,181 --> 00:18:04,558
‫لكن ليس عندما يكونوا مجتمعين هكذا.

217
00:18:07,144 --> 00:18:08,145
‫ما الذي يفعله؟

218
00:18:18,697 --> 00:18:19,907
‫يبدو كالمغفل.

219
00:18:30,500 --> 00:18:32,252
‫- ما الأمر؟
‫- ما قصة هذا الأحمق؟

220
00:18:34,463 --> 00:18:36,048
‫أبحث عن كلبي.

221
00:18:36,924 --> 00:18:39,259
‫هل رأيتم كلبي؟ سمعتُ أنه بهذه الأرجاء.

222
00:18:39,343 --> 00:18:42,346
‫أجل، رأيتُ كلبك، فنحرت عنقه،
‫ورميته في النهر.

223
00:18:42,429 --> 00:18:45,390
‫- هذا ليس مضحكاً يا رجل.
‫- ألم يحصل هذا يا "جيبيداه"؟

224
00:18:45,641 --> 00:18:48,810
‫ابتعد عن أرضنا طالما ليس لديك عمل هنا.

225
00:18:50,103 --> 00:18:51,230
‫يجب عليها فعل ذلك.

226
00:18:52,105 --> 00:18:55,025
‫أما أنا؟ يجب أن تخوضي المعارك
‫التي تعلمين أنك ستنتصرين بها.

227
00:18:56,360 --> 00:18:58,237
‫فلا يوجد فرصة أمام هؤلاء الرجال.

228
00:18:58,654 --> 00:19:00,781
‫تقول أنك رأيتَ كلبي، ثم تقول العكس.

229
00:19:00,864 --> 00:19:02,658
‫أحاول العثور عليها، أتفهمني؟

230
00:19:02,741 --> 00:19:05,535
‫- ألم تسمعه؟ ارحل من هنا.
‫- أطلق النار عليه.

231
00:19:06,328 --> 00:19:07,955
‫دع ذلك الكلب يصمت.

232
00:19:08,455 --> 00:19:10,165
‫نشأتُ مع 7 كلاب "بيتبول".

233
00:19:10,249 --> 00:19:13,210
‫كل ما عليك فعله هو السيطرة عليها،
‫وإظهار أنك القائد لها.

234
00:19:13,293 --> 00:19:16,505
‫يمكننا إطلاقه إن أردت اكتشاف الأمر.
‫أطلقه يا رجل، بجدية.

235
00:19:16,588 --> 00:19:18,882
‫سيمزقك إرباً.

236
00:19:19,633 --> 00:19:20,717
‫اقترب منه.

237
00:19:36,566 --> 00:19:39,236
‫كيف الحال يا "غريستل"؟ كلب مطيع.

238
00:19:40,696 --> 00:19:45,033
‫"باغز باني" برنامج قديم،
‫لكنه يبقى محبوباً، وهذا شيء يُحترم.

239
00:19:45,367 --> 00:19:47,035
‫- "باغز"؟
‫- أجل.

240
00:19:47,119 --> 00:19:49,454
‫يبدو كأرنب أبيض طويل للغاية، أليس كذلك؟

241
00:19:50,205 --> 00:19:51,415
‫أيمكنني أخذ سيجارة؟

242
00:19:52,791 --> 00:19:53,792
‫أجل.

243
00:19:58,130 --> 00:20:00,966
‫أيعجبك؟ رسمته بنفسي، أتريدين واحداً؟

244
00:20:01,508 --> 00:20:02,801
‫ربما بوقت آخر.

245
00:20:07,055 --> 00:20:08,515
‫أتدرين لمَ وضعت هذه هنا؟

246
00:20:08,682 --> 00:20:10,475
‫"إيمان"

247
00:20:10,559 --> 00:20:12,185
‫لأني كنتُ مصدر أملي الوحيد.

248
00:20:13,729 --> 00:20:14,730
‫يساعدني على التذكر.

249
00:20:17,941 --> 00:20:20,694
‫ستكونين "نجمة الشمال"،
‫يمكنني رسم ذلك عليكِ.

250
00:20:22,029 --> 00:20:25,198
‫- ولمَ ذلك؟
‫- هذا ما تنظرين إليه في المحيط،

251
00:20:25,824 --> 00:20:28,035
‫عندما تضلين الطريق، يساعدكِ بالعودة.

252
00:20:30,537 --> 00:20:35,375
‫سمعتُ كلبك ينبح
‫لأنه أُصيب بلعنة "لا لارونا".

253
00:20:36,043 --> 00:20:37,544
‫هل سمعتها البارحة؟

254
00:20:39,129 --> 00:20:41,256
‫كانت "لا لارونا" تبحث عن أطفالها الموتى.

255
00:20:41,340 --> 00:20:43,467
‫اصمت يا "جيبيداه".

256
00:20:43,550 --> 00:20:45,886
‫لا أحد يريد سماع تلك الخرافات المكسيكية.

257
00:20:45,969 --> 00:20:48,680
‫سمعتها، قامت بقتل أطفالها.

258
00:20:48,764 --> 00:20:51,266
‫والآن تعيش في النهر، وتبكي عليهم.

259
00:20:52,809 --> 00:20:55,562
‫سمعتَ أحداً يبكي هنا الليلة الماضية؟

260
00:20:55,937 --> 00:20:58,357
‫طوال الليل. كان قادماً من النهر.

261
00:21:21,046 --> 00:21:25,592
‫حسناً. إذا لم يكن مديرك،
‫فمن هو إذاً؟ حبيبك؟

262
00:21:27,010 --> 00:21:28,428
‫لا يفترض بكِ التدخين.

263
00:21:28,512 --> 00:21:30,722
‫- أنتِ تدخنين.
‫- أجل، لأنها سيارتي.

264
00:21:32,391 --> 00:21:33,517
‫أخيراً.

265
00:21:37,604 --> 00:21:41,900
‫اصعدي بالخلف. اجلسي دوماً في الخلف.

266
00:21:45,946 --> 00:21:48,490
‫عثرتُ على شيء، فلننطلق.

267
00:21:59,418 --> 00:22:00,419
‫انتظري هنا.

268
00:23:14,784 --> 00:23:17,954
‫لا أحد هنا، سنتابع البحث.

269
00:23:20,582 --> 00:23:24,419
‫لا بد أنه تتبعها إلى هنا،
‫وانتشلها من مخبأها.

270
00:23:28,965 --> 00:23:30,842
‫اللعنة. أعطيني سيجارة.

271
00:23:36,223 --> 00:23:37,224
‫ما خطوتنا التالية؟

272
00:23:37,849 --> 00:23:41,811
‫ليست هنا الآن، لكني أعرف العديد
‫من الأماكن التي قد تلجأ إليها، فلننطلق.

273
00:23:51,321 --> 00:23:56,910
‫ربما هذه هي نهاية الطريق، لليلة فقط.

274
00:23:57,619 --> 00:24:01,748
‫- لم ينتهِ الأمر، فأنت لا تعرف "كالي".
‫- سنفعل كل ما بوسعنا.

275
00:24:03,833 --> 00:24:06,127
‫ربما حان الوقت لتستوعبي…

276
00:24:07,212 --> 00:24:08,713
‫أنت انهزاميّ مغفل.

277
00:24:11,424 --> 00:24:12,509
‫اللعنة.

278
00:24:17,138 --> 00:24:20,058
‫- هل أنتَ بخير؟
‫- أجل.

279
00:24:25,188 --> 00:24:28,942
‫سنصل إلى 72 ساعة متواصلة من دون نوم،
‫يجب أن نحصل على قسط من الراحة.

280
00:24:29,025 --> 00:24:30,026
‫حتماً.

281
00:24:31,152 --> 00:24:35,115
‫سأجعل أحداً يقلني إلى المركز.
‫أراكَ بعد بضع ساعات.

282
00:24:36,866 --> 00:24:39,452
‫أتريدين القدوم معي، لنأكل شيئاً ما؟

283
00:24:40,495 --> 00:24:43,832
‫لا أحب الجبن النباتي والعدس.

284
00:24:44,666 --> 00:24:45,667
‫شكراً لك.

285
00:24:47,002 --> 00:24:49,421
‫- أراكِ غداً.
‫- أجل.

286
00:25:15,071 --> 00:25:18,116
‫إنها أنا، اترك لي رسالة.

287
00:25:18,199 --> 00:25:21,494
‫أين أنتِ يا "كالي"؟ اتصلي بي، حسناً؟

288
00:25:22,287 --> 00:25:24,414
‫أنا والدتكِ، من فضلك يا عزيزتي.

289
00:26:04,287 --> 00:26:05,747
‫"ارقد بسلام، 17"

290
00:26:16,257 --> 00:26:17,258
‫يا "سيوارد"؟

291
00:26:19,469 --> 00:26:20,595
‫"سيوارد".

292
00:26:23,181 --> 00:26:24,516
‫لستُ بمزاج مناسب.

293
00:26:26,601 --> 00:26:31,481
‫أريد أن أخبر أحداً بأني سعيد الليلة.

294
00:26:33,024 --> 00:26:38,113
‫خطيبتي قادمة. سيكون أول لقاء وجهاً لوجه.

295
00:26:39,364 --> 00:26:42,409
‫- عاهرة خاصة بالسجن، هذا راق جداً.
‫- بحقك يا رجل.

296
00:26:43,201 --> 00:26:46,329
‫أحببتَ من قبل، صحيح؟

297
00:26:49,374 --> 00:26:50,375
‫كنتَ متزوجاً.

298
00:26:53,044 --> 00:26:54,295
‫كيف كانت زوجتكَ؟

299
00:26:58,508 --> 00:27:00,760
‫افتعلت المشاكل خلال كل يوم من حياتها.

300
00:27:00,844 --> 00:27:04,889
‫كانت جامحة، وأحببتُ ذلك.

301
00:27:05,265 --> 00:27:07,267
‫في بداية الأمر،

302
00:27:09,185 --> 00:27:13,606
‫لكنها لم تكن من النوع الذي يبقى،
‫لتصبح زوجة أو والدة.

303
00:27:16,860 --> 00:27:18,153
‫كانت عاهرة.

304
00:27:20,572 --> 00:27:21,656
‫هل أحببتَها؟

305
00:27:30,373 --> 00:27:33,209
‫لا بد أنك فعلت، في البداية.

306
00:27:35,920 --> 00:27:41,676
‫استمتع بوقتك مع خطيبتك اللطيفة.

307
00:27:42,469 --> 00:27:43,928
‫سينتهي الأمر عمّا قريب.

308
00:27:45,305 --> 00:27:46,806
‫خيبتك زوجتك أملك.

309
00:27:48,933 --> 00:27:50,310
‫ألهذا السبب قتلتها؟

310
00:27:56,691 --> 00:27:58,943
‫هل حبيبتي هنا؟

311
00:27:59,652 --> 00:28:02,238
‫لا تتحمس كثيراً يا "ديل"،
‫وأنت أيضاً "سيوارد".

312
00:28:03,114 --> 00:28:04,657
‫احتفظ بحماسكَ لزائرتك.

313
00:28:04,824 --> 00:28:07,410
‫مفاجأة، أحدهم أتى لزيارتك أيضاً
‫أيها البائس.

314
00:28:14,793 --> 00:28:17,629
‫أنت لا تعرفني، أنا "تيس كلارك".

315
00:28:18,713 --> 00:28:20,465
‫أنا من أعتني بابنكَ.

316
00:28:21,216 --> 00:28:25,512
‫إنه طفل جميل يا سيد "سيوارد".
‫زاد طوله 4 سم هذه السنة.

317
00:28:25,595 --> 00:28:29,098
‫يحب الرسم ولعب كرة القدم وألعاب الفيديو.

318
00:28:33,061 --> 00:28:34,312
‫يسأل عنكَ.

319
00:28:39,192 --> 00:28:40,360
‫ماذا تريدين؟

320
00:28:42,111 --> 00:28:44,656
‫نريد تبني "آدريان".

321
00:28:45,532 --> 00:28:47,325
‫أحضرتُ أوراق المعاملات.

322
00:28:48,243 --> 00:28:51,204
‫سيكون من الأفضل إذا عرف "آدريان"
‫أنك تريدنا أن نتبناه.

323
00:28:52,539 --> 00:28:53,790
‫أتيتِ بمفردك.

324
00:28:55,083 --> 00:28:56,292
‫بلا زوجكِ.

325
00:29:00,046 --> 00:29:01,089
‫لم يرد القدوم.

326
00:29:07,971 --> 00:29:12,308
‫سأموت بعد أسبوعين، وسيكون "آدريان" لكِ،
‫مع المعاملات أو بدونها.

327
00:29:12,433 --> 00:29:16,563
‫لذا، لمَ أنتِ هنا حقاً؟

328
00:29:19,274 --> 00:29:20,775
‫يريد "آدريان" لقاؤك.

329
00:29:21,067 --> 00:29:24,696
‫سامحك.

330
00:29:48,261 --> 00:29:50,597
‫ما خطبكَ؟ إنه طفلكَ.

331
00:29:50,680 --> 00:29:52,432
‫- أيها الحارس.
‫- انتظر.

332
00:29:52,932 --> 00:29:56,311
‫أنا آسفة، أرجوك، هو يريد مقابلتكَ.

333
00:29:56,394 --> 00:30:00,773
‫يسأل كل يوم، إنه مجرد طفل صغير
‫يا سيد "سيوارد".

334
00:30:01,566 --> 00:30:04,277
‫أرجوك!

335
00:30:23,212 --> 00:30:26,341
‫- أتعرفين إحدى هؤلاء الفتيات؟
‫- أنا؟ كلا.

336
00:30:27,175 --> 00:30:29,093
‫أكره حدوث هذا.

337
00:30:30,720 --> 00:30:33,806
‫ما سبب قدومكِ إلى هنا؟
‫هل تحدثت إلى الشرطي "تيلي"؟

338
00:30:34,098 --> 00:30:37,894
‫لا، هل عليّ فعل ذلك؟
‫أنا هنا مع أمي لرؤية والدي.

339
00:30:38,311 --> 00:30:39,437
‫"جيمس سكينر".

340
00:30:40,647 --> 00:30:41,648
‫"بيثاني"؟

341
00:30:43,441 --> 00:30:44,943
‫يجب أن نعود إلى المنزل عزيزتي.

342
00:30:45,818 --> 00:30:48,696
‫حسناً يا أمي. إلى اللقاء.

343
00:30:55,286 --> 00:30:57,330
‫سأرافقكما للخارج.

344
00:31:01,376 --> 00:31:04,253
‫- أية مستجدات بتتبع هاتف "ليدز"؟
‫- ليس بعد، سأبقيك مطلعاً.

345
00:31:04,629 --> 00:31:05,630
‫حسناً.

346
00:31:38,830 --> 00:31:42,333
‫فوتت العبّارة إلى "فاشون"، لذا فكرت…

347
00:31:43,668 --> 00:31:46,838
‫- لم تستطعي الابتعاد.
‫- هل هذه "ليندن"؟

348
00:31:48,756 --> 00:31:49,757
‫مرحباً.

349
00:31:50,842 --> 00:31:52,093
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف.

350
00:31:52,427 --> 00:31:56,431
‫أخبرني "ستيفين" بالكثير عنكِ،
‫تفضلي بالدخول. أنا "كارولاين".

351
00:32:03,229 --> 00:32:04,230
‫دعيني أضع طبقاً لكِ.

352
00:32:07,900 --> 00:32:12,113
‫تقصد "(سباغيتي) بحالة يرثى لها"
‫بقايا الطعام منذ أسبوع.

353
00:32:13,031 --> 00:32:14,991
‫لم أدرك أنه لديك مخططات الليلة.

354
00:32:15,074 --> 00:32:18,286
‫كفي عن الاعتذار يا "ليندن"
‫ولنشاهد شيئاً ما.

355
00:32:18,619 --> 00:32:21,497
‫"كاتفيشينغ كينغز"، لديّ 3 أقراص للبرنامج.

356
00:32:21,581 --> 00:32:23,624
‫أحب هذه البرامج.

357
00:32:23,708 --> 00:32:27,336
‫يعيدون السمك إلى الماء بعد التقاطه،

358
00:32:27,420 --> 00:32:30,048
‫ليُبقوا على التوازن الحيوي في البحيرة.

359
00:32:30,131 --> 00:32:33,718
‫- التوازن مهم لهم.
‫- هذه هي مخططاتنا لليلة.

360
00:32:34,343 --> 00:32:37,388
‫سأحرص على استخدامنا
‫لطاولة الطعام في المرة القادمة.

361
00:32:38,139 --> 00:32:40,600
‫- لا بأس، لا أحتاج لطاولة.
‫- يمكنني تأكيد ذلك.

362
00:32:40,683 --> 00:32:43,478
‫غالبية المرات التي رأيت "ليندن" تأكل فيها،
‫كانت في سيارة.

363
00:32:46,355 --> 00:32:47,356
‫نسيتُ شيئاً.

364
00:32:50,943 --> 00:32:54,739
‫أتمنى أنكِ تحبين الحلوى.

365
00:32:55,239 --> 00:32:57,075
‫كيف علمتِ أن "ليندن" تحب الحلويات؟

366
00:32:57,575 --> 00:33:00,119
‫إنها خالية من الغلوتين ونباتية.

367
00:33:02,830 --> 00:33:04,332
‫يوم حب سعيد.

368
00:33:07,210 --> 00:33:09,504
‫يوم حب سعيد يا عزيزتي.

369
00:33:09,712 --> 00:33:12,590
‫أنت تعلمين أني أحتفل به في الـ15 من الشهر.

370
00:33:12,673 --> 00:33:15,009
‫لأنه الاحتفال هكذا يكون أكثر صدقاً.

371
00:33:15,093 --> 00:33:19,639
‫ظننتُ أنني أخبرتك بذلك،
‫وإذا لم أفعل، فهذا ذنبي.

372
00:33:19,722 --> 00:33:22,517
‫إنه ذنبي.

373
00:33:24,102 --> 00:33:25,228
‫لا بأس.

374
00:33:36,906 --> 00:33:38,241
‫رد على هاتفكَ يا عزيزي.

375
00:33:41,619 --> 00:33:42,620
‫"هولدر".

376
00:33:43,913 --> 00:33:44,956
‫حسناً.

377
00:33:47,250 --> 00:33:48,918
‫إنها "بوليت"، عثرت على شيء ما.

378
00:33:54,340 --> 00:33:55,508
‫كونا حذرين.

379
00:34:09,981 --> 00:34:12,984
‫عرفتُ ذلك من "نادين"،
‫لكنني استغرقت طويلاً لأعثر على "لوبو"،

380
00:34:13,067 --> 00:34:14,777
‫رغم أنه يتواجد دوماً في "إي إم بي".

381
00:34:14,861 --> 00:34:18,156
‫قال "لوبو" أنه رأى شخصاً يحمل فتاةً
‫إلى خلف العيادة البيطرية،

382
00:34:18,239 --> 00:34:20,158
‫وكانت تنزف بشدة.

383
00:34:20,908 --> 00:34:24,704
‫- "لوبو"؟ من هو "لوبو"؟
‫- كلانا لديه مصادره.

384
00:34:28,374 --> 00:34:31,043
‫- انتظري هنا.
‫- سأنتظر أينما أريد.

385
00:35:33,648 --> 00:35:36,984
‫مركز شرطة "سياتل". افتح الباب ببطء.

386
00:35:38,694 --> 00:35:40,738
‫- هل أنت لوحدكَ؟
‫- لا.

387
00:35:43,241 --> 00:35:45,618
‫افتح الباب، اخرج رافعاً يداك.

388
00:35:50,164 --> 00:35:52,166
‫- لم أفعلها.
‫- انزل على ركبتيك.

389
00:35:52,500 --> 00:35:56,003
‫- انزل على الأرض.
‫- أين هي الفتاة؟

390
00:35:56,087 --> 00:36:00,091
‫كان حالها أسوأ عندما أتت إلى هنا،
‫أقسم بذلك. لا أعلم من جلبها.

391
00:36:00,174 --> 00:36:02,677
‫- يُدفع لي لكي لا أعرف.
‫- "كالي"؟

392
00:36:05,137 --> 00:36:06,138
‫"ليندن"؟

393
00:36:07,056 --> 00:36:08,557
‫ليست هي، ليست "كالي".

394
00:36:13,980 --> 00:36:18,609
‫- لا بأس، أنا شرطية.
‫- أرجوكِ لا تفعلي هذا.

395
00:36:19,068 --> 00:36:21,988
‫- رجاءً.
‫- لا بأس يا "هولدر".

396
00:36:31,414 --> 00:36:32,415
‫ارفعها.

397
00:36:34,583 --> 00:36:37,420
‫يجب أن نحصل على إفادتها
‫فور عودتها لوعيها. لقد رأته.

398
00:36:37,878 --> 00:36:41,299
‫حسناً، اسبقيني إلى المستشفى،
‫سأوافيكِ إلى هناك. يجب…

399
00:36:46,512 --> 00:36:48,389
‫- بالتوفيق.
‫- أجل.

400
00:37:05,114 --> 00:37:08,909
‫- هل ستكون الفتاة بخير؟
‫- أجل.

401
00:37:13,664 --> 00:37:17,418
‫بدأت بالاعتقاد أن كل ذكرياتي عن "كالي"

402
00:37:17,501 --> 00:37:19,337
‫ستكون كل ما أملكه لاحقاً.

403
00:37:24,800 --> 00:37:26,385
‫هي غالباً ميتة، أليس كذلك؟

404
00:37:32,475 --> 00:37:33,476
‫أجل.

405
00:38:27,738 --> 00:38:30,366
‫كيف جرى الأمر؟ مقابلة عائلة ضحيتكَ.

406
00:38:34,453 --> 00:38:36,831
‫هل صرخوا عليكَ أم انهاروا وبدأوا بالبكاء؟

407
00:38:38,791 --> 00:38:41,043
‫هل أخبرتَهم بقصتكَ أم ماذا؟

408
00:38:43,003 --> 00:38:46,298
‫بالفعل، أخبرتهم بقصتي.

409
00:38:49,552 --> 00:38:50,553
‫اسمع.

410
00:38:57,935 --> 00:39:01,355
‫هل تعلم ما الذي ارتكبته؟ ما كانت جريمتي؟

411
00:39:03,315 --> 00:39:07,653
‫ذهبتُ إلى الغرفة المجاورة المطبخ،
‫حيث توجد خزنته.

412
00:39:10,948 --> 00:39:14,952
‫يضع النقود هناك كل يوم بعد أن يغلق المكان.

413
00:39:15,286 --> 00:39:17,246
‫لستَ مضطراً لإخباري بهذا.

414
00:39:19,081 --> 00:39:23,377
‫فتحتُ الخزينة وأخذتُ النقود.

415
00:39:27,006 --> 00:39:28,632
‫ثم قال: "بُنيّ".

416
00:39:30,301 --> 00:39:34,263
‫كان خلفي، مرتدياً ملابس النوم.

417
00:39:36,474 --> 00:39:37,808
‫عندها أطلقت النار عليه.

418
00:39:41,312 --> 00:39:42,354
‫وهي…

419
00:39:45,524 --> 00:39:46,984
‫كانت هناك أيضاً.

420
00:39:49,320 --> 00:39:50,779
‫تقف على الدرج.

421
00:39:52,531 --> 00:39:53,741
‫أطلقتُ النار عليها أيضاً.

422
00:39:56,577 --> 00:39:58,037
‫ثم قلتُ أنني لم أقصد ذلك.

423
00:40:01,332 --> 00:40:02,583
‫إرداء والدي قتيلاً.

424
00:40:04,960 --> 00:40:06,045
‫والدتي.

425
00:40:08,130 --> 00:40:11,342
‫ولا أدري لماذا، لكن اليوم،

426
00:40:13,802 --> 00:40:16,889
‫جلس أخي وأختي أمامي، وسامحاني.

427
00:40:20,184 --> 00:40:21,393
‫سامحاني.

428
00:40:35,574 --> 00:40:38,160
‫- مرحباً، لقد عدتُ.
‫- هل أحضرتِ الطعام؟

429
00:40:44,291 --> 00:40:46,126
‫ألم تستطع البقاء في نزل والدتكَ؟

430
00:40:49,129 --> 00:40:52,675
‫لا أكف عن التفكير بـ"كالي"،
‫كنتُ أحاول الاتصال بها طوال اليوم.

431
00:40:52,758 --> 00:40:55,094
‫كم مرةً عليّ أن أخبركِ؟ ستكون بخير.

432
00:40:55,844 --> 00:40:57,137
‫أنتِ لا تستمعين إليّ.

433
00:40:59,557 --> 00:41:02,226
‫جاء أفراد الشرطة اليوم مجدداً.

434
00:41:05,229 --> 00:41:06,397
‫ماذا أرادوا؟

435
00:41:09,191 --> 00:41:10,192
‫لا شيء.

436
00:41:17,575 --> 00:41:18,742
‫هل ستأوي إلى الفراش؟

437
00:41:20,995 --> 00:41:22,204
‫سأستحم.

438
00:41:44,018 --> 00:41:45,185
‫أجيبي يا عزيزتي.

439
00:42:10,586 --> 00:42:13,714
‫"مكالمة واردة، أمي"

440
00:42:31,186 --> 00:42:35,186
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

