﻿1
00:00:12,362 --> 00:00:13,363
‫أحتاج المساعدة.

2
00:00:13,446 --> 00:00:15,406
‫- أريد أن أتحدث مع أحد.
‫- أعرف حقوقي.

3
00:00:15,490 --> 00:00:17,200
‫فليسكت أحد ذلك الشاب.

4
00:00:17,283 --> 00:00:19,327
‫- كلا، هاتف ابنتي معه.
‫- سيدتي.

5
00:00:19,410 --> 00:00:21,538
‫أخذ ابنتي لمكان ما.

6
00:00:21,621 --> 00:00:22,997
‫عليكِ أن تتمهلي.

7
00:00:23,081 --> 00:00:25,416
‫حسناً، تبحثون عن "جو ميلز".

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,753
‫حسناً، اجلسي وسيأتي أحد لأخذ إفادتكِ.

9
00:00:28,837 --> 00:00:30,004
‫حسناً، لا.

10
00:00:30,088 --> 00:00:31,840
‫معي بطاقة، أفهمت؟ معي بطاقة.

11
00:00:34,259 --> 00:00:37,929
‫أعطتني المحققة بطاقتها،
‫وقالت لي أن أتصل بها

12
00:00:38,012 --> 00:00:40,014
‫- إن كان لديّ أي شيء…
‫- سيدتي.

13
00:00:40,098 --> 00:00:41,683
‫- كلا، "سارة ليندن".
‫- سيدتي!

14
00:00:41,766 --> 00:00:43,685
‫هل أنتِ تحت تأثير الشراب

15
00:00:43,768 --> 00:00:45,520
‫أو أي مواد أخرى هذه الأمسية؟

16
00:00:46,479 --> 00:00:48,022
‫ماذا؟ لا، ماذا؟

17
00:00:48,106 --> 00:00:49,858
‫أنا… لا، أنت…

18
00:00:49,941 --> 00:00:51,693
‫دعني أكلم "سارة ليندن"، هي تعرفني.

19
00:00:51,776 --> 00:00:53,736
‫- تعرفني، أحضرها فحسب.
‫- بحقكِ يا سيدتي.

20
00:00:53,820 --> 00:00:55,238
‫أحضر لي المحققة "سارة ليندن"

21
00:00:55,321 --> 00:00:56,656
‫أحاول أن أكون لطيفاً معكِ،

22
00:00:56,739 --> 00:00:59,200
‫لكن صبري على الهراء قد نفد لهذه الليلة.

23
00:00:59,284 --> 00:01:02,412
‫لذا أريدكِ أن تنفذي ما قلته وتجلسي، حسناً؟

24
00:01:02,495 --> 00:01:04,080
‫خطف ابنتي!

25
00:01:04,164 --> 00:01:06,040
‫أريد التحدث إلى "سارة ليندن"!

26
00:01:06,124 --> 00:01:09,210
‫"سارة ليندن"!، دعني أتحدث
‫إلى "سارة ليندن" في الحال!

27
00:01:09,294 --> 00:01:12,463
‫أعطني… لا، ابتعدوا عني! "سارة ليندن"!

28
00:01:47,457 --> 00:01:51,461
‫{\an8}كان صامتاً طوال الطريق إلى هناك

29
00:01:53,630 --> 00:01:55,924
‫{\an8}إلى أن ركن السيارة، ثم…

30
00:01:57,550 --> 00:01:59,302
‫{\an8}قال لي أن أركب في المقعد الخلفي.

31
00:02:00,678 --> 00:02:03,514
‫{\an8}فهم يحبون القيام بالأمر هناك أحياناً.

32
00:02:05,225 --> 00:02:07,268
‫{\an8}لكنه لم يركب في المقعد الخلفي معي.

33
00:02:07,352 --> 00:02:09,187
‫{\an8}ظل في المقعد الأمامي.

34
00:02:10,939 --> 00:02:13,399
‫{\an8}ظننتُه واحداً من أولئك الذين

35
00:02:13,483 --> 00:02:15,276
‫{\an8}يحبون أن يشاهدوا،

36
00:02:17,028 --> 00:02:18,905
‫{\an8}لكنه أراد أن يتحدث فقط.

37
00:02:19,405 --> 00:02:20,490
‫{\an8}عن ماذا؟

38
00:02:20,573 --> 00:02:23,993
‫{\an8}قال إنه سينقذني.

39
00:02:25,745 --> 00:02:27,288
‫{\an8}ماذا عنى بقوله ذلك؟

40
00:02:27,705 --> 00:02:30,792
‫{\an8}بأني سأرى أخيراً.

41
00:02:32,085 --> 00:02:33,086
‫ترين ماذا؟

42
00:02:33,169 --> 00:02:36,798
‫حينها جاء إلى الخلف…

43
00:02:37,966 --> 00:02:39,384
‫وأنا…

44
00:02:39,467 --> 00:02:45,556
‫سألته لمَ أجلس على غطاء بلاستيكي،

45
00:02:45,640 --> 00:02:48,768
‫لكنه كان سريعاً للغاية.

46
00:02:48,851 --> 00:02:51,104
‫- كان سريعاً للغاية.
‫- ركزي معي يا "آنجي".

47
00:02:51,187 --> 00:02:54,232
‫لم أستطع… لم أرَ أي شيء.

48
00:02:54,315 --> 00:02:56,985
‫لم أرَ أي شيء.

49
00:02:57,068 --> 00:02:58,569
‫"آنجي".

50
00:02:58,653 --> 00:03:00,780
‫انظري إليّ فحسب يا "آنجي".

51
00:03:00,863 --> 00:03:01,864
‫انظري إليّ.

52
00:03:02,865 --> 00:03:03,992
‫خذي نفساً.

53
00:03:06,035 --> 00:03:07,245
‫لا بأس.

54
00:03:08,288 --> 00:03:09,372
‫اتفقنا؟

55
00:03:12,000 --> 00:03:13,001
‫أنا معكِ.

56
00:03:17,297 --> 00:03:19,340
‫هل تميزين أياً من هؤلاء الرجال؟

57
00:03:20,550 --> 00:03:22,343
‫قلت لكِ إنني لا أعرفهم.

58
00:03:24,220 --> 00:03:26,931
‫كلا، أظن أن هؤلاء…

59
00:03:27,974 --> 00:03:30,184
‫هؤلاء الرجال مختلفون عنه.

60
00:03:30,852 --> 00:03:33,146
‫يستغرق الطريق إلى الحديقة
‫6 دقائق بالسيارة.

61
00:03:33,688 --> 00:03:37,066
‫6 دقائق، والآن فكري يا "آنجي".

62
00:03:37,150 --> 00:03:41,446
‫قلت لكِ أنني لم أرَ شيئاً بسبب الظلام.

63
00:03:41,529 --> 00:03:43,031
‫انظري إليها مجدداً، اتفقنا؟

64
00:03:43,114 --> 00:03:45,366
‫كيف يمكنكِ أن تجزمي أنه ليس واحداً منهم؟

65
00:03:45,450 --> 00:03:46,826
‫- "ليندن".
‫- لم أرَ وجهه.

66
00:03:46,909 --> 00:03:49,620
‫- انظري مجدداً.
‫- لا، نظرتُ بالفعل!

67
00:03:53,249 --> 00:03:54,667
‫كيف يمكنكِ أن تجزمي؟

68
00:03:54,751 --> 00:03:56,502
‫كيف يمكنكِ أن تجزمي أنه ليس منهم؟

69
00:03:56,586 --> 00:03:59,422
‫لأنني… لأنه نظر إليّ.

70
00:04:02,383 --> 00:04:04,010
‫أتذكر عينيه.

71
00:04:05,928 --> 00:04:09,557
‫رأيتُ عينيه في المرآة الخلفية،
‫تحدقان بي وكأنني…

72
00:04:11,100 --> 00:04:12,685
‫وكأنني غير موجودة.

73
00:04:14,145 --> 00:04:15,772
‫عليكما أن تغادرا في الحال.

74
00:04:15,855 --> 00:04:18,232
‫لا داعي لتتعبي نفسكِ بالحديث، سنغادر.

75
00:04:19,275 --> 00:04:21,069
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "آن".

76
00:04:22,487 --> 00:04:24,197
‫قطع الأصبع اليسرى.

77
00:04:25,615 --> 00:04:27,617
‫ماذا لو أراد أحد الزواج بي؟

78
00:04:30,244 --> 00:04:31,579
‫أتظن الأمر سيهمه؟

79
00:04:34,999 --> 00:04:36,084
‫كلا.

80
00:04:40,713 --> 00:04:42,298
‫ماذا بحق الجحيم يا "ليندن"؟

81
00:04:42,382 --> 00:04:43,800
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

82
00:04:45,510 --> 00:04:48,221
‫إن تابعتِ على هذا المنوال،
‫لن يُقبل أي شيء تقوله كدليل.

83
00:04:50,390 --> 00:04:51,933
‫أحضر الرسام إلى هنا.

84
00:04:52,016 --> 00:04:54,769
‫أريده أن يكون في الغرفة
‫حال استيقاظها لتحديد هويته.

85
00:04:54,852 --> 00:04:56,354
‫أي هوية؟ ما من هوية.

86
00:04:56,437 --> 00:04:58,898
‫نظرت الفتاة إلى "ميلز" مباشرة،
‫ولم يرف لها جفن.

87
00:04:58,981 --> 00:05:00,650
‫هذا لا يعني أي شيء.

88
00:05:00,733 --> 00:05:02,777
‫- أتظنين أنها تكذب؟
‫- أظن أنها خائفة.

89
00:05:02,860 --> 00:05:06,030
‫لا تثق تلك الفتيات بأحد، فما بالك بالشرطة.

90
00:05:06,114 --> 00:05:09,117
‫أمرت "سكينر" جميع عناصر الشرطة
‫بالخروج للبحث عن "ميلز".

91
00:05:09,909 --> 00:05:11,369
‫الجميع يعتقد أنه الفاعل،

92
00:05:11,452 --> 00:05:13,663
‫باستثناء الفتاة التي رأت القاتل.

93
00:05:15,123 --> 00:05:16,582
‫ألا يزعجكِ هذا؟

94
00:05:18,459 --> 00:05:20,294
‫أتظن أننا نلاحق الشخص الخاطئ؟

95
00:05:20,378 --> 00:05:21,462
‫سأسألكِ سؤالاً.

96
00:05:21,546 --> 00:05:23,631
‫إن كان نفسه الشخص الذي يقطع أطراف الفتيات

97
00:05:23,714 --> 00:05:25,550
‫قطع رأس "تريشا سيوارد" منذ 3 سنوات،

98
00:05:25,633 --> 00:05:28,302
‫لماذا إذاً لم نجد أي صلات
‫بين "ميلز" و"سيوارد"؟

99
00:05:31,347 --> 00:05:33,057
‫المحققة "ليندن".

100
00:05:33,766 --> 00:05:34,809
‫الآنسة "ليندن".

101
00:05:34,892 --> 00:05:36,602
‫تظن "سكينر" أنكما بحاجة المساعدة.

102
00:05:36,686 --> 00:05:38,229
‫عظيم، أعلمنا حين تصل.

103
00:05:38,312 --> 00:05:40,648
‫منذ متى صارت مضحكة؟

104
00:05:41,816 --> 00:05:43,192
‫عليّ أن أتلقى هذا الاتصال.

105
00:05:43,568 --> 00:05:44,777
‫أسرعي بالعودة.

106
00:05:44,861 --> 00:05:46,070
‫"ليندن".

107
00:05:46,154 --> 00:05:47,238
‫خفف عن نفسك.

108
00:05:47,321 --> 00:05:50,825
‫لم تكن تبدو جدياً هكذا سابقاً،
‫أو كمشرد هكذا.

109
00:05:50,908 --> 00:05:53,828
‫ما قصة هذه الملابس؟ هل احترقت ملابسك؟

110
00:05:53,911 --> 00:05:55,496
‫هل تحدثت مع الفنيّ البيطري بعد؟

111
00:05:55,580 --> 00:05:58,416
‫أقسم الشاب إنه لا يعلم من أحضر "آنجي".

112
00:05:58,499 --> 00:05:59,834
‫هل صدقتَ ذلك؟

113
00:05:59,917 --> 00:06:00,918
‫لا سبب يمنعني من ذلك

114
00:06:01,002 --> 00:06:03,838
‫العيادة ملجأ لأفراد العصابات،
‫فهي غرفة طوارئ غير رسمية.

115
00:06:03,921 --> 00:06:05,381
‫جرس الباب
‫يُبقي الأمر مجهولاً.

116
00:06:05,465 --> 00:06:07,425
‫يُدخلون المصاب، ويضعون المال على المكتب

117
00:06:08,259 --> 00:06:11,429
‫من يُدخل المصاب يقرع الجرس
‫في طريقه للخروج.

118
00:06:11,512 --> 00:06:14,599
‫- ينتظر الفنيّ البيطري قليلاً، ثم…
‫- ماذا عن "ميلز"؟

119
00:06:15,641 --> 00:06:17,268
‫ما زلنا نبحث عن سيارته.

120
00:06:17,894 --> 00:06:20,980
‫لا تتوقف الاتصالات للمقسم،
‫إما تبليغات خاطئة أو مختلون عقلياً.

121
00:06:21,063 --> 00:06:24,317
‫خلع "يونس" باباً في "ألكي"،
‫وكاد يطلق النار على معلم موسيقى.

122
00:06:25,818 --> 00:06:29,530
‫ماذا قالت بائعة الهوى ذات الأصابع الأربع؟

123
00:06:29,614 --> 00:06:30,948
‫هل أقامت علاقة مع "ميلز"؟

124
00:06:31,032 --> 00:06:32,533
‫هل داعبته على الأقل؟

125
00:06:35,119 --> 00:06:37,747
‫ها هو ذا، هذا شريكي.

126
00:06:37,830 --> 00:06:40,249
‫أنت سيئ، كان هذا سيئاً حقاً.

127
00:06:40,333 --> 00:06:42,418
‫جهزوا لي غرفة، أنا في الطريق.

128
00:06:44,504 --> 00:06:46,130
‫اعتُقلت "دانيت ليتز".

129
00:06:46,214 --> 00:06:47,256
‫وماذا بعد؟

130
00:06:48,174 --> 00:06:49,800
‫ابقَ مع "آنجي"، واحصل على توصيف.

131
00:06:49,884 --> 00:06:52,136
‫حاول أن تأتي برسام إلى هنا.

132
00:06:52,220 --> 00:06:54,138
‫- أتريدينني أن أرافقكِ؟
‫- كلا، لا داعي.

133
00:06:58,309 --> 00:07:00,144
‫يبدو أنك ستنام على الأريكة الليلة.

134
00:07:00,228 --> 00:07:01,562
‫أحتاج كوب قهوة مع هذه.

135
00:07:01,646 --> 00:07:03,940
‫- أتريد؟ على حسابي.
‫- كلا، لا أريد.

136
00:07:06,317 --> 00:07:07,443
‫أيها المسن.

137
00:07:08,361 --> 00:07:09,487
‫هل معك سجائر؟

138
00:07:13,533 --> 00:07:15,618
‫هل تسمح لي؟ شكراً يا سيدي.

139
00:07:23,459 --> 00:07:24,794
‫يمكنكِ فك قيدها.

140
00:07:24,877 --> 00:07:26,087
‫هل وجدتموه؟

141
00:07:27,922 --> 00:07:29,006
‫كلا، ليس بعد.

142
00:07:29,090 --> 00:07:30,258
‫حاولت إخبارهم،

143
00:07:30,341 --> 00:07:31,717
‫لكنهم لم يصغوا إليّ.

144
00:07:31,801 --> 00:07:34,262
‫"جو" هناك، "جو ميلز" في الغرفة 106.

145
00:07:34,345 --> 00:07:36,138
‫هل بحثتم في الغرفة 106؟

146
00:07:36,597 --> 00:07:39,016
‫بالكاد نجوت بحياتي، إنه مجنون.

147
00:07:39,100 --> 00:07:41,102
‫- لقد هرب.
‫- ماذا؟

148
00:07:41,811 --> 00:07:44,855
‫ماذا عن منزل أمه؟ هل بحثتم فيه؟

149
00:07:53,906 --> 00:07:54,991
‫سنجده.

150
00:07:55,074 --> 00:07:56,325
‫- وإن كانت "كالي" معه
‫- إن؟

151
00:07:56,409 --> 00:07:57,827
‫ما قصدك بقولكِ إن كانت معه؟

152
00:07:57,910 --> 00:07:59,537
‫كان معه هاتف "كالي".

153
00:07:59,620 --> 00:08:01,706
‫- ما كانت لتذهب لأي مكان…
‫- اخفضي صوتكِ.

154
00:08:01,789 --> 00:08:03,457
‫أتحسبينني أختلق الأمر؟

155
00:08:03,541 --> 00:08:05,835
‫ابنتي في مكان ما ولا أحد يعرف أين.

156
00:08:05,918 --> 00:08:07,837
‫هي في قبو في مكان ما على الأرجح،

157
00:08:07,920 --> 00:08:09,922
‫لكنها على قيد الحياة، وهي…

158
00:08:13,342 --> 00:08:16,929
‫من المؤسف أنه لم يخطر لكِ تزويدنا
‫بهذه المعلومات سابقاً.

159
00:08:18,514 --> 00:08:20,433
‫لمَ تكتفين بالجلوس عندكِ؟

160
00:08:20,516 --> 00:08:22,935
‫يجب أن تخرجي للبحث عنها.

161
00:08:23,019 --> 00:08:24,854
‫نحن نجلس هنا لأنني حين سألتكِ

162
00:08:24,937 --> 00:08:27,231
‫عن مكان "جو ميلز"، كذبتِ عليّ.

163
00:08:33,863 --> 00:08:35,740
‫لن تُرفع دعوى بحقكِ.

164
00:08:37,533 --> 00:08:39,744
‫لكن عملية إطلاق سراحكِ ستستغرق وقتاً.

165
00:08:40,995 --> 00:08:43,331
‫هل لديكِ فكرة أين قد تكون
‫وجهة "جو" القادمة؟

166
00:08:46,375 --> 00:08:48,461
‫دائماً ما كنا نحن الاثنتان بمفردنا.

167
00:08:49,879 --> 00:08:52,965
‫ليس لديكِ أدنى فكرة عن الوضع
‫حين يكون لديكِ طفل

168
00:08:53,049 --> 00:08:56,719
‫وأنتِ بمفردك وكل شيء متوقف عليكِ.

169
00:09:05,227 --> 00:09:07,897
‫قدمتُ لها قميصاً كهدية في عيد ميلادها.

170
00:09:07,980 --> 00:09:09,690
‫لم يعجبها كثيراً.

171
00:09:09,774 --> 00:09:12,109
‫قالت بأنه يبدو كقميص للمسنات.

172
00:09:17,990 --> 00:09:21,202
‫حين كانت طفلة صغير،
‫كانت صغيرة الحجم للغاية، كانت…

173
00:09:22,787 --> 00:09:25,081
‫كنتُ أحملها بين ذراعي.

174
00:09:28,501 --> 00:09:31,796
‫حين كنت أصطحبها إلى النهر،
‫لم تكن ترضى بالنزول للنهر إن لم أحملها.

175
00:09:33,464 --> 00:09:36,717
‫كانت خائفة، لذا كنتُ أحملها هكذا،

176
00:09:36,801 --> 00:09:38,427
‫ثم كنا نخوض في المياه سوياً.

177
00:09:39,720 --> 00:09:43,974
‫أظن أن صوت الماء هو ما كان يخيفها.

178
00:09:44,058 --> 00:09:46,519
‫لكني كنت أقول لها…

179
00:09:47,895 --> 00:09:50,773
‫"سدّي أذنيكِ يا عزيزتي، افعلي ذلك فحسب".

180
00:09:52,733 --> 00:09:57,697
‫لكنها كانت تتمسك بي فحسب، وكأنها…

181
00:10:04,120 --> 00:10:05,579
‫لكن في يوم ما، لم تفعل…

182
00:10:05,663 --> 00:10:07,623
‫لم تقل أي شيء، نهضت فحسب،

183
00:10:07,707 --> 00:10:12,086
‫ومشت حتى وصلت إلى المياه، ثم خاضت فيها.

184
00:10:15,464 --> 00:10:17,800
‫لكنها عادت، دائماً ما كانت تعود.

185
00:10:17,883 --> 00:10:20,720
‫كثيراً ما تهرب من المنزل،
‫لكنها تعود في كل مرة.

186
00:10:24,056 --> 00:10:26,600
‫إنها في مكان ما، و"جو" هو من خطفها.

187
00:10:26,684 --> 00:10:29,103
‫اعثري عليها، اعثري على صغيرتي.

188
00:10:29,186 --> 00:10:32,940
‫أرجوكِ.

189
00:10:48,456 --> 00:10:49,999
‫ماذا تفعل؟

190
00:11:07,141 --> 00:11:10,060
‫سيأتي "بيكر" في أي لحظة لتفقد الزنزانات.

191
00:11:10,144 --> 00:11:12,480
‫وإن أمسكَ بك وأنتَ تعبث بالممتلكات،

192
00:11:12,563 --> 00:11:14,774
‫سيبرحك ضرباً مجدداً.

193
00:11:14,857 --> 00:11:16,275
‫ليس الليلة.

194
00:11:16,358 --> 00:11:19,737
‫فوّتوا موعد الـ5 صباحاً بالفعل.

195
00:11:19,820 --> 00:11:21,405
‫وفوّتوا موعد الـ4:30.

196
00:11:22,364 --> 00:11:23,824
‫كما فوّتوا موعد الـ4:00.

197
00:11:36,879 --> 00:11:38,005
‫"ألتون".

198
00:11:40,674 --> 00:11:43,511
‫عليك أن تفكر بوضوح الآن.

199
00:11:45,179 --> 00:11:47,181
‫ماذا تحسبني كنتُ أفعل يا "راي"؟

200
00:11:50,267 --> 00:11:53,771
‫كل ما أفعله هو التفكير.

201
00:11:55,231 --> 00:11:56,816
‫لم يتبقَ لي شيء سوى التفكير.

202
00:11:58,567 --> 00:12:00,986
‫فكرتُ مطولاً يا "راي".

203
00:12:04,323 --> 00:12:06,659
‫تعال وقف حيث يمكنني رؤيتك.

204
00:12:11,914 --> 00:12:14,124
‫مضى 3 سنوات على وجودي هنا يا "راي".

205
00:12:17,586 --> 00:12:19,380
‫وهذه الليلة لأول مرة،

206
00:12:19,463 --> 00:12:21,632
‫استيقظتُ ولم أعرف أين أنا.

207
00:12:23,259 --> 00:12:26,679
‫صدقاً، لم يكن لديّ أدنى فكرة.

208
00:12:36,522 --> 00:12:38,691
‫لن يأتوا ما لم تنادِ لهم.

209
00:12:56,792 --> 00:12:57,877
‫"ألتون".

210
00:13:13,767 --> 00:13:15,060
‫ها أنت ذا.

211
00:13:16,353 --> 00:13:17,897
‫هذا الجزء الصعب.

212
00:13:24,945 --> 00:13:26,864
‫أبليتَ حسناً، تجاوزتَ الجزء الصعب.

213
00:13:31,118 --> 00:13:34,079
‫والآن سلّم بالأمر يا فتى.

214
00:13:38,083 --> 00:13:40,336
‫ما من شيء يستحق التمسك به.

215
00:14:00,898 --> 00:14:02,107
‫تأخرتَ.

216
00:14:02,191 --> 00:14:04,360
‫أعلم، آسف، بدأت أسنان الطفل بالبزوغ.

217
00:14:05,110 --> 00:14:06,695
‫لا تقلق، "بيكر" ليس هنا.

218
00:14:07,154 --> 00:14:08,238
‫أين هو؟

219
00:14:08,322 --> 00:14:10,741
‫قال إن عليه القيام بأمر ما وغادر.

220
00:14:11,325 --> 00:14:12,952
‫من سيجري الجولة إذاً؟

221
00:14:13,035 --> 00:14:14,954
‫أنت أيها المربي الخارق.

222
00:14:15,037 --> 00:14:16,538
‫أيقظهم.

223
00:14:19,708 --> 00:14:22,169
‫استيقظوا يا رجال القسم 0600.

224
00:14:22,252 --> 00:14:24,338
‫هناك تفقد للأسماء خلال 15 دقيقة، هيا بنا.

225
00:14:25,214 --> 00:14:26,423
‫انهضوا.

226
00:14:27,633 --> 00:14:28,842
‫هيا.

227
00:14:28,926 --> 00:14:30,678
‫هيا، هيا بنا، استيقظوا.

228
00:14:35,015 --> 00:14:36,308
‫استيقظتَ مبكراً.

229
00:14:43,941 --> 00:14:46,068
‫معك "بيكر" 04، لديّ حالة رقم 6.

230
00:14:46,151 --> 00:14:49,446
‫أطلب المساعدة الطبية
‫إلى القسم "سي" الزنزانة 209.

231
00:14:49,530 --> 00:14:52,032
‫عُلم يا "بيكر" 04، استعد،
‫الرعاية الطبية في الطريق.

232
00:14:57,746 --> 00:14:59,289
‫هيا بنا، افتحوا الباب!

233
00:14:59,373 --> 00:15:00,708
‫استعدوا للإغلاق!

234
00:15:00,791 --> 00:15:02,334
‫هيا بنا! انطلقوا!

235
00:15:07,256 --> 00:15:10,175
‫لم تتعرف ضحيتنا على "جو ميلز" بعد.

236
00:15:10,259 --> 00:15:11,552
‫سنعود إلى المشفى،

237
00:15:11,635 --> 00:15:13,178
‫ونتحدث إليها مجدداً، فهي رأته.

238
00:15:13,262 --> 00:15:14,555
‫لا بد من أن تفيدنا بشيء.

239
00:15:14,638 --> 00:15:15,681
‫ماذا عن النُزل؟

240
00:15:15,764 --> 00:15:17,725
‫فتشنا كل شبر من ذلك المكان المتهالك.

241
00:15:17,808 --> 00:15:20,477
‫ما من شهود رأوه يدخل أو يخرج، ودفع نقداً.

242
00:15:21,103 --> 00:15:22,229
‫ربما هرب في سيارته.

243
00:15:22,312 --> 00:15:24,189
‫سيضطر لاستخدام بطاقة ائتمان آخر الأمر

244
00:15:24,273 --> 00:15:26,275
‫ولم نحصل على أدلة من أي منهما.

245
00:15:26,358 --> 00:15:27,735
‫لم يعبر "ميلز" الحدود،

246
00:15:27,818 --> 00:15:30,988
‫فإما أنه مختبئ في مكان ما، أو ميت،
‫أو أن الرجل شبح.

247
00:15:38,829 --> 00:15:41,165
‫أي جزء من كلامي تعاني في فهمه؟

248
00:15:41,999 --> 00:15:44,585
‫أتحدث عن مصلحة طفل هنا.

249
00:15:45,044 --> 00:15:48,172
‫حقق "أدريان" تقدماً هائلاً
‫منذ قدم للعيش معنا.

250
00:15:48,255 --> 00:15:50,049
‫لن أرضى بأن تعرضي هذا للخطر.

251
00:15:50,132 --> 00:15:52,926
‫حسناً، اسمحي لي بأن أقاطعكِ.

252
00:15:53,010 --> 00:15:54,845
‫كان خطأ من المحققة "ليندن"

253
00:15:54,928 --> 00:15:56,722
‫أن تتحدث للصبي دون إذن منكما.

254
00:15:56,805 --> 00:15:59,016
‫ذهبت إلى مدرسته بحق الجحيم!

255
00:15:59,099 --> 00:16:00,684
‫ولن يتكرر هذا.

256
00:16:01,810 --> 00:16:03,145
‫أضمن لكم هذا.

257
00:16:05,481 --> 00:16:07,524
‫آسفة لأنني وضعت "أدريان" في هذا الموقف.

258
00:16:07,608 --> 00:16:09,568
‫أخبرتِه بأن بإمكانه مقابلة أبيه.

259
00:16:10,110 --> 00:16:12,196
‫المشكلة أن،

260
00:16:12,279 --> 00:16:15,115
‫تحدثكِ إلى "أدريان" تسبب بتراجعه.

261
00:16:15,199 --> 00:16:18,619
‫أُصيب بانتكاسة، وعاد للنوم
‫في الخزانة مجدداً.

262
00:16:20,037 --> 00:16:22,831
‫مجدداً؟ ماذا تعنين؟

263
00:16:23,373 --> 00:16:24,958
‫لا يرضى بالنوم في سريره.

264
00:16:25,709 --> 00:16:28,587
‫نجده كل صباح متكوماً في خزانته.

265
00:16:29,463 --> 00:16:31,507
‫استغرقنا شهوراً لنجعله يكف عن ذلك السلوك

266
00:16:31,590 --> 00:16:34,510
‫ليس لديك فكرة عن مدى سوء تلك الانتكاسة.

267
00:16:36,136 --> 00:16:38,806
‫هل كان ينام في الخزانة
‫حين جاء ليعيش معكما؟

268
00:16:39,598 --> 00:16:42,518
‫قال الأخصائيون الاجتماعيون
‫إنه اعتاد فعل ذلك لسنوات،

269
00:16:42,601 --> 00:16:44,645
‫- حتى عندما كان يعيش مع أمه.
‫- المعذرة.

270
00:16:44,728 --> 00:16:46,188
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

271
00:16:46,271 --> 00:16:48,440
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "سارة".

272
00:16:49,149 --> 00:16:51,527
‫آسفة، أعتذر عن إزعاج ابنكم.

273
00:16:51,610 --> 00:16:53,070
‫لن يتكرر هذا.

274
00:16:55,364 --> 00:16:58,283
‫قال والدا "أدريان" بالتبني
‫إنه ينام في الخزانة مؤخراً،

275
00:16:58,367 --> 00:16:59,451
‫وهذا سلوك قديم له.

276
00:16:59,535 --> 00:17:01,203
‫كان يفعل ذلك حين تبنياه.

277
00:17:01,286 --> 00:17:03,747
‫ماذا تفعلين هنا؟ إلا إن كان لديكِ
‫جثة في الخلف…

278
00:17:03,831 --> 00:17:05,541
‫ألديك أمر آخر لتفعله؟

279
00:17:05,624 --> 00:17:07,209
‫"جو ميلز" طليق.

280
00:17:07,292 --> 00:17:11,338
‫إن أردتَ العودة إلى المستشفى
‫لتجالس "آنجي" مع "ريديك"،

281
00:17:11,421 --> 00:17:12,589
‫فتفضل.

282
00:17:14,883 --> 00:17:16,385
‫لا أصدق.

283
00:17:18,554 --> 00:17:21,140
‫إذاً عندما قلتِ أن ملف "سيوارد"
‫في الأرشيف،

284
00:17:21,223 --> 00:17:22,599
‫كنتِ تعنين مقعدكِ الخلفي.

285
00:17:22,683 --> 00:17:23,809
‫- هذا رائع.
‫- مهلاً…

286
00:17:23,892 --> 00:17:26,228
‫لا تلمسيني لديّ صديقة، اتفقنا؟

287
00:17:26,311 --> 00:17:28,147
‫تلك الغرفة هي غرفة نوم "أدريان".

288
00:17:32,776 --> 00:17:35,988
‫كانت فرضيتنا دائماً هي أن "أدريان"
‫كان في سريره حين قُتلت أمه.

289
00:17:38,198 --> 00:17:40,200
‫انظر، كان سريره مرتباً.

290
00:17:40,617 --> 00:17:42,744
‫تقصدين أنه إن لم يكن نائماً في سريره…

291
00:17:42,828 --> 00:17:44,079
‫كان نائماً في الخزانة.

292
00:17:44,163 --> 00:17:46,582
‫أجل، لكن لا يوجد خزانة في غرفة نومه.

293
00:17:54,548 --> 00:17:55,841
‫اللعنة.

294
00:17:57,134 --> 00:17:58,635
‫علينا أن نعود إلى هناك.

295
00:18:03,056 --> 00:18:05,934
‫أريد أن أشير فقط إلى أن هذه جناية
‫من الدرجة الأولى.

296
00:18:07,394 --> 00:18:09,605
‫على مهلكِ، كلفتني تلك السكين 50 دولار.

297
00:18:09,688 --> 00:18:11,148
‫فيها عطب.

298
00:18:13,317 --> 00:18:14,943
‫كنت أفكر…

299
00:18:15,819 --> 00:18:17,321
‫نواجه الأمر ذاته مع كل الفتيات

300
00:18:17,404 --> 00:18:19,907
‫فإما أنهن لا يرينه أو أنهن لا يعترفن بذلك.

301
00:18:19,990 --> 00:18:20,991
‫إذاً؟

302
00:18:21,700 --> 00:18:24,203
‫إذاً لعلنا ننظر للأمر من منظور خاطئ.

303
00:18:25,454 --> 00:18:27,164
‫ليس المهم ما تراه تلك الفتيات.

304
00:18:29,249 --> 00:18:30,751
‫بل ما يراه المجرم.

305
00:18:33,170 --> 00:18:34,421
‫عمّ يبحث؟

306
00:18:35,589 --> 00:18:36,924
‫كيف يختارهنّ؟

307
00:18:38,508 --> 00:18:40,302
‫كنا ننظر للأمور كما فعل "كوبرنيكوس"

308
00:18:40,385 --> 00:18:43,388
‫بينما كان علينا اتخاذ منظور
‫"غاليليو"، أفهمتِ قصدي؟

309
00:18:44,014 --> 00:18:46,350
‫حيث أن "كوبرنيكوس" كان

310
00:18:46,433 --> 00:18:49,728
‫ينظر للشمس ويراقبها من موقعه في الوسط،

311
00:18:49,811 --> 00:18:51,772
‫كأنه هو المركز.

312
00:18:51,855 --> 00:18:55,234
‫أما "غاليليو" فكان قوله،
‫"لا يا صاح، ذلك غرور".

313
00:18:55,317 --> 00:18:57,486
‫فواجهه "كوبرنيكوس"، حيث… ماذا؟

314
00:18:57,569 --> 00:19:00,364
‫ما خطب وجهكِ يا "ليندن"؟
‫لا أريدكِ أن تصابي بسكتة الآن.

315
00:19:00,781 --> 00:19:03,200
‫إن طُردنا لن نحصل على تأمين صحي
‫في وظيفة جديدة.

316
00:19:05,786 --> 00:19:07,120
‫ها نحن أولاء.

317
00:19:19,883 --> 00:19:22,427
‫لم يسكن أحد هنا منذ وقعت الجريمة.

318
00:19:29,226 --> 00:19:30,560
‫مشروع العمدة "ريتشارد".

319
00:19:32,521 --> 00:19:34,189
‫استملاك إجباري.

320
00:19:35,357 --> 00:19:38,360
‫هنا وجدنا جثة "تريشا سيوارد".

321
00:19:47,869 --> 00:19:50,122
‫ووجدتُ "أدريان" مختبئاً هنا،

322
00:19:51,373 --> 00:19:52,374
‫في تلك الخزانة.

323
00:20:23,071 --> 00:20:25,574
‫وما الذي سنفعله الآن يا "ليندن"؟
‫هل نلعب الغميضة؟

324
00:20:39,629 --> 00:20:41,548
‫نجوم.

325
00:20:42,924 --> 00:20:44,426
‫وضع نجوماً على السقف

326
00:20:46,887 --> 00:20:48,305
‫لأنه كان ينام هنا.

327
00:21:01,610 --> 00:21:04,321
‫اذهب إلى الباب الأمامي، واتجه إلى الممر.

328
00:21:11,203 --> 00:21:12,704
‫والآن ادخل إلى هنا.

329
00:21:16,792 --> 00:21:17,876
‫توقف.

330
00:21:36,353 --> 00:21:38,563
‫إن كان "أدريان" نائماً هنا تلك الليلة،

331
00:21:40,482 --> 00:21:42,150
‫فقد رأى القاتل.

332
00:21:49,491 --> 00:21:51,827
‫كما أقول لك، هناك إطلالة مباشرة من الخزانة

333
00:21:51,910 --> 00:21:54,371
‫إلى المكان ذاته الذي قُتلت فيه
‫"تريشا سيوارد".

334
00:21:54,454 --> 00:21:55,789
‫"عازف المزمار: هلع الشرطة"

335
00:21:55,872 --> 00:21:57,499
‫إلى متى سيذيعون ذلك الهراء؟

336
00:21:57,582 --> 00:21:58,959
‫أصغِ إليّ.

337
00:21:59,042 --> 00:22:00,460
‫رأى "أدريان" القاتل.

338
00:22:01,461 --> 00:22:02,712
‫حقاً؟

339
00:22:02,796 --> 00:22:04,548
‫غريب أنه لم يذكر ذلك منذ 3 سنوات

340
00:22:04,631 --> 00:22:09,302
‫حين تحدثنا إليه لـ5 أو 6 ساعات.

341
00:22:10,637 --> 00:22:12,305
‫إنه يتذكر الآن، لدينا رسم جديد.

342
00:22:12,389 --> 00:22:14,850
‫حقاً؟ قولي لي يا "سارة".

343
00:22:14,933 --> 00:22:17,102
‫هل أخبركِ بما رآه

344
00:22:17,978 --> 00:22:20,605
‫حين زرتِه في ملعب المدرسة؟

345
00:22:20,689 --> 00:22:22,524
‫كلا، أحتاج للتحدث إليه مجدداً.

346
00:22:28,738 --> 00:22:30,115
‫حسناً، هيا إلى مكتبي.

347
00:22:35,412 --> 00:22:36,872
‫المعذرة أيها المحقق.

348
00:22:36,955 --> 00:22:38,707
‫ماذا، أتريدني…

349
00:22:41,209 --> 00:22:42,586
‫أتعلم ماذا؟

350
00:22:43,545 --> 00:22:44,754
‫هذا ما أريده.

351
00:22:45,881 --> 00:22:49,426
‫أريدك أن تخرج للشارع وتتصرف
‫كشرطي حقيقي مكافح للجريمة.

352
00:22:49,843 --> 00:22:52,512
‫أريدك أن تبحث وتحقق في الأمر هناك

353
00:22:52,596 --> 00:22:55,765
‫وتقوم بما تقوم به عادة من أعمال مشبوهة،

354
00:22:56,808 --> 00:22:58,560
‫لنرى إن كان بإمكاننا ولو لمرة إيجاد

355
00:22:58,643 --> 00:23:01,146
‫أحد رأى ذلك الحثالة "جو ميلز"!

356
00:23:01,563 --> 00:23:02,856
‫هذا ما أريده.

357
00:23:12,365 --> 00:23:13,992
‫كلانا يعرف يا "سارة"

358
00:23:14,075 --> 00:23:17,245
‫أنه من غير الممكن أن تتحدثي
‫إلى "أدريان" مجدداً،

359
00:23:18,330 --> 00:23:19,581
‫ليس بعد ما حدث صباحاً.

360
00:23:22,751 --> 00:23:23,960
‫ماذا عن "سيوارد"؟

361
00:23:24,419 --> 00:23:26,004
‫إن أردتِ العودة إلى ذلك السجن،

362
00:23:26,087 --> 00:23:27,297
‫فلستِ بحاجة إذن مني.

363
00:23:27,380 --> 00:23:29,674
‫كلا، ليس إذنك ما أطلبه.

364
00:23:29,758 --> 00:23:31,176
‫هذه قضيتنا.

365
00:23:31,259 --> 00:23:33,512
‫- كلانا مسؤول إن ذلك الرجل…
‫- ماذا؟

366
00:23:33,595 --> 00:23:34,846
‫إن حدث ماذا يا "سارة"؟

367
00:23:36,932 --> 00:23:38,975
‫طلبتِ مني بعض الوقت لقضية "سيوارد" هذه،

368
00:23:39,059 --> 00:23:41,645
‫وقدمته لكِ، أعطيت نظريتكِ فرصة.

369
00:23:41,728 --> 00:23:44,064
‫لكن لأكون صريحاً معكِ،

370
00:23:44,147 --> 00:23:45,482
‫لم تحققي أي تقدم.

371
00:23:45,565 --> 00:23:47,192
‫- ليس صحيحاً.
‫- ليس لديك ما يربط

372
00:23:47,275 --> 00:23:48,652
‫جريمة قتل "تريشا" بالفتيات.

373
00:23:48,735 --> 00:23:49,819
‫ماذا؟ إنه الجرح ذاته،

374
00:23:49,903 --> 00:23:52,030
‫نموذج السلاح ذاته، ونفس

375
00:23:52,113 --> 00:23:54,366
‫- سلوك الاحتفاظ بتذكار!
‫- هذا غير كافٍ!

376
00:24:05,210 --> 00:24:07,254
‫هذا العمل غير مناسب للبشر.

377
00:24:07,337 --> 00:24:09,548
‫فإن قمتِ به كما يجب، سيدمر حياتكِ.

378
00:24:09,631 --> 00:24:11,550
‫لكن عليكِ التراجع خطوة للخلف أحياناً،

379
00:24:11,633 --> 00:24:13,385
‫عليكِ أن تسألي نفسكِ،

380
00:24:15,637 --> 00:24:17,055
‫"هل بالغت في الاقتراب؟"

381
00:24:20,433 --> 00:24:21,810
‫أنا بخير.

382
00:24:26,648 --> 00:24:29,651
‫كان الأمر منذ 3 سنوات، وقد تعاملت معه.

383
00:24:33,113 --> 00:24:36,074
‫إن كنت تحتاج موافقة طبيب،
‫فيمكنني الحصول عليها غالباً.

384
00:24:36,157 --> 00:24:37,701
‫كنت هناك أيضاً، كما تعلمين.

385
00:24:37,784 --> 00:24:39,244
‫لا تعامليني عكس ذلك.

386
00:24:40,870 --> 00:24:42,289
‫لم يحدث الأمر معكِ فقط.

387
00:24:44,124 --> 00:24:46,710
‫اصغي إليّ، أنتِ شرطية بارعة.

388
00:24:46,793 --> 00:24:48,503
‫لديكِ الحدس اللازم.

389
00:24:49,504 --> 00:24:52,382
‫هناك فرق ما بين اتباع حدسكِ والهوس.

390
00:24:52,465 --> 00:24:54,676
‫أنا أتبع الأدلة.

391
00:24:54,759 --> 00:24:56,428
‫أتبع الأدلة.

392
00:25:01,683 --> 00:25:04,769
‫القاتل نشط الآن، لأنه نفس القاتل.

393
00:25:05,186 --> 00:25:07,522
‫إنها القضية ذاتها يا "جيمي".

394
00:25:10,942 --> 00:25:12,944
‫أحتاجكِ في قضية "جو ميلز"، هل هذا واضح؟

395
00:25:22,495 --> 00:25:24,456
‫أين كان "بيكر" ليلة البارحة؟

396
00:25:26,958 --> 00:25:28,501
‫لمَ يهمك ذلك؟

397
00:25:30,920 --> 00:25:32,589
‫لم أرَه في الجوار اليوم.

398
00:25:34,758 --> 00:25:39,638
‫أفترض أنه موقف عن العمل قيد التحقيق.

399
00:25:39,721 --> 00:25:40,972
‫كان بوسعك مناداة أحد.

400
00:25:42,349 --> 00:25:44,643
‫كان بوسعك مساعدته.

401
00:25:46,061 --> 00:25:49,648
‫كان "ألتون" صديقك، كان يحبك يا "راي".

402
00:25:52,525 --> 00:25:53,652
‫لمَ لم تساعده؟

403
00:25:53,735 --> 00:25:54,944
‫بل فعلتُ ذلك.

404
00:25:57,989 --> 00:25:59,407
‫أريد زيارة.

405
00:26:13,213 --> 00:26:15,882
‫- تضخمين الأمر يا "ليريك".
‫- ابتعد.

406
00:26:15,965 --> 00:26:17,550
‫نحن نتحادث فحسب.

407
00:26:17,634 --> 00:26:18,760
‫مرحباً.

408
00:26:20,178 --> 00:26:21,513
‫أحتاج لأن أتحدث إليكِ.

409
00:26:21,596 --> 00:26:23,348
‫هلّا توقفتِ للحظة فقط، رجاء؟

410
00:26:25,350 --> 00:26:27,143
‫- هل ستبكين؟
‫- أنا أعمل الآن.

411
00:26:27,227 --> 00:26:28,603
‫- لا يمكنك الذهاب.
‫- أستبكي؟

412
00:26:28,687 --> 00:26:29,896
‫هل ستبكي حقاً؟

413
00:26:29,979 --> 00:26:30,980
‫- مرحباً!
‫- الجأ لأمك

414
00:26:35,443 --> 00:26:36,861
‫مرحباً…

415
00:26:38,238 --> 00:26:41,199
‫هل رأيتِ "كالي" في الجوار يا "تريغر"؟

416
00:26:42,450 --> 00:26:43,660
‫اسمي "بوليت".

417
00:26:43,743 --> 00:26:45,578
‫صحيح، آسفة.

418
00:26:45,662 --> 00:26:51,251
‫كل ما في الأمر أنه مضت
‫مدة على غيابها، وأنا…

419
00:26:52,711 --> 00:26:54,129
‫لم أرَها.

420
00:26:55,004 --> 00:26:56,339
‫حسناً، إن رأيتِها،

421
00:26:56,423 --> 00:27:01,136
‫هلّا قلتِ لها إنني أبحث عنها
‫وأن عليها العودة للمنزل؟

422
00:27:04,806 --> 00:27:06,182
‫أنتِ صديقتها، أليس كذلك؟

423
00:27:09,144 --> 00:27:10,311
‫ماذا؟

424
00:27:10,395 --> 00:27:12,313
‫أتجول في سيارتي،

425
00:27:12,397 --> 00:27:14,607
‫ولا أدري…

426
00:27:14,691 --> 00:27:16,234
‫لا أدري إلى أين قد تذهب،

427
00:27:16,317 --> 00:27:20,280
‫لذا كنت أفكر في أنكِ قد تعرفين أنتِ.

428
00:27:29,873 --> 00:27:31,166
‫أغلق البوابة رقم 8!

429
00:27:39,340 --> 00:27:40,633
‫ماذا أخبرتُك؟

430
00:27:40,717 --> 00:27:43,762
‫أشهر رجل في ولاية "واشنطن".

431
00:27:46,306 --> 00:27:48,475
‫لم يصدقني ذلك الأحمق.

432
00:28:00,236 --> 00:28:01,404
‫أبي.

433
00:28:04,073 --> 00:28:06,326
‫لم أعتقد أنك قد ترغب برؤيتي.

434
00:28:06,409 --> 00:28:07,619
‫لم أكن أرغب بذلك.

435
00:28:12,165 --> 00:28:14,292
‫لكن شيئاً ما حدث وغيرت رأيي.

436
00:28:20,173 --> 00:28:22,091
‫هل تلقيتَ الهدية التي أرسلتُها لك؟

437
00:28:26,429 --> 00:28:29,015
‫لم يكن من السهل إدخال شيء كذلك
‫إلى هنا، خذها مني.

438
00:28:30,475 --> 00:28:33,478
‫اضطررت لطلب معروف، أتفهم قصدي؟

439
00:28:35,271 --> 00:28:38,942
‫ظننتك ستمررها لذلك السافل "بيكر".

440
00:28:39,025 --> 00:28:40,902
‫بلّغه تحياتي.

441
00:28:44,322 --> 00:28:45,615
‫تبدو مسناً.

442
00:28:47,200 --> 00:28:50,662
‫يعتريك الأمر دفعة واحدة هنا.

443
00:28:54,999 --> 00:28:57,293
‫حين ولدتَ، كنت ضئيل الحجم للغاية،

444
00:28:57,377 --> 00:29:00,463
‫لدرجة أنهم وضعوك في الحاضنة لمدة إضافية.

445
00:29:00,547 --> 00:29:04,467
‫أمضت أمك الليل تبكي، فقد ظنتك ستموت.

446
00:29:04,551 --> 00:29:07,762
‫ليس أنا، كنتُ أعلم أنك ستحارب.

447
00:29:07,846 --> 00:29:10,056
‫أتعلم لماذا؟ لأنك من لحمي ودمي.

448
00:29:10,765 --> 00:29:12,058
‫ابني.

449
00:29:16,604 --> 00:29:18,273
‫ماذا تفعل؟

450
00:29:18,815 --> 00:29:20,400
‫تضورنا جوعاً

451
00:29:22,944 --> 00:29:24,737
‫حين تركتنا.

452
00:29:24,821 --> 00:29:26,114
‫أتعلم ذلك؟

453
00:29:27,949 --> 00:29:30,577
‫وهل جئتَ بي إلى هنا لتتذمر بشأن ذلك؟

454
00:29:30,660 --> 00:29:31,744
‫ماذا؟ لماذا؟

455
00:29:31,828 --> 00:29:34,956
‫تحسب نفسك هنا لأنه لم يكن لديك أب،
‫أليس كذلك؟

456
00:29:35,039 --> 00:29:36,124
‫لم يكن لديك مثل أعلى.

457
00:29:36,207 --> 00:29:38,084
‫ومن كان ذلك ليكون؟ أنت؟

458
00:29:38,167 --> 00:29:39,711
‫علمتُك بضعة أشياء.

459
00:29:39,794 --> 00:29:42,755
‫مثل ماذا؟ كيف أحتسي الشراب وأسرق؟

460
00:29:42,839 --> 00:29:44,007
‫كيف أترك عائلتي؟

461
00:29:44,090 --> 00:29:46,759
‫علمتُك كيف تكون رجلاً، إياك ونسيان ذلك.

462
00:29:55,977 --> 00:29:58,104
‫كانت تلك فكرة سيئة.

463
00:30:01,566 --> 00:30:02,942
‫عليّ الذهاب.

464
00:30:03,610 --> 00:30:05,320
‫كلا، بحقك.

465
00:30:05,403 --> 00:30:06,696
‫اجلس.

466
00:30:06,779 --> 00:30:09,782
‫كلا، اجلس قليلاً، اصغِ إليّ.

467
00:30:12,327 --> 00:30:13,453
‫أنا…

468
00:30:15,997 --> 00:30:18,249
‫أنا فخور بك، هذا كل ما في الأمر.

469
00:30:18,833 --> 00:30:19,876
‫لماذا؟

470
00:30:19,959 --> 00:30:22,587
‫لأنك تقضي عقوبتك دون أن تشي بأحد.

471
00:30:22,670 --> 00:30:24,505
‫لأنك ستموت كرجل.

472
00:30:25,256 --> 00:30:28,259
‫الموت في زي السجن لا يجعل منك رجلاً.

473
00:30:36,893 --> 00:30:38,186
‫افتح البوابة رقم 8!

474
00:30:46,444 --> 00:30:48,237
‫هل اعتدتِ المجيء إلى هنا مع "كالي"؟

475
00:30:49,656 --> 00:30:51,616
‫أجل، وإلى الجسر ذاك.

476
00:30:52,367 --> 00:30:54,869
‫كانت تحدق إلى الماء.

477
00:30:54,953 --> 00:30:57,413
‫كانت تحب منظرها أو شيء من ذاك القبيل.

478
00:31:00,625 --> 00:31:02,835
‫كنتُ أصطحبها إلى هنا حين كانت صغيرة.

479
00:31:02,919 --> 00:31:04,212
‫أجل، أعلم ذلك.

480
00:31:06,839 --> 00:31:09,968
‫قالت بأنكِ حاولتِ أن تعلميها لعبة الغميضة،

481
00:31:10,051 --> 00:31:11,469
‫لكنها لم تستطع استيعابها.

482
00:31:12,595 --> 00:31:13,930
‫أجل، لم تستطع مطلقاً.

483
00:31:15,264 --> 00:31:18,226
‫كنت أغمض عينيّ وأعد للـ5، ثم حين أفتحهما،

484
00:31:18,309 --> 00:31:20,061
‫أجدها واقفة أمامي.

485
00:31:33,700 --> 00:31:34,951
‫ستكون بخير.

486
00:31:37,870 --> 00:31:38,955
‫أجل.

487
00:31:56,597 --> 00:31:59,267
‫نعم؟ ماذا؟

488
00:31:59,350 --> 00:32:01,728
‫هل يذكرك الاسم "جو ميلز" بأي شيء؟

489
00:32:07,108 --> 00:32:08,151
‫دعيني أخمن.

490
00:32:08,234 --> 00:32:10,445
‫تريدينني أن ألصق تهمة ما بذاك الشاب؟

491
00:32:12,572 --> 00:32:14,449
‫فلنفترض أني وشيتُ بذلك السافل.

492
00:32:14,532 --> 00:32:15,825
‫ما مصلحتي في ذلك؟

493
00:32:17,493 --> 00:32:18,661
‫لا شيء.

494
00:32:23,249 --> 00:32:25,293
‫إذاً لا أعرفه.

495
00:32:27,045 --> 00:32:28,046
‫آسف.

496
00:32:34,761 --> 00:32:36,471
‫رأى ابنك القاتل.

497
00:32:40,224 --> 00:32:42,810
‫كان نائماً في الخزانة مقابل الباب الأمامي.

498
00:32:44,771 --> 00:32:46,147
‫اعتاد فعل ذلك كثيراً.

499
00:32:48,024 --> 00:32:51,444
‫رأيتُ النجوم الملصقة على السقف،

500
00:32:51,527 --> 00:32:53,988
‫التي تتوهج وتوضع في غرف الأطفال.

501
00:32:55,990 --> 00:32:58,910
‫- لا بد من أن أمه وضعتها هناك.
‫- بل أنا وضعتها.

502
00:33:09,587 --> 00:33:11,756
‫لم يكن يحب النوم في غرفته.

503
00:33:18,638 --> 00:33:19,931
‫لماذا؟

504
00:33:29,899 --> 00:33:31,400
‫كيف لي أن أعرف؟

505
00:33:34,862 --> 00:33:36,989
‫أعلم أنك لم تقتل زوجتك.

506
00:33:44,997 --> 00:33:47,750
‫أحتاج للتحدث إلى "أدريان"،
‫أريد معرفة ما رآه.

507
00:33:47,834 --> 00:33:49,460
‫أرجوك، أحتاج مساعدتك.

508
00:33:58,553 --> 00:34:00,680
‫وتوصلتِ لهذا الاستنتاج الآن…

509
00:34:02,807 --> 00:34:05,810
‫بعد 3 سنوات من الحادثة!

510
00:34:11,023 --> 00:34:13,442
‫وقبل 12 يوماً من إعدامي؟

511
00:34:16,445 --> 00:34:17,738
‫بحق الجحيم!

512
00:34:18,990 --> 00:34:20,241
‫أيها الحارس!

513
00:34:23,911 --> 00:34:25,454
‫إياكِ والعودة إلى هنا.

514
00:35:40,529 --> 00:35:41,739
‫هل أنتِ بخير؟

515
00:35:46,327 --> 00:35:47,954
‫يفعل ذلك عادة.

516
00:35:49,789 --> 00:35:51,290
‫لا أعلم لماذا.

517
00:35:53,668 --> 00:35:56,921
‫لا أعلم لمَ أسمح له بإيذائي دائماً.

518
00:36:18,818 --> 00:36:20,403
‫هلّا استلقيتِ هنا لأشعر بالدفء؟

519
00:36:23,197 --> 00:36:24,699
‫أكاد أتجمد.

520
00:36:25,700 --> 00:36:26,993
‫ألا تشعرين بالبرد؟

521
00:36:50,975 --> 00:36:52,310
‫ما الخطب؟

522
00:36:53,477 --> 00:36:54,645
‫لا شيء.

523
00:36:55,980 --> 00:36:57,189
‫لا تكذبي عليّ.

524
00:37:00,443 --> 00:37:02,069
‫أعرفكِ جيداً يا "بي".

525
00:37:13,080 --> 00:37:14,582
‫رأيتُ والدة "كالي".

526
00:37:28,471 --> 00:37:30,306
‫أتظنين أن "كالي" ستعود؟

527
00:37:35,019 --> 00:37:36,228
‫انظري إليّ.

528
00:37:41,942 --> 00:37:44,111
‫ليس عليكِ أن تكوني قوية طوال الوقت.

529
00:38:02,755 --> 00:38:04,006
‫ماذا؟

530
00:38:07,593 --> 00:38:09,345
‫تحسبينني لا أراكِ.

531
00:38:11,347 --> 00:38:12,640
‫لكنني أراكِ.

532
00:39:00,104 --> 00:39:02,064
‫إنه طليق يجول تلك الشوارع.

533
00:39:05,734 --> 00:39:07,736
‫لعلي مررت بسيارتي بجواره مئة مرة.

534
00:39:09,738 --> 00:39:11,323
‫لن نمسك به أبداً، أليس كذلك؟

535
00:39:15,661 --> 00:39:20,207
‫وكأنه في حملة أو مهمة.

536
00:39:21,750 --> 00:39:23,752
‫قالت "آنجي" إن هدفه إنقاذهن.

537
00:39:26,172 --> 00:39:27,673
‫لا يختار فتاة عشوائية.

538
00:39:29,592 --> 00:39:30,926
‫التائهات فقط.

539
00:39:33,387 --> 00:39:36,307
‫كأنه الراعي وهنّ رعيته.

540
00:39:37,475 --> 00:39:39,477
‫يضعهن في المقعد الخلفي.

541
00:39:40,895 --> 00:39:42,855
‫{\an8}هكذا يمكنه رؤيتهن، في المرآة…

542
00:39:42,938 --> 00:39:44,356
‫{\an8}"(جانيس غيبس)، (مارلا ريتر)"

543
00:39:44,857 --> 00:39:48,903
‫{\an8}لكن لا يمكنهن رؤية شيء سوى عينيه…

544
00:39:48,986 --> 00:39:50,321
‫{\an8}"(آشلي كوون)"

545
00:39:50,988 --> 00:39:52,323
‫يحدق بهن فحسب،

546
00:39:54,658 --> 00:39:56,035
‫كأنه اعتراف.

547
00:39:57,828 --> 00:39:59,455
‫اعترافه أم اعترافهنّ؟

548
00:40:00,498 --> 00:40:03,709
‫لا أريد النظر لوجهك عديم الفائدة

549
00:40:03,792 --> 00:40:05,711
‫قبل أن تعيدها، أفهمت؟

550
00:40:07,755 --> 00:40:09,089
‫ماذا يجري؟

551
00:40:09,632 --> 00:40:12,176
‫أخذوا الفتاة إلى قسم الأشعة،

552
00:40:12,927 --> 00:40:14,386
‫ولم تعد.

553
00:40:14,470 --> 00:40:16,347
‫لا بد من أنها خرجت من الباب الأمامي.

554
00:40:17,806 --> 00:40:20,851
‫كان لدينا شاهدة واحدة، واحدة فقط.

555
00:40:20,935 --> 00:40:23,395
‫والآن هربت "آنجي غاور".

556
00:40:23,479 --> 00:40:24,772
‫أريد أن تعثروا عليها،

557
00:40:26,815 --> 00:40:28,275
‫وأريد أن تعثروا عليها الليلة.

558
00:40:31,028 --> 00:40:32,363
‫هيا!

559
00:40:34,198 --> 00:40:36,158
‫هل نحن غير أكفاء لهذه الدرجة؟

560
00:40:39,453 --> 00:40:40,704
‫مأوى "بيكون"؟

561
00:40:41,288 --> 00:40:43,582
‫لجأت إليه مرة، ربما ستعود إليه.

562
00:40:59,014 --> 00:41:01,183
‫هل قال الكاهن "مايك" متى سيعود؟

563
00:41:01,267 --> 00:41:02,643
‫لا.

564
00:41:02,726 --> 00:41:04,395
‫أخبريه أننا هنا وأن الأمر مستعجل.

565
00:41:04,478 --> 00:41:06,313
‫إنه في مناوبة العشاء حالياً،

566
00:41:06,397 --> 00:41:08,107
‫فما من شيء مؤكد.

567
00:41:08,190 --> 00:41:09,858
‫نريد رؤيته حالاً،

568
00:41:09,942 --> 00:41:12,861
‫احرصي فقط على أن يتلقى هذه الرسالة.

569
00:41:16,448 --> 00:41:18,325
‫الراعي ورعيته؟

570
00:42:09,585 --> 00:42:11,378
‫أعتذر عن التأخر.

571
00:42:25,959 --> 00:42:29,959
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

