﻿1
00:00:45,478 --> 00:00:46,479
‫"كالي".

2
00:01:05,165 --> 00:01:06,166
‫"كالي"؟

3
00:01:17,760 --> 00:01:18,761
‫"كالي".

4
00:01:21,598 --> 00:01:22,599
‫"كالي"!

5
00:01:25,476 --> 00:01:26,769
‫مرحباً يا عزيزتي.

6
00:01:28,104 --> 00:01:29,606
‫أين كنتِ؟

7
00:02:04,933 --> 00:02:08,394
‫{\an8}ما أقوله إن الطفل حصل على علامة تامة،
‫وتعلم حروف الأبجدية

8
00:02:08,478 --> 00:02:09,729
‫{\an8}والأرقام.

9
00:02:10,730 --> 00:02:12,398
‫{\an8}أفضل من معظم الشهود السابقين.

10
00:02:13,566 --> 00:02:16,736
‫{\an8}ما زال على الحكومة معرفة إن كان "أدريان"
‫مستقراً نفسياً بما يكفي

11
00:02:16,819 --> 00:02:18,655
‫{\an8}ليُعتبر شاهداً موثوقاً.

12
00:02:24,494 --> 00:02:25,703
‫{\an8}الطبيب النفسي قادم.

13
00:02:27,413 --> 00:02:29,165
‫{\an8}كم من الوقت يحتاج الدكتور "سبوك"

14
00:02:29,249 --> 00:02:32,752
‫{\an8}من أجل ممارسة التلاعب بالعقل الذي يقوم به
‫حتى نتمكن من رؤية "بيكاسو"؟

15
00:02:36,339 --> 00:02:37,590
‫{\an8}سنمضي اليوم بكامله هنا.

16
00:02:39,926 --> 00:02:41,886
‫{\an8}حسناً، أتحلى بالصبر.

17
00:02:41,970 --> 00:02:43,388
‫{\an8}أنا رجل صبور.

18
00:02:45,598 --> 00:02:48,101
‫{\an8}لقد رأى الرجل الذي قتل والدته يا "هولدر".

19
00:02:49,519 --> 00:02:51,229
‫{\an8}وهو يسترجع الذكريات أكثر وأكثر.

20
00:03:05,159 --> 00:03:06,160
‫"ليندن".

21
00:03:07,120 --> 00:03:08,121
‫ماذا؟

22
00:03:09,289 --> 00:03:10,290
‫متى؟

23
00:03:13,251 --> 00:03:14,669
‫حسناً، نحن قادمان.

24
00:03:14,752 --> 00:03:16,421
‫سرق ذلك الوغد أموالي.

25
00:03:16,504 --> 00:03:17,714
‫أموالك؟

26
00:03:18,256 --> 00:03:19,799
‫لا بد وأنه رجل بائس حقاً.

27
00:03:19,882 --> 00:03:22,176
‫كما أنه أخذ سيارتي، أخبرته عن ذلك بالفعل.

28
00:03:23,011 --> 00:03:24,887
‫هل أخبرك "جو" إلى أين قد يذهب؟

29
00:03:26,139 --> 00:03:28,683
‫إلى مكان خارج المدينة الحقيرة،
‫أو أنه تواصل مع أحد.

30
00:03:29,726 --> 00:03:31,561
‫ذهب إلى "مونتسوري" باحثاً عن موهبة؟

31
00:03:31,644 --> 00:03:32,812
‫"هولدر".

32
00:03:40,778 --> 00:03:43,406
‫ظننتُ أنها "كالي"،
‫ظننتُها عادت إلى المنزل.

33
00:03:45,199 --> 00:03:46,242
‫عليكما إيجاده.

34
00:03:47,869 --> 00:03:49,287
‫هل أراد أموالك فحسب؟

35
00:03:50,330 --> 00:03:53,082
‫لا أعرف.

36
00:03:53,166 --> 00:03:57,712
‫أخذ معه مجموعة من معدات التخييم
‫والصيد خاصته.

37
00:03:59,339 --> 00:04:00,631
‫هل أخذ شيئاً آخر؟

38
00:04:02,133 --> 00:04:04,302
‫سألني إن...

39
00:04:04,385 --> 00:04:06,721
‫إن كانت سلاسل الثلج
‫ما تزال موجودة في شاحنتي.

40
00:04:07,722 --> 00:04:08,848
‫هل يملك كوخاً؟

41
00:04:08,931 --> 00:04:10,391
‫أو مكان يختبئ فيه.

42
00:04:11,309 --> 00:04:13,353
‫لا، لا يملك شيئاً كهذا.

43
00:04:13,436 --> 00:04:16,773
‫ماذا عن مواقع التخييم، أماكن يمكنه
‫قصدها في الغابة؟

44
00:04:16,856 --> 00:04:18,941
‫قلتِ إنه أخذ معه معدات التخييم والصيد.

45
00:04:19,525 --> 00:04:21,903
‫كان لديه حب تجاه الغابة وما شابه

46
00:04:21,986 --> 00:04:25,448
‫عندما التقينا، لكن ذلك كان بعيداً
‫للغاية على طول الحدود.

47
00:04:28,701 --> 00:04:30,828
‫لدى منسق الشرطة معلومات سيارة "دانيت".

48
00:04:31,704 --> 00:04:33,289
‫نبه "سكينر" دورية الحدود،

49
00:04:33,373 --> 00:04:35,541
‫ستحيط القوات الطرق الرئيسية

50
00:04:35,625 --> 00:04:38,294
‫- والمعابر إلى الحدود.
‫- هرب ذلك الرجل منذ ساعتين.

51
00:04:38,378 --> 00:04:40,338
‫إن كان يحاول عبور الحدود إلى "كندا"،

52
00:04:40,421 --> 00:04:42,673
‫بالتالي سنلعب لعبة "أين والدو" إلى الأبد.

53
00:04:43,841 --> 00:04:45,885
‫أجل، سأخبرك بما نجده.

54
00:04:47,345 --> 00:04:49,639
‫تمتلك "دانيت" مستودعاً قديماً
‫في "رينيه فالي".

55
00:04:49,722 --> 00:04:52,433
‫تتذكر وضع الكثير من عدة "ميلز"
‫الخاصة بالتخييم هناك.

56
00:04:52,517 --> 00:04:54,852
‫لن أبحث في مستودع قديم بائس يا "ليندن".

57
00:04:54,936 --> 00:04:56,562
‫خرائطه موجودة فيه.

58
00:04:56,646 --> 00:04:59,148
‫جميع الخرائط الطبوغرافية
‫للأماكن النائية التي زارها،

59
00:04:59,232 --> 00:05:00,983
‫كل مكان خيم واصطاد فيه.

60
00:05:01,067 --> 00:05:03,152
‫حسناً، كان بإمكانكِ قول ذلك قبلاً.

61
00:05:16,332 --> 00:05:17,417
‫سأترك رسالة.

62
00:05:17,500 --> 00:05:20,169
‫إنها للمحققة "سارة ليندن".

63
00:05:20,253 --> 00:05:22,088
‫أخبريها أن "راي"...

64
00:05:23,089 --> 00:05:24,757
‫"سيوارد" اتصل بها.

65
00:05:25,425 --> 00:05:26,426
‫سأنتظر.

66
00:05:27,552 --> 00:05:30,054
‫أتظن حقاً أن تلك الشرطية
‫ستنقذك يا "سيوارد"؟

67
00:05:33,015 --> 00:05:35,768
‫تضعنا الحياة في مواقف لا نتوقعها.

68
00:05:35,852 --> 00:05:37,311
‫أوجدت طريقك إلى الإيمان الآن؟

69
00:05:37,395 --> 00:05:39,814
‫أنت تشبهون بعضكم البعض،
‫هل تسمع ذلك يا "ديل"؟

70
00:05:39,897 --> 00:05:42,024
‫وجدتَ صديقاً مؤمناً هنا.

71
00:05:42,108 --> 00:05:45,903
‫سأخرج يا "فرانسيس"،
‫وعندما أفعل ذلك ربما سأزور زوجتك،

72
00:05:45,987 --> 00:05:47,989
‫سأزورها كما يفعل الجميع هنا.

73
00:05:51,951 --> 00:05:52,952
‫هيا!

74
00:05:53,035 --> 00:05:54,871
‫- يمكنك فعل ما هو أفضل.
‫- افتح الباب.

75
00:05:54,954 --> 00:05:57,039
‫- "فرانسيس".
‫- افتح البوابة.

76
00:06:05,673 --> 00:06:07,675
‫هل ما زال الطبيب النفسي يتحدث إليه؟

77
00:06:09,177 --> 00:06:11,596
‫كم من الوقت يلزم ليُأذن
‫لـ"أدريان" بالتحدث إليّ؟

78
00:06:13,389 --> 00:06:15,308
‫اتصل بي حالما يحدث ذلك.

79
00:06:16,309 --> 00:06:17,685
‫هل سيتم الأمر خلال ساعة؟

80
00:06:23,941 --> 00:06:25,318
‫أعطني سيجارة.

81
00:06:25,401 --> 00:06:27,653
‫- لا.
‫- ماذا تعني بقولك لا؟

82
00:06:28,654 --> 00:06:29,697
‫أعني، لا.

83
00:06:30,907 --> 00:06:31,908
‫أتتكلم بجدية؟

84
00:06:32,617 --> 00:06:33,618
‫أجل.

85
00:06:34,118 --> 00:06:35,411
‫حسناً، فهمتُ ما تقصده.

86
00:06:36,871 --> 00:06:38,998
‫ما أقصده أنك ستشترين علبة أو اثنتين،

87
00:06:39,081 --> 00:06:40,791
‫من وقت إلى آخر، ونتبادل السجائر

88
00:06:40,875 --> 00:06:42,835
‫وسنعود زملاء تدخين كما كنا مرة أخرى.

89
00:06:42,919 --> 00:06:45,630
‫على أي حال أعطيتُك سيجارة،
‫وأنت قدّمتها لـ"بوليت".

90
00:06:46,881 --> 00:06:48,424
‫ما الذي يحدث هنا؟ هل انفصلتما؟

91
00:06:49,050 --> 00:06:52,094
‫لا يُمكن الاعتماد عليها،
‫لم أعد أستطيع الوثوق بها.

92
00:06:52,178 --> 00:06:53,262
‫ها هي ذي.

93
00:06:53,346 --> 00:06:54,680
‫لا يمكنني إبقائها كمُخبر.

94
00:07:05,525 --> 00:07:06,859
‫تباً.

95
00:07:06,943 --> 00:07:10,029
‫بالنسبة لشخص فقير،
‫فـ"دانيت" لديها الكثير من هذه الأشياء.

96
00:07:15,618 --> 00:07:17,036
‫لذا لم نتمكن من العثور عليه.

97
00:07:17,119 --> 00:07:19,330
‫كان الحقير مختبئاً هنا طوال الوقت.

98
00:07:28,005 --> 00:07:30,216
‫كنتُ أمازحك عندما كنا في الخلف.

99
00:07:30,299 --> 00:07:31,884
‫إن كنت تتوقين للتدخين حقاً...

100
00:07:37,932 --> 00:07:39,684
‫سأتوجه إليه! توجهي للخلف!

101
00:08:01,330 --> 00:08:02,373
‫"ليندن"!

102
00:08:02,456 --> 00:08:03,874
‫"هولدر".

103
00:08:19,807 --> 00:08:21,100
‫"هولدر"!

104
00:08:22,435 --> 00:08:24,061
‫"هولدر"!

105
00:08:53,007 --> 00:08:54,008
‫مهلاً.

106
00:09:19,992 --> 00:09:21,035
‫هل رأيتِ الطبيب؟

107
00:09:22,078 --> 00:09:23,079
‫أنا بخير.

108
00:09:23,913 --> 00:09:25,247
‫ما التهمة التي سنوجهها له؟

109
00:09:25,748 --> 00:09:27,458
‫نحن بانتظار الرد من المدعي العام،

110
00:09:27,541 --> 00:09:29,835
‫لأن ليس بحوزتنا دليل يربطه بتلك الجثث.

111
00:09:30,503 --> 00:09:31,504
‫حضرة الملازم!

112
00:09:32,546 --> 00:09:33,547
‫"لو"!

113
00:09:34,507 --> 00:09:36,008
‫عليكِ رؤية هذا.

114
00:09:40,054 --> 00:09:42,598
‫سنحتفل قريباً، تبدو كأنها خواتمه.

115
00:09:43,766 --> 00:09:45,059
‫لقد تمكنا منه.

116
00:09:45,142 --> 00:09:48,688
‫يُمنع لمس هذه الأشياء إلى أن يصل
‫الطبيب الشرعي والمخبريين.

117
00:09:48,771 --> 00:09:50,773
‫"إيميلي" أريد المدعي العام،
‫إنه أمر طارئ.

118
00:09:50,856 --> 00:09:52,400
‫حسناً، بثبات يا أصحاب، بثبات!

119
00:09:52,483 --> 00:09:55,319
‫في لحظات كهذه، هناك مثل قديم للشرطة يقول،

120
00:09:55,403 --> 00:09:56,696
‫الجولة الأولى على حسابي.

121
00:10:05,162 --> 00:10:06,372
‫أتسمعيني يا حضرة الملازم؟

122
00:10:06,455 --> 00:10:08,582
‫وجدنا سيارة "ميلز" في الطابق الأرضي.

123
00:10:08,666 --> 00:10:09,750
‫سنتفحصها.

124
00:10:09,834 --> 00:10:11,669
‫أظن هناك جثة أخرى في صندوق شاحنته.

125
00:10:11,752 --> 00:10:13,587
‫وجدنا آثار دماء على مصد السيارة.

126
00:10:14,130 --> 00:10:15,381
‫لا تفتحوها!

127
00:10:15,464 --> 00:10:17,425
‫عذراً! دعوني أمر.

128
00:10:26,225 --> 00:10:27,268
‫إنه عالق.

129
00:10:34,066 --> 00:10:35,067
‫أعطني ذلك الشيء.

130
00:10:53,419 --> 00:10:54,420
‫"هولدر"!

131
00:10:54,962 --> 00:10:56,589
‫توقف! تحرك!

132
00:10:56,672 --> 00:10:58,966
‫دعوني أمر، ابتعدوا عن طريقي!

133
00:10:59,049 --> 00:11:00,176
‫لا تفتح صندوق السيارة!

134
00:11:06,140 --> 00:11:07,141
‫ماذا؟

135
00:11:09,268 --> 00:11:10,519
‫تعال إلى هنا فقط.

136
00:11:15,983 --> 00:11:17,359
‫أرجوك يا "هولدر"...

137
00:11:18,861 --> 00:11:20,404
‫لا حاجة إلى وجودك هنا.

138
00:11:24,241 --> 00:11:25,326
‫"هولدر"، أرجوك لا.

139
00:12:00,569 --> 00:12:01,737
‫ماذا قال الطبيب الشرعي؟

140
00:12:05,115 --> 00:12:07,076
‫سبب الوفاة متطابق لدى الضحايا الـ18.

141
00:12:08,828 --> 00:12:10,955
‫توفيت منذ أقل من 12 ساعة.

142
00:12:11,038 --> 00:12:12,289
‫لقد قاومت، صحيح؟

143
00:12:13,457 --> 00:12:14,542
‫أجل.

144
00:12:14,625 --> 00:12:18,045
‫معصم مكسور، الكثير من الجروح الدفاعية،
‫لم تستسلم له بسهولة.

145
00:12:18,712 --> 00:12:21,674
‫كما تعلم، أفاد التقرير بأن هذا السافل
‫قاوم الاعتقال.

146
00:12:23,133 --> 00:12:24,510
‫لا يبدو الأمر هكذا لي.

147
00:12:25,427 --> 00:12:26,428
‫ماذا عنك؟

148
00:12:28,347 --> 00:12:30,140
‫5 دقائق، ليس هناك شهود؟

149
00:12:30,766 --> 00:12:31,767
‫لا توجد أسئلة؟

150
00:12:32,977 --> 00:12:34,311
‫قل الكلمة وحسب.

151
00:12:47,992 --> 00:12:48,993
‫"هولدر".

152
00:12:57,543 --> 00:12:59,420
‫امنحيه بعض الوقت، سيكون على ما يرام.

153
00:13:02,089 --> 00:13:03,257
‫حسناً، ما الوضع؟

154
00:13:04,466 --> 00:13:07,845
‫يجري الطبيب الشرعي الفحوص على الخواتم
‫ويطابقها مع الجثث.

155
00:13:07,928 --> 00:13:10,973
‫يعرض رجالنا في الخارج صور الخواتم
‫على عائلات الضحايا.

156
00:13:11,056 --> 00:13:12,433
‫للمساعدة في تحديد هوياتهم.

157
00:13:12,516 --> 00:13:14,059
‫وماذا عن "تريشا سيوارد"؟

158
00:13:14,143 --> 00:13:16,687
‫هل نحاول ربط إحدى الخواتم بها؟

159
00:13:16,770 --> 00:13:20,482
‫لدينا 18 فتاة أخرى لنقلق بشأنهن يا "سارة".

160
00:13:20,566 --> 00:13:22,026
‫اسمح لي أن أحقق مع "ميلز".

161
00:13:22,651 --> 00:13:24,945
‫لن يتكلم مع أحد سوى صديقته الحميمة.

162
00:13:25,029 --> 00:13:27,573
‫- "دانيت"؟
‫- يصر على التحدث إليها.

163
00:13:28,198 --> 00:13:29,575
‫هل هذا قانوني أيها الرئيس؟

164
00:13:29,658 --> 00:13:32,036
‫كل ما يقوله له مصدقاً.

165
00:13:32,119 --> 00:13:34,872
‫أريد اعترافاً، لا يهمني كيفية الحصول عليه.

166
00:13:36,624 --> 00:13:39,126
‫ليس هناك خاتم أزرق ضمن المجوهرات.

167
00:13:40,836 --> 00:13:42,755
‫ربما سيطلعنا على مكان وجود "كالي".

168
00:13:47,843 --> 00:13:50,971
‫هل حقاً تم القبض على "جوزيف ميلز"
‫بسبب ارتباطه بهذه القضية؟

169
00:13:51,055 --> 00:13:52,056
‫لا تعليق.

170
00:13:52,139 --> 00:13:54,058
‫أتؤكد أن "جوزيف ميلز"
‫هو "عازف المزمار"؟

171
00:13:54,141 --> 00:13:55,142
‫آسف، اعذروني.

172
00:13:57,686 --> 00:13:58,812
‫"ستيفين"!

173
00:14:05,069 --> 00:14:06,070
‫مرحباً.

174
00:14:08,822 --> 00:14:10,532
‫سمعتُ بما حدث.

175
00:14:12,910 --> 00:14:13,911
‫أنا آسفة.

176
00:14:18,082 --> 00:14:19,667
‫ولكنك تدرك الواقع.

177
00:14:20,584 --> 00:14:24,421
‫الخطر الذي يعرض هؤلاء الأطفال
‫نفسهم إليه كل يوم.

178
00:14:24,922 --> 00:14:25,923
‫أجل.

179
00:14:27,007 --> 00:14:29,468
‫البقاء في الشوارع هو خيارهم.

180
00:14:31,470 --> 00:14:34,556
‫لا يهم إن ماتت، إنها مجرد رقم آخر.

181
00:14:34,640 --> 00:14:35,975
‫ليس هذا ما أقصده.

182
00:14:36,058 --> 00:14:38,435
‫هل تعتقدين أن هذا الوشم لطيف؟

183
00:14:38,519 --> 00:14:39,520
‫ماذا؟

184
00:14:40,187 --> 00:14:41,897
‫هل تعرفين معناه حتى؟

185
00:14:43,774 --> 00:14:45,359
‫أنا مدمن!

186
00:14:47,027 --> 00:14:48,028
‫مدمن ممنوعات.

187
00:14:49,238 --> 00:14:52,866
‫آخذ جرعة يومية من الممنوعات.

188
00:14:58,038 --> 00:14:59,039
‫اخرجي وحسب.

189
00:15:00,207 --> 00:15:01,291
‫اخرجي!

190
00:15:21,603 --> 00:15:23,355
‫كنتُ في مركز الخدمات الاجتماعية.

191
00:15:25,274 --> 00:15:26,692
‫هذا من ضابط السراح المشروط.

192
00:15:26,775 --> 00:15:28,068
‫انصتي.

193
00:15:28,152 --> 00:15:30,195
‫أنهيت فترة مراقبتك رسمياً يا عزيزي.

194
00:15:30,279 --> 00:15:34,742
‫يمكنك الذهاب إلى "لوس أنجلس" الآن
‫ومباشرة العمل كعارض وممثل.

195
00:15:40,247 --> 00:15:44,209
‫قالت الأخصائية الاجتماعية الخاصة بي
‫أنها ستأمن لي واحدة من الشقق الجديدة لي...

196
00:15:44,293 --> 00:15:46,128
‫إن تمكنت من تأمين مبلغ الإيداع.

197
00:15:47,963 --> 00:15:49,465
‫لذا تلك...

198
00:15:51,675 --> 00:15:53,343
‫أخبار عظيمة لكل منا.

199
00:15:59,475 --> 00:16:00,476
‫حبيبي؟

200
00:16:01,852 --> 00:16:02,853
‫هل أنتَ بخير؟

201
00:16:04,063 --> 00:16:05,064
‫إنها...

202
00:16:06,648 --> 00:16:07,983
‫إنها...

203
00:16:08,067 --> 00:16:09,568
‫إنها "بوليت".

204
00:16:17,701 --> 00:16:19,745
‫"(أدريان) جاهز، تعالي في أسرع وقت ممكن"

205
00:16:30,422 --> 00:16:31,423
‫مرحباً يا حبيبتي.

206
00:16:32,174 --> 00:16:33,342
‫تبدين جميلة.

207
00:16:37,012 --> 00:16:38,013
‫أين "كالي"؟

208
00:16:39,598 --> 00:16:40,641
‫لا أعرف.

209
00:16:42,142 --> 00:16:44,478
‫يجب أن تصدقيني، لم أفعل أياً من هذا.

210
00:16:45,979 --> 00:16:48,232
‫تعرفينني، تعلمين أن ليس بإمكاني إيذاء أحد.

211
00:16:48,315 --> 00:16:50,067
‫هاتفها المحمول كان بحوزتك.

212
00:16:50,150 --> 00:16:52,903
‫نعم، كنتُ أحاول إبعادها عن الفندق.

213
00:16:52,986 --> 00:16:54,488
‫كانت تصرخ في وجهي

214
00:16:54,571 --> 00:16:57,199
‫وكانت غير واعية وغير متوازنة،

215
00:16:57,282 --> 00:16:58,617
‫وتفاجأتُ بعدها

216
00:16:58,700 --> 00:17:00,661
‫أنها قفزت من سيارتي وركضت بعيداً.

217
00:17:00,744 --> 00:17:02,454
‫لم تخبرني بأنك رأيتها قبلاً.

218
00:17:02,538 --> 00:17:04,248
‫ماذا فعلتَ بها في الفندق؟

219
00:17:04,331 --> 00:17:05,582
‫لا شيء يا "دانيت".

220
00:17:06,458 --> 00:17:09,002
‫لقد أحببتُ تلك الطفلة، وأنت تعلمين ذلك.

221
00:17:11,296 --> 00:17:12,339
‫حسناً، انصتي إليّ.

222
00:17:14,216 --> 00:17:15,384
‫إليكِ ما ستفعلينه،

223
00:17:16,677 --> 00:17:18,512
‫ستجمعين بعض المال.

224
00:17:18,595 --> 00:17:19,888
‫أنت وأمي.

225
00:17:19,972 --> 00:17:21,682
‫وستوكلون لي محامياً حقيقياً.

226
00:17:21,765 --> 00:17:24,518
‫وستخرجينني من هنا، ومن ثم سنعثر عليها.

227
00:17:24,601 --> 00:17:25,602
‫اتفقنا؟

228
00:17:26,228 --> 00:17:31,817
‫أعدك أننا سنجدها،
‫وسنعود عائلة كما كنا سابقاً.

229
00:17:32,818 --> 00:17:33,819
‫اتفقنا؟

230
00:17:35,821 --> 00:17:37,990
‫- حبيبتي.
‫- تحدثتُ إلى والدتك!

231
00:17:38,073 --> 00:17:40,033
‫أخبرتني ماذا فعلتَ بأولئك الفتيات.

232
00:17:40,117 --> 00:17:41,493
‫اكتفت من التستر عليك.

233
00:17:41,577 --> 00:17:43,662
‫قالت بأنك لم تعد طفلها الصغير بعد الآن.

234
00:17:47,374 --> 00:17:48,375
‫هذا هراء.

235
00:17:57,593 --> 00:17:58,802
‫هي...

236
00:18:00,137 --> 00:18:01,388
‫هي أخبرتني.

237
00:18:01,471 --> 00:18:05,726
‫أخبرتني بكل ما فعلتَه
‫بتلك الفتيات في الفندق.

238
00:18:05,809 --> 00:18:07,644
‫تلك الأفلام.

239
00:18:09,521 --> 00:18:10,522
‫لماذا؟

240
00:18:16,361 --> 00:18:18,030
‫تلك الفتيات الصغيرات...

241
00:18:19,031 --> 00:18:20,032
‫لقد جئن إليّ.

242
00:18:22,409 --> 00:18:23,535
‫هذا ليس خاطئاً.

243
00:18:24,369 --> 00:18:26,580
‫هذه طبيعتهن، لا يمكنك تغييرها.

244
00:18:30,125 --> 00:18:31,418
‫إنهن ينظرن إليّ...

245
00:18:32,502 --> 00:18:33,712
‫مع هذا الألم.

246
00:18:35,505 --> 00:18:37,925
‫الألم الجميل.

247
00:18:38,884 --> 00:18:41,136
‫وينظرن إليّ بهذه العيون الصغيرة والحزينة.

248
00:18:41,220 --> 00:18:43,597
‫وكأنهن يقلن، أرجوك يا سيدي.

249
00:18:43,680 --> 00:18:46,391
‫"أرجوك، اجعل الألم يزول يا سيدي".

250
00:18:48,769 --> 00:18:49,811
‫كنتُ لطيفاً،

251
00:18:51,230 --> 00:18:52,731
‫واعتنيتُ بهن،

252
00:18:55,651 --> 00:18:57,861
‫وجعلتُ الألم يزول.

253
00:18:59,738 --> 00:19:02,282
‫ماذا فعلتَ بها؟ ماذا فعلتَ بطفلتي؟

254
00:19:03,700 --> 00:19:05,327
‫ماذا فعلتَ بها؟

255
00:19:06,703 --> 00:19:07,996
‫ماذا فعلتَ بطفلتي؟

256
00:19:12,292 --> 00:19:14,169
‫أين "كالي"؟ أين هي؟

257
00:19:14,253 --> 00:19:16,213
‫أين ابنتي أيها الحقير؟

258
00:19:16,922 --> 00:19:18,382
‫أين "كالي"؟

259
00:19:19,174 --> 00:19:21,969
‫أين ابنتي؟ ماذا فعلتَ بها؟

260
00:19:28,392 --> 00:19:29,393
‫"أدريان".

261
00:19:30,435 --> 00:19:33,438
‫أريد التحدث إليك بشأن ما حدث لأمك.

262
00:19:33,522 --> 00:19:36,525
‫في ليلة 26 ديسمبر عام 2009.

263
00:19:38,402 --> 00:19:41,321
‫هل تتذكر في تلك الليلة

264
00:19:41,405 --> 00:19:44,658
‫رؤية أحد آخر بالإضافة إلى والدتك؟

265
00:19:49,705 --> 00:19:51,623
‫لا أحد سيؤذيك إن رأيتَ أحد.

266
00:19:53,083 --> 00:19:54,376
‫أعدكَ بذلك.

267
00:19:55,585 --> 00:19:56,712
‫بإمكانك إخباري.

268
00:20:02,551 --> 00:20:04,970
‫أنا بحاجة إجابة منك، بنعم أو لا، حسناً؟

269
00:20:05,053 --> 00:20:06,471
‫إنها من أجل شريط المسجل.

270
00:20:07,764 --> 00:20:08,765
‫أجل.

271
00:20:11,601 --> 00:20:12,811
‫أنتَ تبلي حسناً.

272
00:20:16,648 --> 00:20:19,318
‫ماذا رأيتَ هذا الرجل يفعل؟

273
00:20:20,819 --> 00:20:22,112
‫لقد قام بإيذاء أمي.

274
00:20:23,905 --> 00:20:25,032
‫كان بحوزته سكيناً.

275
00:20:26,283 --> 00:20:30,120
‫هل يمكنك إخباري أين كنتَ
‫عندما رأيتَ هذا الرجل يؤذي أمك؟

276
00:20:30,996 --> 00:20:31,997
‫داخل الخزانة.

277
00:20:32,539 --> 00:20:34,291
‫كان الوقت متأخراً، وقد استيقظت.

278
00:20:35,000 --> 00:20:36,001
‫كان الوقت متأخراً.

279
00:20:38,712 --> 00:20:41,089
‫هل كانت الأنوار مضاءة في شقتكم؟

280
00:20:41,173 --> 00:20:43,091
‫أهكذا تمكنت من رؤيته؟

281
00:20:44,051 --> 00:20:46,053
‫كلا، لقد كانت مظلمة.

282
00:20:50,724 --> 00:20:52,267
‫كانت شجرة الميلاد مضاءة.

283
00:20:52,351 --> 00:20:55,270
‫كانت أمي تبقي شجرة الميلاد مضاءة في الليل.

284
00:20:56,146 --> 00:20:57,147
‫لهذا السبب رأيتُه.

285
00:21:07,407 --> 00:21:11,328
‫هل هذا هو الرجل الذي رأيتُه تلك الليلة،
‫الرجل الذي يحمل السكين وألحق الأذى بأمك

286
00:21:11,411 --> 00:21:12,913
‫هل صورته موجودة بين هذه الصور؟

287
00:21:26,510 --> 00:21:27,969
‫هل أنتَ متأكد أنه هو؟

288
00:21:29,262 --> 00:21:30,263
‫هل أنتَ متأكد؟

289
00:21:32,599 --> 00:21:34,017
‫هل يمكنني رؤية والدي الآن؟

290
00:21:40,315 --> 00:21:42,150
‫منذ اليوم الأول،

291
00:21:42,234 --> 00:21:44,694
‫كان "جوزيف ميلز" موضع شبهة.

292
00:21:45,320 --> 00:21:48,990
‫وكما ذكرت الصحافة في وقت سابق اليوم،

293
00:21:49,074 --> 00:21:51,660
‫ونظراً إلى عمل الشرطة الرائع،

294
00:21:53,829 --> 00:21:56,540
‫المشتبه به بحوزتنا في الحجز هذه اللحظة.

295
00:21:57,165 --> 00:21:59,126
‫الآن، الشيء الأهم هو

296
00:21:59,209 --> 00:22:03,213
‫أنه وأخيراً فإن المجرم الملقب
‫بـ"عازف المزمار" بعيد عن الشارع،

297
00:22:04,423 --> 00:22:06,383
‫ويمكن لمدينة "سياتل" التنعم بالراحة.

298
00:22:10,470 --> 00:22:11,763
‫هل هناك مزيد من الأسئلة؟

299
00:22:17,936 --> 00:22:19,146
‫هل هناك رسائل لي؟

300
00:22:23,275 --> 00:22:25,652
‫5 رسائل من سجن "إيليوت باي"،
‫من "راي سيوارد".

301
00:22:36,997 --> 00:22:39,332
‫تم وصلك مع "إدارة سجون (واشنطن)"،

302
00:22:39,416 --> 00:22:41,084
‫سجن "إيليوت باي".

303
00:22:41,168 --> 00:22:44,713
‫إن كان لديك رقم تحويلي، أدخله رجاءً الآن،
‫أو اضغط الرقم 1 من أجل...

304
00:22:44,796 --> 00:22:45,797
‫مرحباً.

305
00:22:46,882 --> 00:22:47,883
‫هل أنت بخير؟

306
00:22:49,551 --> 00:22:50,760
‫هل تودين الجلوس؟

307
00:22:50,844 --> 00:22:51,845
‫أجل.

308
00:22:53,847 --> 00:22:56,349
‫أعتقد أنني أستحق ما جرى.

309
00:22:56,433 --> 00:22:57,726
‫لا أحد يستحق ذلك.

310
00:22:57,809 --> 00:22:59,019
‫كلا.

311
00:22:59,102 --> 00:23:02,397
‫أختار الرجال الفاسدين، أعلم ذلك.

312
00:23:02,481 --> 00:23:05,650
‫ولكن "جو" كان لطيفاً معي ومع "كالي".

313
00:23:06,318 --> 00:23:10,405
‫اشترى لها هدية الميلاد تلك
‫في أول سنة لنا معاً.

314
00:23:10,489 --> 00:23:13,950
‫تأخر في إحضارها، ولكنه بذل جهده على الأقل.

315
00:23:14,034 --> 00:23:15,869
‫ذهب إلى "آلاسكا"،

316
00:23:15,952 --> 00:23:19,789
‫وكان يدخر الأموال كي يشتري هذه الأشياء.

317
00:23:21,082 --> 00:23:23,627
‫ظننتُ أنه من الأشخاص الصالحين.

318
00:23:27,422 --> 00:23:28,840
‫ماذا جلب لها في الميلاد؟

319
00:23:29,341 --> 00:23:32,636
‫لا أعرف، إحدى تلك الدمى
‫التي لديها شعر ينمو.

320
00:23:33,178 --> 00:23:36,348
‫أرى أنها لعبة غريبة،
‫لكن كانت "كالي" في الـ12 من عمرها،

321
00:23:36,431 --> 00:23:38,850
‫وتصرفت كفتاة صغيرة.

322
00:23:40,227 --> 00:23:42,312
‫كانت في الـ12 من عمرها؟ منذ 3 سنوات؟

323
00:23:42,395 --> 00:23:43,563
‫أجل.

324
00:23:43,647 --> 00:23:44,898
‫وكان "جو" في "آلاسكا"؟

325
00:23:44,981 --> 00:23:47,150
‫أجل، يصطاد على متن قارب أو ما شابه.

326
00:23:47,234 --> 00:23:48,568
‫متى؟ متى كان ذلك؟

327
00:23:49,236 --> 00:23:51,947
‫كما قلتُ لك، في عيد الميلاد.

328
00:23:52,030 --> 00:23:55,200
‫أوصلتُه إلى الرصيف قبلها بأسبوعين

329
00:23:55,283 --> 00:23:57,160
‫وعاد في نهاية يناير.

330
00:23:57,244 --> 00:23:58,328
‫ألم يكن هنا؟

331
00:23:58,411 --> 00:24:01,081
‫لم يكن متواجداً في "سياتل"
‫في اليوم التالي للميلاد؟

332
00:24:01,748 --> 00:24:02,749
‫هل أنت متأكدة؟

333
00:24:04,042 --> 00:24:05,877
‫ما الذي قلتُه للتو؟

334
00:24:05,961 --> 00:24:08,338
‫هل تفوهتُ... هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟

335
00:24:15,262 --> 00:24:17,347
‫أعطني الهاتف!

336
00:24:19,683 --> 00:24:22,686
‫أريد إجراء بمكالمة، هذا من حقوقي!

337
00:24:26,147 --> 00:24:29,150
‫أعطني الهاتف!

338
00:24:34,197 --> 00:24:37,284
‫أعطني الهاتف!

339
00:24:52,632 --> 00:24:54,301
‫أجريتَ المكالمات المسموحة لك.

340
00:24:54,384 --> 00:24:56,553
‫تركتُ لها رسائلاً، لن تأتي.

341
00:24:57,345 --> 00:24:59,848
‫أحضر لي الهاتف.

342
00:24:59,931 --> 00:25:01,808
‫لن يأتي أحد إليك.

343
00:25:02,559 --> 00:25:04,144
‫آن أوان أن تفهم ذلك.

344
00:25:08,648 --> 00:25:09,649
‫هيا!

345
00:25:11,776 --> 00:25:13,403
‫أتعرف ماذا؟

346
00:25:14,571 --> 00:25:15,905
‫وصلتك رسالة واحدة.

347
00:25:16,781 --> 00:25:17,782
‫لقد نسيتُ الأمر.

348
00:25:18,992 --> 00:25:22,621
‫"إلى (راي سيوارد)، من ولاية (واشنطن).

349
00:25:23,955 --> 00:25:26,833
‫لديك 24 ساعة قبل تنفيذ حكم الإعدام،

350
00:25:27,917 --> 00:25:29,669
‫حصلتَ على ساعة إضافية في الساحة".

351
00:25:29,753 --> 00:25:30,754
‫يا للفرحة.

352
00:25:31,171 --> 00:25:33,006
‫املأ رئتيك ما استطعت من الهواء.

353
00:25:43,725 --> 00:25:44,726
‫"راي".

354
00:25:45,352 --> 00:25:47,103
‫أعرف أن الشكوك بدأت تراودك.

355
00:25:47,896 --> 00:25:49,564
‫ولكن ما زال هناك وقت.

356
00:25:51,608 --> 00:25:53,234
‫يوجد دائماً وقت.

357
00:25:55,278 --> 00:25:57,113
‫هناك دائماً أمل.

358
00:26:00,533 --> 00:26:01,534
‫لا تستسلم.

359
00:26:34,317 --> 00:26:36,444
‫- سوف أقع.
‫- مهلاً، لا تنظري.

360
00:26:36,528 --> 00:26:37,821
‫أنا معك.

361
00:26:37,904 --> 00:26:39,698
‫تبقى القليل فقط.

362
00:26:40,615 --> 00:26:41,616
‫حسناً.

363
00:26:43,118 --> 00:26:44,411
‫أين نحن؟

364
00:26:45,912 --> 00:26:49,874
‫هذا ليس بالكثير، إنه مجرد مكان للبدء.

365
00:26:49,958 --> 00:26:51,376
‫هل دفعتَ مبلغ الإيداع؟

366
00:26:52,127 --> 00:26:53,253
‫هذا لي؟

367
00:26:54,671 --> 00:26:56,005
‫لا، إنها لنا.

368
00:26:57,507 --> 00:26:58,508
‫"لنا"؟

369
00:27:01,928 --> 00:27:03,513
‫أحببتها، يا للهول!

370
00:27:04,681 --> 00:27:07,100
‫- ليست سيئة، صحيح؟
‫- إنها رائعة للغاية.

371
00:27:07,767 --> 00:27:09,018
‫منظر لطيف.

372
00:27:10,562 --> 00:27:12,021
‫ماذا عن "لوس أنجلوس"؟

373
00:27:15,525 --> 00:27:17,736
‫كانت فكرة غبية.

374
00:27:18,945 --> 00:27:21,865
‫ما أعنيه،

375
00:27:21,948 --> 00:27:23,700
‫كل ما أريده هو البقاء معك.

376
00:27:28,413 --> 00:27:29,664
‫هل هذه أخبار جيدة؟

377
00:27:29,748 --> 00:27:31,040
‫- أجل.
‫- أجل؟

378
00:27:34,627 --> 00:27:36,713
‫حصلنا على شقة خاصة بنا.

379
00:27:36,796 --> 00:27:39,174
‫إنها نظيفة للغاية.

380
00:28:04,949 --> 00:28:06,367
‫وعاء الزهور الأخضر.

381
00:28:07,035 --> 00:28:09,037
‫لم تكن لتفتح إن طرقت الباب.

382
00:28:51,412 --> 00:28:52,831
‫إنه ليس خطئك.

383
00:29:00,171 --> 00:29:01,714
‫هل تحدثتِ إلى "أدريان"؟

384
00:29:03,299 --> 00:29:04,300
‫أجل.

385
00:29:07,303 --> 00:29:10,640
‫لقد تعرف على "ميلز"،
‫لكن "ميلز" كان خارج المدينة

386
00:29:10,723 --> 00:29:12,976
‫في الليلة التي قُتلت فيها، لذا،

387
00:29:13,059 --> 00:29:14,102
‫لقد كذب "أدريان".

388
00:29:18,815 --> 00:29:20,692
‫لا بد وأنه رأى صورته في التلفاز.

389
00:29:21,150 --> 00:29:22,777
‫صورته موجودة في كل مكان الآن.

390
00:29:25,572 --> 00:29:28,157
‫كان يحاول إسعادك.

391
00:29:33,997 --> 00:29:38,001
‫لا أحد يعرف أن "ميلز" كان خارج المدينة،
‫باستثناء "دانيت".

392
00:29:40,211 --> 00:29:41,379
‫لذا...

393
00:29:43,256 --> 00:29:46,926
‫ما زال باستطاعتي استخدام شهادة "أدريان"
‫كي ألغي إعدام "سيوارد".

394
00:29:47,010 --> 00:29:48,511
‫لن يستمر طويلاً، لكن...

395
00:29:50,513 --> 00:29:53,016
‫لكنها ستمنحني المزيد من الوقت على الأقل.

396
00:29:53,099 --> 00:29:54,726
‫سيكون ذلك إخفاء للأدلة.

397
00:29:55,351 --> 00:29:57,854
‫أجل، لكن "راي سيوارد" سيموت غداً
‫إن لم أفعل ذلك.

398
00:30:20,668 --> 00:30:22,337
‫توجب عليّ الرد عليها.

399
00:30:25,381 --> 00:30:27,175
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل.

400
00:30:27,258 --> 00:30:29,093
‫- كان عليّ الاتصال بها.
‫- لا تقل هذا.

401
00:30:29,177 --> 00:30:30,428
‫أتريد الجلوس والموت هنا؟

402
00:30:31,471 --> 00:30:33,806
‫إنه ليس خطئك، ليس ذنبك.

403
00:30:47,153 --> 00:30:49,530
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس، لا يهم.

404
00:30:54,452 --> 00:30:56,162
‫لا بأس، لا بأس.

405
00:30:56,245 --> 00:30:58,206
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس ، لا بأس.

406
00:31:13,388 --> 00:31:14,681
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

407
00:31:19,978 --> 00:31:21,521
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

408
00:31:24,607 --> 00:31:25,900
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

409
00:31:32,573 --> 00:31:33,616
‫هل سمعتَ ذلك الصوت؟

410
00:31:35,785 --> 00:31:36,786
‫إنه صوت غربان.

411
00:31:37,537 --> 00:31:39,163
‫تنادي بعضها البعض.

412
00:31:40,373 --> 00:31:41,499
‫تتجه إلى منزلها.

413
00:31:45,503 --> 00:31:47,005
‫نحن نخذل بعضنا البعض.

414
00:31:47,088 --> 00:31:49,090
‫يفعل الناس هذا أحياناً.

415
00:31:55,680 --> 00:31:57,140
‫لم يكن عليّ الوثوق بها.

416
00:32:01,936 --> 00:32:04,856
‫هل ستقابل ابنك غداً؟

417
00:32:09,986 --> 00:32:11,320
‫كيف كان الأمر؟

418
00:32:15,283 --> 00:32:16,868
‫عندما وُلد ابنك؟

419
00:32:21,247 --> 00:32:23,374
‫كنتُ في السجن عندما وُلد.

420
00:32:25,877 --> 00:32:27,920
‫لم أره حتى أصبح عمره 17 شهراً.

421
00:32:33,134 --> 00:32:34,677
‫ليكن القدير معك يا "راي".

422
00:32:36,345 --> 00:32:37,764
‫إنه يرافقك.

423
00:32:40,600 --> 00:32:41,642
‫هل فعلاً يرافقني؟

424
00:32:42,643 --> 00:32:44,937
‫يشعر بخوفك

425
00:32:45,021 --> 00:32:46,147
‫ووحدتك.

426
00:32:46,856 --> 00:32:49,859
‫يشعر بكل ألم تحسه،

427
00:32:50,985 --> 00:32:52,195
‫كل جزء منه.

428
00:32:53,071 --> 00:32:54,572
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

429
00:32:57,200 --> 00:32:58,743
‫إذاً اترك الأمر يا "راي".

430
00:33:01,996 --> 00:33:03,081
‫اترك الأمر.

431
00:33:06,834 --> 00:33:08,669
‫فلتنجني أيها القدير.

432
00:33:11,047 --> 00:33:13,466
‫إنه يحرسك ويعتني بك.

433
00:33:13,549 --> 00:33:15,259
‫أرجوك نجني أيها القدير.

434
00:33:17,845 --> 00:33:19,597
‫أنا خائف جداً.

435
00:33:40,827 --> 00:33:41,828
‫"ألتون".

436
00:33:42,787 --> 00:33:44,122
‫كان سهلاً.

437
00:33:44,205 --> 00:33:45,248
‫لكن أنت،

438
00:33:46,082 --> 00:33:47,834
‫اعتقدت أنه سيكون من الصعب كسرك.

439
00:33:48,751 --> 00:33:52,004
‫يا للهول، عليك رؤية وجهك الآن!

440
00:33:55,716 --> 00:33:57,343
‫يا للهول.

441
00:34:02,473 --> 00:34:05,184
‫أجل، في الخارج كنت أستخدم يديّ.

442
00:34:05,935 --> 00:34:08,104
‫كنت أشعر بهم يعانون،

443
00:34:09,355 --> 00:34:12,483
‫قاوموني ومن ثم استسلموا.

444
00:34:16,863 --> 00:34:17,864
‫هنا؟

445
00:34:19,657 --> 00:34:21,617
‫فالكلمات هي سلاحي.

446
00:34:31,836 --> 00:34:34,589
‫كنت أقتلك منذ اليوم الذي قابلتك فيه.

447
00:34:36,841 --> 00:34:40,219
‫كراهيتك وغضبك و...

448
00:34:42,305 --> 00:34:43,306
‫أملك.

449
00:34:47,268 --> 00:34:49,562
‫يسهل توقع سلوككم جميعاً.

450
00:34:52,690 --> 00:34:53,691
‫مضجرون.

451
00:34:55,026 --> 00:34:56,277
‫يا للهول.

452
00:34:57,445 --> 00:34:59,071
‫أكره الضجر.

453
00:35:03,492 --> 00:35:04,535
‫اكتفيت!

454
00:35:12,001 --> 00:35:14,462
‫دفع لي رجل من وسط المدينة 500 دولار
‫مقابل الأصفاد

455
00:35:14,545 --> 00:35:16,130
‫التي يرتديها "ميلز" عندما يعدم.

456
00:35:17,215 --> 00:35:19,508
‫ودفع 300 دولار مقابل القلنسوة
‫التي على وجهه.

457
00:35:22,261 --> 00:35:23,346
‫خذ شيئاً ما غداً.

458
00:35:23,429 --> 00:35:25,139
‫يدفعون أكثر من ساعات العمل الإضافي.

459
00:35:26,140 --> 00:35:27,975
‫لستُ ضمن فريق تنفيذ حكم الإعدام.

460
00:35:28,809 --> 00:35:29,977
‫اسمك مدرج على القائمة.

461
00:35:30,853 --> 00:35:31,854
‫ماذا؟

462
00:35:32,271 --> 00:35:33,856
‫قال "بيكير" إن لديه نقصاً.

463
00:35:34,523 --> 00:35:35,650
‫وضعت اسمك للتطوع.

464
00:35:42,156 --> 00:35:44,033
‫- القطاع "سي"، "هندرسون".
‫- هذا أنت.

465
00:35:44,116 --> 00:35:45,534
‫- من المتكلم؟
‫- أنا "آني"!

466
00:35:45,618 --> 00:35:46,869
‫- ماذا هناك؟
‫- يا للهول!

467
00:35:46,953 --> 00:35:48,287
‫- "آني"؟
‫- رجاءً، يا للهول!

468
00:35:48,371 --> 00:35:49,664
‫- عليك القدوم!
‫- اهدئي.

469
00:35:49,747 --> 00:35:51,499
‫- لا أفهم...
‫- أطلق "فرانسيس" النار.

470
00:35:51,582 --> 00:35:52,583
‫أطلق النار عليه؟

471
00:36:15,690 --> 00:36:17,024
‫يا للهول، يا للهول.

472
00:36:17,108 --> 00:36:19,110
‫اتصلت "آني" بالسجن.

473
00:36:19,193 --> 00:36:21,570
‫لم تتمكن من الوصول إليك، فاتصلت بي.

474
00:36:21,654 --> 00:36:26,325
‫أتى رجل ما، صديق أو شيء من هذا القبيل،
‫وأطلق ابنك النار عليه.

475
00:36:26,409 --> 00:36:27,451
‫"فرانسيس"!

476
00:36:27,994 --> 00:36:29,662
‫لم يقصد فعل هذا!

477
00:36:32,540 --> 00:36:35,001
‫لم يقصد ذلك!

478
00:36:46,721 --> 00:36:47,805
‫ما الذي يحدث؟

479
00:37:10,536 --> 00:37:11,537
‫مرحباً.

480
00:37:12,955 --> 00:37:15,416
‫عليّ أخذ متعلقات الجثة الشخصية

481
00:37:15,499 --> 00:37:17,168
‫وإدراجها ضمن الأدلة.

482
00:37:17,251 --> 00:37:20,588
‫"رايتشل أولمستيد" المعروفة باسم "بوليت".

483
00:37:22,173 --> 00:37:25,051
‫ظننتُ أن "ميلز" يحب قتل الفتيات
‫وليس الصبيان.

484
00:37:27,553 --> 00:37:28,554
‫آسف.

485
00:37:29,221 --> 00:37:30,222
‫توقيت سيئ؟

486
00:37:30,931 --> 00:37:32,266
‫أجل.

487
00:37:32,350 --> 00:37:33,893
‫لي ولها على حد سواء.

488
00:37:36,979 --> 00:37:38,105
‫ما معنى ذلك؟

489
00:37:38,981 --> 00:37:42,068
‫أعني أنها اتصلت بالوحدة عدة مرات
‫خلال الليلة الماضية.

490
00:37:42,151 --> 00:37:44,320
‫مهلاً، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

491
00:37:44,904 --> 00:37:47,448
‫أجل، كانت تبحث عنك.

492
00:37:48,199 --> 00:37:49,784
‫قام "ريديك" بتسجيل ذلك.

493
00:37:49,867 --> 00:37:51,952
‫ظننتُ أنها مطاردة مزيفة أخرى.

494
00:37:58,376 --> 00:37:59,919
‫- اجلس، أنه طعامك.
‫- سأجيب.

495
00:38:00,503 --> 00:38:01,879
‫أنا متشوقة للحفلة.

496
00:38:01,962 --> 00:38:04,006
‫من الأفضل ألا تحضر عائلة "أمواي".

497
00:38:12,681 --> 00:38:13,682
‫"هولدر".

498
00:38:14,350 --> 00:38:15,351
‫ماذا...

499
00:38:16,060 --> 00:38:17,645
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- ما هذا؟

500
00:38:17,728 --> 00:38:18,938
‫هل تحدثتَ إلى "بوليت"؟

501
00:38:19,021 --> 00:38:20,564
‫- اتصلتُ بك!
‫- أيها الحقير!

502
00:38:20,648 --> 00:38:21,899
‫- كان بوسعك المساعدة
‫- أبي

503
00:38:21,982 --> 00:38:24,485
‫يا للهول، توقف، أوقف ذلك!

504
00:38:24,568 --> 00:38:26,779
‫- لقد حاولتُ، اللعنة!
‫- توقف!

505
00:38:27,238 --> 00:38:29,115
‫هل تحدثتَ إليها ولم تساعدها؟

506
00:38:29,198 --> 00:38:30,825
‫- حاولتُ الاتصال بك!
‫- توقف!

507
00:38:30,908 --> 00:38:32,201
‫ابتعد!

508
00:38:32,284 --> 00:38:34,495
‫- ابتعد!
‫- توقف!

509
00:38:42,503 --> 00:38:44,046
‫- أبي؟
‫- يا للهول.

510
00:38:44,130 --> 00:38:45,506
‫- أبعديها من هنا.
‫- لا بأس.

511
00:38:45,589 --> 00:38:46,590
‫أبعديها من هنا.

512
00:39:32,678 --> 00:39:34,430
‫"دليل"

513
00:39:34,513 --> 00:39:37,391
‫تمكن الرجال من ربط معظم الخواتم بالضحايا.

514
00:39:38,642 --> 00:39:40,352
‫ولكن هذه الـ4 لم يعرفوا من أصحابها.

515
00:39:41,937 --> 00:39:43,439
‫يضغط المدعي العام على "ميلز".

516
00:39:43,939 --> 00:39:45,065
‫قد يكون هناك جثث أخرى.

517
00:39:46,150 --> 00:39:47,485
‫مكب جثث آخر.

518
00:39:49,028 --> 00:39:50,404
‫كيف هو الوضع مع "أدريان"؟

519
00:39:50,863 --> 00:39:51,864
‫لقد كنتُ مخطئة.

520
00:39:54,575 --> 00:39:57,411
‫لا وجود لصلة بين "تريشا سيوارد" و"ميلز".

521
00:40:00,206 --> 00:40:01,290
‫أنا آسف.

522
00:40:04,793 --> 00:40:06,754
‫لكن الأمر انتهى، قبضنا على الرجل.

523
00:40:06,837 --> 00:40:08,422
‫من أجل عائلاتهم.

524
00:40:09,048 --> 00:40:10,633
‫منحناهم ذلك على الأقل.

525
00:40:15,971 --> 00:40:17,515
‫هل ستذهبين إلى الإعدام غداً؟

526
00:40:19,767 --> 00:40:20,768
‫كلا.

527
00:40:23,521 --> 00:40:26,148
‫سأدعو الشبان إلى احتساء الشراب على حسابي.

528
00:40:27,483 --> 00:40:30,945
‫سنحتسي الشراب ونتجاذب أطراف الحديث،
‫هل ترغبين في الانضمام إلينا؟

529
00:40:33,364 --> 00:40:36,492
‫لا أرغب في الاحتفال.

530
00:40:42,831 --> 00:40:44,583
‫قمتِ بعمل رائع يا "سارة".

531
00:40:46,460 --> 00:40:47,503
‫أحسنتِ.

532
00:40:53,926 --> 00:40:55,678
‫في الحقيقة...

533
00:40:58,597 --> 00:41:01,475
‫أعتقد أنه عليك البقاء معنا.

534
00:41:03,811 --> 00:41:05,145
‫أنتِ تنتمين إلى هنا.

535
00:42:26,021 --> 00:42:30,021
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

