﻿1
00:00:06,231 --> 00:00:10,443
‫"(راي سيوارد)، ليكن معلوماً
‫أنك وُجدت مذنباً

2
00:00:10,527 --> 00:00:12,779
‫أمام هيئة محلفين من نظرائك

3
00:00:12,862 --> 00:00:15,198
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى

4
00:00:15,281 --> 00:00:17,450
‫لـ(تريشا آن سيوارد).

5
00:00:17,867 --> 00:00:21,037
‫{\an8}أنا مفوض بموجب هذا بإصدار حكم الإعدام..."

6
00:00:21,121 --> 00:00:22,122
‫{\an8}"قسم الإصلاحيات"

7
00:00:22,205 --> 00:00:25,583
‫{\an8}"ليتم إعدامك في هذا الوقت.

8
00:00:27,127 --> 00:00:29,838
‫سيد (سيوارد)، أتريد أن تدلي بتصريح أخير؟

9
00:00:29,921 --> 00:00:31,548
‫قبل أن نباشر؟"

10
00:00:34,134 --> 00:00:35,426
‫سيد "سيوارد"؟

11
00:01:06,207 --> 00:01:07,750
‫- هل أمسكته؟
‫- نعم.

12
00:01:10,545 --> 00:01:12,630
‫لدينا 12 ساعة أيها السادة.

13
00:01:13,006 --> 00:01:14,674
‫يبدأ الوقت الآن.

14
00:01:57,217 --> 00:01:58,927
‫{\an8}"الدليل"

15
00:02:01,971 --> 00:02:03,264
‫{\an8}ها أنتِ ذي.

16
00:02:06,059 --> 00:02:07,060
‫{\an8}البوابة.

17
00:02:34,420 --> 00:02:36,673
‫{\an8}"أبق يديك على مرأى من الجميع"

18
00:02:39,217 --> 00:02:41,469
‫{\an8}لم تتصلي البارحة، انتظرتكِ.

19
00:02:42,053 --> 00:02:43,388
‫لديّ أمور أخرى أهتم بها.

20
00:02:43,471 --> 00:02:47,558
‫والآن هل جدول مواعيدك خال،
‫قبل 11 ساعة من موعد قتلي؟

21
00:02:50,311 --> 00:02:52,021
‫هل تتعرف على أي من هذه الخواتم؟

22
00:02:52,939 --> 00:02:56,025
‫ماذا حدث لوجهكِ؟ هل اكتفى حبيبك أخيراً؟

23
00:02:58,236 --> 00:03:00,530
‫هل تتعرف على أي من هذه أم لا؟

24
00:03:00,905 --> 00:03:03,157
‫هل عليّ ذلك؟ هل هي بطاقتي للخروج من السجن؟

25
00:03:03,491 --> 00:03:06,202
‫إنه سؤال جوابه نعم أو لا،
‫لستُ من يداهمه الوقت.

26
00:03:06,744 --> 00:03:07,745
‫صحيح.

27
00:03:08,121 --> 00:03:10,081
‫خاتم الزواج فضي اللون.

28
00:03:10,498 --> 00:03:13,793
‫إنه مزيف، في حال كنتِ تتساءلين.

29
00:03:14,711 --> 00:03:17,130
‫هل من شيء محدد يمكنك إخباري به
‫عن هذا الخاتم؟

30
00:03:17,338 --> 00:03:20,091
‫حقيقة عدم رغبتي في إعطائه لها؟
‫كانت حاملاً.

31
00:03:20,174 --> 00:03:22,593
‫ماذا عن أي علامة؟ هل فيه أي عيوب؟

32
00:03:22,677 --> 00:03:24,554
‫هل تتذكر شيئاً من هذا القبيل؟

33
00:03:24,846 --> 00:03:26,556
‫أذكر أنه كلفني 30 دولاراً.

34
00:03:26,639 --> 00:03:32,478
‫أتذكر أنني حصلت عليه من مجوهرات "برنارد"
‫قرب السوق، يبيع سلعاً مستعملة مثل زوجتي.

35
00:03:32,562 --> 00:03:36,149
‫وأتذكر، بعد أن أعطيتها إياه،
‫أنني لم أفكر في الأمر مجدداً.

36
00:03:37,108 --> 00:03:39,402
‫هل تؤمنين بـ"السعادة الأبدية"؟

37
00:03:42,113 --> 00:03:45,700
‫لم أظن ذلك، لأنني لاحظت
‫أنك لا ترتدين خاتماً أيضاً،

38
00:03:55,835 --> 00:03:58,546
‫هناك خدش في الشريط الداخلي.

39
00:04:10,808 --> 00:04:12,393
‫يجب أن أجري اتصالاً.

40
00:04:18,441 --> 00:04:20,109
‫لقد تعرف على الخاتم

41
00:04:20,193 --> 00:04:22,278
‫كملك لزوجته المتوفاة، "تريشا سيوارد"،

42
00:04:22,362 --> 00:04:25,365
‫الذي وُجد مع الجوائز
‫التي كانت بحوزة "جو ميلز".

43
00:04:28,242 --> 00:04:31,204
‫سيدي، إن لم أكن أصدق أن
‫رجل بريء على وشك أن يُعدم،

44
00:04:31,287 --> 00:04:32,830
‫ما كنتُ لأزعجك.

45
00:04:35,041 --> 00:04:37,627
‫نعم، يمكنني أن أُحضر ذلك، نعم.

46
00:04:37,710 --> 00:04:38,711
‫على الفور.

47
00:04:47,136 --> 00:04:48,304
‫أين أنت يا "هولدر"؟

48
00:04:48,388 --> 00:04:51,140
‫أحتاج إلى ملف "سيوارد"؟
‫أحتاج إلى الصور، إنه أمر مهم.

49
00:04:51,224 --> 00:04:53,893
‫نعم. أنا هنا في السجن،
‫لذا اتصل بي، اتفقنا؟

50
00:04:54,394 --> 00:04:57,230
‫لا يمكنني الرحيل،
‫وإلا لن يسمحوا برؤية "سيوارد" مجدداً.

51
00:04:57,313 --> 00:04:59,232
‫أحتاج إلى الملف في الحال.

52
00:05:15,540 --> 00:05:19,127
‫إنه الإفطار المناسب لمحبي اللحوم.
‫يا للروعة، رائحته شهية.

53
00:05:23,923 --> 00:05:25,341
‫هل تريد قضمة؟

54
00:05:25,675 --> 00:05:29,095
‫أتعلم أن لديهم مقبرة خارج
‫هذه البوابات تماماً؟

55
00:05:31,097 --> 00:05:35,560
‫دُفن 346 سجيناً هناك منذ القرن الـ19.

56
00:05:35,643 --> 00:05:38,229
‫لا أسماء، لم يسأل أحد عنهم.

57
00:05:38,563 --> 00:05:42,191
‫أتساءل كيف يكون الأمر،
‫أن تقضي الأبدية كنكرة.

58
00:05:47,405 --> 00:05:48,823
‫من سيسأل عنك يا "سيوارد"؟

59
00:05:57,832 --> 00:05:59,208
‫"قف خلف الخط الأحمر"

60
00:06:00,668 --> 00:06:01,669
‫مرحباً.

61
00:06:03,463 --> 00:06:06,174
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا جزء مهم من الفريق.

62
00:06:06,257 --> 00:06:08,593
‫لا يمكن لأحد أن يؤدي واجباتي سواي.

63
00:06:08,676 --> 00:06:11,345
‫تفهم معنى الواجب...

64
00:06:11,888 --> 00:06:13,014
‫المسؤولية؟

65
00:06:13,473 --> 00:06:15,850
‫- نعم، أفهم ذلك.
‫- أجل.

66
00:06:16,476 --> 00:06:18,728
‫ستناوب حتى الساعة الـ6 مساء، وقت الإجراء.

67
00:06:19,604 --> 00:06:23,149
‫اجلس خارج زنزانته،
‫تأكد من أن صديقك هناك لن يغش الموت.

68
00:06:23,232 --> 00:06:25,026
‫افتحوا البوابات.

69
00:06:29,363 --> 00:06:31,741
‫ماذا عن الإيصال؟

70
00:06:31,908 --> 00:06:33,618
‫حتى لو أُغلق متجر المجوهرات،

71
00:06:33,701 --> 00:06:36,162
‫قد تكون السجلات مع المالك السابق.

72
00:06:38,539 --> 00:06:41,167
‫نعم، أعرف أنها احتمالية ضعيفة،

73
00:06:41,751 --> 00:06:45,505
‫لكنني واثقة أن مكتب النائب العام
‫يملك السلطة للعثور عليه.

74
00:06:47,673 --> 00:06:49,967
‫نعم، أفهم أن هذا ليس من شأنك.

75
00:06:53,346 --> 00:06:55,348
‫سأعثر على شيء قريباً.

76
00:07:08,778 --> 00:07:10,321
‫هيا، لنذهب.

77
00:07:11,405 --> 00:07:14,158
‫ليس أنتم، هي.

78
00:07:28,589 --> 00:07:30,132
‫ماذا قالوا؟

79
00:07:30,758 --> 00:07:33,594
‫يحتاج النائب العام لتأكيد الأدلة
‫حول الخاتم.

80
00:07:33,678 --> 00:07:35,972
‫قبل أن يمضي قدماً
‫ويفكر في وقف تنفيذ الحكم.

81
00:07:36,055 --> 00:07:38,474
‫- أخبرتكِ أنه لها.
‫- هذا ليس كافياً.

82
00:07:38,558 --> 00:07:40,560
‫ومتجر المجوهرات هذا أفلس.

83
00:07:40,643 --> 00:07:43,813
‫لديّ بعض الصور
‫التي قد تحتوي على خاتم زوجتك.

84
00:07:45,231 --> 00:07:47,984
‫- صور لمسرح الجريمة؟
‫- لا، من الشقة.

85
00:07:48,067 --> 00:07:49,819
‫أنتظر وصولهم إلى هنا.

86
00:07:49,944 --> 00:07:52,363
‫أهذا ما يحدث لأغراضك بعد قتلك؟

87
00:07:52,446 --> 00:07:54,657
‫أتوضع في قبو في قسم الشرطة؟

88
00:07:54,740 --> 00:07:57,910
‫نعم، وبعدها تُدمر، إلا إن طالب بها أحد.

89
00:08:02,790 --> 00:08:05,501
‫هل لاحظتِ أشجار الصنوبر أثناء دخولك؟

90
00:08:07,962 --> 00:08:10,214
‫هل لديك صديق قادم اليوم ليكون معك هنا؟

91
00:08:10,298 --> 00:08:12,508
‫طلبتُ من شريكك القدوم معي،
‫لكنه رفض الدعوة.

92
00:08:12,592 --> 00:08:14,468
‫هناك شخصان

93
00:08:15,595 --> 00:08:17,513
‫على الجانب الشرقي من المبنى.

94
00:08:19,765 --> 00:08:22,268
‫أهذا المكان الذي تطل عليه زنزانتك،
‫الجانب الشرقي؟

95
00:08:22,351 --> 00:08:23,352
‫نعم.

96
00:08:30,234 --> 00:08:31,402
‫هل هو هنا؟

97
00:08:32,903 --> 00:08:34,614
‫كيف يبدو؟

98
00:08:35,740 --> 00:08:37,742
‫إنه طويل بالنسبة إلى عمره.

99
00:08:39,327 --> 00:08:40,411
‫إنه فتى وسيم.

100
00:08:40,995 --> 00:08:44,874
‫يحب الرسم... والرياضة على ما أعتقد.

101
00:08:45,041 --> 00:08:48,586
‫يوجد في غرفته قفّاز وقناع بيسبول.

102
00:08:48,669 --> 00:08:50,421
‫هل يلعب ابنك البيسبول؟

103
00:08:57,011 --> 00:08:58,888
‫كان يلعب عندما كان في سن "أدريان".

104
00:08:59,847 --> 00:09:01,807
‫ألا يعيش ابنك معك؟

105
00:09:04,226 --> 00:09:05,227
‫لا.

106
00:09:07,021 --> 00:09:09,315
‫أحياناً يكون هذا أفضل.

107
00:09:18,199 --> 00:09:20,242
‫أسمع أشياء باستمرار.

108
00:09:20,868 --> 00:09:22,453
‫ليست أصوات، لا شيء جنوني كهذا،

109
00:09:22,536 --> 00:09:25,206
‫لكن هذه الأضواء المشعة، هل تسمعين الأزيز؟

110
00:09:25,539 --> 00:09:28,626
‫كان هناك سيدة تشتكي في الممر قبل قليل.

111
00:09:29,251 --> 00:09:31,796
‫إنها والدة "أدريان" بالتبني.
‫إنها هنا أيضاً.

112
00:09:31,879 --> 00:09:32,880
‫تقابلنا سابقاً.

113
00:09:34,882 --> 00:09:38,094
‫يأتي الجميع للمطالبة بأشياء
‫عندما يعرفون أنك ستموت.

114
00:09:38,177 --> 00:09:41,472
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- نفس ما تريدينه، أن أرى "أدريان".

115
00:09:46,811 --> 00:09:49,522
‫يبدو أن كليكما يعتقد
‫أن ذلك سيكون مفيداً له.

116
00:09:51,399 --> 00:09:53,025
‫إنه الأدرينالين،

117
00:09:54,735 --> 00:09:57,780
‫عندما تسمع وتشم كل شيء،

118
00:09:57,863 --> 00:10:01,242
‫ترى كل شيء، ولكن الأمر أشبه بأنك في نفق.

119
00:10:01,325 --> 00:10:06,163
‫يتحرك كل شيء ببطء
‫لكنه يحدث بسرعة كبيرة أيضاً.

120
00:10:12,586 --> 00:10:14,630
‫- انهض، ضع يديك خلف ظهرك.
‫- ماذا؟

121
00:10:15,589 --> 00:10:17,007
‫- انهض!
‫- لا، لا، لا!

122
00:10:17,091 --> 00:10:18,884
‫- لا، لا.
‫- إلى أين تأخذونه؟

123
00:10:18,968 --> 00:10:19,969
‫لم أنته بعد.

124
00:10:20,302 --> 00:10:21,512
‫- لم أنته بعد.
‫- هيا بنا!

125
00:10:21,595 --> 00:10:22,596
‫- مهلاً!
‫- اصمت!

126
00:10:22,680 --> 00:10:24,557
‫- أنا شرطية!
‫- تحركوا!

127
00:10:25,057 --> 00:10:26,058
‫- تحركوا!
‫- مهلاً!

128
00:10:26,142 --> 00:10:28,018
‫يمكنني الجلوس والتحدث مطولاً إن أردت.

129
00:10:28,102 --> 00:10:29,103
‫مهلاً!

130
00:10:31,647 --> 00:10:33,607
‫أنتظر هنا منذ ساعة تقريباً،

131
00:10:33,691 --> 00:10:35,234
‫ولم يخبرني أحد بأي شيء.

132
00:10:35,317 --> 00:10:38,195
‫كما قلت، لدينا إرشادات خاصة بالولاية.

133
00:10:38,279 --> 00:10:39,613
‫أنا شرطية أتعلم ذلك، صحيح؟

134
00:10:39,697 --> 00:10:41,031
‫نعم، أوضحتِ هذا.

135
00:10:41,407 --> 00:10:44,577
‫أنتِ من أدخلتِه إلى هنا، ولم تذكري ذلك.

136
00:10:44,660 --> 00:10:46,996
‫يحق له استقبال زوار لـ5 ساعات أخرى.

137
00:10:47,079 --> 00:10:49,582
‫- لا يمكنك أن تبقيه هناك.
‫- ماذا عن حقوقه؟

138
00:10:49,665 --> 00:10:50,666
‫هل تمازحيني؟

139
00:10:50,750 --> 00:10:53,794
‫سياسة قسم الإصلاحيات 43-603.

140
00:10:54,420 --> 00:10:56,630
‫سأتصل بالنقيب بنفسي إن كنتَ تواجه مشكلة

141
00:10:56,714 --> 00:10:58,591
‫باتباع الإرشادات التي تفرضها الولاية.

142
00:11:20,905 --> 00:11:23,032
‫- وزنوني مجدداً.
‫- ماذا؟

143
00:11:23,115 --> 00:11:25,242
‫لا بد أنهم أخطؤوا من قبل. يا للهول.

144
00:11:25,367 --> 00:11:26,786
‫ماذا تقصد بأنهم وزنوك؟

145
00:11:26,869 --> 00:11:30,372
‫إن لم تنكسر رقبتي، سأكون واعياً،
‫سأكون مستيقظاً.

146
00:11:30,456 --> 00:11:31,582
‫يستغرق الموت 6 دقائق.

147
00:11:31,665 --> 00:11:34,168
‫سأبقى معلقاً هناك لمدة 6 دقائق، مختنقاً.

148
00:11:34,251 --> 00:11:35,669
‫لن يصل الأمر إلى ذلك.

149
00:11:35,753 --> 00:11:38,964
‫سيتصل المدعي العام في أي لحظة الآن.

150
00:11:39,882 --> 00:11:42,259
‫يطعمونني باستمرار اليوم.

151
00:11:43,886 --> 00:11:46,055
‫نقانق على الغداء وطبق من البطاطس والكعك.

152
00:11:46,138 --> 00:11:49,141
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- كان ذلك سيئاً!

153
00:12:02,071 --> 00:12:03,072
‫هل أكلتِ؟

154
00:12:03,155 --> 00:12:05,574
‫لدى آلة البيع تنوع مفاجئ في الخيارات.

155
00:12:05,658 --> 00:12:07,201
‫أتعلمين أن الطاهي هنا؟

156
00:12:07,284 --> 00:12:09,370
‫إنه يعتني جيداً بإعداد الوجبة الأخيرة.

157
00:12:09,453 --> 00:12:11,872
‫إنه يبذل قصارى جهده فعلاً.
‫سمعت أنها أشبه...

158
00:12:12,706 --> 00:12:15,000
‫- برحلة طبخ مدهشة...
‫- هذا جيد.

159
00:12:15,084 --> 00:12:17,670
‫...لأنه يعرف أن معظم الرجال المدانين

160
00:12:17,753 --> 00:12:19,964
‫يمنعهم التوتر من الأكل،
‫لذا سيرجع الأكل إليه.

161
00:12:21,924 --> 00:12:26,220
‫هل من شيء آخر يمكنك إخباري به
‫عن ذلك الخاتم؟

162
00:12:28,764 --> 00:12:30,516
‫الوقت يداهمنا.

163
00:12:33,561 --> 00:12:35,145
‫أخبرتك كل شيء.

164
00:12:36,689 --> 00:12:40,734
‫إن ذهبتِ، سيعيدونني إلى زنزانتي.

165
00:12:41,735 --> 00:12:42,736
‫حسناً.

166
00:12:51,662 --> 00:12:53,080
‫إنها مقياس لحياة الشخص،

167
00:12:53,163 --> 00:12:55,583
‫أعتقد، من يأتي ليراك في النهاية.

168
00:12:56,500 --> 00:12:58,168
‫ابنكَ هنا.

169
00:13:02,673 --> 00:13:04,717
‫علاقتنا بهذا المكان متوارثة.

170
00:13:06,427 --> 00:13:08,012
‫لا يجب أن يكون هنا.

171
00:13:08,095 --> 00:13:11,181
‫لم يعد طفلاً صغيراً.
‫إنه يعرف ما هذا المكان.

172
00:13:11,265 --> 00:13:14,894
‫ليس عليك أن تخشى أنه سيصبح مثلك.

173
00:13:17,938 --> 00:13:21,400
‫هل تحاولين إنقاذي أم إنقاذ نفسكِ؟

174
00:13:23,235 --> 00:13:25,779
‫الابن الذي تخليتِ عنه، ما اسمه؟

175
00:13:27,656 --> 00:13:30,784
‫أياً كان، آمل أنه يحب النقانق.

176
00:13:33,579 --> 00:13:36,165
‫كان أبي هنا، ووالده من قبله.

177
00:13:36,248 --> 00:13:38,751
‫الحراسة المشددة تقليد عائلي.

178
00:13:39,001 --> 00:13:41,587
‫هل هذا عذرك؟ أنت تفطر قلبي يا "راي".

179
00:13:50,137 --> 00:13:51,138
‫هيا.

180
00:13:52,181 --> 00:13:53,182
‫هيا.

181
00:13:53,724 --> 00:13:54,725
‫هيا.

182
00:13:58,145 --> 00:14:02,149
‫- لستُ هنا من أجلك.
‫- هذا جيد، لأنني حثالة.

183
00:14:04,443 --> 00:14:06,612
‫إن كنت تريد تسمية الأمور هكذا.

184
00:14:07,029 --> 00:14:08,405
‫وحش.

185
00:14:08,656 --> 00:14:11,533
‫لا، لقد رأيتُ وحوشاً من قبل.
‫لستَ واحداً منهم.

186
00:14:11,617 --> 00:14:13,619
‫هذا ليس ما قلتهِ في محاكمتي.

187
00:14:13,702 --> 00:14:15,704
‫لم تقتل زوجتك.

188
00:14:21,710 --> 00:14:23,671
‫كنت أضربها...

189
00:14:25,923 --> 00:14:28,050
‫أحياناً أمام "أدريان".

190
00:14:29,802 --> 00:14:32,137
‫اقتلعتُ عين شاب عمره 20 سنة.

191
00:14:32,471 --> 00:14:36,684
‫سحقتُ فك رجل بأنبوب معدني
‫حتى أنه سيتناول طعامه باستخدام قشة

192
00:14:36,767 --> 00:14:38,477
‫لبقية حياته.

193
00:14:38,978 --> 00:14:39,979
‫حقاً؟

194
00:14:41,563 --> 00:14:45,150
‫ليس لدي أي أوهام بشأنك، الرجال هنا.

195
00:14:45,859 --> 00:14:47,277
‫لماذا أنتِ هنا إذاً؟

196
00:14:47,695 --> 00:14:49,363
‫لأنني ارتكبتُ خطأً.

197
00:15:01,125 --> 00:15:03,460
‫يدي... امنحني دقيقة فقط.

198
00:15:19,601 --> 00:15:21,603
‫متى ستراه؟

199
00:15:30,863 --> 00:15:32,364
‫يا رجل.

200
00:15:33,699 --> 00:15:36,243
‫سأعود، أعدك.

201
00:15:36,326 --> 00:15:37,327
‫ما هذا؟

202
00:16:10,027 --> 00:16:12,446
‫- أين كنتَ؟
‫- في الخارج.

203
00:16:14,323 --> 00:16:16,575
‫- هل كنت تحتسي الشراب منذ البارحة؟
‫- نعم.

204
00:16:17,993 --> 00:16:22,122
‫أتعرفين أن هذا احتمال بعيد، صحيح؟
‫أقصد، خدش خاتم؟

205
00:16:23,582 --> 00:16:25,793
‫أتعتقدين أن الولاية ستؤجل الحكم بسبب ذلك؟

206
00:16:25,876 --> 00:16:27,920
‫إنهم لا يفعلون هذا حتى بالحمض النووي.

207
00:16:35,344 --> 00:16:36,678
‫أستتحدثين إليه؟

208
00:16:39,723 --> 00:16:41,558
‫افعلها لأنك تجيد التعامل مع الأطفال.

209
00:16:44,269 --> 00:16:45,771
‫كيف حال "سيوارد"؟

210
00:16:46,522 --> 00:16:49,525
‫إنه بخير رغم كل شيء.
‫يجب أن أعود إلى الداخل.

211
00:16:49,608 --> 00:16:52,069
‫أجل أنا هنا، كل ما تحتاجين إليه،

212
00:16:52,152 --> 00:16:54,029
‫السجائر أو ما شابه.

213
00:16:54,530 --> 00:16:56,490
‫أحضرتُ حزمة الحفلات.

214
00:17:34,528 --> 00:17:36,155
‫أتريد سيجارة؟

215
00:17:39,408 --> 00:17:40,784
‫ألا تدخن؟

216
00:17:45,622 --> 00:17:49,334
‫أفسدتَ حذاءك. ستغضب والدتك.

217
00:17:49,418 --> 00:17:52,462
‫- لا يمكنها أن تملي عليّ ما أفعله.
‫- هل أنت رجل كبير؟

218
00:17:52,546 --> 00:17:56,091
‫هل تشتري أغراضك براتبك الخاص؟

219
00:17:56,633 --> 00:17:58,719
‫أنت تتظاهر بالثمالة.

220
00:17:59,428 --> 00:18:02,806
‫لا أتظاهر بالثمالة، أنا ثمل.

221
00:18:02,890 --> 00:18:06,894
‫يجب أن تستمر تلك النشوة، لأني مدمن متعة.

222
00:18:25,078 --> 00:18:26,830
‫إنه تطابق جيد.

223
00:18:27,956 --> 00:18:30,500
‫كانت كعكة عيد ميلاد بالشوكولاتة فكرتي.

224
00:18:30,584 --> 00:18:32,127
‫كان يكره الشوكولاتة.

225
00:18:32,920 --> 00:18:35,881
‫لم أكن أعلم. يبدو بائساً.

226
00:18:35,964 --> 00:18:38,508
‫أطعمت ابني كعكة معلّبة
‫على الفطور عدة مرات.

227
00:18:39,968 --> 00:18:41,261
‫هذا جيد.

228
00:18:41,428 --> 00:18:44,223
‫- يبدو أنّه تطابق للخاتم.
‫- حسناً.

229
00:18:45,933 --> 00:18:46,934
‫ما التالي إذاً؟

230
00:18:47,351 --> 00:18:50,938
‫أرسل الصورة إلى المدعي العام،
‫ولنرى ماذا سيقول.

231
00:18:56,068 --> 00:18:58,612
‫لا يزال "أدريان" ينتظر رؤيتك يا "راي".

232
00:19:00,155 --> 00:19:03,075
‫وأراهن أنه لن يغادر طالما هناك فرصة.

233
00:19:03,158 --> 00:19:05,535
‫أتعلمين، لم أكن موجوداً عندما وُلد.

234
00:19:05,869 --> 00:19:08,205
‫أخبرت "تريش" أن تجهض.

235
00:19:11,083 --> 00:19:13,293
‫في الواقع، كنت أكرهه نوعاً ما.

236
00:19:14,127 --> 00:19:15,921
‫مؤكد أنك تفهمين ذلك.

237
00:19:16,588 --> 00:19:18,298
‫أعرف ما تفعله.

238
00:19:22,261 --> 00:19:23,262
‫سأعود.

239
00:19:23,971 --> 00:19:27,474
‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى الحمام.
‫- نعم، افعل ذلك.

240
00:19:33,063 --> 00:19:35,148
‫أجل، سأنتظر من أجل النائب العام.

241
00:19:37,526 --> 00:19:38,527
‫سيدي؟

242
00:19:38,735 --> 00:19:40,779
‫أجل، أنا المحققة "ليندن".

243
00:19:45,575 --> 00:19:49,246
‫أقدر لك التفكير في وقف تنفيذ القرار سيدي.

244
00:19:58,171 --> 00:19:59,881
‫ذهب ليشتري الشراب.

245
00:20:01,758 --> 00:20:02,759
‫حقاً؟

246
00:20:10,976 --> 00:20:12,394
‫رأيتُ والدك.

247
00:20:12,477 --> 00:20:16,523
‫كان... ينتابه الفضول حقاً بشأنك.

248
00:20:16,606 --> 00:20:18,984
‫طرح الكثير من الأسئلة عنك.

249
00:20:20,360 --> 00:20:21,361
‫لقد فعل.

250
00:20:22,696 --> 00:20:25,991
‫هل يمكنني أن أراه حتى لو كذبت؟

251
00:20:27,576 --> 00:20:30,871
‫ليس هذا سبب انتظارك هنا،
‫بسبب ما قلته لي، حسناً؟

252
00:20:30,954 --> 00:20:32,706
‫ولستُ غاضبة منك.

253
00:20:33,749 --> 00:20:36,293
‫أعرف أنك كنت تحاول مساعدة والدك فحسب.

254
00:20:36,543 --> 00:20:38,962
‫لم أرده أن يتورط في المتاعب مجدداً.

255
00:20:41,256 --> 00:20:43,675
‫لمَ قد توقع والدك في المتاعب؟

256
00:20:43,842 --> 00:20:45,510
‫لأنه كان هناك في تلك الليلة.

257
00:20:48,221 --> 00:20:50,057
‫لقد رأيتُه.

258
00:22:08,802 --> 00:22:12,389
‫"يخضع جميع الزوار للبحث
‫قبل وبعد كل الزيارات"

259
00:22:25,735 --> 00:22:27,320
‫ماذا قال؟

260
00:22:27,404 --> 00:22:29,573
‫يفكر النائب العام في الأدلة الجديدة.

261
00:22:29,656 --> 00:22:32,492
‫إنه احتمال بعيد، لكنه يفكر
‫في وقف تنفيذ محتمل للحكم.

262
00:22:37,914 --> 00:22:40,792
‫كانوا سيقدمون لي وجبتي الأخيرة خلال ساعة.

263
00:22:41,376 --> 00:22:43,962
‫شريحة لحم بالصلصة ومثلجات بنكهة الفانيليا.

264
00:22:45,005 --> 00:22:46,882
‫أعيدوها!

265
00:22:46,965 --> 00:22:48,967
‫أعرف أنك كنتَ هناك في تلك الليلة.

266
00:22:50,677 --> 00:22:54,139
‫لهذا لم يكن "أدريان" قادراً
‫على التحدث عن ذلك أو تذكره،

267
00:22:54,222 --> 00:22:55,682
‫لأنه رآك.

268
00:22:55,765 --> 00:22:58,435
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أرجوك لا تكذب عليّ.

269
00:22:59,895 --> 00:23:03,148
‫كنتَ هناك أيها السافل. خدعتني.

270
00:23:03,231 --> 00:23:04,858
‫سواءً كنتُ هناك أو لم أكن.

271
00:23:04,941 --> 00:23:06,318
‫لا يهم ما أقول

272
00:23:06,401 --> 00:23:08,153
‫لأنك اتخذتِ قرارك مسبقاً،

273
00:23:08,236 --> 00:23:10,655
‫مثل الآخرين. مذنب حتى تثبت براءتي.

274
00:23:10,739 --> 00:23:13,492
‫لطالما كانت الأمور هكذا بالنسبة إليّ.

275
00:23:13,575 --> 00:23:16,870
‫- كذبتَ عليّ!
‫- تريدني أن أقول أنني قتلتها؟

276
00:23:18,538 --> 00:23:20,582
‫حسناً، قتلتُها.

277
00:23:20,665 --> 00:23:23,460
‫لم تخبرني بكل شيء عن تلك الليلة.

278
00:23:24,503 --> 00:23:26,463
‫لماذا كنتَ هناك؟

279
00:23:42,145 --> 00:23:45,357
‫أخبرني الحقيقة فوراً، وإلا سأخرج،

280
00:23:45,440 --> 00:23:46,650
‫وأي فرصة تملكها سوف...

281
00:23:46,733 --> 00:23:49,069
‫كان في تلك الخزانة لأنني لم أكن هناك قط،

282
00:23:49,152 --> 00:23:50,654
‫تركته أمه محدقاً في

283
00:23:50,737 --> 00:23:53,198
‫تلك النجوم البلاستيكية
‫السخيفة ليلة تلو الأخرى.

284
00:23:53,281 --> 00:23:56,451
‫- لماذا كنت في الشقة؟
‫- عذري أيضاً، يمكنني المغادرة أيضاً.

285
00:23:56,535 --> 00:23:58,787
‫أجبني يا "سيوارد"!

286
00:23:58,870 --> 00:24:02,123
‫أتظنين أن إنقاذي هو عمل نبيل؟

287
00:24:02,874 --> 00:24:05,043
‫لم أهتم عندما غادرتُ كل ليلة.

288
00:24:05,126 --> 00:24:07,629
‫لم أبال حين صرخ في وجهي

289
00:24:07,712 --> 00:24:13,093
‫ألّا أتخلى عنه في تلك الليلة، في كل ليلة!

290
00:24:13,718 --> 00:24:17,222
‫- هذا من ستنقذين!
‫- لمَ كنتَ في الشقة؟

291
00:24:18,807 --> 00:24:19,975
‫أيها الحارس!

292
00:24:25,021 --> 00:24:26,314
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

293
00:24:27,023 --> 00:24:28,275
‫خدعني.

294
00:24:28,358 --> 00:24:29,859
‫لقد كذب. كان يكذب طوال الوقت.

295
00:24:29,943 --> 00:24:31,653
‫مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟

296
00:24:31,736 --> 00:24:33,822
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. كانت غلطة.

297
00:24:33,905 --> 00:24:35,949
‫كان هناك في الشقة.

298
00:24:36,032 --> 00:24:37,951
‫قتل زوجته، نهاية القصة.

299
00:24:38,034 --> 00:24:40,078
‫- ماذا عن الخاتم؟
‫- قلتها بنفسك.

300
00:24:40,161 --> 00:24:42,747
‫قد يكون لأي أحد. لا يعني شيئاً.

301
00:24:42,831 --> 00:24:44,332
‫أسترحلين ببساطة إذاً؟

302
00:24:45,917 --> 00:24:48,628
‫لا يمكنك. لن يسمحوا لك برؤيته مجدداً.

303
00:24:48,712 --> 00:24:49,963
‫- أعدها إليّ.
‫- لا

304
00:24:50,046 --> 00:24:51,756
‫- أعطني إياها يا "هولدر"!
‫- لا.

305
00:24:52,799 --> 00:24:56,052
‫بعد كل هذا، ستغادرين وحسب؟

306
00:24:57,512 --> 00:25:00,348
‫هناك أسباب كثيرة لتواجده هناك.
‫كان يعيش هناك.

307
00:25:00,432 --> 00:25:03,768
‫- إذاً لماذا كذب بهذا الشأن؟
‫- لا أعلم، ادخلي واسأليه!

308
00:25:04,853 --> 00:25:05,854
‫ماذا عن "أدريان"؟

309
00:25:05,937 --> 00:25:08,023
‫اكتفيت! اكتفيت من ذلك! أعطني المفاتيح!

310
00:25:08,106 --> 00:25:10,692
‫هذا أشبه بنمط متكرّر معك، أتعرفين ذلك؟

311
00:25:10,775 --> 00:25:13,028
‫تغادرين وتهربين دائماً.

312
00:25:13,111 --> 00:25:14,821
‫- لا تتمسكين بموقفك.
‫- أنت ثمل.

313
00:25:14,904 --> 00:25:18,158
‫لأنك لو فعلتِ ذلك، سترغبين فيها.

314
00:25:19,618 --> 00:25:21,077
‫ستحتاجين إليها.

315
00:25:21,161 --> 00:25:23,079
‫وعندها يمكن أن تتأذي...

316
00:25:24,623 --> 00:25:25,624
‫وترحلي،

317
00:25:26,124 --> 00:25:27,917
‫أو لن ترحلي،

318
00:25:29,502 --> 00:25:32,756
‫ماذا أصابك يا "ليندن"؟
‫لماذا تغادرين دائماً؟

319
00:25:34,633 --> 00:25:37,093
‫لمَ لا تصمت وحسب
‫وتنفذ نصيحتك اللعينة بنفسك؟

320
00:25:37,177 --> 00:25:38,553
‫نعم، ربما عليّ فعل ذلك.

321
00:25:40,555 --> 00:25:43,975
‫نحن لا نبقى أبداً وفي النهاية،
‫نخسر الجميع.

322
00:25:50,732 --> 00:25:53,026
‫لن أحاول تقبيلك مجدداً يا "ليندن"!

323
00:25:54,444 --> 00:25:55,862
‫استمري بالحلم.

324
00:25:57,739 --> 00:26:01,034
‫هل تسمعيني؟ لن أقبّلك ثانيةً يا "ليندن".

325
00:26:03,161 --> 00:26:04,913
‫لقد فاتتك الفرصة يا "ليندن".

326
00:26:09,793 --> 00:26:10,794
‫هيا.

327
00:26:16,299 --> 00:26:17,509
‫المحققة "ليندن".

328
00:26:18,176 --> 00:26:20,178
‫أجل يا سيدي، ما زلتُ هنا في السجن.

329
00:26:27,727 --> 00:26:29,145
‫أفهم يا سيدي.

330
00:26:30,605 --> 00:26:34,025
‫أقدّر تخصيصك الوقت للتفكير
‫في إيقاف تنفيذ الحكم.

331
00:26:34,693 --> 00:26:36,319
‫سأعلمه.

332
00:27:16,109 --> 00:27:17,444
‫هل ما زلتِ هنا؟

333
00:27:18,361 --> 00:27:20,238
‫أجل، من أجل "أدريان"، وليس من أجلك.

334
00:27:20,822 --> 00:27:22,240
‫هذا لطيف.

335
00:27:23,324 --> 00:27:28,705
‫لأنهم سيقتلونني بعد ساعة و56 دقيقة

336
00:27:29,748 --> 00:27:31,499
‫و9 ثوان.

337
00:27:36,588 --> 00:27:38,131
‫أنا آسفة.

338
00:28:00,320 --> 00:28:02,572
‫لكنها كانت محاولة جيدة.

339
00:28:08,912 --> 00:28:10,955
‫لماذا كنتَ في الشقة تلك الليلة؟

340
00:28:11,748 --> 00:28:13,875
‫لماذا لا يمكنك أن تخبرني وحسب؟

341
00:28:17,337 --> 00:28:19,005
‫ربما رأيتَ شيئاً.

342
00:28:19,088 --> 00:28:21,466
‫ربما رأيتَ شيئاً سينقذ حياتك.

343
00:28:21,549 --> 00:28:22,550
‫ساعدني.

344
00:28:25,970 --> 00:28:27,514
‫إن لم تقتلها،

345
00:28:29,057 --> 00:28:30,934
‫فما الذي تخفيه؟

346
00:28:31,017 --> 00:28:33,394
‫لماذا لا يمكنك أن تخبرني وحسب؟

347
00:28:35,271 --> 00:28:40,151
‫أتعرفين كيف ينظر طفل إليك
‫قبل أن يتعرض للضرب كل يوم

348
00:28:41,653 --> 00:28:43,112
‫ويُطرح أرضاً ويُهان؟

349
00:28:43,196 --> 00:28:45,824
‫أتعرفين تلك النظرة؟

350
00:28:45,907 --> 00:28:47,700
‫عندما ما زالوا يظنون أن العالم كبير

351
00:28:47,784 --> 00:28:52,413
‫وأن حياتهم يمكن أن تكون كبيرة أيضاً؟

352
00:28:54,165 --> 00:28:55,375
‫نعم.

353
00:28:56,835 --> 00:28:59,337
‫لأنني كنتُ كذلك ذات مرة،

354
00:29:00,421 --> 00:29:02,549
‫وأردتُ هذا لابني.

355
00:29:03,550 --> 00:29:05,510
‫هل عدتُ لإحضار "أدريان"؟

356
00:29:13,726 --> 00:29:15,937
‫لقد ابتعدت عن كل ذلك.

357
00:29:16,437 --> 00:29:20,733
‫هربت، ثم... ثم عدتُ من أجل ابني.

358
00:29:20,817 --> 00:29:23,069
‫كان بحاجة إليّ.

359
00:29:23,486 --> 00:29:27,156
‫يا للهول، كان يمكن أن أرحل، لكنني عدتُ.

360
00:29:27,240 --> 00:29:29,659
‫كنتُ سأحضره معي.

361
00:29:31,786 --> 00:29:33,538
‫يمكن للأمور أن تتغير.

362
00:29:35,456 --> 00:29:36,583
‫لكن...

363
00:29:38,334 --> 00:29:40,628
‫وعدتُ إلى هناك وكانت مستلقية على الأرض.

364
00:29:40,712 --> 00:29:41,713
‫يا للهول.

365
00:29:43,965 --> 00:29:45,425
‫وعرفتُ أن

366
00:29:46,926 --> 00:29:48,428
‫لا شيء يجدي نفعاً.

367
00:29:50,597 --> 00:29:51,598
‫"راي".

368
00:29:54,392 --> 00:29:58,271
‫"أدريان" في الخارج. إنه ينتظرك.

369
00:29:58,354 --> 00:29:59,355
‫حسناً.

370
00:30:02,025 --> 00:30:03,818
‫لا ترحل

371
00:30:05,486 --> 00:30:07,906
‫دون أن تدعه يراك ويعرفك.

372
00:30:08,489 --> 00:30:11,576
‫سيستذكر هذا كلما نظر في المرآة،

373
00:30:11,659 --> 00:30:13,119
‫الأجزاء المحطمة منك،

374
00:30:13,202 --> 00:30:16,205
‫لأنك لم تدعه يرى أفضل جزء منك أبداً.

375
00:30:21,794 --> 00:30:25,131
‫أعرف شعور عدم امتلاك ذلك.

376
00:30:29,177 --> 00:30:31,512
‫إنه ينتظرك. أرجوك.

377
00:31:04,420 --> 00:31:06,130
‫يجب أن أنظف حذائي.

378
00:31:06,214 --> 00:31:09,968
‫"أدريان"، لا أظن أن لدينا وقت لهذا الآن.
‫والدك ينتظر.

379
00:31:19,268 --> 00:31:21,562
‫اخلع هذا الحذاء، سنمسحه.

380
00:31:22,522 --> 00:31:24,524
‫يبدو شعري غريباً.

381
00:31:29,487 --> 00:31:31,614
‫يبدو جيداً. لن يهتم بذلك.

382
00:31:37,161 --> 00:31:39,163
‫تحتاج إلى جل الشعر أو ما شابه.

383
00:31:40,206 --> 00:31:42,083
‫لن يقف هكذا لوحده.

384
00:31:42,250 --> 00:31:44,544
‫أنت تشبه "دنيس" الخطير.

385
00:32:01,853 --> 00:32:03,312
‫نعم.

386
00:32:05,398 --> 00:32:06,566
‫هكذا أفضل.

387
00:32:07,400 --> 00:32:09,652
‫هذا ما أقصده أيها الرجل الصغير.

388
00:32:13,781 --> 00:32:17,869
‫لن ينظر إلى قميصك يا "راي".

389
00:32:19,871 --> 00:32:21,039
‫تبدو رائعاً.

390
00:32:21,622 --> 00:32:24,375
‫حقاً؟ أنتِ أيضاً تبدين جميلة.

391
00:32:30,381 --> 00:32:34,635
‫بنيتُ له بيت شجرة
‫حين خرجتُ من سجن الولاية.

392
00:32:35,261 --> 00:32:37,388
‫كان قد بلغ الـ6 من عمره.

393
00:32:42,727 --> 00:32:44,479
‫لا توجد أشجار في المدينة.

394
00:32:44,562 --> 00:32:48,066
‫كان علينا الذهاب إلى المتنزه
‫حتى يتمكن من اللعب.

395
00:32:48,149 --> 00:32:50,485
‫على الأطفال أن يتمكنوا من اللعب.

396
00:32:50,568 --> 00:32:52,153
‫نعم، هذا صحيح.

397
00:32:56,699 --> 00:32:58,618
‫أحب منزل الشجرة الغبي ذلك.

398
00:33:02,580 --> 00:33:05,041
‫تساقطت أوراق تلك الأشجار بسرعة كبيرة.

399
00:33:05,124 --> 00:33:07,376
‫كل شيء يحدث بسرعة.

400
00:33:10,838 --> 00:33:12,173
‫هل تظنين أن الأمر مؤلم؟

401
00:33:12,256 --> 00:33:13,257
‫لا.

402
00:33:16,385 --> 00:33:18,513
‫ولا يزال هناك فرصة.

403
00:33:18,596 --> 00:33:21,140
‫يمكن للحاكم أن يمنح تأجيلاً لتنفيذ الحكم.

404
00:33:26,104 --> 00:33:28,856
‫أعرف أنك فعلتِ كل ما بوسعك من أجلي.

405
00:33:30,650 --> 00:33:31,651
‫شكراً لكِ.

406
00:33:35,113 --> 00:33:37,490
‫ماذا يجب أن أقول له؟

407
00:33:39,951 --> 00:33:41,452
‫لا أعرف.

408
00:33:42,912 --> 00:33:44,455
‫كل شيء.

409
00:34:08,855 --> 00:34:10,148
‫انهض أيها السجين، لنذهب.

410
00:34:10,231 --> 00:34:13,526
‫- مهلاً، أتى ابني لزيارتي.
‫- انتهت ساعات الزيارة، آسف.

411
00:34:13,609 --> 00:34:14,735
‫ماذا؟ لا.

412
00:34:14,819 --> 00:34:17,446
‫تنص إرشادات الولاية
‫على أن تنتهي كل الزيارات

413
00:34:17,530 --> 00:34:21,075
‫قبل ساعة من الإعدام في الساعة الـ5 مساء.

414
00:34:21,951 --> 00:34:23,703
‫لا، ننتظر منذ نصف ساعة.

415
00:34:23,786 --> 00:34:25,872
‫ليس ذنبه أن الأمر استغرق كل هذا الوقت!

416
00:34:25,955 --> 00:34:29,584
‫- لديّ الحق برؤيته. ابتعد عني!
‫- أريد التكلم مع المسؤول عنك.

417
00:34:29,667 --> 00:34:31,669
‫- هذا لا يُصدق!
‫- سأحضر لك رقمه.

418
00:34:31,752 --> 00:34:34,005
‫- أرجوك، لا تتشاجر معهم.
‫- خذوه إلى زنزانته.

419
00:34:34,088 --> 00:34:36,757
‫- سأقتلكم جميعاً!
‫- لا تتشاجر معهم! اذهب معهم فحسب!

420
00:34:36,841 --> 00:34:41,220
‫أرجوك، ابنه وراء الباب مباشرةً.
‫أرجوك لا تفعل هذا!

421
00:34:41,304 --> 00:34:43,764
‫يمكنه سماعك. "أدريان" يمكنه سماعك.

422
00:34:43,848 --> 00:34:47,894
‫- سأقتلك! سأقتلكم جميعاً!
‫- أرجوك لا تفعل هذا. ابنه في الخارج.

423
00:34:47,977 --> 00:34:50,021
‫- أرجوك لا تفعل هذا.
‫- سأقتلك!

424
00:34:50,605 --> 00:34:51,606
‫انصت لي يا "راي".

425
00:34:51,689 --> 00:34:53,024
‫- يمكنه سماعك.
‫- سأقتلك!

426
00:34:53,107 --> 00:34:55,109
‫يمكنه سماعك، يمكن لـ"أدريان" سماعك.

427
00:34:57,195 --> 00:34:58,779
‫ما كان عليكِ إحضاره إلى هنا.

428
00:34:58,863 --> 00:35:01,490
‫فكر في الأشجار خارج نافذتك. إنها هناك.

429
00:35:01,574 --> 00:35:03,576
‫إنها هناك. كل ما عليك فعله هو النظر.

430
00:35:03,659 --> 00:35:06,996
‫فقط انظر خارج نافذتك يا "راي". سترى ذلك.

431
00:35:07,079 --> 00:35:09,248
‫انظر خارج نافذتك يا "راي". سترى ذلك.

432
00:35:09,332 --> 00:35:11,292
‫أبعد يديك عني!

433
00:35:17,298 --> 00:35:19,383
‫سأتحدث مع المدعي العام بنفسي.

434
00:35:19,467 --> 00:35:20,676
‫هذا خطأ وتعرف ذلك.

435
00:35:20,760 --> 00:35:22,803
‫لا يمكنك منعه من رؤية طفله!

436
00:35:22,887 --> 00:35:25,890
‫- أخفضي صوتك يا "ليندن".
‫- لا يهمني ما هي القوانين!

437
00:35:25,973 --> 00:35:28,726
‫إنه ينتظر رؤيته طوال اليوم!
‫لا يمكنكم فعل هذا!

438
00:35:28,851 --> 00:35:29,936
‫ما الذي تفعله؟

439
00:35:30,019 --> 00:35:31,854
‫- انتهى الأمر.
‫- ماذا؟

440
00:35:35,066 --> 00:35:36,067
‫انتهى الأمر.

441
00:35:36,359 --> 00:35:37,360
‫إنه...

442
00:36:20,528 --> 00:36:21,988
‫هيا يا "سيوارد".

443
00:36:22,071 --> 00:36:23,823
‫تحرك. هيا.

444
00:36:36,961 --> 00:36:37,962
‫تحرك.

445
00:36:57,773 --> 00:36:58,774
‫تحرك!

446
00:36:59,191 --> 00:37:01,402
‫هيا. القدم تلو الأخرى.

447
00:37:01,485 --> 00:37:03,988
‫تابع السير وحسب. هيا، خطوة بخطوة.

448
00:37:04,071 --> 00:37:06,240
‫يمكنك فعلها. هيا، امش معي.

449
00:37:07,533 --> 00:37:08,868
‫تباً يا "سيوارد".

450
00:37:08,951 --> 00:37:11,329
‫قف على قدميك وتوقف عن البكاء كالأطفال!

451
00:37:11,412 --> 00:37:13,789
‫سأضعك على ذلك اللوح! أهذا ما تريده؟

452
00:37:13,873 --> 00:37:15,416
‫انهض وكن رجلاً!

453
00:37:15,499 --> 00:37:18,085
‫تقدم! تقدم!

454
00:37:33,017 --> 00:37:34,060
‫ثبته هنا.

455
00:37:34,143 --> 00:37:35,144
‫ثبته.

456
00:39:02,523 --> 00:39:05,776
‫دعني أذكركم أن التصوير ممنوع،

457
00:39:05,860 --> 00:39:09,613
‫ويجب أن تلتزموا الصمت خلال الإجراء.

458
00:39:10,281 --> 00:39:14,201
‫لن يدخل أو يخرج أحد حتى يكتمل الأمر.

459
00:39:14,702 --> 00:39:16,370
‫بعد إعلان الوفاة،

460
00:39:16,454 --> 00:39:18,330
‫ستُصطحبون مجدداً إلى منطقة الانتظار

461
00:39:18,414 --> 00:39:19,832
‫لتأخذوا أغراضكم.

462
00:39:22,710 --> 00:39:23,711
‫"راي سيوارد".

463
00:39:24,628 --> 00:39:27,756
‫"ليكن معلوماً أنك وُجدت مذنباً
‫أمام هيئة محلفين من نظرائك

464
00:39:28,340 --> 00:39:32,511
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى
‫لـ(تريشا آن سيوارد).

465
00:39:32,803 --> 00:39:35,514
‫أنا مفوض بموجب هذا بإصدار حكم الإعدام

466
00:39:35,598 --> 00:39:38,267
‫بحقك لتُعدم في هذا الوقت".

467
00:39:39,643 --> 00:39:43,022
‫هل تود أن تدلي بتصريح أخير
‫في هذا الوقت يا سيد "سيوارد"؟

468
00:39:46,108 --> 00:39:49,278
‫سيد "سيوارد"، ألديك تصريح ختامي؟

469
00:39:51,906 --> 00:39:54,533
‫لم تكن شريحة اللحم مع الصلصة.

470
00:39:55,659 --> 00:39:56,994
‫كانت لحم بقر مفروم.

471
00:39:59,705 --> 00:40:02,708
‫الآن، لنبدأ هذا الإجراء أيها المفوض.

472
00:40:08,088 --> 00:40:09,798
‫سنتابع الآن.

473
00:40:36,450 --> 00:40:37,993
‫تابع أيها الضابط المسؤول.

474
00:41:52,568 --> 00:41:53,569
‫لا.

475
00:42:26,045 --> 00:42:30,045
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

