﻿1
00:00:04,187 --> 00:00:06,231
‫هيا يا "أدريان".

2
00:00:06,314 --> 00:00:07,899
‫ربما لم يأتِ من المدرسة بعد.

3
00:00:09,859 --> 00:00:11,277
‫"أدريان"!

4
00:00:11,361 --> 00:00:13,071
‫أنا المحققة "ليندن"!

5
00:00:14,322 --> 00:00:16,449
‫إذا كنت هنا، افتح رجاءً!

6
00:00:19,285 --> 00:00:20,703
‫سيدة "كلارك"، أين "أدريان"؟

7
00:00:20,787 --> 00:00:22,122
‫علينا التحدث معه في الحال.

8
00:00:22,205 --> 00:00:23,414
‫لا يريد التحدث إليكِ.

9
00:00:23,498 --> 00:00:26,000
‫هو لا يريد أي تذكير آخر بما حدث لوالده.

10
00:00:26,084 --> 00:00:28,336
‫من فضلكِ، دعيه وشأنه.

11
00:00:28,419 --> 00:00:30,713
‫من فضلكِ يا سيدة "كلارك"، هذا مهم جداً.

12
00:00:30,797 --> 00:00:32,799
‫ما رأيك أن تسأليه
‫إن كان يريد التحدث إلينا؟

13
00:00:32,882 --> 00:00:34,342
‫- إنه ليس في المنزل.
‫- متأكدة؟

14
00:00:35,635 --> 00:00:37,220
‫لمن حقيبة الظهر هذه؟

15
00:00:38,638 --> 00:00:41,641
‫إنها له، عادةً ما يتصل بي عند وصوله.

16
00:00:41,724 --> 00:00:43,268
‫هذه قاعدة. "أدريان"؟

17
00:00:43,351 --> 00:00:45,186
‫ربما رحل، هل ذهب إلى منزل صديقه؟

18
00:00:45,270 --> 00:00:47,772
‫لا، من المفترض أن يبقى هنا حتى أعود.

19
00:00:50,233 --> 00:00:51,901
‫"أدريان"؟ عزيزي؟

20
00:00:54,863 --> 00:00:56,156
‫"أدريان"؟

21
00:00:59,617 --> 00:01:00,869
‫"أدريان"؟

22
00:01:03,329 --> 00:01:04,706
‫إنه ليس هنا.

23
00:01:04,789 --> 00:01:06,666
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً على مصراعيه.

24
00:01:51,586 --> 00:01:52,587
‫{\an8}أهلاً.

25
00:01:52,670 --> 00:01:54,130
‫{\an8}أين أمي؟

26
00:01:54,964 --> 00:01:57,675
‫{\an8}أردتُ قضاء الوقت مع ابنتي الصغيرة قليلاً.

27
00:01:58,384 --> 00:01:59,761
‫{\an8}أمك ليس لديها مانع.

28
00:02:02,180 --> 00:02:03,306
‫{\an8}كيف كان الدرس اليوم؟

29
00:02:03,389 --> 00:02:04,557
‫{\an8}حسناً.

30
00:02:05,600 --> 00:02:07,018
‫{\an8}هل يعجبكِ المدرّس الجديد؟

31
00:02:07,101 --> 00:02:09,479
‫{\an8}ذلك درس الموسيقى، هذا درس باليه.

32
00:02:14,192 --> 00:02:15,735
‫{\an8}هل تحبها؟

33
00:02:15,818 --> 00:02:17,028
‫{\an8}من؟

34
00:02:18,404 --> 00:02:20,949
‫{\an8}المرأة التي معك في العمل،
‫ذات الشعر الطويل.

35
00:02:21,115 --> 00:02:22,408
‫{\an8}أخبرتني أمي بشأنها.

36
00:02:24,786 --> 00:02:25,995
‫{\an8}عظيم، أنتِ تعلمين إذاً؟

37
00:02:26,079 --> 00:02:28,206
‫{\an8}كان من المفترض أن نخبرك معاً.

38
00:02:28,998 --> 00:02:33,086
‫{\an8}اسمعي، بما أنك تعلمين،
‫لن يؤثر هذا عليكِ أبداً.

39
00:02:33,253 --> 00:02:35,046
‫لا أعلم إن كنتِ تفهمين ما أقصد،

40
00:02:37,507 --> 00:02:39,217
‫لكن لا يمكنني أن أخدع نفسي.

41
00:02:39,300 --> 00:02:40,927
‫لقد تعبتُ من ذلك.

42
00:02:42,053 --> 00:02:44,847
‫اسمعي، سأبقى أحبكِ إلى الأبد يا عزيزتي.

43
00:02:44,931 --> 00:02:46,808
‫لطما أحببتكِ.

44
00:02:47,308 --> 00:02:50,895
‫سأبقى كما عرفتِني طوال حياتك.

45
00:02:51,104 --> 00:02:52,522
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.

46
00:02:52,605 --> 00:02:54,274
‫يا للهول يا أبي، سيتغير كل شيء!

47
00:02:54,357 --> 00:02:56,317
‫ليس حبّي لكِ.

48
00:02:56,401 --> 00:02:58,194
‫إذاً لماذا تفعل هذا؟

49
00:03:11,249 --> 00:03:12,834
‫الملازم "سكينر".

50
00:03:13,167 --> 00:03:14,961
‫يستغرق السير إلى المنزل 20 دقيقة.

51
00:03:15,044 --> 00:03:18,339
‫لقد دخل المنزل، ثم ألقى حقيبته في الصالة،
‫وهناك من جاء وأخذه.

52
00:03:18,423 --> 00:03:19,966
‫أو أنه كان ينتظره في الداخل.

53
00:03:20,049 --> 00:03:21,843
‫في كلتا الحالتين، اختفى "أدريان".

54
00:03:21,926 --> 00:03:24,304
‫إذا كم كانت؟ ساعة، ساعة ونصف؟

55
00:03:24,387 --> 00:03:26,472
‫- هل رأى الجيران شيئاً؟
‫- لا شيء حتى الآن.

56
00:03:27,849 --> 00:03:29,100
‫"جيمي"؟

57
00:03:30,268 --> 00:03:32,061
‫لقد أخطأنا، إنه ليس "جو ميلز".

58
00:03:32,145 --> 00:03:35,273
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- لقد قتل "آنجي غاور".

59
00:03:35,356 --> 00:03:37,275
‫تلك الجثة التي وجدناها في السيارة.

60
00:03:37,358 --> 00:03:38,609
‫والآن قتل "أدريان".

61
00:03:38,693 --> 00:03:40,028
‫انتظري دقيقة.

62
00:03:40,695 --> 00:03:42,864
‫بهدوء، ما الذي تتحدثين عنه؟

63
00:03:42,947 --> 00:03:45,575
‫"ميلز" قيد الاحتجاز،
‫وجهنا التهم له رسمياً اليوم.

64
00:03:45,658 --> 00:03:47,869
‫- ليس هو الفاعل.
‫- إنه شرطي.

65
00:03:50,413 --> 00:03:52,498
‫تعالا إلى هنا.

66
00:03:53,082 --> 00:03:55,501
‫مهلاً، عمّ تتحدثان؟

67
00:03:55,585 --> 00:03:56,878
‫عمّ تتحدثان؟

68
00:03:56,961 --> 00:03:58,629
‫أعلم أن هذا سيبدو جنونياً،

69
00:03:58,713 --> 00:04:01,174
‫لكن أغلب الأدلة تشير إلى "ريديك".

70
00:04:03,134 --> 00:04:06,471
‫حسناً، أعلم أنكما كنتما
‫على خلاف معه، أليس كذلك؟

71
00:04:06,554 --> 00:04:08,222
‫هذا ليس هو السبب، اسمعني فحسب.

72
00:04:08,306 --> 00:04:10,641
‫هو الذي تلقى آخر اتصال من "بوليت".

73
00:04:10,725 --> 00:04:12,435
‫حاول التخلص من قضية "آشلي كوون"...

74
00:04:12,518 --> 00:04:13,603
‫- صحيح
‫- مع "تيم"،

75
00:04:13,686 --> 00:04:15,813
‫- لم يكن كفؤاً
‫- عرف "ريديك" الضحية الأولى.

76
00:04:15,897 --> 00:04:17,231
‫عاش في المنزل المجاور لها.

77
00:04:17,315 --> 00:04:19,025
‫لم يخبرنا بأي شيء عن هذا.

78
00:04:19,108 --> 00:04:22,362
‫فقد "آنجي غاور" في المستشفى
‫قبل وصول الرسام إلى هناك.

79
00:04:22,487 --> 00:04:24,655
‫قُتلت "آنجي" البارحة.

80
00:04:24,739 --> 00:04:26,949
‫واليوم اختفى "أدريان"،
‫إنه يحاول إبعاد الأنظار.

81
00:04:28,534 --> 00:04:30,828
‫حسناً، أين "ريديك" الآن؟

82
00:04:30,912 --> 00:04:32,205
‫لا نعلم.

83
00:04:32,288 --> 00:04:35,249
‫أعلم أنه توقيت سيئ بالنسبة للقسم ولك.

84
00:04:35,333 --> 00:04:37,418
‫هل تعتقدين أني أكترث لذلك؟

85
00:04:41,631 --> 00:04:44,258
‫حسناً، تفحصا مسرح الجريمة هنا،

86
00:04:44,342 --> 00:04:47,053
‫وابحثا عن الطفل، وأنا سأتعقب "ريديك".

87
00:04:47,136 --> 00:04:49,680
‫- حسناً؟
‫- أريد التحدث إليه بنفسي.

88
00:04:49,764 --> 00:04:52,475
‫أعرف أن لديه صديقة، وأعرف أين تسكن.

89
00:04:52,558 --> 00:04:54,352
‫لا، تابعا القضية هنا.

90
00:04:54,435 --> 00:04:57,063
‫ابحثا عن "أدريان"، سأرسل سيارة من أجله.

91
00:04:57,146 --> 00:04:59,065
‫لا، يجب أن أتحدث إليه، فقد كان شريكي.

92
00:04:59,148 --> 00:05:01,359
‫هذا سبب آخر حتى تتراجع عن هذا الموضوع.

93
00:05:02,151 --> 00:05:03,236
‫مفهوم؟ هل هذا واضح؟

94
00:05:03,319 --> 00:05:04,821
‫- نعم يا سيدي.
‫- والآن...

95
00:05:04,904 --> 00:05:07,198
‫لنبقِ هذا الأمر سراً بيننا نحن الـ3.

96
00:05:07,281 --> 00:05:10,660
‫علينا أن نتأكد تماماً،
‫قبل أن ندمر حياة شرطي وسمعته.

97
00:05:11,702 --> 00:05:13,162
‫لأنه حتى الآن ليس لدينا دليل.

98
00:05:13,579 --> 00:05:14,997
‫أليس كذلك؟

99
00:05:15,081 --> 00:05:16,958
‫المحقق "هولدر"، لقد عثرنا على شيء.

100
00:05:20,211 --> 00:05:22,547
‫وعدته أني سأبقيه في مأمن.

101
00:05:23,506 --> 00:05:25,716
‫حسناً، سنتمكن من العثور عليه، ثقي بي.

102
00:05:26,050 --> 00:05:28,094
‫سيكون على ما يرام.

103
00:05:40,898 --> 00:05:43,359
‫طرق "أدريان" الباب وطلب إذناً للدخول.

104
00:05:43,443 --> 00:05:44,986
‫- هذا غير معتاد.
‫- لماذا؟

105
00:05:45,069 --> 00:05:47,238
‫هل قال ما يشير إلى خوفه؟

106
00:05:47,321 --> 00:05:51,033
‫لا. أقصد هو خجول، ولكن...

107
00:05:51,117 --> 00:05:52,827
‫وكان على موعد مع "هنري" ليلعبا،

108
00:05:52,910 --> 00:05:54,579
‫لكن هذا لم يحدث.

109
00:05:55,413 --> 00:05:57,540
‫ونعم، وأظنه كان خائفاً ربما.

110
00:05:57,623 --> 00:05:59,041
‫ما الذي تقصدينه؟

111
00:06:00,418 --> 00:06:02,462
‫قال إن أحداً ما كان يتبعه.

112
00:06:03,337 --> 00:06:05,590
‫هل وصف الشخص أو علم من هو؟

113
00:06:05,673 --> 00:06:08,676
‫لا، أنا أعتقد...

114
00:06:08,759 --> 00:06:11,304
‫أنه كان مستاءً بسبب ما حدث لوالده،

115
00:06:11,637 --> 00:06:14,474
‫وربما لم يكن يريد العودة إلى منزل خال.

116
00:06:14,557 --> 00:06:16,017
‫لم أر أي شخص يتبعه.

117
00:06:16,100 --> 00:06:17,768
‫انتظري، لم تسمحي له بالبقاء هنا؟

118
00:06:17,852 --> 00:06:20,855
‫كان لديّ موعد مع الطبيب،
‫وذهب "هنري" إلى درس الكاراتيه،

119
00:06:20,938 --> 00:06:23,316
‫لذا لم أرد أن يبقى وحيداً في المنزل.

120
00:06:23,399 --> 00:06:25,359
‫- أوصلتُه.
‫- كان هذا لطفاً منكِ.

121
00:06:27,153 --> 00:06:29,489
‫هل رأيتِ أحد عندما أوصلتِه؟

122
00:06:29,572 --> 00:06:31,491
‫ربما شخص ما يراقب من سيارة متوقفة؟

123
00:06:31,574 --> 00:06:34,285
‫لا، آسفة، لم أر أحداً.

124
00:06:35,244 --> 00:06:37,121
‫حسناً، شكراً لكِ.

125
00:06:42,043 --> 00:06:43,586
‫أريد تلك اللقطات على الفور.

126
00:06:43,669 --> 00:06:47,006
‫سترسل دائرة النقل تسجيلات كاميرات المرور
‫بين المدرسة ومنزل "أدريان"،

127
00:06:47,089 --> 00:06:49,800
‫ومنزل الجيران أيضاً، قد نرى سيارة "ريديك".

128
00:06:49,884 --> 00:06:51,219
‫- ما نوعها؟
‫- "كراون فيك".

129
00:06:51,302 --> 00:06:54,013
‫- ما زال لا يجيب على هاتفه.
‫- لا يفترض بكَ الاتصال به.

130
00:06:54,096 --> 00:06:55,515
‫لنتفقد التسجيلات.

131
00:06:55,598 --> 00:06:57,016
‫ثم سأذهب في جولة بالسيارة.

132
00:06:57,099 --> 00:06:58,976
‫لديّ حدس بشأن مكان "ريديك".

133
00:06:59,060 --> 00:07:01,437
‫- المحقق "هولدر"؟
‫- نعم، ما الأمر؟

134
00:07:01,521 --> 00:07:02,730
‫أنا المحقق "ألفاريز".

135
00:07:02,813 --> 00:07:04,190
‫"غوغنهايم" من الشؤون الداخلية

136
00:07:04,273 --> 00:07:05,650
‫نريد التحدث إليك.

137
00:07:05,733 --> 00:07:07,109
‫بشأن ماذا؟

138
00:07:07,193 --> 00:07:09,862
‫- تعال معنا وحسب.
‫- ماذا يحدث؟

139
00:07:09,946 --> 00:07:11,531
‫ربما في وقت آخر، أنا أعمل الآن.

140
00:07:11,614 --> 00:07:14,116
‫ونحن نعمل أيضاً،
‫لا تريد أن نقتادك مكبلاً بالأصفاد،

141
00:07:14,200 --> 00:07:15,701
‫- أليس كذلك؟
‫- لماذا توقفونه؟

142
00:07:15,785 --> 00:07:17,203
‫على أي أساس؟

143
00:07:17,286 --> 00:07:19,288
‫سأتولى هذا يا "ليندن"،
‫سألاقيكِ بعد قليل.

144
00:07:19,372 --> 00:07:21,499
‫سأتصل مع "سكينر"، ليوضح لنا ماذا يجري.

145
00:07:35,179 --> 00:07:37,557
‫هل من أخبار عن "سكينر"؟ ألم يعد للمكتب ؟

146
00:07:43,062 --> 00:07:44,522
‫مرحباً يا "جيمي"، هذه أنا.

147
00:07:44,605 --> 00:07:46,065
‫اتصل بي على الفور.

148
00:07:46,148 --> 00:07:48,442
‫اقتاد مكتب الشؤون الداخلية
‫"هولدر" للتحقيق.

149
00:07:48,526 --> 00:07:49,986
‫أنا حقاً بحاجة لمساعدتك.

150
00:07:50,069 --> 00:07:52,113
‫حسناً، اتصل بي من فضلك.

151
00:07:56,534 --> 00:07:58,452
‫هل طلبتِ تسجيلات الكاميرات يا "سارة"؟

152
00:07:58,536 --> 00:07:59,954
‫- ماذا؟
‫- من أجل الطفل المفقود

153
00:08:00,037 --> 00:08:01,247
‫- "أدريان سيوارد".
‫- أجل.

154
00:08:01,330 --> 00:08:04,500
‫- هل هذا هو الطفل؟
‫- أجل.

155
00:08:04,584 --> 00:08:06,669
‫هل ترين هذه السيارة الرمادية في الخلف؟

156
00:08:06,752 --> 00:08:08,170
‫إنها تظهر هنا مرة أخرى...

157
00:08:08,254 --> 00:08:10,756
‫هنا، بالقرب من منزل الجيران الذي ذهب إليه.

158
00:08:12,758 --> 00:08:14,927
‫هل رأيتَ "ريديك"؟
‫يريد "سكينر" التحدث إليه.

159
00:08:15,011 --> 00:08:16,637
‫إنه يبحث عنه.

160
00:08:16,721 --> 00:08:18,306
‫لم يذكر أي شيء عن ذلك،

161
00:08:18,389 --> 00:08:20,141
‫لكنه كان متعجلاً للخروج من هنا.

162
00:08:20,224 --> 00:08:21,559
‫هل كان "سكينر" هنا؟

163
00:08:21,642 --> 00:08:25,438
‫جاء لبضع دقائق، ثم رحل مسرعاً.
‫قال إنها مشكلة عائلية طارئة.

164
00:08:27,982 --> 00:08:30,276
‫هل يمكننا توضيح صورة السيارة
‫لنراها بشكل أفضل؟

165
00:08:30,359 --> 00:08:31,652
‫نعم، سنحاول فعل ذلك.

166
00:08:36,449 --> 00:08:38,534
‫اسمع، اتصل بمشرفي وحسب.

167
00:08:38,618 --> 00:08:41,203
‫سيخبرك كل ما تريد ليتسنى لي الخروج من هنا،

168
00:08:41,287 --> 00:08:45,416
‫وبعدها يمكنك القيام بما تشاء.

169
00:08:45,499 --> 00:08:47,501
‫وصلتنا أنباء مفادها أنك تعتدي على...

170
00:08:47,585 --> 00:08:48,878
‫شريكك السابق "كارل ريديك".

171
00:08:48,961 --> 00:08:50,296
‫ماذا؟

172
00:08:50,880 --> 00:08:52,506
‫هل صحيح أنك قمت بتهديده

173
00:08:52,590 --> 00:08:54,300
‫عبر اتصالات به وبعائلته؟

174
00:08:54,383 --> 00:08:56,636
‫- لا.
‫- يبدو أنك قمتَ بذلك

175
00:08:56,719 --> 00:08:58,971
‫و أظهرتَ ميلاً جنسياً نحو ابنته.

176
00:09:00,931 --> 00:09:02,642
‫هل قال لك "ريديك" هذا؟

177
00:09:06,604 --> 00:09:07,813
‫هل أنت جاد؟

178
00:09:08,522 --> 00:09:10,358
‫هل تمانع إذا ألقينا نظرة على هاتفك؟

179
00:09:12,109 --> 00:09:15,363
‫إن كنت لا تمانع من رؤية صوري
‫مع والدتك على السرير ليلة البارحة.

180
00:09:15,446 --> 00:09:18,115
‫اعتديتَ على المحقق "ريديك"
‫أمام عائلته في منزله.

181
00:09:18,199 --> 00:09:19,617
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كان هناك...

182
00:09:19,700 --> 00:09:22,828
‫سوء تفاهم بسيط ، لكننا على وفاق الآن.

183
00:09:22,912 --> 00:09:24,622
‫تحدث إليه إن كنتَ لا تصدقني.

184
00:09:24,705 --> 00:09:26,123
‫والأفضل أن تحضره إلى هنا،

185
00:09:26,207 --> 00:09:28,417
‫وعندها يمكننا الحديث جميعاً وجهاً لوجه.

186
00:09:28,501 --> 00:09:31,420
‫حسناً، ليس المحقق "ريديك"
‫من يخضع للتحقيق هنا.

187
00:09:31,504 --> 00:09:33,047
‫ربما يجب أن يكون كذلك.

188
00:09:49,271 --> 00:09:50,648
‫"جيمس"؟

189
00:10:09,083 --> 00:10:10,584
‫ماذا تفعل؟

190
00:10:10,668 --> 00:10:12,128
‫مهلاً، أنتِ ماذا تفعلين هنا؟

191
00:10:12,211 --> 00:10:14,296
‫تحقق الشؤون الداخلية مع"هولدر"
‫واتصلتُ بك.

192
00:10:14,380 --> 00:10:16,549
‫لا يسمحون لي برؤيته، عليك أن تُخرجه.

193
00:10:16,632 --> 00:10:19,051
‫نعم، سأتولى الأمر.

194
00:10:19,427 --> 00:10:20,720
‫كاميرات المرور أظهرت

195
00:10:20,803 --> 00:10:23,681
‫سيارة رمادية كانت تتبع "أدريان".

196
00:10:24,098 --> 00:10:26,058
‫هنا وهنا.

197
00:10:26,142 --> 00:10:29,520
‫يمكن أن تكون سيارة شخص آخر،
‫هذا لا يعني أنه "ريديك".

198
00:10:29,603 --> 00:10:30,980
‫أليس كذلك؟

199
00:10:33,357 --> 00:10:34,775
‫إذاً بعد كل هذا،

200
00:10:34,859 --> 00:10:36,694
‫الأمر حقاً يتعلق بحياتك المهنية؟

201
00:10:36,777 --> 00:10:38,696
‫سُمعتك؟

202
00:10:38,779 --> 00:10:40,489
‫إعادة فتح القضية سيسبب مشاكل كثيرة؟

203
00:10:40,573 --> 00:10:42,992
‫نعم، ليس لديك أي فكرة عمّا أفكر فيه.

204
00:10:44,243 --> 00:10:46,537
‫إذاً أخبرني لأنني لا أستطيع فهم ذلك.

205
00:10:47,037 --> 00:10:49,749
‫عليّ الخروج من هنا،
‫لأن الأمور تعقدت بيني وبين "جيم".

206
00:10:49,832 --> 00:10:51,542
‫لا يمكنني الحديث عن ذلك الآن.

207
00:10:51,625 --> 00:10:53,294
‫علينا الآن العثور على هذه السيارة.

208
00:10:53,377 --> 00:10:56,505
‫- علينا العثور على "أدريان".
‫- وأعدك أننا سنفعل ذلك.

209
00:10:57,047 --> 00:10:58,924
‫لا أفهم لمَ لا تحرك ساكناً!

210
00:10:59,008 --> 00:11:01,093
‫لأن القضية التي بنيتمانها ضد "ريديك"

211
00:11:01,177 --> 00:11:03,304
‫ضعيفة جداً، وتعتبر ظرفية
‫في أحسن الأحوال.

212
00:11:03,387 --> 00:11:06,682
‫اتهام ضابط زميل دون أي دليل قاطع؟

213
00:11:06,766 --> 00:11:08,267
‫أنا مندهش منكِ يا "سارة".

214
00:11:08,350 --> 00:11:11,395
‫اعتدتِ أن تكون محققة دقيقة وحذرة!

215
00:11:14,315 --> 00:11:15,858
‫يؤسفني أن هذا شعورك.

216
00:11:16,650 --> 00:11:18,736
‫اسمعي، مهلاً.

217
00:11:20,654 --> 00:11:22,198
‫أنا آسف.

218
00:11:23,157 --> 00:11:24,366
‫أنا آسف.

219
00:11:25,534 --> 00:11:27,077
‫أنا فقط أمرّ بيوم سيئ.

220
00:11:27,161 --> 00:11:29,538
‫أحاول ترتيب أموري.

221
00:11:30,790 --> 00:11:32,208
‫وأنا أصدقكِ.

222
00:11:32,958 --> 00:11:34,794
‫بالطبع، أصدقكِ.

223
00:11:38,214 --> 00:11:40,007
‫عليك الاتصال بالشؤون الداخلية.

224
00:11:41,300 --> 00:11:44,428
‫نعم.

225
00:11:54,772 --> 00:11:56,148
‫هذا لطيف.

226
00:11:57,441 --> 00:11:59,735
‫- "بيثاني"...
‫- انتظري يا "بيثاني".

227
00:11:59,819 --> 00:12:01,278
‫انتظري، لحظة.

228
00:12:01,362 --> 00:12:03,989
‫"بيثاني"، تعالي إلى هنا.

229
00:12:04,073 --> 00:12:05,074
‫هل سترحل فعلاً؟

230
00:12:05,157 --> 00:12:06,492
‫فقط لبعض الوقت.

231
00:12:06,575 --> 00:12:09,036
‫حتى نصلح علاقتنا أنا وأمك.

232
00:12:10,412 --> 00:12:12,706
‫اسمعي، أنا آسف.

233
00:12:15,543 --> 00:12:16,961
‫أنا آسف للغاية.

234
00:12:17,628 --> 00:12:20,005
‫أرجوك لا تذهب يا أبي.

235
00:12:20,381 --> 00:12:21,841
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

236
00:12:21,924 --> 00:12:24,134
‫أحبكِ يا عزيزتي، أحبك كثيراً.

237
00:12:28,597 --> 00:12:30,808
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

238
00:12:30,891 --> 00:12:32,268
‫اتفقنا؟

239
00:12:35,813 --> 00:12:37,356
‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

240
00:12:37,439 --> 00:12:38,732
‫- نعم
‫- اتفقنا؟

241
00:12:38,816 --> 00:12:41,360
‫- حسناً
‫- نعم، سيكون كل شيء على ما يرام.

242
00:13:00,254 --> 00:13:01,964
‫كان الأمر مريعاً، أنا آسف.

243
00:14:23,337 --> 00:14:25,631
‫إن أردتِ رؤيته حياً، تعالي معي.

244
00:14:32,680 --> 00:14:34,181
‫سلّم سلاحك.

245
00:14:57,204 --> 00:14:58,831
‫أين هو؟

246
00:15:00,082 --> 00:15:01,166
‫أين هو؟

247
00:15:08,298 --> 00:15:09,925
‫ضع يديك خلف ظهرك.

248
00:15:10,009 --> 00:15:12,553
‫إن اعتقلتِني الآن، لن تريه مجدداً.

249
00:15:13,178 --> 00:15:14,847
‫سيموت هناك وحيداً.

250
00:15:23,605 --> 00:15:27,151
‫اركب السيارة.

251
00:16:00,684 --> 00:16:03,729
‫إطلاق النار مع مخبرك في عام 2009.

252
00:16:03,812 --> 00:16:06,940
‫سرقة ممنوعات من خزانة الأدلة.

253
00:16:07,024 --> 00:16:08,901
‫أنت تثير المشاكل.

254
00:16:08,984 --> 00:16:10,444
‫تعافيتُ من ذلك تماماً منذ سنتين.

255
00:16:10,527 --> 00:16:12,237
‫عليّ التواصل مع شريكتي.

256
00:16:12,321 --> 00:16:14,406
‫إنه أمر طارئ. أعطني دقيقتين وحسب.

257
00:16:14,490 --> 00:16:16,909
‫يمكنك التحدث معها كما تشاء حالما ننتهي.

258
00:16:16,992 --> 00:16:18,952
‫إذا كان سبب وجودي هنا هو أن "ريديك"

259
00:16:19,036 --> 00:16:21,622
‫أعطاكم معلومات كاذبة،
‫اتصل بالملازم "سكينر"

260
00:16:21,705 --> 00:16:23,957
‫وسوف يوضح لك كل شيء، يجب أن أخرج من هنا

261
00:16:24,041 --> 00:16:25,751
‫مهلاً، اجلس!

262
00:16:25,834 --> 00:16:28,921
‫لم يتقدم "ريديك" بشكوى،
‫الملازم هو من فعل ذلك.

263
00:16:30,672 --> 00:16:32,299
‫- "سكينر"؟
‫- أجل.

264
00:16:32,382 --> 00:16:34,843
‫لذا فالاتصال به لن يجدي نفعاً يا "ستيف".

265
00:16:42,351 --> 00:16:44,436
‫افتح الباب.

266
00:16:44,520 --> 00:16:46,105
‫افتح الباب.

267
00:16:46,188 --> 00:16:47,731
‫افتح الباب!

268
00:16:47,815 --> 00:16:49,942
‫لا، لا تعاني مشكلة في التحكم بغضبك.

269
00:16:50,025 --> 00:16:51,568
‫- إطلاقاً.
‫- اسمع، حياة شريكتي

270
00:16:51,652 --> 00:16:53,529
‫في خطر أيها الوغد الأحمق.

271
00:16:53,612 --> 00:16:55,823
‫اعترف بما فعلته لـ "ريديك" يا "ستيف".

272
00:16:55,906 --> 00:16:58,033
‫شريكك.

273
00:16:58,951 --> 00:17:00,410
‫اعتقدت أنكما مقرّبين

274
00:17:00,494 --> 00:17:01,995
‫ومخلصين لبعضكما تماماً.

275
00:17:03,997 --> 00:17:06,250
‫متى تقدّم "سكينر" بالشكوى؟

276
00:17:06,333 --> 00:17:08,085
‫قبل أن نقبض عليك بقليل.

277
00:17:08,168 --> 00:17:10,796
‫لذا لا أعتقد أنه سيأتي وينقذك الآن.

278
00:17:14,550 --> 00:17:16,009
‫انظر، أسوأ ما يمكن أن يحدث

279
00:17:16,093 --> 00:17:17,594
‫أنك ستظل في السجن 48 ساعة،

280
00:17:17,678 --> 00:17:20,472
‫ترى طبيباً نفسياً، ثم تعود إلى مكتبك.

281
00:17:20,556 --> 00:17:22,099
‫لماذا تضخّم الأمور؟

282
00:17:25,519 --> 00:17:28,564
‫حسناً، سأعترف بكل شيء.

283
00:17:28,647 --> 00:17:30,691
‫جيد.

284
00:17:31,567 --> 00:17:33,443
‫أعتقد أن ضغط العمل

285
00:17:33,527 --> 00:17:35,279
‫أثرّ عليّ نوعاً ما.

286
00:17:35,362 --> 00:17:39,074
‫يمكن لـ"ريديك" أن يكون حقيراً وخسيساً.

287
00:17:40,117 --> 00:17:43,328
‫زرعتُ قنبلة في سيارة "ريديك" هذا الصباح.

288
00:17:45,372 --> 00:17:46,957
‫أتعرف مستودع الأسلحة في المركز؟

289
00:17:47,040 --> 00:17:49,835
‫إنها 4 قنابل ضوئية، وهي مصدر الاشتعال.

290
00:17:49,918 --> 00:17:53,338
‫سيد "ألفاريز"، عليك أن تكون حريصاً

291
00:17:53,422 --> 00:17:55,382
‫عندما تتفحص هاتفي الآن.

292
00:17:55,465 --> 00:17:57,926
‫قد تفجرها وحسب يا "هولمز".

293
00:17:58,010 --> 00:17:59,178
‫هذا هراء.

294
00:18:02,806 --> 00:18:06,101
‫ما زال هناك 35 دقيقة تقريباً لتنفجر.

295
00:18:06,185 --> 00:18:09,354
‫لو كنتُ مكانك، لخرجتُ فوراً من هذه الغرفة

296
00:18:09,438 --> 00:18:10,480
‫و أحضر "ريديك".

297
00:18:24,953 --> 00:18:27,623
‫أين هو؟ أين هو ذلك الأحمق؟

298
00:18:27,789 --> 00:18:29,333
‫أعلم أنه لديكم هنا!

299
00:18:29,416 --> 00:18:32,211
‫توقفي عن التحديق بي
‫كفتيات المدرسة المراهقات!

300
00:18:32,294 --> 00:18:34,504
‫أين "هولدر"؟

301
00:18:34,588 --> 00:18:37,925
‫"ريديك"، نحن نتعامل معه، حسناً؟

302
00:18:38,008 --> 00:18:39,801
‫ذهبتُ مع زوجتي وأطفالي
‫للعب البولينغ.

303
00:18:39,885 --> 00:18:41,845
‫وبعدها وجدت فرقة تفكيك القنابل
‫حول سيارتي.

304
00:18:41,929 --> 00:18:43,430
‫- وتوليت ذلك؟
‫- لم نستطع المجازفة.

305
00:18:43,513 --> 00:18:45,849
‫"هولدر" أحمق، ولكنه ليس إرهابياً.

306
00:18:45,933 --> 00:18:47,392
‫- يا للهول!
‫- حسناً، اهدأ.

307
00:18:47,476 --> 00:18:49,353
‫لماذا لا تذهب لتأخذ استراحة؟

308
00:18:49,436 --> 00:18:52,356
‫من أين تحصل على تلك المعلومات
‫يا أصحاب العقول؟

309
00:18:52,439 --> 00:18:54,650
‫لا يمكنك حل جريمة
‫حتى لو سقطت الأدلة من السماء

310
00:18:54,733 --> 00:18:57,736
‫وظهرت أمام عينيك!
‫مندوب جمعية البولينغ الخاص بي في الطريق

311
00:18:57,819 --> 00:19:00,530
‫لذلك أقترح عليك إيقاف هذه المهزلة

312
00:19:00,614 --> 00:19:01,990
‫وإطلاق سراحه.

313
00:19:03,909 --> 00:19:05,535
‫لقد وصلتَ إلى البريد الصوتي...

314
00:19:05,619 --> 00:19:06,745
‫هيا يا "ليندن".

315
00:19:06,828 --> 00:19:08,538
‫ردّي على هاتفك اللعين.

316
00:19:09,498 --> 00:19:11,250
‫لقد أثارت حماقتك ذعر زوجتي وأطفالي.

317
00:19:11,333 --> 00:19:13,001
‫لا تزال "ديدي" تتعاطى المهدئات.

318
00:19:13,085 --> 00:19:14,544
‫كانت حركة غبية، حسناً؟

319
00:19:14,628 --> 00:19:17,089
‫كان عليّ الخروج من هناك.
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

320
00:19:17,172 --> 00:19:19,841
‫اسمع يا صديقي،
‫كانت تلك آخر مرة سأساعدك فيها.

321
00:19:19,925 --> 00:19:21,510
‫أنت بحاجة لمساعدة من مختصين.

322
00:19:21,593 --> 00:19:24,054
‫- فُقد ابن "راي سيوارد".
‫- ماذا؟

323
00:19:24,179 --> 00:19:26,014
‫لا وقت للشرح، ولكن عليك أن تجده.

324
00:19:26,098 --> 00:19:27,724
‫أهو مفقود؟ منذ متى؟

325
00:19:27,808 --> 00:19:30,102
‫سنتبلّغ عند إيجاده،
‫وتبحث عنه الوحدات في كل مكان.

326
00:19:30,185 --> 00:19:31,645
‫إلى أين أنت ذاهب؟

327
00:19:31,728 --> 00:19:34,273
‫يجب أن أجد ذلك الساقط الذي قام بتوريطي.

328
00:19:42,614 --> 00:19:45,784
‫- إذا أردتِ رؤية "أدريان" أغلقي هذا.
‫- اخرس.

329
00:19:45,867 --> 00:19:47,119
‫"هولدر" شرطي جيد.

330
00:19:49,204 --> 00:19:52,457
‫لكنه سيكون أفضل
‫عندما يتعلم كيفية ضبط النفس.

331
00:19:55,127 --> 00:19:56,878
‫أنت سبب ورطته مع الشؤون الداخلية

332
00:19:56,962 --> 00:19:59,381
‫لقد أوشكتما على اكتشافي بسرعة.

333
00:20:01,383 --> 00:20:03,093
‫لم أرغب أبداً أن يحدث هذا.

334
00:20:03,176 --> 00:20:05,095
‫بما في ذلك اختطاف "أدريان"؟

335
00:20:06,054 --> 00:20:07,264
‫أين هو؟

336
00:20:08,390 --> 00:20:10,892
‫أتفهم كم أن هذا مزعج لكِ،

337
00:20:10,976 --> 00:20:12,769
‫لكن يداك ترتجفان.

338
00:20:12,853 --> 00:20:14,479
‫إن هذا يجعلني متوتراً قليلاً.

339
00:20:15,814 --> 00:20:19,192
‫إطلاق النار على رأسي لن يفيد أحداً.

340
00:20:19,401 --> 00:20:20,569
‫لذلك...

341
00:20:20,652 --> 00:20:22,321
‫سنصل قريباً، لا تقلقي.

342
00:20:31,079 --> 00:20:32,664
‫نعم، ما الأمر؟

343
00:20:32,748 --> 00:20:34,583
‫أنا المحقق "هولدر"، هل زوجك هنا؟

344
00:20:34,666 --> 00:20:37,294
‫بحقكم، ألا تعرفون كيف تستخدمون الهاتف؟

345
00:20:37,377 --> 00:20:38,712
‫إنه لا يجيب على هاتفه.

346
00:20:38,795 --> 00:20:41,006
‫حسناً، هو ليس هنا، غادر منذ 20 دقيقة.

347
00:20:41,089 --> 00:20:42,215
‫إلى أين ذهب؟

348
00:20:42,299 --> 00:20:43,717
‫لا أعرف.

349
00:20:43,800 --> 00:20:45,469
‫اسمعي جيداً، يبدو أنك لا تفهمين.

350
00:20:45,552 --> 00:20:47,721
‫أريد أن أعرف أين زوجك الآن.

351
00:20:47,804 --> 00:20:49,306
‫إذاً فلتسأل صديقته الحميمة

352
00:20:49,389 --> 00:20:51,641
‫وأبعد قدمك عن الباب قبل أن أكسرها.

353
00:20:51,725 --> 00:20:55,062
‫انتظري، صديقته الحميمة!
‫هل تقصدين المحققة "ليندن"؟

354
00:20:56,521 --> 00:20:57,689
‫نعم، هي.

355
00:20:58,273 --> 00:21:00,108
‫- هل كانت هنا ورحلا سويةً؟
‫- أجل.

356
00:21:16,625 --> 00:21:17,667
‫ما هي مشكلتك؟

357
00:21:17,751 --> 00:21:18,960
‫أين يقع منزل البحيرة؟

358
00:21:20,712 --> 00:21:22,297
‫أين منزل البحيرة؟

359
00:21:29,054 --> 00:21:32,140
‫كان عليكِ أن تأخذي القضية هذا الصباح.

360
00:21:32,224 --> 00:21:33,392
‫هذا غيّر كل شيء.

361
00:21:35,310 --> 00:21:37,729
‫والآن، لم لا تتخلي عنها؟

362
00:21:39,147 --> 00:21:41,108
‫أتخلى عنها.

363
00:21:42,609 --> 00:21:45,237
‫ستتغير الأمور بالنسبة إلى كلينا الآن.

364
00:21:49,908 --> 00:21:51,243
‫حسناً...

365
00:21:51,910 --> 00:21:53,495
‫لا أتوقع منكِ أن تتفهمي الأمر؟

366
00:21:54,913 --> 00:21:57,791
‫أتفهم ماذا؟ أنك قتلتَ 21 فتاة؟

367
00:21:58,750 --> 00:22:00,836
‫لا، لا أتفهم ذلك.

368
00:22:00,919 --> 00:22:04,339
‫كيف يمكنني تفهم الأمر؟
‫كيف يمكن لأي شخص أن يتفهم ذلك؟

369
00:22:06,466 --> 00:22:09,136
‫كيف أعرف أنك تأخذني إلى "أدريان"
‫أو أنه على قيد الحياة؟

370
00:22:09,219 --> 00:22:10,720
‫لن تعرفي.

371
00:22:12,597 --> 00:22:15,350
‫لكنني أخبرتك أنه حي.

372
00:22:17,769 --> 00:22:20,647
‫اعتدتِ أن تثقي بي بشكل مطلق يا "سارة".

373
00:22:22,774 --> 00:22:24,359
‫هذا الصباح في مطبخكِ...

374
00:22:24,443 --> 00:22:26,111
‫لا تقل ذلك.

375
00:22:26,194 --> 00:22:29,865
‫- اعتقدت أنها كانت بداية بالنسبة لنا.
‫- لا تقل ذلك!

376
00:22:29,948 --> 00:22:31,324
‫أردت أن أتغير من أجلكِ.

377
00:22:33,702 --> 00:22:35,704
‫واعتقدت أن هذا في استطاعتي.

378
00:22:35,787 --> 00:22:37,789
‫لأني كنتُ وحيداً...

379
00:22:44,296 --> 00:22:48,633
‫لفترة طويلة جداً.

380
00:22:50,051 --> 00:22:53,805
‫وكذلك أنتِ.

381
00:22:57,726 --> 00:22:59,561
‫أنا وأنت لسنا متشابهين.

382
00:23:22,601 --> 00:23:24,686
‫وصلتَ إلى البريد الصوتي للمحققة "ليندن".

383
00:23:24,769 --> 00:23:26,730
‫"ليندن"، أجيبي على الهاتف اللعين!

384
00:23:26,813 --> 00:23:27,814
‫... في أقرب وقت.

385
00:23:27,897 --> 00:23:29,316
‫عاودي الاتصال بي.

386
00:24:04,434 --> 00:24:06,519
‫أتظنين أنك تعرفين ماذا يحدث يا "سارة"؟

387
00:24:09,648 --> 00:24:10,732
‫هذا غير صحيح.

388
00:24:13,943 --> 00:24:15,445
‫كانت الضحية الأولى حادثاً.

389
00:24:15,528 --> 00:24:18,156
‫كان اسمها "بريجيت ديلهانتي".

390
00:24:19,074 --> 00:24:21,368
‫كانت في برنامج صف الضباط.

391
00:24:22,952 --> 00:24:24,788
‫هل التقيتها هناك؟

392
00:24:24,871 --> 00:24:26,414
‫أحضرها "ريديك" إلى البرنامج،

393
00:24:27,957 --> 00:24:29,250
‫وأنا حاولتُ مساعدتها.

394
00:24:31,169 --> 00:24:33,296
‫وبعدها لم تظهر ذات يوم.

395
00:24:34,089 --> 00:24:35,757
‫أتعرفين؟

396
00:24:35,840 --> 00:24:37,342
‫و ذهبتُ أنا للبحث عنها.

397
00:24:37,425 --> 00:24:39,719
‫كنتُ قد فوّت مباراة لابني،

398
00:24:39,803 --> 00:24:41,221
‫يا للهول.

399
00:24:41,304 --> 00:24:43,765
‫ولم تكترث تلك المدمنة بشأن الأمر.

400
00:24:43,848 --> 00:24:46,476
‫ثم وجدتُها في الشارع...

401
00:24:46,559 --> 00:24:47,852
‫منتشية.

402
00:24:48,978 --> 00:24:50,605
‫تحاول الخداع.

403
00:24:52,774 --> 00:24:53,858
‫لذلك...

404
00:24:58,113 --> 00:24:59,781
‫لذا جعلتها تدخل للسيارة.

405
00:25:00,949 --> 00:25:02,200
‫أتعلمين؟

406
00:25:03,076 --> 00:25:04,619
‫لقد بصقت في وجهي.

407
00:25:06,413 --> 00:25:07,706
‫ما دفعني لضربها.

408
00:25:07,789 --> 00:25:09,499
‫أعني، كانت ردة فعل تقريباً.

409
00:25:11,918 --> 00:25:14,838
‫وبعدها بدأت تنزف.

410
00:25:14,921 --> 00:25:17,757
‫ونظرت إلي وذلك التعبير يرتسم على وجهها،

411
00:25:18,133 --> 00:25:20,593
‫وبتلك العينين.

412
00:25:21,428 --> 00:25:24,723
‫حينها عرفت أنها ستخبر أحداً.

413
00:25:24,806 --> 00:25:27,267
‫سوف تكشفني وتدمر كل شيء،

414
00:25:27,350 --> 00:25:29,060
‫كل ما عملتُ من أجله.

415
00:25:30,311 --> 00:25:33,106
‫لذا، أخذتُها إلى الغابة،

416
00:25:33,898 --> 00:25:35,567
‫و...

417
00:25:38,611 --> 00:25:40,196
‫لا أتذكر الكثير بعد ذلك.

418
00:25:44,534 --> 00:25:47,370
‫- تم الأمر بهدوء.
‫- ماذا؟

419
00:25:50,623 --> 00:25:52,125
‫بعد ذلك.

420
00:25:57,255 --> 00:25:58,882
‫لم تبك ولم تصرخ

421
00:25:58,965 --> 00:26:00,550
‫ولم...

422
00:26:00,633 --> 00:26:02,093
‫هي...

423
00:26:04,053 --> 00:26:06,097
‫هي فقط...

424
00:26:07,515 --> 00:26:09,058
‫نظرت إليّ.

425
00:26:14,147 --> 00:26:15,815
‫أنت تعلمين، عيونهم...

426
00:26:15,899 --> 00:26:19,068
‫عندما يدركون أن النهاية أوشكت،

427
00:26:20,945 --> 00:26:23,531
‫ينظرون إليكِ مثل...

428
00:26:25,325 --> 00:26:27,994
‫- بطريقة مختلفة تماماً.
‫- كف عن هذا.

429
00:26:28,077 --> 00:26:31,039
‫عندما تتخطين الألم،

430
00:26:31,122 --> 00:26:33,875
‫عندها تتخطين الخوف الغريزي...

431
00:26:43,551 --> 00:26:45,303
‫لا يعود هناك شيء آخر...

432
00:26:45,887 --> 00:26:47,388
‫لا شيء آخر في العالم مثله.

433
00:26:53,394 --> 00:26:58,733
‫لكنك أب، ولديك "بيثاني" التي تعشقها.

434
00:26:58,817 --> 00:27:02,904
‫لا تختلف كثيراً عن الفتيات اللواتي قتلتهن.

435
00:27:02,987 --> 00:27:05,490
‫إنهن مجرد مدمنات وعاهرات.

436
00:27:05,573 --> 00:27:08,827
‫مجرد عبء على عائلاتهن.

437
00:27:08,910 --> 00:27:10,954
‫أعني إنهن في كل مكان، تحت الجسور،

438
00:27:11,037 --> 00:27:13,581
‫يسرن بمفردهن في الليل.

439
00:27:15,583 --> 00:27:18,211
‫يظهرن بالأفلام الإباحية الرخيصة.

440
00:27:19,921 --> 00:27:22,590
‫ولا أحد يراهن، لأن لا أحد يهتم لأمرهن.

441
00:27:25,343 --> 00:27:26,553
‫مجرد...

442
00:27:27,470 --> 00:27:28,972
‫حثالة بشرية.

443
00:27:29,597 --> 00:27:31,516
‫إذاً أنت تقتلهن وحسب.

444
00:27:32,642 --> 00:27:35,645
‫أنقذتهن من حياتهن البائسة.

445
00:27:38,022 --> 00:27:39,607
‫أنت وحش.

446
00:27:45,363 --> 00:27:46,573
‫ربما.

447
00:27:50,869 --> 00:27:52,495
‫ربما.

448
00:28:00,795 --> 00:28:04,924
‫أنا في منزل الأم التي تبنّت الطفل،
‫وجدتُ شيئاً في حقيبة الطفل.

449
00:28:05,008 --> 00:28:06,134
‫ماذا؟

450
00:28:06,217 --> 00:28:07,802
‫شيء كتبه من أجل المدرسة.

451
00:28:07,886 --> 00:28:10,221
‫"لا أريد أن أكون وحيداً، هذا ما يخيفني.

452
00:28:10,305 --> 00:28:13,558
‫إذا مات والدي، أريد أن أكون مع أمي".

453
00:28:13,808 --> 00:28:15,226
‫أمه ميتة.

454
00:28:15,435 --> 00:28:17,020
‫أعلم ذلك.

455
00:28:17,103 --> 00:28:19,439
‫ألا تعتقد أن الطفل يحاول قتل نفسه؟

456
00:28:22,275 --> 00:28:24,319
‫لا، إنه طفل.

457
00:28:24,402 --> 00:28:26,487
‫ربما كان يقصد والدته بالتبني.

458
00:28:26,571 --> 00:28:30,408
‫نعم، هذا ما أعتقده،
‫كنت أحاول التمسك ببعض الأمل فقط.

459
00:28:34,913 --> 00:28:37,081
‫دعني أتحقق من شيء ما، سأعاود الاتصال بك.

460
00:28:46,007 --> 00:28:49,135
‫ذهبتَ لقتل "أدريان" ليلتها
‫وكانت "تريشا سيوارد" عقبة في طريقك.

461
00:28:49,218 --> 00:28:51,554
‫لا، لم أقصد قتله أبداً.

462
00:28:52,805 --> 00:28:55,892
‫كان بيت الشجرة بعيداً عن البحيرة،
‫لم أعرف ماذا شاهد بالضبط،

463
00:28:55,975 --> 00:28:57,477
‫لذا أردتُ التحدث إليه وحسب.

464
00:28:57,560 --> 00:28:59,479
‫لأكتشف ما يعرفه، هذا كل ما في الأمر.

465
00:28:59,562 --> 00:29:01,439
‫ذهبتَ إلى شقته في الساعة 1:00 صباحاً

466
00:29:01,522 --> 00:29:03,232
‫للتحدث إليه؟

467
00:29:04,067 --> 00:29:05,360
‫توقف عن الكذب عليّ.

468
00:29:05,443 --> 00:29:06,569
‫ذهبتَ إلى هناك لقتله.

469
00:29:06,653 --> 00:29:08,571
‫لا، لو أردتُ قتله

470
00:29:08,655 --> 00:29:10,448
‫فقد أتيحت لي فرص كثيرة.

471
00:29:11,908 --> 00:29:13,660
‫لكنه لم يتذكرني.

472
00:29:17,038 --> 00:29:22,377
‫أدركتُ في تلك اللحظة أنني حر.

473
00:29:22,460 --> 00:29:24,253
‫حتى قمتُ باختطافه.

474
00:29:25,338 --> 00:29:28,508
‫- لماذا أخذتَه إلى مكان مثل هذا؟
‫- بسببكِ أنتِ.

475
00:29:28,591 --> 00:29:30,259
‫أنتِ قلتِ أنه بدأ يتذكر.

476
00:29:30,343 --> 00:29:32,220
‫كنتِ تساعدينه على التذكر.

477
00:29:32,303 --> 00:29:36,099
‫لم تتركي لي أي خيار يا "سارة".

478
00:29:37,392 --> 00:29:38,851
‫هل قتلته؟

479
00:29:40,269 --> 00:29:42,355
‫كان عليّ فعل ذلك.

480
00:29:43,272 --> 00:29:44,983
‫حتى يتسنى لي الهرب بأريحية.

481
00:29:49,988 --> 00:29:51,572
‫لم أستطع فعل ذلك.

482
00:29:51,656 --> 00:29:53,282
‫أنا لا أقتل الأطفال.

483
00:29:53,366 --> 00:29:55,118
‫- كلهم كانوا أطفالاً!
‫- لا.

484
00:29:55,201 --> 00:29:58,705
‫- هناك فرق بين 6 سنوات و16 سنة.
‫- كن فتيات بعمر الـ12 عاماً!

485
00:30:00,498 --> 00:30:02,417
‫كيف استطعتَ فعل ذلك؟

486
00:30:04,502 --> 00:30:06,212
‫لستُ بحاجة إلى أعذار.

487
00:30:12,719 --> 00:30:15,722
‫ماذا عنكِ؟ ما عذركِ؟ لماذا أنت هنا؟

488
00:30:16,889 --> 00:30:19,225
‫هل أنتِ هنا من أجل "أدريان" أو لتفهمي

489
00:30:19,308 --> 00:30:20,810
‫كيف أمكنكِ إقامة علاقة معي

490
00:30:20,893 --> 00:30:22,020
‫- قبل ساعات؟
‫- اصمت.

491
00:30:22,103 --> 00:30:23,646
‫كن لذلك معنى يا "سارة".

492
00:30:23,730 --> 00:30:26,733
‫اعترفي بذلك، لقد أحببتني يا "سارة".

493
00:30:26,816 --> 00:30:28,234
‫لأنني لم أكن أعرفك.

494
00:30:28,317 --> 00:30:31,320
‫لا، لكن جزء منك أحبني.

495
00:30:31,404 --> 00:30:35,450
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا، أنتِ علمتِ شيئاً.

496
00:30:35,533 --> 00:30:37,869
‫هذا يُفسر كيف انتهى بك المطاف
‫في المستشفى.

497
00:30:37,952 --> 00:30:40,663
‫- لكنكِ ما زلتِ تحبينني.
‫- يا لك من وغد!

498
00:30:40,747 --> 00:30:41,748
‫يا لك من وغد!

499
00:30:41,831 --> 00:30:44,834
‫- لا تجعل هذا متعلقاً بي!
‫- ستسببين في مقتلنا، توقفي يا "سارة"!

500
00:30:44,917 --> 00:30:46,377
‫- ماذا ستفعل؟
‫- توقفي!

501
00:30:48,212 --> 00:30:50,089
‫هل ستذبحني؟ أهذا ما سيحدث؟

502
00:31:23,414 --> 00:31:25,083
‫لا تلمسني!

503
00:31:25,166 --> 00:31:29,337
‫ابتعد عني! عُد إلى السيارة فحسب!

504
00:32:04,247 --> 00:32:05,540
‫أين هو؟

505
00:32:09,544 --> 00:32:10,628
‫ليس بعيداً.

506
00:33:37,340 --> 00:33:39,383
‫ما هذا المكان؟

507
00:33:39,926 --> 00:33:41,385
‫منزل البحيرة.

508
00:33:45,765 --> 00:33:48,100
‫أتمنى لو كنتِ قد رأيتِه في وضح النهار.

509
00:33:48,726 --> 00:33:50,645
‫المياه جميلة.

510
00:33:51,812 --> 00:33:53,314
‫باردة وعميقة.

511
00:33:56,817 --> 00:33:58,945
‫هل هذا المكان الذي وضعت فيه "كالي"؟

512
00:34:04,575 --> 00:34:05,910
‫"كالي ليدز".

513
00:34:05,993 --> 00:34:07,995
‫الفتاة الصهباء المفقودة.

514
00:34:09,538 --> 00:34:11,332
‫ألا تتذكرها؟

515
00:34:14,752 --> 00:34:17,129
‫لقد أعطيتَ خاتمها لابنتك.

516
00:34:20,174 --> 00:34:22,009
‫لقد كان لديها عيون زرقاء،

517
00:34:23,052 --> 00:34:25,137
‫وهذه الأقراط على شكل نجوم.

518
00:34:43,030 --> 00:34:44,949
‫هل هناك فتيات أخريات في البحيرة؟

519
00:34:46,909 --> 00:34:48,786
‫وفي أماكن أخرى.

520
00:34:50,496 --> 00:34:52,290
‫لن يستطيع أحد العثور عليهن

521
00:34:56,585 --> 00:35:00,172
‫إنه أكثر الأشياء وحدة في العالم،
‫الانتظار حتى يتم العثور عليك.

522
00:35:24,113 --> 00:35:26,824
‫من المرهق أن تخفي حقيقتك وتحاول التظاهر.

523
00:35:28,993 --> 00:35:31,078
‫لم أعد مضطراً للتظاهر.

524
00:35:33,914 --> 00:35:35,124
‫ليس معكِ.

525
00:35:40,504 --> 00:35:42,631
‫و كان الأمر يسير بشكل جيد جداً.

526
00:35:44,550 --> 00:35:47,845
‫"جو ميلز" تلك، كانت مضيعة للحياة.

527
00:35:50,097 --> 00:35:52,683
‫زرعتُ تلك الخواتم
‫ووضعتُ الفتاة في صندوق السيارة.

528
00:35:52,767 --> 00:35:53,851
‫كان الأمر مثالياً.

529
00:35:54,852 --> 00:35:56,437
‫كان اسمها "بوليت".

530
00:36:01,233 --> 00:36:02,360
‫نعم.

531
00:36:02,443 --> 00:36:04,528
‫لقد اتصلت بالمقر الرئيسي.

532
00:36:05,446 --> 00:36:07,406
‫ظنّت نفسها ذكية،

533
00:36:08,074 --> 00:36:10,242
‫تركت رسالة لـ"هولدر".

534
00:36:10,326 --> 00:36:12,119
‫"أعرف من الفاعل".

535
00:36:16,665 --> 00:36:18,084
‫لذلك كان علي أن أصل إليها.

536
00:36:20,878 --> 00:36:22,254
‫هل تفهمين ذلك؟

537
00:36:23,255 --> 00:36:25,007
‫كان عليّ أن أرى هذا.

538
00:36:26,467 --> 00:36:29,261
‫لم ترِي لأنكِ لم ترغبي في رؤية ذلك.

539
00:36:31,347 --> 00:36:32,973
‫أين "أدريان"؟

540
00:36:35,476 --> 00:36:36,727
‫ترجلي من السيارة.

541
00:37:43,961 --> 00:37:45,087
‫"أدريان"!

542
00:37:47,047 --> 00:37:48,174
‫"أدريان"؟

543
00:38:02,271 --> 00:38:03,439
‫أين هو؟

544
00:38:09,278 --> 00:38:10,613
‫أين "أدريان"؟

545
00:38:11,822 --> 00:38:13,699
‫لقد كان معنا طوال الوقت.

546
00:38:16,368 --> 00:38:17,870
‫إنه في صندوق السيارة.

547
00:38:22,416 --> 00:38:23,667
‫أعطني المفاتيح!

548
00:38:27,880 --> 00:38:29,715
‫أعطني تلك المفاتيح.

549
00:38:41,602 --> 00:38:44,063
‫"(تريشا سيوارد)"

550
00:39:02,206 --> 00:39:03,666
‫"أدريان"؟

551
00:39:03,749 --> 00:39:05,334
‫هل أنتَ بخير؟

552
00:39:05,417 --> 00:39:06,877
‫نعم.

553
00:39:06,961 --> 00:39:08,337
‫أنا ضابط شرطة.

554
00:39:10,673 --> 00:39:12,049
‫ستكون الأمور على ما يرام.

555
00:39:14,051 --> 00:39:15,135
‫"هولدر".

556
00:39:15,719 --> 00:39:16,971
‫أعطني المفاتيح.

557
00:39:17,846 --> 00:39:19,265
‫هؤلاء الفتيات...

558
00:39:19,348 --> 00:39:24,687
‫لم يكن بريئات كما تظنين يا "سارة"،
‫كان يجب أن تري ما فعلوه معي.

559
00:39:24,770 --> 00:39:28,190
‫اخرس! أغلق فمك أيها الحقير.

560
00:39:28,274 --> 00:39:30,109
‫أعطني تلك المفاتيح.

561
00:39:35,739 --> 00:39:36,991
‫لقد كذبتُ.

562
00:39:38,576 --> 00:39:40,869
‫إذا كان هناك شيء واحد أندم عليه ...

563
00:39:43,372 --> 00:39:45,916
‫- فهو قتل ذلك الطفل.
‫- لا.

564
00:39:46,000 --> 00:39:48,419
‫قتل "أدريان"، لأني لا أفعل ذلك.

565
00:39:48,502 --> 00:39:49,962
‫لا أقتل الأطفال الصغار.

566
00:40:01,974 --> 00:40:03,183
‫"ليندن"!

567
00:40:06,937 --> 00:40:08,272
‫" ليندن"!

568
00:40:13,611 --> 00:40:15,070
‫هل أنتِ بخير يا "ليندن"؟

569
00:40:20,993 --> 00:40:22,244
‫هل أنتِ بخير؟

570
00:40:24,163 --> 00:40:26,874
‫وجدنا "أدريان"، إنه حي.

571
00:40:26,957 --> 00:40:29,710
‫وجده "ريديك"، إنه برفقته الآن.

572
00:40:33,631 --> 00:40:36,425
‫"أدريان" حي، إنه بخير.

573
00:40:36,508 --> 00:40:37,926
‫ضعي المسدس أرضاً.

574
00:40:38,802 --> 00:40:41,513
‫"ليندن"، "ليندن" انظري إليّ.

575
00:40:42,431 --> 00:40:43,932
‫يريدك أن تفعلي هذا.

576
00:40:44,600 --> 00:40:46,143
‫ضعي سلاحك أرضاً.

577
00:40:46,727 --> 00:40:48,771
‫ضعي سلاحك أرضاً يا "ليندن".

578
00:40:53,442 --> 00:40:55,861
‫انظري إليّ يا"سارة".

579
00:40:55,944 --> 00:40:57,446
‫انظري إليّ.

580
00:40:57,946 --> 00:41:00,574
‫يجب أن تكوني أنتِ.

581
00:41:00,658 --> 00:41:02,368
‫- لقد أحببتِني.
‫- "ليندن".

582
00:41:02,451 --> 00:41:04,203
‫أنتي تحبينني.

583
00:41:04,286 --> 00:41:06,163
‫- انتهى الأمر.
‫- انظري إليّ.

584
00:41:06,246 --> 00:41:07,915
‫لا!

585
00:41:27,101 --> 00:41:29,978
‫لا.

586
00:41:43,996 --> 00:41:47,996
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| DISNEY+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iPrecise & iBelieve7 |||

