﻿1
00:02:16,653 --> 00:02:19,155
‫أردتُ التأكد من أنك بخير فقط

2
00:02:19,239 --> 00:02:21,366
‫إذ لم تجيبي على هاتفك.

3
00:02:21,449 --> 00:02:23,785
‫أنا آسفة، احتجت إلى بعض الوقت وحدي فقط.

4
00:02:25,453 --> 00:02:26,746
‫فعلتِ كل ما أمكنك من أجله.

5
00:02:29,707 --> 00:02:30,833
‫ماذا عنكَ؟

6
00:02:30,917 --> 00:02:32,252
‫هل أنتَ بخير؟

7
00:02:33,878 --> 00:02:35,255
‫طلبت "جين" مني أن أرحل.

8
00:02:39,467 --> 00:02:41,261
‫أظن أن زواجي قد انتهى.

9
00:03:05,868 --> 00:03:07,829
‫أنا آسفة، ليس لديّ الكثير.

10
00:03:07,912 --> 00:03:09,330
‫هل تريد القهوة؟

11
00:03:09,414 --> 00:03:10,415
‫بالطبع.

12
00:03:19,007 --> 00:03:20,300
‫استراحة، صحيح؟

13
00:03:21,217 --> 00:03:23,886
‫ويقول الناس إن القسوة أمر سيئ، صحيح؟

14
00:03:26,764 --> 00:03:29,809
‫سيتذكر يوماً ما.

15
00:03:31,769 --> 00:03:33,021
‫ماذا قالت "جين"؟

16
00:03:34,147 --> 00:03:36,107
‫إنني...

17
00:03:36,190 --> 00:03:41,029
‫أخفي الكثير من الأسرار
‫إلى حد أنها لم تعد تعرفني أبداً.

18
00:03:41,112 --> 00:03:43,323
‫إنها بحاجة إلى بضعة أيام كي تهدأ.

19
00:03:43,406 --> 00:03:45,908
‫لا، إنها محقة، أنا لا أخبرها بأي شيء.

20
00:03:46,993 --> 00:03:48,745
‫لم أكن قادراً على فعل ذلك لسنوات.

21
00:03:49,287 --> 00:03:51,789
‫لا تريد أن تعرف عن فتى بعمر ابنتنا

22
00:03:51,873 --> 00:03:55,293
‫قمت بسحبه من بركة وقد كان مذبوحاً.

23
00:03:56,336 --> 00:03:58,129
‫ونصف مأكول من قبل الحيوانات.

24
00:04:00,548 --> 00:04:02,467
‫لذلك قلتُ لها إنني بخير

25
00:04:02,550 --> 00:04:06,304
‫وأنني أترقى في عملي.

26
00:04:06,387 --> 00:04:08,931
‫أعني، نحن نتحدث عن التقاعد

27
00:04:09,682 --> 00:04:10,933
‫وشراء قارب.

28
00:04:12,852 --> 00:04:15,438
‫لكنني لا أريد أن أشتري قارباً
‫ولا أريد أن أتقاعد.

29
00:04:18,775 --> 00:04:21,652
‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقيّ بالنسبة إليّ.

30
00:04:22,779 --> 00:04:24,572
‫أحياناً أفكر بالناس الذين يشبهوننا،

31
00:04:24,655 --> 00:04:26,908
‫يُفترض بنا أن نكون وحيدين وحسب.

32
00:04:28,076 --> 00:04:29,452
‫هذا غير صحيح.

33
00:06:39,707 --> 00:06:41,375
‫{\an8}كانت صديقة "كالي".

34
00:06:43,586 --> 00:06:44,837
‫{\an8}من أين تعرفها؟

35
00:06:49,800 --> 00:06:52,512
‫ساعدتني في بعض الأمور.

36
00:06:54,805 --> 00:06:56,390
‫كنا صديقين نوعاً ما.

37
00:06:59,560 --> 00:07:01,145
‫كانت "بوليت" لتكره هذه الصورة.

38
00:07:02,688 --> 00:07:04,982
‫تلك الطريقة التي يريد قومها تذكرها بها.

39
00:07:06,526 --> 00:07:08,277
‫الطريقة التي تخيلوها بها.

40
00:07:08,361 --> 00:07:10,196
‫وليس ما كانت عليه.

41
00:07:14,951 --> 00:07:17,870
‫أخبرتُ "بوليت" بتلك القصة
‫التي تحكي كيف اعتدتُ أن ألعب

42
00:07:17,954 --> 00:07:20,581
‫هذه اللعبة مع "كالي" عندما كانت صغيرة.

43
00:07:21,999 --> 00:07:24,085
‫كنت أغمض عينيّ وأعد حتى 5،

44
00:07:24,168 --> 00:07:26,546
‫وعندما أفتحهما كانت تبقى واقفة هناك.

45
00:07:31,133 --> 00:07:33,052
‫ليت الأمر كان بهذه السهولة، صحيح؟

46
00:07:37,348 --> 00:07:38,933
‫لقد اعتنت بابنتك.

47
00:07:39,600 --> 00:07:42,019
‫وبذلت قصارى جهدها لحمايتها.

48
00:07:44,230 --> 00:07:45,940
‫كانت أشبه بكلب حراسة.

49
00:07:50,069 --> 00:07:51,696
‫كانت مجرد فتاة صغيرة.

50
00:07:53,781 --> 00:07:55,074
‫جميعهن كن كذلك.

51
00:08:48,586 --> 00:08:49,587
‫"سارة".

52
00:08:50,796 --> 00:08:52,089
‫مرحباً.

53
00:08:54,967 --> 00:08:56,636
‫قبل أن تقولي أيّ شيء...

54
00:08:58,721 --> 00:08:59,930
‫مرحباً.

55
00:09:01,807 --> 00:09:03,059
‫مرحباً.

56
00:09:07,104 --> 00:09:09,231
‫أظنك مخطئاً. أظن

57
00:09:10,483 --> 00:09:11,984
‫أننا نستطيع أن نكون مختلفين.

58
00:09:29,960 --> 00:09:31,212
‫"ستيفين"؟

59
00:09:41,222 --> 00:09:42,556
‫أنا آسف.

60
00:09:45,559 --> 00:09:46,894
‫لقد أخفقتُ.

61
00:10:07,540 --> 00:10:10,126
‫كان يجب أن أخبرك عن ماضيّ.

62
00:10:12,628 --> 00:10:14,338
‫أنتِ أفضل مني.

63
00:10:15,548 --> 00:10:17,675
‫اتفقنا؟ وأنا أسوأ منك.

64
00:10:17,758 --> 00:10:20,928
‫أنا أسوأ منك بـ5 درجات.

65
00:10:25,182 --> 00:10:27,685
‫أردتك أن تري الأشياء الحميدة وحسب.

66
00:10:29,562 --> 00:10:31,188
‫هذا ما أراه.

67
00:10:36,777 --> 00:10:38,070
‫أجب.

68
00:10:39,739 --> 00:10:41,282
‫سيستمرون بالاتصال بك وحسب.

69
00:10:45,619 --> 00:10:47,079
‫نعم، المحقق "هولدر".

70
00:10:49,373 --> 00:10:52,084
‫نعم، سأكون هناك، قل لهم أن ينتظروني فقط.

71
00:10:57,798 --> 00:10:59,508
‫الزمن لا يتوقف أبداً.

72
00:10:59,592 --> 00:11:02,261
‫سأراكَ في وقت لاحق إذاً.

73
00:11:02,344 --> 00:11:03,512
‫اتفقنا؟

74
00:11:04,305 --> 00:11:05,306
‫حقاً؟

75
00:11:05,389 --> 00:11:07,391
‫نعم يا "ستيفين".

76
00:11:09,769 --> 00:11:11,103
‫لقد تشاجرنا.

77
00:11:12,772 --> 00:11:13,981
‫وهذا يحدث.

78
00:11:16,567 --> 00:11:18,402
‫وبالواقع،

79
00:11:18,569 --> 00:11:21,655
‫أنت أفضل مني بنصف درجة حقيقة.

80
00:11:22,698 --> 00:11:24,408
‫لا بد أنك كنت تتسكعين

81
00:11:24,492 --> 00:11:26,869
‫مع فاشلين حقيقيين قبلي.

82
00:11:29,413 --> 00:11:30,706
‫محامون.

83
00:11:34,752 --> 00:11:37,213
‫حسناً.

84
00:11:37,588 --> 00:11:39,882
‫اذهب لتأدية عملك وحسب، اتفقنا؟

85
00:12:57,543 --> 00:12:58,669
‫هل ستغادر؟

86
00:13:02,214 --> 00:13:04,133
‫هناك أمور كثيرة تحدث في الديار.

87
00:13:04,633 --> 00:13:06,802
‫قدمتُ أوراقي وحصلتُ على راتبي التقاعدي.

88
00:13:07,970 --> 00:13:09,305
‫هل يعرف الرجال بهذا؟

89
00:13:09,889 --> 00:13:10,973
‫لا.

90
00:13:11,432 --> 00:13:13,517
‫أتوقع مرور أسبوعين

91
00:13:13,601 --> 00:13:15,102
‫قبل أن يلاحظوا غيابي حتى.

92
00:13:24,361 --> 00:13:26,071
‫لا ترح نفسك كثيراً هنا يا "إيفان".

93
00:13:27,907 --> 00:13:30,034
‫أمضيتُ نصف حياتي في هذا المكان.

94
00:13:30,910 --> 00:13:33,078
‫وكنتُ سجيناً مثل أي واحد منهم.

95
00:13:35,831 --> 00:13:37,166
‫أظنني سأكون بخير.

96
00:13:42,671 --> 00:13:44,089
‫نعم.

97
00:13:44,173 --> 00:13:45,507
‫ستبلي حسناً.

98
00:13:46,675 --> 00:13:47,760
‫حظاً موفقاً.

99
00:14:36,684 --> 00:14:38,310
‫هذا كل ما تبقى.

100
00:14:44,817 --> 00:14:45,901
‫أنت متأخر.

101
00:14:47,861 --> 00:14:50,072
‫ظننتك قطعتِ نصف الطريق إلى "شيكاغو" الآن.

102
00:14:52,116 --> 00:14:54,493
‫عيار 11 ملم. هناك 2 أيضاً
‫في المقعد الخلفي.

103
00:14:54,660 --> 00:14:56,537
‫أُشعل الحريق عصر البارحة غالباً.

104
00:14:56,620 --> 00:14:58,497
‫عثر عليها الرجل الذي فتح الباحة اليوم

105
00:14:58,580 --> 00:15:00,708
‫اتصل بنا رجال الإطفاء
‫عند عثورهم على الجثة.

106
00:15:01,333 --> 00:15:04,503
‫- أليس لديهم حراسة هنا؟
‫- ليس في يوم الأحد كما يبدو.

107
00:15:04,920 --> 00:15:07,172
‫لسنا متأكدين إن كانت جثة ذكر أم أنثى.

108
00:15:07,256 --> 00:15:08,674
‫الطبيبة الشرعية قادمة.

109
00:15:10,092 --> 00:15:11,885
‫هل حققتِ مع الرجل الذي أبلغ عن هذا؟

110
00:15:12,094 --> 00:15:13,679
‫فكرتُ بأن أنتظرك.

111
00:15:14,805 --> 00:15:18,559
‫هذا حقيقي إذاً الآن؟ المحققة "ليندن".

112
00:15:19,268 --> 00:15:21,353
‫ألن تلقي تحية الوداع عليّ،

113
00:15:21,437 --> 00:15:24,189
‫وتتركيني كي أتعارك
‫على الجريمة مع الأبله "جابلونسكي"؟

114
00:15:24,273 --> 00:15:27,359
‫حسناً، أنت بمنزلة وسيلة نقلي، لذا...

115
00:15:28,027 --> 00:15:29,319
‫أظن أنك عالق معي.

116
00:15:29,820 --> 00:15:30,863
‫جيد.

117
00:15:31,280 --> 00:15:34,575
‫ليس لأنني بحاجة إليك، لكن هذا جيد.

118
00:15:36,493 --> 00:15:37,661
‫تبدو لطيفاً.

119
00:15:37,745 --> 00:15:39,955
‫أرى أنك غيرتَ هذا الشيء لديك

120
00:15:40,039 --> 00:15:41,540
‫وحلقتَ ذقنك.

121
00:15:41,623 --> 00:15:42,791
‫- نوعاً ما.
‫- نعم.

122
00:15:43,542 --> 00:15:46,545
‫حتى أنني استحممتُ، يجب أن أبقى منتعشاً.

123
00:15:47,379 --> 00:15:48,922
‫خطوة بعد الأخرى.

124
00:15:53,177 --> 00:15:55,596
‫يا للهول، هذا مخلوق متفحم.

125
00:15:57,264 --> 00:15:58,766
‫دعنا ننجز بعض العمل.

126
00:15:58,849 --> 00:15:59,975
‫نعم.

127
00:16:09,902 --> 00:16:11,487
‫شطيرة الدجاج جاهزة.

128
00:16:13,989 --> 00:16:15,657
‫هل انتهيتِ؟ هل أنظف هذا لك؟

129
00:16:15,741 --> 00:16:17,326
‫كنتِ في الكنيسة صباح اليوم.

130
00:16:19,620 --> 00:16:20,996
‫أنا والدة "كالي".

131
00:16:23,874 --> 00:16:27,294
‫- أظن أن عليّ العودة إلى العمل.
‫- لم أكن أعمل عندما كنتُ في عمرك.

132
00:16:27,377 --> 00:16:31,590
‫كنتُ مشغولة بالعبث مع الفتيان والاحتفال.

133
00:16:31,673 --> 00:16:33,050
‫كما كانت لديّ "كالي".

134
00:16:33,133 --> 00:16:34,802
‫وجبة رقم 2.

135
00:16:34,885 --> 00:16:38,472
‫لم أرها منذ فترة، لذا...

136
00:16:38,555 --> 00:16:39,973
‫هل تعرفينها؟

137
00:16:40,557 --> 00:16:41,850
‫نعم، أعني...

138
00:16:42,643 --> 00:16:43,811
‫نوعاً ما.

139
00:16:44,603 --> 00:16:46,355
‫دائماً ما كانت تتسكع مع "بوليت".

140
00:16:49,233 --> 00:16:51,777
‫أنا آسفة لما حدث لـ"بوليت".

141
00:16:55,155 --> 00:16:56,323
‫أنا آسفة.

142
00:16:56,406 --> 00:16:59,326
‫لا، مهلاً، لا بأس.

143
00:17:00,994 --> 00:17:03,288
‫لم يكن لديّ الكثير من الصديقات.

144
00:17:03,372 --> 00:17:05,040
‫لم أرد أن أخوض منافسة كما أظن،

145
00:17:05,124 --> 00:17:07,584
‫لكن "كالي" كانت أكثر وعياً.

146
00:17:08,877 --> 00:17:11,046
‫من الجيد أن تحظي بصديقات، تذكري ذلك.

147
00:17:12,923 --> 00:17:14,049
‫حسناً.

148
00:17:16,176 --> 00:17:18,178
‫أظن أن عليّ العودة إلى العمل.

149
00:17:18,262 --> 00:17:19,847
‫شعرك جميل حقاً.

150
00:17:20,139 --> 00:17:22,850
‫سيبدو جيداً بالطول القصير أيضاً،
‫هل سبق وقمت بتقصيره؟

151
00:17:23,058 --> 00:17:24,977
‫الرقم 19، طلبك جاهز.

152
00:17:25,060 --> 00:17:26,145
‫لا.

153
00:17:27,146 --> 00:17:29,773
‫أنت تصففين الشعر، صحيح؟
‫أخبرتني "كالي" بذلك.

154
00:17:33,277 --> 00:17:35,737
‫أستطيع أن أصفف شعرك في وقت ما.

155
00:17:35,821 --> 00:17:37,656
‫أعني، إن أردتني أن أفعل ذلك.

156
00:17:37,823 --> 00:17:41,118
‫يمكن أن نمسده أو نقصه أو نجعده...

157
00:17:41,201 --> 00:17:42,369
‫سيكون ذلك على حسابي.

158
00:17:43,287 --> 00:17:44,288
‫حقاً؟

159
00:17:44,454 --> 00:17:46,039
‫نعم، متى ما تشائين.

160
00:17:47,124 --> 00:17:48,417
‫رقم 27، طلبك جاهز.

161
00:17:48,584 --> 00:17:51,837
‫شكراً، سأفعل ذلك لربما.

162
00:17:52,880 --> 00:17:53,964
‫أراكِ لاحقاً.

163
00:19:01,573 --> 00:19:03,242
‫عذراً، أستطيع العودة لاحقاً.

164
00:19:03,325 --> 00:19:05,661
‫ابق، أنا ذاهب.

165
00:19:08,497 --> 00:19:09,957
‫كنت فاقداً لعقلي.

166
00:19:13,877 --> 00:19:15,504
‫سأنتقل إلى شريك جديد.

167
00:19:17,464 --> 00:19:19,675
‫وضعني "براس" مع "جابلونسكي".

168
00:19:20,550 --> 00:19:22,261
‫أظن أنك من يجب أن أشكره على ذلك.

169
00:19:23,303 --> 00:19:26,682
‫ما عدد القضايا التي سأحلها برأيك
‫إن كنت مع شخص يبدو كـ"هتلر" بدين؟

170
00:19:32,145 --> 00:19:34,064
‫لا تظن أنك لم تعد نذلاً.

171
00:19:36,483 --> 00:19:38,193
‫"ديدي" قادرة على رميك في جمجمتك

172
00:19:38,277 --> 00:19:40,112
‫إن حاولتَ أن تطأ منزلنا مجدداً.

173
00:19:43,865 --> 00:19:46,910
‫اتصلت بـ"سكينر" وقدمت شكوى رسمية.

174
00:19:48,578 --> 00:19:51,039
‫تريد أن تسلم الأنذال الملاعين.

175
00:19:53,000 --> 00:19:54,209
‫لا تقلق.

176
00:19:54,710 --> 00:19:56,920
‫تحدثتُ إليهم وأخبرتهم
‫بأنه ما من مشكلة بيننا.

177
00:19:59,798 --> 00:20:02,926
‫أظنني تقليدياً، عناصر الشرطة
‫لا يشون ببعضهم.

178
00:20:04,177 --> 00:20:05,929
‫تستطيع أن تشكر ضابط الاتصال على ذلك.

179
00:20:09,599 --> 00:20:10,892
‫شكراً.

180
00:20:13,228 --> 00:20:14,313
‫سأكون مديناً لك.

181
00:20:15,647 --> 00:20:17,024
‫أنت مدين لي بالفعل.

182
00:20:30,871 --> 00:20:31,997
‫مرحباً.

183
00:20:33,749 --> 00:20:34,958
‫هل تجمع أغراضك؟

184
00:20:35,334 --> 00:20:38,879
‫نعم، سننقل بقية الملفات
‫إلى المدعي العام عصر اليوم.

185
00:20:38,962 --> 00:20:41,548
‫سيتهم "جو ميلز" رسمياً.

186
00:20:43,091 --> 00:20:44,259
‫و...

187
00:20:44,343 --> 00:20:48,055
‫يتحدث الرئيس عن توسيع نطاق فريقي.

188
00:20:48,138 --> 00:20:51,391
‫لذلك يبدو أنني سأحتفظ بهذا المكتب لفترة.

189
00:20:51,475 --> 00:20:53,143
‫سأنتقي القضايا الكبيرة،

190
00:20:53,226 --> 00:20:55,771
‫تلك التي تظهر في العناوين الرئيسية.

191
00:20:55,854 --> 00:20:57,397
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.

192
00:20:58,148 --> 00:20:59,691
‫ما كنتُ لأنجح من دونك.

193
00:21:07,157 --> 00:21:09,826
‫إنه لأمر طريف، هذا الصباح

194
00:21:09,910 --> 00:21:14,998
‫كنت أفكر كيف اعتدتِ الغناء

195
00:21:15,082 --> 00:21:17,459
‫- في السيارة.
‫- الغناء؟

196
00:21:17,542 --> 00:21:19,086
‫نعم، كنتِ تفعلين ذلك دائماً.

197
00:21:19,169 --> 00:21:21,004
‫- أنا لا أفعل ذلك أبداً.
‫- نعم.

198
00:21:22,047 --> 00:21:25,384
‫كنتِ تغنين ذات الأغنية لأيام بصوت منخفض.

199
00:21:25,550 --> 00:21:27,260
‫كنتِ تدفعيني إلى الجنون.

200
00:21:29,388 --> 00:21:31,014
‫أنا أفتقد ذلك.

201
00:21:31,098 --> 00:21:32,516
‫أتعلمين؟

202
00:21:32,599 --> 00:21:35,102
‫- ألم تعودي تفعلين ذلك؟ متأكدة؟
‫- لا.

203
00:21:35,185 --> 00:21:37,187
‫هذا مؤسف جداً.

204
00:21:38,146 --> 00:21:39,564
‫"هولدر" يفوّت ذلك على نفسه.

205
00:21:42,984 --> 00:21:44,778
‫كما تعلمين،

206
00:21:45,529 --> 00:21:48,407
‫سأكون عند البحيرة لبضعة أيام.

207
00:21:48,490 --> 00:21:51,410
‫لم لا تخرجين من العمل مبكراً وتوضبين حقيبة

208
00:21:51,910 --> 00:21:53,537
‫وتنضمين إليّ في نهاية الأسبوع؟

209
00:21:55,414 --> 00:21:56,832
‫كنت لأُسعد بذلك.

210
00:21:59,459 --> 00:22:01,211
‫لقد اكتشفنا جثة،

211
00:22:01,294 --> 00:22:03,964
‫إنها محروقة، سيكون من الصعب
‫تحديد هويتها حتى.

212
00:22:04,047 --> 00:22:05,632
‫لم لا تتركينها لشخص آخر؟

213
00:22:05,715 --> 00:22:08,051
‫ارتاحي وامضي بعض الوقت قرب البحيرة.

214
00:22:08,135 --> 00:22:10,929
‫سأضرم ناراً وأجلب بعض الشراب الفاخر.

215
00:22:12,514 --> 00:22:15,016
‫عذراً، قال "كولينز" إنك هنا.

216
00:22:15,100 --> 00:22:17,227
‫لدى الطبيبة الشرعية ما تقوله لنا.

217
00:22:18,603 --> 00:22:19,771
‫حسناً.

218
00:22:21,731 --> 00:22:23,316
‫إنها قضيتنا، لذا عليّ الذهاب.

219
00:22:23,400 --> 00:22:24,568
‫- نعم.
‫- نعم.

220
00:22:25,110 --> 00:22:26,194
‫لربما سأراك لاحقاً.

221
00:22:26,278 --> 00:22:27,362
‫نعم.

222
00:22:38,540 --> 00:22:40,292
‫إذاً...

223
00:22:42,043 --> 00:22:44,379
‫ما الذي بينك وبين الرئيس؟

224
00:22:45,464 --> 00:22:46,923
‫لا شيء. ما الأمر؟

225
00:22:47,007 --> 00:22:50,260
‫الذهاب إلى البحيرة وإضرام نار؟

226
00:22:50,677 --> 00:22:53,221
‫- لا أعرف عما تتكلم.
‫- بحقك يا "ليندن".

227
00:22:53,305 --> 00:22:55,140
‫ليس عليّ أن أكون محققاً ممتازاً

228
00:22:55,223 --> 00:22:57,476
‫كي أرى أحدهم يمضي وقتاً جيداً.

229
00:22:57,559 --> 00:22:59,769
‫وهذه ليست المرة الأولى أيضاً.

230
00:23:03,982 --> 00:23:06,485
‫عملنا معاً، كنا شريكين و...

231
00:23:06,568 --> 00:23:08,904
‫و...

232
00:23:08,987 --> 00:23:11,990
‫ونحن...

233
00:23:12,073 --> 00:23:14,117
‫لا تفعل هذا.

234
00:23:14,201 --> 00:23:15,744
‫تباً!

235
00:23:15,827 --> 00:23:17,913
‫- لا تنظر إليّ هكذا.
‫- كم مرة؟

236
00:23:17,996 --> 00:23:19,915
‫مرة واحدة؟ مرتان؟

237
00:23:19,998 --> 00:23:21,708
‫3 مرات؟ أوقفيني متى أردتِ.

238
00:23:21,791 --> 00:23:23,043
‫4 مرات؟ 5 مرات؟

239
00:23:23,126 --> 00:23:24,503
‫يا لك من أبله.

240
00:23:25,003 --> 00:23:26,796
‫أنت بشرية.

241
00:23:26,880 --> 00:23:28,507
‫أنت من لحم ودم حقيقة.

242
00:23:28,590 --> 00:23:30,509
‫أعني، أنا متفاجئ مثلك.

243
00:23:30,592 --> 00:23:32,093
‫أتشعر بالغيرة؟

244
00:23:32,928 --> 00:23:35,305
‫أحسنتِ أيتها المحققة "ليندن".

245
00:23:35,388 --> 00:23:37,974
‫- أحسنتِ.
‫- حسناً.

246
00:23:38,058 --> 00:23:40,101
‫سأؤدي بعض الأعمال إن كان هذا ممكناً.

247
00:23:40,185 --> 00:23:42,312
‫أدي عملك يا عزيزتي.

248
00:24:46,293 --> 00:24:47,752
‫1...

249
00:24:49,671 --> 00:24:50,880
‫2...

250
00:24:53,091 --> 00:24:54,467
‫3...

251
00:24:56,886 --> 00:24:58,263
‫4...

252
00:25:00,724 --> 00:25:01,766
‫5...

253
00:25:32,631 --> 00:25:33,715
‫يبدو جيداً.

254
00:27:09,786 --> 00:27:10,954
‫وقت الوفاة المتوقع،

255
00:27:11,037 --> 00:27:12,831
‫بين عصر البارحة وأول الليل.

256
00:27:12,914 --> 00:27:15,416
‫كانت محتويات المعدة مهضومة جزئياً.

257
00:27:15,500 --> 00:27:18,419
‫طلق ناري في الرأس من مسافة قريبة
‫واثنان في الصدر.

258
00:27:18,878 --> 00:27:20,004
‫كان الأمر أشبه بإعدام.

259
00:27:20,588 --> 00:27:22,549
‫قد تكون جريمة قتل من أجل الممنوعات.

260
00:27:23,132 --> 00:27:24,259
‫أنثى أم ذكر؟

261
00:27:24,342 --> 00:27:26,261
‫أنثى، حسب شكل الحوض.

262
00:27:26,344 --> 00:27:28,513
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت كي أعطيكم عمرها.

263
00:27:29,347 --> 00:27:30,473
‫هل من بصمات؟

264
00:27:31,015 --> 00:27:33,476
‫حظاً موفقاً في رفع واحدة،
‫لقد أحرقها بالكامل.

265
00:27:33,560 --> 00:27:35,645
‫حرص على عدم وجود بصمات على الجثة.

266
00:27:35,770 --> 00:27:37,897
‫رفعت وحدة مسرح الجريمة بعضها عن المقعد.

267
00:27:37,981 --> 00:27:40,191
‫يمكن أن تكون لها. هل من شيء آخر؟

268
00:27:41,776 --> 00:27:44,445
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

269
00:27:44,529 --> 00:27:47,407
‫لقد انتزع جميع أسنانها بعد الوفاة.

270
00:27:49,784 --> 00:27:51,244
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

271
00:27:52,954 --> 00:27:54,581
‫"ليندن".

272
00:27:54,664 --> 00:27:56,165
‫بنصرها مفقود.

273
00:28:00,420 --> 00:28:01,880
‫هل ذاب بسبب النار؟

274
00:28:01,963 --> 00:28:06,009
‫لا، واقتطاعات العظم ممزقة وغير متساوية.

275
00:28:06,092 --> 00:28:08,094
‫أياً يكن ما نزع الإصبع، لم يكن جراحياً.

276
00:28:08,177 --> 00:28:10,680
‫- سكين صيد؟
‫- ممكن.

277
00:28:10,763 --> 00:28:12,557
‫العظم ملتئم جزئياً.

278
00:28:12,640 --> 00:28:14,267
‫لم تكن هذه إصابة حديثة.

279
00:28:14,559 --> 00:28:15,727
‫متى حدثت؟

280
00:28:16,394 --> 00:28:18,104
‫- لا أستطيع التأكد
‫- أيمكنك التخمين؟

281
00:28:19,188 --> 00:28:20,815
‫منذ أسبوعين كحد أقصى.

282
00:28:23,693 --> 00:28:25,153
‫إنه ذات البنصر المفقود.

283
00:28:25,236 --> 00:28:26,905
‫اقتُطع منذ أسبوعين؟

284
00:28:26,988 --> 00:28:28,615
‫مثل "آنجي غاور".

285
00:28:28,698 --> 00:28:29,991
‫أتعرفينها؟

286
00:28:45,465 --> 00:28:48,384
‫كان "ميلز" محبوساً ليلة الأمس،
‫لم يكن باستطاعته فعل ذلك.

287
00:28:48,468 --> 00:28:50,219
‫أُطلق النار عليها، هذا ليس أسلوبه.

288
00:28:50,303 --> 00:28:52,013
‫نحن نعرف أنه يقطع ضحاياه.

289
00:28:52,639 --> 00:28:54,724
‫كما أننا لا نعرف إن كانت "آنجي" أصلاً.

290
00:28:55,558 --> 00:28:58,561
‫أحرق الجثة كي لا نتعرف على هويتها.

291
00:28:58,645 --> 00:29:00,188
‫انتزع أسنانها واحداً تلو الآخر

292
00:29:00,271 --> 00:29:01,689
‫كي لا يتم اكتشاف هويتها.

293
00:29:01,898 --> 00:29:03,733
‫أخفى آخر دليل ممكن.

294
00:29:03,816 --> 00:29:06,527
‫كانت "آنجي غاور" مومس طريق
‫في مكان خطر جداً.

295
00:29:06,611 --> 00:29:09,364
‫- لربما قتلها شخص آخر.
‫- أنت لا تصدقين ذلك.

296
00:29:10,782 --> 00:29:14,202
‫امتلك "جو ميلز" القدرة،
‫فقد قتل "بوليت" مثل الأخريات.

297
00:29:14,285 --> 00:29:16,162
‫وضعها في صندوق سيارة الأجرة خاصته.

298
00:29:17,830 --> 00:29:19,290
‫من كان يمكن أن يعرف

299
00:29:19,374 --> 00:29:21,751
‫أن "ميلز" كان المشتبه به الأول لدينا؟

300
00:29:23,127 --> 00:29:24,754
‫لم نقم بإعلان الأمر.

301
00:29:25,964 --> 00:29:28,716
‫اتصلت "بوليت" بالمقر ليلة قتلها.

302
00:29:29,300 --> 00:29:32,220
‫وكان قسم شرطة "سياتل"
‫منتشراً في وحدة التخزين تلك.

303
00:29:35,431 --> 00:29:36,766
‫فكر في ما تقوله.

304
00:29:36,849 --> 00:29:40,061
‫لا يمكن إلا لشرطي أن يستطيع الوصول
‫إلى ملفاتنا ويعرف بأمر "ميلز".

305
00:29:40,144 --> 00:29:43,272
‫لا يمكن إلا لشرطي أن يعثر
‫على وحد التخزين تلك قبلنا،

306
00:29:43,439 --> 00:29:45,149
‫وأن يزرع تلك الأدلة.

307
00:30:07,088 --> 00:30:09,799
‫إن كانت الضحية هي "آنجي"
‫وإن كان الفاعل شرطياً،

308
00:30:09,882 --> 00:30:11,426
‫تم إغلاق هذه القضية.

309
00:30:11,884 --> 00:30:14,345
‫"هولدر"! إنهم يتهمون "جو ميلز"
‫في هذا الوقت.

310
00:30:15,388 --> 00:30:17,473
‫يجب أن أتصل بـ"سكينر" وأقول له أن يتريث.

311
00:30:18,182 --> 00:30:20,518
‫أتعرف ما الذي يمكن لهذا أن يتسبب له به؟

312
00:30:20,601 --> 00:30:22,478
‫لحياته المهنية ولحياته؟

313
00:30:23,563 --> 00:30:25,189
‫ماذا تريدين أن نفعل، نكتم الأمر؟

314
00:30:25,398 --> 00:30:27,692
‫وإن كنتَ محقاً
‫فستتم تبرئة "جو ميلز" غالباً.

315
00:30:27,775 --> 00:30:30,361
‫- قد يكون بريئاً.
‫- نعم، لكنه ليس بريئاً.

316
00:30:30,445 --> 00:30:32,822
‫إنه يأخذ الفتيات إلى غرفة خلفية قذرة،

317
00:30:32,905 --> 00:30:35,116
‫ويجعلهن يخلعن ملابسهن ويصورهن.

318
00:30:35,199 --> 00:30:38,077
‫ذلك لا يجعله قاتلاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

319
00:30:38,161 --> 00:30:40,455
‫ستتركين الولاية تعدم شخصاً آخر
‫لم يكن الفاعل؟

320
00:31:28,419 --> 00:31:33,257
‫"أدلة، شرطة (سياتل)"

321
00:31:49,398 --> 00:31:50,733
‫حصلتُ على الملف، هيا بنا.

322
00:32:04,205 --> 00:32:05,540
‫لم يبق سوى القليل.

323
00:32:05,623 --> 00:32:07,708
‫معظم الأدلة مع المدعي العام الآن.

324
00:32:09,627 --> 00:32:11,170
‫أمكنني أن أتصل بـ"كارولين"...

325
00:32:11,254 --> 00:32:13,840
‫لن نخبر أحداً حتى نتأكد.

326
00:32:17,468 --> 00:32:19,512
‫هل ستلقي نظرة على هذه في وقت قريب؟

327
00:32:26,936 --> 00:32:29,188
‫أسماء الضحايا وعناوينهن،

328
00:32:29,272 --> 00:32:31,315
‫جدول زمني من الطبيبة الشرعية.

329
00:32:33,484 --> 00:32:36,070
‫معظم هذه الأشياء عن "جو ميلز".

330
00:32:41,450 --> 00:32:43,244
‫وجدت خاتم "كالي" في مخزن المنشأة؟

331
00:32:43,327 --> 00:32:44,453
‫لا.

332
00:32:46,539 --> 00:32:49,292
‫- من كانت أول ضحية؟
‫- لماذا؟

333
00:32:49,375 --> 00:32:51,419
‫قالت "آنجي" إنه وضعها في المقعد الخلفي

334
00:32:51,669 --> 00:32:53,421
‫وشاهدها عبر المرآة.

335
00:32:53,504 --> 00:32:55,590
‫جعلها تشعر وكأنها سجينة.

336
00:32:55,673 --> 00:32:56,924
‫أو...

337
00:32:58,968 --> 00:33:01,387
‫مثل مجرمة في المقعد الخلفي لسيارة شرطة.

338
00:33:02,263 --> 00:33:04,473
‫لربما بدأ الأمر هكذا، باعتقال.

339
00:33:04,557 --> 00:33:08,060
‫لهذا يضعهن في المقعد الخلفي،
‫إنه يتبع طريقة أول جريمة قتل.

340
00:33:09,979 --> 00:33:11,230
‫أظنك تبالغ.

341
00:33:12,607 --> 00:33:14,400
‫هل ستحاولين مساعدتي أم لا؟

342
00:33:15,610 --> 00:33:17,236
‫من أول ضحية؟

343
00:33:18,696 --> 00:33:22,158
‫"بريجيت ديلاهانتي"،
‫قُتلت في أوائل يونيو عام 2009.

344
00:33:23,284 --> 00:33:24,535
‫ما هو العنوان؟

345
00:33:27,288 --> 00:33:30,416
‫توقفت عن التحدث إليّ
‫وعن القدوم إلى المنزل.

346
00:33:30,499 --> 00:33:31,667
‫لقد تغيرت.

347
00:33:32,293 --> 00:33:33,461
‫كان ذلك بسبب الممنوعات.

348
00:33:34,921 --> 00:33:37,131
‫كانت أشبه بوحش عندما تنتشي.

349
00:33:38,507 --> 00:33:42,678
‫كانت تصبح عنيفة وتسرق الأشياء
‫وتزور الشيكات.

350
00:33:43,596 --> 00:33:45,514
‫لم أستطع تركها في المنزل مع ابني.

351
00:33:47,099 --> 00:33:48,684
‫ظننتكم أمسكتم بالفاعل.

352
00:33:48,935 --> 00:33:51,729
‫نحن نستكمل الأدلة
‫قبل انتقال القضية إلى المحكمة.

353
00:33:52,563 --> 00:33:54,398
‫هل تم اعتقال "بريجيت" يوماً؟

354
00:33:54,899 --> 00:33:57,068
‫نعم، بالطبع، عدة مرات.

355
00:33:57,151 --> 00:33:59,487
‫حيازة الممنوعات والتحرش وما إلى ذلك.

356
00:34:00,321 --> 00:34:02,782
‫حتى أنها أغرت شرطياً سرياً.

357
00:34:06,035 --> 00:34:07,161
‫أتعرف اسم ذلك الشرطي؟

358
00:34:07,245 --> 00:34:09,789
‫لا، حدث ذلك منذ زمن طويل، اتفقنا؟

359
00:34:09,872 --> 00:34:11,457
‫هل هذا مهم للمحاكمة؟

360
00:34:11,540 --> 00:34:14,961
‫يحاول المدعي العام توقع
‫أي شيء يمكن أن يظهر.

361
00:34:17,463 --> 00:34:18,881
‫كانت تتحسن.

362
00:34:19,257 --> 00:34:22,051
‫ثم عادت إلى ذلك مجدداً.

363
00:34:22,134 --> 00:34:23,552
‫أنا آسفة لخسارتك.

364
00:34:26,347 --> 00:34:27,556
‫هل هذا كل شيء؟

365
00:34:27,932 --> 00:34:30,101
‫نعم، كما قلت، نحن نستكمل الأدلة فقط.

366
00:34:30,184 --> 00:34:33,312
‫شكراً لوقتك يا سيد "ديلاهانتي"،
‫سنظل على اتصال معك.

367
00:34:33,396 --> 00:34:35,481
‫أتظنين أنكم ستطلبون عقوبة الإعدام؟

368
00:34:35,856 --> 00:34:38,943
‫- ربما.
‫- آمل ذلك.

369
00:34:39,026 --> 00:34:41,070
‫أريد أن أكون موجوداً عندما يفعلون ذلك.

370
00:34:41,153 --> 00:34:42,863
‫شكراً مجدداً على وقتك.

371
00:34:42,947 --> 00:34:44,699
‫إن استجد شيئاً، فإليكَ بطاقتي.

372
00:34:44,782 --> 00:34:47,159
‫لا تتردد بالاتصال بي في أي وقت
‫على هذا الرقم.

373
00:34:47,243 --> 00:34:48,577
‫"ليندن".

374
00:35:00,006 --> 00:35:02,008
‫- أتعرفان "كارل"؟
‫- من أين تعرفه؟

375
00:35:02,091 --> 00:35:03,467
‫كان يعيش في الجوار.

376
00:35:03,551 --> 00:35:06,304
‫لقد انتقل بعد اختفاء "بريجيت".

377
00:35:06,387 --> 00:35:09,307
‫كان هو من أدخلها في برنامج الضباط الشباب.

378
00:35:09,390 --> 00:35:11,058
‫قالت إنها أرادت أن تصبح شرطية.

379
00:35:12,226 --> 00:35:16,397
‫أتى كي يخبرنا بأنهم تعرفوا على جثتها.

380
00:35:16,480 --> 00:35:18,607
‫عنى لي الكثير أنه تذكرها.

381
00:35:27,616 --> 00:35:30,411
‫لم يسبق لـ"ريديك" أن ذكر
‫أنه يعرف إحدى الضحايا.

382
00:35:31,412 --> 00:35:32,872
‫يعرف أننا نعتقل "جو ميلز".

383
00:35:32,955 --> 00:35:35,207
‫إن كان هو الفاعل، فسينجو بفعلته.

384
00:35:35,291 --> 00:35:37,752
‫لماذا سيخاطر بقتل "آنجي غاور"؟

385
00:35:37,835 --> 00:35:39,378
‫لأنها قد تتعرف عليه.

386
00:35:39,962 --> 00:35:43,257
‫قد تكون رأت شيئاً ما في المستشفى،
‫قد يفسر هذا سبب هربها.

387
00:35:43,674 --> 00:35:45,760
‫اتصلت "بوليت" بشرطة "سياتل" ليلة مقتلها،

388
00:35:45,843 --> 00:35:47,720
‫وتلقى "ريديك" تلك الرسالة.

389
00:35:49,430 --> 00:35:53,017
‫حسناً، قدم "بريجيت"
‫إلى برنامج الضباط الشباب.

390
00:35:53,559 --> 00:35:57,355
‫كان يراها طوال الوقت في البرنامج
‫وفي الحي ما جعله يتعرف عليها،

391
00:35:57,438 --> 00:35:59,899
‫ومن ثم ماذا؟ لماذا يقتلها؟

392
00:36:00,524 --> 00:36:02,193
‫أعرف هذا الرجل.

393
00:36:02,443 --> 00:36:04,070
‫لقد عملتُ معه لسنة كاملة.

394
00:36:05,237 --> 00:36:07,239
‫هذا لا يفسر قضية "تريشا سيوارد".

395
00:36:16,248 --> 00:36:17,583
‫ماذا؟

396
00:36:19,543 --> 00:36:21,253
‫لم يكن القاتل يستهدف "تريشا".

397
00:36:21,879 --> 00:36:23,130
‫افتح السيارة.

398
00:36:27,259 --> 00:36:28,386
‫هل لديك خريطة هنا؟

399
00:36:28,469 --> 00:36:29,762
‫نعم، في صندوق القفازات.

400
00:36:37,728 --> 00:36:38,813
‫حسناً.

401
00:36:41,190 --> 00:36:43,651
‫بنت "سيوارد" بيت شجرة لابنها.

402
00:36:43,901 --> 00:36:46,112
‫كان يقطن المساكن العامة هنا.

403
00:36:46,195 --> 00:36:48,531
‫- ماذا في ذلك؟
‫- ما من متنزهات

404
00:36:48,614 --> 00:36:50,616
‫بالقرب من ذلك المجمع. ما من أشجار.

405
00:36:51,033 --> 00:36:52,284
‫انظر.

406
00:36:53,119 --> 00:36:55,704
‫أقرب أشجار إلى شقة "سيوارد"...

407
00:36:55,913 --> 00:36:57,248
‫هنا.

408
00:36:59,083 --> 00:37:00,584
‫حيث تم دفن الجثث.

409
00:37:02,086 --> 00:37:03,295
‫سحقاً.

410
00:37:19,311 --> 00:37:21,689
‫لكم علينا أن نتواجد هنا بعد؟

411
00:37:21,772 --> 00:37:24,275
‫المسافة من هنا إلى شقة الفتى
‫أكثر من 1.6 كم.

412
00:37:24,358 --> 00:37:26,444
‫كان "تريشا" و"راي" يتشاجران دائماً.

413
00:37:26,527 --> 00:37:28,696
‫هناك عشرات التبليغات عن العنف الأسري.

414
00:37:28,779 --> 00:37:31,949
‫نام "أدريان" في خزانة،
‫وكان وحيداً وخائفاً.

415
00:37:32,783 --> 00:37:35,661
‫رغم ذلك، 1.6 كم مسافة طويلة
‫بالنسبة إلى فتى صغير.

416
00:37:36,829 --> 00:37:38,164
‫في أول دار رعاية لي،

417
00:37:38,247 --> 00:37:40,749
‫كانت السيدة تبكي طوال اليوم وكل يوم.

418
00:37:41,625 --> 00:37:44,879
‫انتظرتُ حتى لم أعد أحتمل ذلك،
‫حتى ظننت أنني سأنفجر

419
00:37:44,962 --> 00:37:46,547
‫إن بقيتُ لدقيقة أخرى.

420
00:37:47,006 --> 00:37:48,382
‫ثم هربتُ.

421
00:37:49,175 --> 00:37:50,801
‫كنت أهرب كل بضعة أيام.

422
00:37:50,968 --> 00:37:53,262
‫وكانوا يعثرون عليّ ويعيدونني،

423
00:37:53,345 --> 00:37:54,763
‫ومن ثم كنتُ أهرب مجدداً.

424
00:37:56,765 --> 00:37:58,267
‫"أدريان" هارب أيضاً.

425
00:38:34,136 --> 00:38:35,304
‫ماذا تفعلين؟

426
00:38:38,140 --> 00:38:40,601
‫مهلاً، ستكسرين عنقك.

427
00:38:51,654 --> 00:38:54,198
‫بنى لـ"أدريان" منزل شجرة في الغابة.

428
00:39:22,434 --> 00:39:24,353
‫قُتلت "تريشا سيوارد" يوم 26 ديسمبر

429
00:39:24,436 --> 00:39:26,188
‫لا بد أن هذه الأشجار كانت عارية.

430
00:39:26,689 --> 00:39:28,107
‫وماذا في ذلك؟

431
00:39:28,440 --> 00:39:30,025
‫اذهب إلى ضفة البركة.

432
00:40:18,115 --> 00:40:19,617
‫لقد شاهدا بعضهما.

433
00:40:23,203 --> 00:40:25,414
‫لم يكن قادماً إلى الشقة لقتل "تريشا".

434
00:40:26,915 --> 00:40:29,126
‫كان قادماً لقتل "أدريان".

435
00:42:26,042 --> 00:42:30,042
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

