﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:09,046
‫"في هذا الموسم، يُصوّر البرنامج‬
‫عالماً خيالياً ما بعد الجائحة"‬

2
00:00:09,338 --> 00:00:11,340
‫"عالماً يُمثّل آمالنا نحو المستقبل"‬

3
00:00:11,798 --> 00:00:15,177
‫"في الحياة الواقعية، لا تزال الجائحة‬
‫تُهدد المُجتمع الطبي"‬

4
00:00:15,594 --> 00:00:19,598
‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬
‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحبائكم"‬

5
00:00:19,806 --> 00:00:23,560
‫"مِن جائحة (كورونا)‬
‫على موقع (غيت فاكسينز آنسرز دوت أورغ)"‬

6
00:00:28,648 --> 00:00:31,776
‫"منذ سنوات عدة‬
‫رحّب بي أحد إلى اللعبة"‬

7
00:00:34,237 --> 00:00:36,906
‫"وقالوا لي إن براعتي عائدة إليّ"‬

8
00:00:39,242 --> 00:00:40,660
‫"كانت المُنافسة قاسية"‬

9
00:00:42,078 --> 00:00:44,497
‫"والمرشدون كانوا أقسى حتى"‬

10
00:00:47,000 --> 00:00:48,793
‫"دفعت نفسي إلى نقطة الانهيار"‬

11
00:00:50,086 --> 00:00:52,213
‫استئصال المرارة بالمنظار‬
‫استئصال المرارة بالمنظار‬

12
00:00:52,338 --> 00:00:53,757
‫استئصال المرارة بالمنظار‬

13
00:00:53,882 --> 00:00:55,508
‫والمزيد من عملية‬
‫استئصال المرارة بالمنظار‬

14
00:00:55,800 --> 00:00:57,886
‫يبدو لي أنها الكثير من الأمور المملة‬

15
00:00:58,636 --> 00:01:00,013
‫على الأقل عدت إلى غرفة العمليات‬

16
00:01:05,101 --> 00:01:06,478
‫يجب أن أجيب على الاتصال‬

17
00:01:06,603 --> 00:01:11,024
‫"ولم أنهر تحت الضغط‬
‫ولنكن صريحين، ربما كان يجب أن أفعل"‬

18
00:01:12,233 --> 00:01:13,651
‫"لقد لعبت اللعبة بشكل جيد جداً"‬

19
00:01:13,818 --> 00:01:17,989
‫"عجباً يا (مريديث)‬
‫أنت فعلاً مُتسكّعة، لقد جعلتني أنتظر‬

20
00:01:18,573 --> 00:01:21,117
‫- أمي؟‬
‫- وها أنت تُحدقين بي، مُجدداً‬

21
00:01:21,785 --> 00:01:23,828
‫أنت فعلاً ابنة مُشاكسة‬
‫متى ستتعلمين؟‬

22
00:01:23,995 --> 00:01:26,372
‫- أتعلم ماذا؟‬
‫- ماذا ستفعلين يا (مريديث)؟‬

23
00:01:26,623 --> 00:01:29,542
‫لقد نجوت مما لا يُمكن تصوّره‬
‫أتعلمين كم شخصاً لم يفعل ذلك؟‬

24
00:01:29,667 --> 00:01:32,462
‫لقد نجوت! ومجدداً‬
‫ماذا لديك لتثبتيه للآخرين؟‬

25
00:01:32,670 --> 00:01:35,298
‫عملية عادية لاستئصال المرارة بالمنظار‬
‫أمر لا يُصدق!‬

26
00:01:43,431 --> 00:01:45,767
‫"أو هذا ما ظننته"‬

27
00:02:09,624 --> 00:02:11,000
‫قولي لي إنك رأيت هذا أيضاً‬

28
00:02:12,961 --> 00:02:14,337
‫أنا نائمة!‬

29
00:02:15,839 --> 00:02:19,968
‫إنه مهرجان (سياتل فينيكس)‬
‫يبدو أنه يبقى يومين على المهرجان‬

30
00:02:20,718 --> 00:02:24,222
‫نعود من شهر عسلنا وفجأة‬
‫لدى (سياتل) مهرجانها الخاص‬

31
00:02:25,807 --> 00:02:29,602
‫قال (أميليا) إنها عالجت‬
‫ذلك الذي يسير على الركائز البارحة‬

32
00:02:30,019 --> 00:02:32,939
‫هل تريدين الاعتذار عن القدوم إلى العمل؟‬
‫يُمكننا الذهاب لشراء الأجنحة‬

33
00:02:33,106 --> 00:02:36,568
‫ندعي أننا طائرين مُهرجين خالدين‬

34
00:02:37,777 --> 00:02:40,363
‫أريد الاعتذار عن القدوم إلى العمل‬
‫لكن ليس لهذا السبب‬

35
00:02:44,909 --> 00:02:46,911
‫- ما زالت تؤلمك؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

36
00:02:47,078 --> 00:02:49,998
‫قلت لـ(بايلي) ألا تُحدد لي موعداً في غرفة‬
‫العمليات في الأيام القليلة المقبلة‬

37
00:02:50,248 --> 00:02:51,624
‫هل أخبرتها كيف حصل ذلك؟‬

38
00:02:55,712 --> 00:02:57,088
‫هل أنت متزوج أيها الطبيب؟‬

39
00:02:57,630 --> 00:03:01,509
‫أنا كذلك، لكنني لست واثقاً...‬
‫- الناس يتزوجون، هذا ما يفعلونه‬

40
00:03:02,218 --> 00:03:03,595
‫- الناس يتزوجون؟‬
‫- الكثير منهم‬

41
00:03:03,720 --> 00:03:06,264
‫الكثير من الناس يتعاطون المخدرات‬
‫هل يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬

42
00:03:06,514 --> 00:03:11,227
‫لقد منحتك المساحة والوقت‬
‫ثم خططت لشيء مميز جداً‬

43
00:03:11,394 --> 00:03:13,688
‫- في زفاف شخص آخر‬
‫- أهذه قاعدة لم أعرف بشأنها؟‬

44
00:03:13,897 --> 00:03:15,273
‫- نعم‬
‫- أعتقد...‬

45
00:03:15,398 --> 00:03:18,234
‫لقد نصبت لي كميناً مع أولاد كثيرين‬
‫وخواتم كثيرة‬

46
00:03:18,443 --> 00:03:21,529
‫وجود الأولاد يجعل رفض الزواج‬
‫أمراً مستحيلاً‬

47
00:03:21,696 --> 00:03:23,198
‫ورغمَ ذلك، تمكنت من فعل ذلك‬

48
00:03:23,364 --> 00:03:26,784
‫- لأنني شعرت أن في الأمر تلاعب‬
‫- فهمت، إذاً المشكلة في طلب اليد‬

49
00:03:27,869 --> 00:03:29,704
‫لمَ الزواج هو خيارك الوحيد؟‬

50
00:03:29,913 --> 00:03:32,665
‫إنه قديم الطراز، ولا تستفيد منه‬
‫سوى بحسومات الضرائب‬

51
00:03:32,832 --> 00:03:35,752
‫اسمحا لي، أود أن أعيد حديثنا‬
‫إلى نصابه الصحيح‬

52
00:03:36,169 --> 00:03:37,545
‫وأركز على سبب وجودنا هنا‬

53
00:03:38,046 --> 00:03:40,757
‫يبدو أننا حققنا أهدافنا الكبيرة‬
‫التي حددناها منذ سنة‬

54
00:03:41,883 --> 00:03:43,301
‫كيف هي حركات أمعائه؟‬

55
00:03:44,510 --> 00:03:45,887
‫هو يتبرز مثل البطل‬

56
00:03:46,179 --> 00:03:48,598
‫يتبرز مثل البطل، وكيف ينام؟‬

57
00:03:52,227 --> 00:03:55,104
‫وسيدي، بما أنك تشعر بالحاجة‬
‫إلى أن تشرب من الخوذة‬

58
00:03:55,230 --> 00:03:56,940
‫فعليك أن تُغادر، هذه مشفى‬

59
00:03:58,066 --> 00:04:00,193
‫هيا، شكراً لك‬

60
00:04:01,611 --> 00:04:03,071
‫- هل لديك دقيقة لنتكلم؟‬
‫- نعم‬

61
00:04:03,196 --> 00:04:06,449
‫ستنضم إلينا (بيرس) في جولات‬
‫المقابلات التي تنتظرنا اليوم‬

62
00:04:06,574 --> 00:04:09,535
‫لم نجد بعد بديلاً دائماً عن (كوراسيك)‬

63
00:04:09,827 --> 00:04:11,496
‫(آيفري)، (ويلسون)‬

64
00:04:12,330 --> 00:04:17,835
‫أود أن أسألك إن كنت ترغبين‬
‫في القدوم إلى منزلي، لتناول العشاء‬

65
00:04:18,670 --> 00:04:21,923
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، أنت وابناك‬

66
00:04:22,048 --> 00:04:25,301
‫معي ومع ابنَي‬
‫وزوجك بالتأكيد‬

67
00:04:25,635 --> 00:04:27,345
‫- بالتأكيد‬
‫- آسف، لست بارعاً جداً في ذلك‬

68
00:04:29,347 --> 00:04:33,434
‫أعرف أن لديك مراهقين‬
‫ويبدو أن ابنَي يُعانيان‬

69
00:04:34,060 --> 00:04:36,771
‫لم يتسن لهما أن يُكوّنا الأصدقاء‬
‫قبل وقوع الجائحة‬

70
00:04:37,563 --> 00:04:39,524
‫وابني الأصغر (أوستين)، هو...‬

71
00:04:41,025 --> 00:04:43,278
‫يختبر تلك اللحظات، حيث...‬

72
00:04:45,905 --> 00:04:47,282
‫هو بحاجة إلى أصدقاء‬

73
00:04:48,032 --> 00:04:49,409
‫جميعنا نحتاج إليهم، صحيح؟‬

74
00:04:50,076 --> 00:04:55,748
‫يتحتم علي التحدث‬
‫إلى (بين) وولداي...‬

75
00:04:56,207 --> 00:05:00,211
‫- جدولهما غير متوقع‬
‫- أتعلمين؟ انسي الأمر، انسي أنني سألتك‬

76
00:05:00,461 --> 00:05:02,338
‫آسف، أراك في المقابلات‬

77
00:05:06,759 --> 00:05:08,761
‫"مشفى (غراي سلون) هو منزلك‬
‫يا (مريديث)"‬

78
00:05:08,886 --> 00:05:11,681
‫"لقد كبرت هنا‬
‫كما وأننا أنقذنا حياتك، أتذكرين ذلك؟"‬

79
00:05:11,806 --> 00:05:15,393
‫مرات عدة، هذه ليست مقابلة عمل‬

80
00:05:15,518 --> 00:05:17,562
‫"أنت تقابلين طبيب معالجة السرطان‬
‫الحائز على جائزة في (ميناسوتا)"‬

81
00:05:17,687 --> 00:05:20,732
‫لأنه يُكرّس مكتبة بحث إلى أمي‬

82
00:05:20,857 --> 00:05:24,193
‫لا يُمكنني أن أخسر جراح آخر‬
‫يا (مريديث)، لا تفعلي هذا بي‬

83
00:05:24,402 --> 00:05:27,405
‫- "لست أفعل"‬
‫- حسناً، لأنني أعرف (دايفد هاميلتون)‬

84
00:05:27,530 --> 00:05:29,198
‫لقد قمنا بدائرة المؤتمرات معاً‬

85
00:05:29,449 --> 00:05:30,992
‫"سيكون مُديراً سيئاً جداً"‬

86
00:05:31,117 --> 00:05:32,493
‫ها هي ذا‬

87
00:05:33,661 --> 00:05:35,580
‫"علي الذهاب، وداعاً"‬

88
00:05:38,541 --> 00:05:40,460
‫- (مريديث غراي)‬
‫- كنت لأعرفك مِن أي مكان‬

89
00:05:40,585 --> 00:05:42,920
‫أنت نسخة مطابقة عن أمك‬

90
00:05:44,088 --> 00:05:45,840
‫- (دايفد هاميلتون)‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

91
00:05:57,185 --> 00:05:58,644
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

92
00:05:58,770 --> 00:06:01,564
‫وجدتم المكان!‬
‫خشيت ألا تفهموا إرشاداتنا!‬

93
00:06:01,731 --> 00:06:05,318
‫لم نفهم، نحن نسير في الحديقة منذ ٣٠ دقيقة‬
‫أنت تدين لأمي بحذاء جديد‬

94
00:06:05,443 --> 00:06:09,822
‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫أنا سعيدة جداً أننا هنا معاً أخيراً‬

95
00:06:10,281 --> 00:06:11,657
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً‬

96
00:06:11,783 --> 00:06:14,952
‫وأنا سعيدة لرؤيتك أيضاً يا (ليو)‬
‫أنت ترتدي فستاناً‬

97
00:06:15,536 --> 00:06:17,622
‫- إنها تنورة‬
‫- لمَ هو يرتدي تنورة؟‬

98
00:06:17,747 --> 00:06:19,707
‫- أمي‬
‫- لأنه يُحبها‬

99
00:06:20,249 --> 00:06:21,626
‫مرحباً‬

100
00:06:22,001 --> 00:06:25,880
‫- أظنك تبدو رائعاً يا (ليو)‬
‫- أظنك تبدو مذهلاً‬

101
00:06:26,714 --> 00:06:30,218
‫آسفة بشأن (نايثان)، لقد خطط للرحة‬
‫خارج البلاد هذه منذ أشهر، لذا...‬

102
00:06:30,343 --> 00:06:31,803
‫لا تقلقي، نحن نتفهم ذلك‬

103
00:06:32,678 --> 00:06:35,014
‫إذاً؟ أنحن مستعدون لفعل ذلك، أم ماذا؟‬

104
00:06:35,139 --> 00:06:36,516
‫نعم، يُفترض أن تصل (تيدي) إلى هنا‬
‫بأي دقيقة‬

105
00:06:36,724 --> 00:06:38,101
‫"أنا هنا!"‬

106
00:06:38,810 --> 00:06:40,186
‫مرحباً!‬

107
00:06:44,899 --> 00:06:47,151
‫- هل نتزوج؟‬
‫- فلنتزوج‬

108
00:06:49,028 --> 00:06:52,407
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، حسناً‬

109
00:07:07,505 --> 00:07:09,132
‫- (تيدي)‬
‫- (أوين)‬

110
00:07:10,299 --> 00:07:12,927
‫- أعتذر‬
‫- أنا (أوين)، هذه (تيدي)‬

111
00:07:13,219 --> 00:07:16,013
‫صحيح، هذا غباء مني‬

112
00:07:44,000 --> 00:07:46,169
‫نصل إلى الجزء المفضل لدي‬

113
00:07:46,335 --> 00:07:50,423
‫والآن، بالسلطة المُعطاة إليّ‬

114
00:07:50,965 --> 00:07:53,759
‫- انتبه يا أبتي، انتبه، انتبه... تحرك!‬
‫- انتبه!‬

115
00:07:53,885 --> 00:07:55,761
‫أبتي، أبتي! يا للهول!‬

116
00:07:57,263 --> 00:07:58,806
‫يا للهول!‬

117
00:08:11,017 --> 00:08:14,478
‫- لمَ ترتدي زي الحمامة؟‬
‫- أنا طائر الفينيق! مثل المهرجان!‬

118
00:08:14,604 --> 00:08:16,063
‫ماذا حل بشعرك؟‬

119
00:08:16,856 --> 00:08:18,900
‫- هل تنهار أعصابك؟‬
‫- لا!‬

120
00:08:20,151 --> 00:08:25,698
{\pos(192,200)}‫ربما... كنت أحاول أن أجعل لون شعري أفتح‬
‫بدرجة أو درجتين، ثم غفوت‬

121
00:08:26,199 --> 00:08:28,242
{\pos(192,200)}‫لمَ لم تذهبي إلى صالون التجميل؟‬

122
00:08:29,285 --> 00:08:32,413
{\pos(192,200)}‫كنت أحاول الدراسة فيما تنام (لونا)‬
‫ويُفترض بي أن أعود إلى العمل اليوم‬

123
00:08:32,538 --> 00:08:35,791
{\pos(192,200)}‫لذا، أنا أهلع‬
‫وأنت الوحيد الذي أجاب على هاتفه‬

124
00:08:36,375 --> 00:08:38,628
‫- بكم شخص اتصلت مِن قبلي؟‬
‫- ساعدني!‬

125
00:08:40,421 --> 00:08:41,839
‫هل لديك مقصّ؟‬

126
00:08:45,801 --> 00:08:49,472
{\pos(192,200)}‫"د. (كيلي) إلى غرفة العمليات‬
‫د. (كلوديا كيلي) إلى غرفة العمليات"‬

127
00:08:50,056 --> 00:08:52,475
‫مرحباً يا (سكاوت)‬

128
00:08:52,767 --> 00:08:56,062
‫كم اشتقت إليك!‬
‫لقد كبر كثيراً!‬

129
00:08:56,395 --> 00:09:01,317
{\pos(192,200)}‫١٠ كلغ، ٦٦ سنتم‬
‫ويجب أن يذهب إلى الحضانة‬

130
00:09:02,693 --> 00:09:06,447
{\pos(192,200)}‫أهلاً بعودتك يا (ماغي)‬
‫آمل أن تكوني قد استمتعت بشهر العسل‬

131
00:09:08,741 --> 00:09:10,117
‫هل تحدثتما أكثر؟‬

132
00:09:10,243 --> 00:09:12,703
{\pos(192,200)}‫نعم، حوّلنا معاينة (سكاوت)‬
‫لعمر السنة إلى علاج للأزواج‬

133
00:09:13,204 --> 00:09:15,623
{\pos(192,200)}‫بحيث اتهمت (لينك)‬
‫بكونه مُتلاعباً وقديم الطراز‬

134
00:09:15,748 --> 00:09:18,334
‫لكونه يعتقد أن الالتزام يعني الزواج‬

135
00:09:18,960 --> 00:09:23,130
‫لكنني سعيدة جداً أنك‬
‫و(وينستون) تفعلين ذلك‬

136
00:09:23,965 --> 00:09:25,341
‫ماذا حل بمعصمك؟‬

137
00:09:27,468 --> 00:09:28,844
‫إنها إصابة جنسية، صحيح؟‬

138
00:09:30,429 --> 00:09:31,806
‫هنيئاً لك‬

139
00:09:33,766 --> 00:09:35,685
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬

140
00:09:36,060 --> 00:09:39,272
{\pos(192,200)}‫حادث بين دراجة هوائية وشخص يمشي‬
‫في الحديقة في أثناء سباق (آنديز) للدراجات‬

141
00:09:40,189 --> 00:09:43,067
{\pos(192,200)}‫لهذا علاقة بالملابس الداخلية إنها جولة‬
‫لتعزيز إيجابية الجسم وركوب الدراجة الآمن‬

142
00:09:43,192 --> 00:09:44,860
‫أعرف ما معنى (آنديز) يا (هيلم)‬

143
00:09:44,986 --> 00:09:48,197
{\pos(192,200)}‫لكنني لم أدرك أنهم حددوا موعد‬
‫الجولة في أثناء المهرجان‬

144
00:09:51,242 --> 00:09:52,827
‫- (هانت)؟ ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- رجل في الثمانين‬

145
00:09:53,035 --> 00:09:56,080
‫إصابة حادة في البطن والصدر‬
‫بعد اصطامه بالدراجة الهوائية‬

146
00:09:56,247 --> 00:09:58,040
‫جرح في فروة الرأس‬
‫ضغط الدم ٨٨ على ٦٠‬

147
00:09:58,291 --> 00:10:00,126
‫تسارع في نبضات القلب‬
‫وفقد وعيه في موقع الحادث‬

148
00:10:00,251 --> 00:10:04,130
‫- وكنتما هناك؟‬
‫- هو كاهننا، كان يزوجنا في الحديقة‬

149
00:10:04,255 --> 00:10:08,217
‫طلبتما مني أن أغطي عنكما‬
‫في الطوارئ اليوم حتى تتزوجا؟‬

150
00:10:09,760 --> 00:10:11,137
‫غرفة الرضوح ٢، هيا، هيا‬

151
00:10:17,018 --> 00:10:18,811
‫حصل حادث لدراجة هوائية لشخصين‬

152
00:10:18,936 --> 00:10:20,688
‫طارت الراكبة في المقعد الخلفي‬
‫مسافة ٣ أمتار‬

153
00:10:21,063 --> 00:10:23,566
{\pos(192,200)}‫ضغط دمها منخفض‬
‫وتُعاني تخدراً في ساقيها‬

154
00:10:23,691 --> 00:10:26,277
{\pos(192,200)}‫- كسور مُحتملة في العمود الفقري‬
‫- مذهل!‬

155
00:10:27,695 --> 00:10:30,197
{\pos(192,200)}‫حري بك أن تُخفي ابتسامتك‬
‫قد تكون المريضة مشلولة‬

156
00:10:30,948 --> 00:10:32,408
‫لا أريد أن تظهر علي مشاعري يا (نيكو)‬

157
00:10:33,159 --> 00:10:37,246
{\pos(192,200)}‫التي تقتضي برغبتي في كسر العالم‬
‫لمليون قطعة ودفنه حتى لا يجده أحد‬

158
00:10:37,621 --> 00:10:38,998
‫حسناً، ربما يجدر بي الاهتمام بهذه الحالة‬

159
00:10:39,457 --> 00:10:43,002
{\pos(192,200)}‫حاولي أن تهدأي يا (نادي)، حسناً؟‬
‫إن ضغط دمك في حالة تقلّب دائمة‬

160
00:10:43,127 --> 00:10:45,838
{\pos(192,200)}‫لأن زوجتي قادت دراجتنا‬
‫إلى الزفاف مباشرة‬

161
00:10:46,422 --> 00:10:48,466
{\pos(192,200)}‫لقد اقتحمنا زفافاً‬
‫بالمعنى الحرفي للكلمة‬

162
00:10:49,091 --> 00:10:51,260
‫دخلنا الاحتفال مباشرة‬

163
00:10:51,427 --> 00:10:53,596
‫لقد وضعت أنبوباً صدرياً للتو‬
‫مِن أجل تدمي الصدر‬

164
00:10:53,846 --> 00:10:56,098
‫أظهرت الصورة المقطعية كسوراً ترادفية‬
‫في الـ(تي ٦) والـ(إل ١)‬

165
00:10:57,933 --> 00:10:59,810
‫حسناً يا (نادي)، أنا د. (لينكولين)‬

166
00:11:00,394 --> 00:11:02,146
‫هل يُمكنك أن تضغطي على قدميك من أجلي؟‬

167
00:11:03,272 --> 00:11:04,857
‫القوة ٣ على ٥ في القدمين‬

168
00:11:05,483 --> 00:11:07,443
‫لم يكن بوسعي أن أدير الدراجة اللعينة‬
‫حتى لو أردت ذلك‬

169
00:11:08,110 --> 00:11:10,905
‫إن المسكتين في مؤخرة الدراجة‬
‫الهوائية لراكبين هي للمظهر فحسب‬

170
00:11:11,364 --> 00:11:13,449
{\pos(192,200)}‫- إنها لا تتحرك‬
‫- تركبين الدراجة للمرة الأولى؟‬

171
00:11:14,533 --> 00:11:19,246
{\pos(192,200)}‫غادر ابننا أخيراً إلى الجامعة وأدركنا‬
‫أننا لا نعرف كيف نمضي الوقت مع بعضنا‬

172
00:11:19,538 --> 00:11:21,248
‫لذا، اشترت (إيما) دراجة هوائية براكبين‬
‫وقالت...‬

173
00:11:21,457 --> 00:11:24,710
‫"فلنركب دراجة هوائية ونحن في ملابسنا‬
‫الداخلية مع ٨٠٠ شخص آخر"‬

174
00:11:25,961 --> 00:11:29,006
‫هل الجو حار هنا؟‬
‫أم أنني أعاني نوبة حرارة؟‬

175
00:11:30,716 --> 00:11:33,844
{\pos(192,200)}‫أدخلوها لإجراء صورة بالرنين المغناطيسي، أخشى‬
‫أن يكون هناك خلل بجهازها العصبي اللاإرادي‬

176
00:11:34,011 --> 00:11:35,679
‫زوجتها هي (كوريا)، السرير الثالث‬

177
00:11:39,683 --> 00:11:41,769
‫آنسة (كوريا)، أنا د. (لينكولين)، أنا...‬

178
00:11:43,354 --> 00:11:45,356
‫أنا أحد الأطباء الذين يُعالجون (نادي)‬

179
00:11:45,481 --> 00:11:47,024
‫- هل هي غاضبة؟‬
‫- إنها مُتأذية‬

180
00:11:47,483 --> 00:11:48,859
‫هذا أسوأ مِن أن تكون غاضبة‬

181
00:11:48,984 --> 00:11:52,488
{\pos(192,200)}‫أعني أنها مُصابة، أريد إجراء صورة بالرنين‬
‫المغناطيسي لأتأكد مِن حالة عمودها الفقري‬

182
00:11:52,988 --> 00:11:56,283
{\pos(192,200)}‫حين سمعت أنهم سيعيدون جولة‬
‫الملابس الداخلية، فكرت "هذه هي!"‬

183
00:11:56,909 --> 00:12:01,163
{\pos(192,200)}‫سنرتدي أفضل ملابس داخلية لدينا‬
‫وسيجعل ذلك الأمور أكثر إثارة بيننا‬

184
00:12:01,622 --> 00:12:05,167
{\pos(192,200)}‫ثم تلك السائقة بجانبنا شتت انتباهي‬
‫والكاهن...‬

185
00:12:05,292 --> 00:12:07,545
‫هل يُمكن لأحد أن يتأكد مِن سلامة الكاهن؟‬

186
00:12:07,795 --> 00:12:10,214
{\pos(192,200)}‫- كاهن؟‬
‫- لقد اصطدمتا بكاهن‬

187
00:12:10,673 --> 00:12:12,925
‫لم يكن الأمر مقصوداً، رغمَ أنه...‬

188
00:12:15,469 --> 00:12:18,389
{\pos(192,200)}‫لقد أتممت زمالتي في الجراحة التجميلية‬
‫في مشفى (كليفلاند)‬

189
00:12:18,764 --> 00:12:20,975
{\pos(192,200)}‫ثم أضفت إليها دورة لمعالجة الحروق‬
‫في مشفى (بيتسبرغ)‬

190
00:12:21,475 --> 00:12:22,852
‫ثم انتقلت إلى (هوبكينز)‬

191
00:12:23,269 --> 00:12:25,646
‫هناك قمت بتطوير تقنية "السديلة الحرة"‬

192
00:12:26,147 --> 00:12:28,607
‫لقد أنجزت الكثير في وقت قصير جداً‬

193
00:12:28,732 --> 00:12:30,568
‫تخرجت من جامعة (كولومبيا)‬
‫في سن الـ١٦‬

194
00:12:31,277 --> 00:12:32,653
‫مثل د. (بيرس) الموجودة معنا‬

195
00:12:32,903 --> 00:12:36,949
{\pos(192,200)}‫هل يُمكنك أن تتحدث عن خبرتك‬
‫في الجراحة التجميلية لدى الأطفال؟‬

196
00:12:37,366 --> 00:12:40,327
{\pos(192,200)}‫نحن ندير برنامجاً مجانياً هنا‬
‫أنشأه د. (آيفري)‬

197
00:12:40,536 --> 00:12:43,122
{\pos(192,200)}‫نأتي بالأولاد إلى هنا لإجراء العمليات‬
‫ونتدبر أمور زيارات المُتابعة‬

198
00:12:43,247 --> 00:12:44,623
‫لا، شكراً لك‬

199
00:12:45,166 --> 00:12:46,542
‫عذراً؟‬

200
00:12:47,209 --> 00:12:48,586
‫لا أقبل بالأمور المجانية‬

201
00:12:49,503 --> 00:12:50,963
‫رغمَ أن البرنامج يبدو ظريفاً جداً‬

202
00:12:54,633 --> 00:12:59,763
{\pos(192,200)}‫"تأخرت، تأخرت، تأخرت‬
‫تأخرت كثيراً"‬

203
00:13:00,806 --> 00:13:02,725
‫(جو)، الأطباء المقيمون‬
‫لا يُمكنهم أن يتأخروا!‬

204
00:13:04,935 --> 00:13:07,521
{\pos(192,200)}‫- هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬
‫- لا، أنا بخير، سأتولى هذا الأمر‬

205
00:13:07,646 --> 00:13:09,648
‫امضِ قدماً فحسب‬
‫سألحق بك‬

206
00:13:09,857 --> 00:13:13,110
‫نعم، حسناً، حسناً...‬

207
00:13:13,569 --> 00:13:15,362
‫هيا بنا، حسناً‬

208
00:13:22,161 --> 00:13:23,579
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

209
00:13:32,087 --> 00:13:33,589
‫- عن إذنك‬
‫- تفضلي‬

210
00:13:35,883 --> 00:13:39,220
‫أنا بحاجة إلى إخطار مدته سنتين‬
‫وليس أسبوعين‬

211
00:13:39,345 --> 00:13:41,639
‫"لا أعرف ما الذي أخبرك بهِ (ريتشارد)"‬

212
00:13:41,764 --> 00:13:45,267
‫أتعلمين؟ سبق وزرت (مينيسوتا) مرة‬
‫إنها باردة وغير ودودة‬

213
00:13:45,434 --> 00:13:47,603
‫- "هي تجعلك فظة"‬
‫- مثل أمي‬

214
00:13:47,811 --> 00:13:50,689
‫التي يكرّسون لها مكتبة للبحث‬

215
00:13:51,023 --> 00:13:53,526
‫"أو بالأحرى هذا ما أخبروك بهِ‬
‫ليجعلوك تذهبين إلى هناك"‬

216
00:13:53,692 --> 00:13:55,653
‫- يجب أن أذهب‬
‫- "لكن..."‬

217
00:13:57,404 --> 00:13:59,281
‫- أين كنا؟‬
‫- البحث‬

218
00:13:59,532 --> 00:14:04,245
‫بعد حوالي شهرين، سيتلقى المُختبر هنا‬
‫منحة أخرى للمضي بتقنية (إم آر إن إيه)"‬

219
00:14:04,662 --> 00:14:08,791
‫ودورها في تطوير اللقاح‬
‫فضلاً عن مُعالجة أنواع عديدة من السرطان‬

220
00:14:09,708 --> 00:14:13,087
‫عجباً، قرأت مقالتك السنة الفائتة‬
‫أنت تقوم بعمل رائع‬

221
00:14:13,796 --> 00:14:17,841
‫شكراً لك‬
‫أنت قريبة، أكباد صغيرة...‬

222
00:14:18,217 --> 00:14:21,929
‫زراعة لجدار البطن، عمليات ربط الكبد وربط‬
‫الوريد البابي لاستئصال الكبد المرحلي‬

223
00:14:23,013 --> 00:14:24,640
‫قد تحققين أموراً رائدة يوماً ما‬

224
00:14:25,599 --> 00:14:27,685
‫- لقد حظيت بمساعدة‬
‫- الأمن!‬

225
00:14:28,143 --> 00:14:32,022
‫هذه المرأة تزعم أنها ابنة (أليس غراي)‬
‫لكنها تتشارك الفضل‬

226
00:14:34,692 --> 00:14:37,361
‫ها نحن ذا، زاهية ولامعة‬

227
00:14:37,486 --> 00:14:40,656
‫"مركز (غراي) للأبحاث الطبية"‬

228
00:14:40,781 --> 00:14:43,951
‫عجباً، سيكون لها الشرف‬

229
00:14:44,660 --> 00:14:47,580
‫هذا المركز ليس لأمك‬
‫إن مكتبتها في آخر الرواق‬

230
00:14:49,248 --> 00:14:50,624
‫هذا المُختبر...‬

231
00:14:52,251 --> 00:14:54,295
‫هو لك يا (مريديث)‬

232
00:14:55,879 --> 00:14:57,256
‫إن كنت تريدينه‬

233
00:15:05,020 --> 00:15:07,314
‫- كيف حاله؟‬
‫- لقد توقف نبضه، لكننا استرجعناه‬

234
00:15:07,439 --> 00:15:08,816
‫تباً! ما هو وضع نقيصة القلوي؟‬

235
00:15:08,941 --> 00:15:10,734
‫درجة الحموضة كانت ٧ في آخر فحص له‬

236
00:15:10,984 --> 00:15:14,363
‫حسناً، هو لا يُعاني نقصاً في التأكسج‬
‫لا دليل لضغط رئوي‬

237
00:15:14,488 --> 00:15:15,864
‫فلنصحبه للتصوير المقطعي‬

238
00:15:16,782 --> 00:15:19,993
‫انخفض ضغطه، دقات قلبه ١٢٠‬
‫لكن لا يُمكنني أشعر بنبضه‬

239
00:15:22,413 --> 00:15:23,789
‫حسناً، ها نحن ذا‬

240
00:15:23,956 --> 00:15:25,958
‫حسناً، يُعاني اندحاساً في القلب‬
‫ما يُفسر توقف نبضه‬

241
00:15:26,083 --> 00:15:27,960
‫- علينا أن نشقه‬
‫- حسناً، شفرة رقم ١٠‬

242
00:15:28,085 --> 00:15:29,461
‫- نعم‬
‫- هل أستدعي أحداً آخر؟‬

243
00:15:29,628 --> 00:15:31,088
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كاهنكما‬

244
00:15:32,589 --> 00:15:33,966
‫حسناً، سأتحرك، فهمت‬

245
00:15:40,013 --> 00:15:42,891
‫- هل مِن مروحة هنا؟‬
‫- "هل تشعرين بالحرارة مجدداً يا (نادي)؟"‬

246
00:15:43,142 --> 00:15:45,894
‫أشعر بالبرد الشديد‬
‫لدي القشعريرة‬

247
00:15:46,311 --> 00:15:49,481
‫كما لو أن شعري يقف‬
‫لا أعتقد أن هذا طبيعي‬

248
00:15:49,815 --> 00:15:52,151
‫- "أهذا طبيعي؟"‬
‫- سنعرف المزيد عما قريب‬

249
00:15:55,571 --> 00:15:57,614
‫أريد أن يلقي أحدكما نظرة‬
‫على العضلة المُدوّرة خاصتي‬

250
00:15:57,990 --> 00:15:59,450
‫- أظنني مرزتها‬
‫- وأنت تفعل ماذا؟‬

251
00:16:00,367 --> 00:16:01,743
‫وأنا أتدرب‬

252
00:16:02,119 --> 00:16:05,706
‫الأرجح أنك مزقتها‬
‫أرى ذلك دوماً مع المرضى بعد شهر العسل‬

253
00:16:06,373 --> 00:16:09,418
‫- آسف، إنها حركة دائمة...‬
‫- صدرت نتائج الصور الشعاعية‬

254
00:16:10,210 --> 00:16:14,298
‫كسور في الصدر و... مفاجأة‬

255
00:16:14,923 --> 00:16:16,508
‫حبل شوكي مربوط مع مصفار‬

256
00:16:16,633 --> 00:16:18,760
‫- لا يُعقل أن يكون ذلك من الحادث‬
‫- الأرجح أن هذا خلقيّ‬

257
00:16:18,886 --> 00:16:22,806
‫لكن الكسور تزيد من الضغط عليه‬
‫الأمر الذي يُفسر أحاسيسها الغريبة‬

258
00:16:23,265 --> 00:16:25,350
‫هل يُفكّ حين تُخفف من الكسور؟‬

259
00:16:26,477 --> 00:16:27,853
‫لا يُمكننا أن نفعل ذلك نحن‬

260
00:16:30,272 --> 00:16:33,275
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأستدعي قسم طب الأعصاب اللعين‬

261
00:16:34,902 --> 00:16:36,737
‫حسناً، نحن بحاجة إلى مزيد‬
‫مِن المتقدمين‬

262
00:16:37,488 --> 00:16:39,448
‫إن الجراحين لدي ينفذون بشدة‬

263
00:16:39,573 --> 00:16:43,160
‫تفضلي، كيف مزقت مرفقك‬
‫في شهر عسلك بأي حال؟‬

264
00:16:43,577 --> 00:16:44,953
‫بسبب الأصفاد؟‬

265
00:16:46,121 --> 00:16:49,291
‫- لست واثقة...‬
‫- لا، لا... انسي الأمر‬

266
00:16:49,416 --> 00:16:53,086
‫لم أسأل، لم يسأل أحد‬
‫هذا ليس مِن شأني... انظري!‬

267
00:16:53,337 --> 00:16:55,589
‫هذا الرجل تدرب على يد (مارك سلون)‬
‫في (نيويورك)‬

268
00:16:55,881 --> 00:16:59,718
‫أنت متخصص بجراحات التبريد‬
‫هلا تخبرنا بالقليل من ذلك؟‬

269
00:17:00,010 --> 00:17:02,471
‫تقنية التبريد، تبريد الناس‬
‫أو الحيوانات الأليفة‬

270
00:17:02,596 --> 00:17:06,308
‫إلى درجات حرارة النيتروجين السائل‬
‫لمنع التسوس المادي‬

271
00:17:06,433 --> 00:17:09,102
‫- إذاً، تريد تجميد الناس‬
‫- سبق وفعلت‬

272
00:17:09,478 --> 00:17:14,483
‫- عذراً، أما عاد (توم كوراسيك) يعمل هنا؟‬
‫- لا، نحن نوظف أحداً يحل مكانه‬

273
00:17:15,567 --> 00:17:16,944
‫أنا...‬

274
00:17:17,069 --> 00:17:19,404
‫ورئيسة قسم الجراحة العامة لدينا‬
‫هي د. (مريديث غراي)‬

275
00:17:19,655 --> 00:17:22,115
‫التي ستعمل تحت إدارتها مباشرة‬
‫في حال تم توظيفك‬

276
00:17:22,241 --> 00:17:23,617
‫حسناً‬

277
00:17:23,742 --> 00:17:29,206
‫أنا جزء من برنامج واقعي حيث الكاميرات‬
‫تتبع الجراحين خلال نشاطاتهم اليومية‬

278
00:17:29,331 --> 00:17:31,416
‫لن يكون هناك مشكلة في ذلك، صحيح؟‬

279
00:17:32,000 --> 00:17:34,086
‫هذا ما كنت أجنيه‬
‫في آخر مشفى أعمل فيه‬

280
00:17:39,007 --> 00:17:40,384
‫أنا بحاجة إلى استراحة‬

281
00:17:40,884 --> 00:17:42,678
‫أولاً، مع مساعدة جراح قلب‬

282
00:17:42,844 --> 00:17:46,682
‫سندخل إلى الصدر لنصلح كسر الـ(تي ٦)‬

283
00:17:47,140 --> 00:17:50,102
‫ثم سنقلبك ونُخفف من كسر الـ(إل ١)‬

284
00:17:50,227 --> 00:17:52,813
‫ثم نصلح الحبل الملفوف‬

285
00:17:53,397 --> 00:17:55,524
‫كاهن يا (إيما)، رجل دين!‬

286
00:17:56,275 --> 00:17:58,694
‫- كان حادثاً!‬
‫- حادثاً تسببت به‬

287
00:17:58,819 --> 00:18:01,530
‫لأنه لم يكن بوسعك أن تشيحي نظرك‬
‫عن هؤلاء الناس في ملابسهم الداخلية‬

288
00:18:01,655 --> 00:18:05,450
‫لم أكن أنظر إلى ملابسهم الداخلية الرخيصة‬
‫كان هناك ناشطة ضد النفط‬

289
00:18:05,576 --> 00:18:07,452
‫وكان هناك شيء ذكي مكتوب على...‬

290
00:18:07,619 --> 00:18:10,455
‫- مكتوب على ماذا؟‬
‫- حسناً، علينا الذهاب إلى غرفة العمليات‬

291
00:18:10,664 --> 00:18:14,626
‫- (إيما)، أنت تحت المُراقبة‬
‫- حبيبتي، أنا جد آسفة‬

292
00:18:14,876 --> 00:18:16,420
‫أنا أحبك وأنا جد آسفة‬

293
00:18:16,545 --> 00:18:20,340
‫ولن أسامح نفسي‬
‫إن لم يخرج هذا الرجل من الجراحة‬

294
00:18:21,883 --> 00:18:23,260
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬

295
00:18:23,468 --> 00:18:26,471
‫لا يُمكنني تحريك ساقَي‬
‫ولا أشعر بهما أيضاً‬

296
00:18:27,764 --> 00:18:29,891
‫حسناً يا (نادي)، حاولي تحريك‬
‫أصابع قدميك من أجلي‬

297
00:18:31,101 --> 00:18:34,062
‫الكسر يضع ضغطاً كبيراً على الرباط‬
‫يجب أن نذهب في الحال‬

298
00:18:34,521 --> 00:18:36,023
‫- حسناً، هلا نحظى ببعض المساعدة هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:18:36,148 --> 00:18:37,524
‫- لا، لا، انتظر‬
‫- عذراً‬

300
00:18:37,899 --> 00:18:39,276
‫(إيما)؟‬

301
00:18:39,651 --> 00:18:41,695
‫انتظر، انتظر‬

302
00:18:41,903 --> 00:18:43,864
‫- سنطلعك على المستجدات حالما نستطيع‬
‫- (إيما)؟‬

303
00:18:44,031 --> 00:18:45,991
‫- (نادي)، أنا أحبك‬
‫- اتصل بغرفة العمليات رقم ٣‬

304
00:18:46,908 --> 00:18:52,539
‫ثمة عدة متطورة جداً لمعالجة الخلايا بما في ذلك‬
‫أدوات لاختيار الخلايا، مفاعلات حيوية‬

305
00:18:52,664 --> 00:18:56,418
‫يُمكننا حفظ العينات وتخزينها بالتبريد‬
‫لمدة عشر سنوات على الأقل‬

306
00:18:56,668 --> 00:18:59,087
‫لدينا غرفتا (آي إس أو)‬
‫نظيفتان درجة ٧‬

307
00:19:00,047 --> 00:19:01,798
‫وسيارة (باتمان)‬

308
00:19:03,300 --> 00:19:04,676
‫- أنا أمزح‬
‫- ماذا بشأن طاقم العمل؟‬

309
00:19:04,801 --> 00:19:08,013
‫مدربين بخبرة في العلاج الخلوي‬
‫ومراقبة الجودة‬

310
00:19:09,014 --> 00:19:11,266
‫العلاج الخلوي؟ لماذا؟‬

311
00:19:12,559 --> 00:19:15,228
‫أنا أطوّر جراحة تجريبية لمرض (باركنسون)‬

312
00:19:15,771 --> 00:19:18,315
‫لدي المال ولدي الألعاب‬
‫ولدي الخلايا‬

313
00:19:18,732 --> 00:19:21,360
‫أنا بحاجة إلى الجراحة لأقنع‬
‫إدارة الغذاء والدواء‬

314
00:19:21,485 --> 00:19:23,320
‫ليعطوني الموافقة‬
‫للقيام بالتجربة السريرية‬

315
00:19:23,904 --> 00:19:25,280
‫لمَ لا تفعل ذلك بنفسك؟‬

316
00:19:27,658 --> 00:19:29,034
‫لأنني المريض‬

317
00:19:40,994 --> 00:19:43,205
‫مرحباً، هل طلبت منك (بايلي)‬
‫أو (ريتشارد) الاتصال بي؟‬

318
00:19:43,580 --> 00:19:45,207
‫كلاهما فعلا، كيف تجري الرحلة؟‬

319
00:19:45,665 --> 00:19:48,502
‫- هل عرضوا عليك الوظيفة بعد؟‬
‫- "لن أجيب عن ذلك"‬

320
00:19:48,794 --> 00:19:50,253
‫نعم، فهذا سؤال غبي‬

321
00:19:50,504 --> 00:19:52,297
‫اسمعي، مهما عرضوا عليك‬
‫لا يُمكنك القبول بهِ‬

322
00:19:52,422 --> 00:19:55,008
‫لأنه ما عاد بوسعي المشاركة‬
‫بمزيد من المقابلات اللعينة‬

323
00:19:56,051 --> 00:19:58,178
‫كيف حالك؟ كيف حال (أوستين)؟‬

324
00:19:58,929 --> 00:20:01,056
‫إنه على حاله، أنا جد آسف‬

325
00:20:01,848 --> 00:20:03,475
‫توقف عن الاعتذار إلي‬

326
00:20:04,559 --> 00:20:06,937
‫أنا أعني ذلك، فأنت أب ممتاز‬

327
00:20:07,062 --> 00:20:11,066
‫لا تريدين الانتقال إلى (مينيسوتا)‬
‫سمعت أنهم ينحتون الرؤوس من الزبدة‬

328
00:20:13,193 --> 00:20:15,737
‫سأقفل الخط الآن، وداعاً!‬

329
00:20:21,159 --> 00:20:24,121
‫الجميع ثمل ونصف عارٍ ومُصاب‬
‫الأمر أشبه بالتخرج الدموي‬

330
00:20:24,246 --> 00:20:25,622
‫كنت لأمرح في حفل التخرج هذا‬

331
00:20:25,747 --> 00:20:28,208
‫(تيدي) على وشك القيام باستئصال الرئة‬
‫أحتاج إلى شخص ما على الطحال‬

332
00:20:28,542 --> 00:20:30,669
‫بينما أقوم بمعالجة تمزّق الكبد‬
‫إنه ينزف بسرعة كبيرة لا تسمح له بالانتظار‬

333
00:20:30,794 --> 00:20:32,671
‫- أتيت حالما سمح لي (ويبر) بذلك‬
‫- شكراً لك‬

334
00:20:33,004 --> 00:20:35,132
‫لقد وصلت نسيبة الأب (كريستوفر) تواً‬
‫إنها تنتظر في الأسفل‬

335
00:20:35,257 --> 00:20:39,094
‫لا، الأب (باتريك)، عاود الاتصال واحرص‬
‫على ألا يرتكبوا غلطة فادحة مع العائلة‬

336
00:20:39,219 --> 00:20:40,929
‫لا، لا، لا تفعلوا ذلك‬

337
00:20:41,596 --> 00:20:44,474
‫- هذا الأب (كريستوفر)‬
‫- حسناً، لم أزر الكنيسة منذ ٢٠ عاماً‬

338
00:20:44,599 --> 00:20:46,476
‫لكنني ظننت أنه كبير جداً في السن‬
‫ليكون الأب (باتريك)‬

339
00:20:47,144 --> 00:20:50,355
‫لكننا طلبنا الكاهن المفضل‬
‫لدى أمك ليزوجنا‬

340
00:20:50,522 --> 00:20:53,024
‫أنت طلبت ذلك، كان الأمر الوحيد‬
‫المسؤول أنت عنه‬

341
00:20:53,191 --> 00:20:56,528
‫أعلم، لكن اتّضح أن الأب (باتريك)‬
‫كان منشغلاً في اليوم الذي حددناه‬

342
00:20:56,820 --> 00:20:58,989
‫أعني، لقد سألته منذ شهر‬
‫أحقاً لم يستطع...‬

343
00:21:01,491 --> 00:21:03,326
‫- (أوين)، متى سألته؟‬
‫- عجباً‬

344
00:21:04,453 --> 00:21:05,829
‫منذ يومين‬

345
00:21:11,751 --> 00:21:13,128
‫كيف تسير الأمور يا (شميدت)؟‬

346
00:21:13,253 --> 00:21:15,464
‫هو بحاجة إلى صورة مقطعية للرأس‬
‫وشحمة الأذن‬

347
00:21:15,589 --> 00:21:18,049
‫ولا أعرف كيف أصلح وجهه‬
‫هل يُمكن لأحد أن يُصلح وجهه؟‬

348
00:21:18,175 --> 00:21:22,053
‫هو تحت تأثير الفطر المُخدّر‬
‫لكن عليك إنقاذه رغمَ ذلك لأنني أحبه‬

349
00:21:22,471 --> 00:21:24,556
‫لكن يجب أن تعرف أنه تحت تأثير‬
‫الفطر المُخدر‬

350
00:21:24,931 --> 00:21:26,600
‫- يُمكنني الاهتمام بذلك‬
‫- رجاءً‬

351
00:21:27,851 --> 00:21:32,272
‫"د. (سايك) إلى قسم الأمراض السرطانية‬
‫د. (سايك) إلى قسم الأمراض السرطانية"‬

352
00:21:32,939 --> 00:21:34,399
‫حسناً، المؤشرات الحيوية ثابتة‬

353
00:21:34,524 --> 00:21:36,401
‫لذا، سأذهب لأطمئن‬
‫على د. (ويبر) في الأسفل‬

354
00:21:36,693 --> 00:21:38,069
‫بالتوفيق مع الرباط‬

355
00:21:38,195 --> 00:21:40,697
‫كيف مضى عليها كل هذا الوقت‬
‫مِن دون أن تعلم أن لديها رباط ملفوف؟‬

356
00:21:40,906 --> 00:21:44,034
‫قالت إنها كانت تعاني ألماً في ظهرها طوال‬
‫حياتها لكنها حاولت أن تتجاهل ألمها‬

357
00:21:44,159 --> 00:21:46,036
‫الأمر الذي تسبب لها المزيد‬
‫من الألم، صحيح؟‬

358
00:21:46,745 --> 00:21:48,955
‫حسناً، نفس عميق جميعاً‬
‫أنا أقطع الخيط‬

359
00:21:49,247 --> 00:21:51,166
‫(نيكو)، إن (ليفاي) يركب الدراجة‬
‫الهوائية، صحيح؟‬

360
00:21:51,374 --> 00:21:53,001
‫هل كنت لتنضم إليها في دراجة لشخصين؟‬

361
00:21:53,293 --> 00:21:56,463
‫لا أجد أنه مِن الضروري مشاركة الهوايات‬
‫وبخاصة هوايات (ليفاي)‬

362
00:21:56,755 --> 00:21:58,632
‫إن الاستقلالية أمر صحّي‬

363
00:21:58,798 --> 00:22:02,344
‫حسناً، ثمة فرق بين الاستقلالية‬
‫وبين فعل ما نريده رغمَ الشخص الآخر‬

364
00:22:05,305 --> 00:22:07,557
‫- تباً، فقدنا إمكانياتها‬
‫- ماذا حصل؟‬

365
00:22:07,807 --> 00:22:11,269
‫إما تسببت بشللها‬
‫أو أنها تنزف في المصفار‬

366
00:22:17,108 --> 00:22:19,694
‫د. (لين)، حين كنت‬
‫رئيسة قسم الجراحة التجميلية‬

367
00:22:19,819 --> 00:22:21,196
‫مساعدة الرئيس‬

368
00:22:22,322 --> 00:22:26,743
‫إذاً، إن كنا سنوظفك‬
‫ستكون هذه المرة الأولى لك في هذا المنصب؟‬

369
00:22:27,118 --> 00:22:30,413
‫نعم، مثلك تماماً حين أصبحت‬
‫المسؤولة عن الجراحة هنا‬

370
00:22:30,705 --> 00:22:34,584
‫قرأت سيرتك و١٣ من مقالاتك‬
‫جميعها مؤثرة جداً‬

371
00:22:35,710 --> 00:22:39,297
‫أعرف أنكم بحاجة إلى أطباء‬
‫ثمة نقص أطباء في (غراي سلون)‬

372
00:22:39,548 --> 00:22:41,841
‫كذلك هي الحال في البلاد بأكملها‬

373
00:22:42,092 --> 00:22:44,427
‫توفي ٣٥٠٠ طبيب على الأقل‬
‫من فيروس (كورونا)‬

374
00:22:44,553 --> 00:22:48,723
‫وتخلى العدد ذاته عن الطب بالإجمال لذا، أنتم‬
‫بحاجة إلي‬

375
00:22:49,182 --> 00:22:53,812
‫وبصراحة السبب الوحيد الذي يجعلني متوفرة‬
‫هو لأنني أكره الشتاء في الشمال‬

376
00:22:54,271 --> 00:22:58,233
‫وأيضاً لأن مديري الحالي‬
‫هو رجل يحب منازل العطل‬

377
00:22:58,358 --> 00:23:00,235
‫ولا يوظف النساء فقط لأنه مُرغم على ذلك‬

378
00:23:01,903 --> 00:23:04,364
‫- هل يُمكننا مساعدتك؟‬
‫- هل أنت مرشحة لوظيفة جراحة التجميل؟‬

379
00:23:05,031 --> 00:23:07,951
‫- نعم؟‬
‫- تهانينا، أصبح لديك امتيازات الآن‬

380
00:23:08,076 --> 00:23:11,162
‫لدينا رجل فجّر نصف وجهه‬
‫بمفرقعات نارية غير شرعية، هيا بنا‬

381
00:23:13,081 --> 00:23:15,667
‫هل يُمكن لأحد أن يريني‬
‫أين يُمكنني تبديل ملابسي؟‬

382
00:23:17,377 --> 00:23:19,129
‫إن أدويتي تمنحني نحو ٣ ساعات تقريباً‬

383
00:23:19,254 --> 00:23:24,175
‫وهو أمر كافٍ لأعاين مريض‬
‫أو لأتعشى مع جراحة لامعة من ولاية أخرى‬

384
00:23:24,426 --> 00:23:28,138
‫- هل تتناول الـ(ليفودوبا)؟‬
‫- (ليفودوبا)، مضادات الكولين‬

385
00:23:28,263 --> 00:23:31,349
‫(أمانتادين)، وعلكة الحشيش من حين إلى آخر‬
‫بحسب وصفة طبية بالطبع‬

386
00:23:31,641 --> 00:23:33,018
‫بالطبع‬

387
00:23:33,143 --> 00:23:37,522
‫(مريديث)، حين يرى الناس اسمك‬
‫على شيء، يرون شيئاً متطوراً جداً‬

388
00:23:38,231 --> 00:23:40,859
‫ويعلمون أنك ستسعين إلى تحقيقه حتى‬
‫النهاية، هذا ما أنا بحاجة إليه‬

389
00:23:41,526 --> 00:23:43,903
‫وألا تريدين أن تكون الاسم‬
‫الذي أنقذ (دايفد هاميلتون)؟‬

390
00:23:44,487 --> 00:23:46,990
‫- أصيل (مينيسوتا)‬
‫- أصيل؟‬

391
00:23:47,449 --> 00:23:50,827
‫أصيل متقاعد، لكن تعلمين...‬
‫لا أزال بارعاً‬

392
00:23:51,161 --> 00:23:53,288
‫- أخبرني كيف يسير الأمر‬
‫- يبدأ بخلايا الجلد‬

393
00:23:53,455 --> 00:23:55,290
‫نحولها إلى خلايا جذعية متعددة القدرات‬

394
00:23:55,415 --> 00:23:58,460
‫ثم نقوم بتفريقها إلى خلايا دماغية‬
‫منتجة للدوبامين‬

395
00:23:58,585 --> 00:24:00,045
‫ثم نحقنها في الدماغ‬

396
00:24:00,253 --> 00:24:03,006
‫إن المراكز في (اليابان) يفعلون ذلك‬
‫مع الفئران منذ سنوات‬

397
00:24:03,423 --> 00:24:08,637
‫ستكونين الوجه العام لعلاج مُحتمل‬
‫لمرض دمّر الملايين‬

398
00:24:22,817 --> 00:24:24,194
‫(مريديث)؟‬

399
00:24:26,071 --> 00:24:27,447
‫لست جراحة أعصاب‬

400
00:24:27,739 --> 00:24:30,158
‫لكنك ستجذبين الأفضل‬

401
00:24:38,917 --> 00:24:42,128
‫تعرف أننا لم نتزوج فعلياً‬
‫أعني، هم لم ينهِ الاحتفال‬

402
00:24:42,253 --> 00:24:43,630
‫ولم يوقع على الوثيقة‬

403
00:24:43,922 --> 00:24:46,299
‫- نحن متزوجان تقريباً‬
‫- الأمر لا يسير هكذا‬

404
00:24:48,718 --> 00:24:50,345
‫- انفصلت عن (ريغز)‬
‫- ماذا؟‬

405
00:24:51,012 --> 00:24:52,889
‫- متى؟‬
‫- منذ بضعة أشهر‬

406
00:24:53,556 --> 00:24:54,933
‫مِن ضحايا الجائحة‬

407
00:24:55,475 --> 00:24:58,436
‫اكتشفنا أننا زوجان نستمتع بالمغامرات‬

408
00:24:58,603 --> 00:25:00,772
‫وبعد أن حدثنا على الجدران الأربعة نفسها‬
‫طوال سنة‬

409
00:25:00,897 --> 00:25:02,315
‫ومشاهدة الناس يموتون، انتهت علاقتنا‬

410
00:25:03,233 --> 00:25:05,735
‫وقعّ مع منظمة غير حكومية‬
‫ورحل بعد يومين‬

411
00:25:06,611 --> 00:25:09,030
‫- كان يجب أن تقولي شيئاً‬
‫- كان يوم زفافك‬

412
00:25:09,155 --> 00:25:12,534
‫ثم قررت أن أخباري هي جزء‬
‫من الموضوع المُعتمد، عرض رديء‬

413
00:25:14,577 --> 00:25:16,287
‫- تباً، آلة الرجفان البطيني‬
‫- إبرة (إبينافرين)‬

414
00:25:16,579 --> 00:25:20,083
‫هيا، هيا أيها الأب (كريستوفر)‬
‫ابقَ معنا‬

415
00:25:21,418 --> 00:25:22,794
‫اشحنوا إلى درجة ٢٠‬

416
00:25:24,587 --> 00:25:26,965
‫- لا تفعل ذلك، هيا‬
‫- المجذافين‬

417
00:25:29,259 --> 00:25:30,635
‫هيا‬

418
00:25:31,052 --> 00:25:33,179
‫آسف بشأن ذلك يا أبتي، و...‬
‫ابتعدوا‬

419
00:25:34,097 --> 00:25:35,473
‫مجدداً‬

420
00:25:35,807 --> 00:25:37,767
‫- وابتعدوا‬
‫- هيا‬

421
00:25:46,867 --> 00:25:49,327
‫- هل يُمكنك أن تري أي شيء؟‬
‫- لا، فلتكشف الأم الجافية أكثر‬

422
00:25:49,494 --> 00:25:52,414
‫(أميليا)، لقد أحدثت شقاً كبيراً كفاية‬
‫لقد دخلنا بشكل عميق إلى الحبل‬

423
00:25:52,539 --> 00:25:54,958
‫وما زلت لا أرى أي نزيف‬
‫افتحه أكثر‬

424
00:25:56,084 --> 00:25:57,461
‫أنا أثق بك‬

425
00:25:58,003 --> 00:26:01,089
‫- شفرة ١٥‬
‫- ربما لا ترين الدم لأنه غير موجود‬

426
00:26:01,256 --> 00:26:02,632
‫أم أنني قطعت الحبل‬

427
00:26:03,258 --> 00:26:04,634
‫لم تقطعي الحبل‬

428
00:26:06,636 --> 00:26:08,013
‫انتهيت‬

429
00:26:09,765 --> 00:26:12,142
‫ها هو، النزيف في المصفار‬

430
00:26:13,685 --> 00:26:15,395
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

431
00:26:15,645 --> 00:26:17,689
‫- والآن، فلنتخلص من هذا التخثر‬
‫- شفرة رقم ١١‬

432
00:26:20,776 --> 00:26:22,778
‫انتشى وأشعل مفرقعات نارية غير شرعية‬

433
00:26:23,028 --> 00:26:24,404
‫٢٥ عاماً ولا يُقهر‬

434
00:26:24,529 --> 00:26:26,782
‫مثل معظم مرضى الرضوح خاصتي‬
‫(ميتس)‬

435
00:26:28,492 --> 00:26:31,453
‫سأبقى هنا لمدة، هل تريدون‬
‫إنهاء المُقابلة أو...‬

436
00:26:31,703 --> 00:26:33,997
‫- د. (لين)، يُمكننا أن نعيّن موعداً آخر‬
‫- لا، الوقت مناسب الآن‬

437
00:26:34,247 --> 00:26:36,958
‫أنا أفكر بشكل أفضل هنا‬
‫تمييه وقصّ‬

438
00:26:37,209 --> 00:26:40,045
‫- أين كنا؟‬
‫- كنا نسأل عن تدريبها‬

439
00:26:40,378 --> 00:26:44,758
‫حسناً، أكملت الإقامة باختصاص‬
‫الأذن والأنف والحنجرة في جامعة (نيويورك)‬

440
00:26:45,258 --> 00:26:50,305
‫حيث مُرشدتي، د. (جويس وو)‬
‫علمتني كيف أستخدم... إبرة عيار ١٨‬

441
00:26:51,014 --> 00:26:52,891
‫إبرة عيار ١٨ يا (شميدت)‬

442
00:26:53,058 --> 00:26:54,976
‫صحيح، تفضلي‬

443
00:26:55,560 --> 00:27:00,315
‫لأفرّق بين الأنسجة الحية والميتة‬
‫حتى في الحالات المتطرفة جداً‬

444
00:27:00,607 --> 00:27:02,692
‫هذه حالة متطرفة جداً‬

445
00:27:03,235 --> 00:27:06,488
‫الوجه مليء بأوعية قوية يا د. (شميدت)‬
‫يُمكنه أن ينزف‬

446
00:27:07,614 --> 00:27:09,241
‫فلتركز رجاءً‬

447
00:27:12,828 --> 00:27:14,246
‫هل لديك أسئلة أخرى لي؟‬

448
00:27:17,082 --> 00:27:19,501
‫إن جروحه كانت حادة جداً‬

449
00:27:20,502 --> 00:27:23,171
‫أنا جد آسف، لكن لم نتمكن من إنقاذه‬

450
00:27:24,464 --> 00:27:27,050
‫بدا عمك كرجل مذهل‬

451
00:27:28,468 --> 00:27:34,057
‫كان كذلك وعلى الأقل‬
‫توفي وهو يفعل أكثر ما يحبه في العالم‬

452
00:27:35,725 --> 00:27:37,102
‫حفلات الزفاف‬

453
00:27:39,563 --> 00:27:41,690
‫كان يعشق رؤية الناس المُغرمين‬

454
00:27:47,404 --> 00:27:49,030
‫نحن جد آسفون على خسارتك‬

455
00:27:51,283 --> 00:27:52,868
‫ربما مِن الأفضل أن نذهب إلى المنزل‬

456
00:27:56,288 --> 00:27:59,457
‫- توفي كاهننا يوم زفافنا؟‬
‫- لم يكن كاهننا، كان كاهناً‬

457
00:27:59,583 --> 00:28:02,502
‫حسناً، توفي كاهن على طاولة العمليات‬
‫خاصتنا يوم زفافنا، أعني، هذه إشارة‬

458
00:28:02,627 --> 00:28:04,838
‫- لا، هيا، (ميغان)...‬
‫- تعال معي‬

459
00:28:06,631 --> 00:28:08,049
‫يا للهول! توفي!‬

460
00:28:08,717 --> 00:28:11,928
‫- توفي الكاهن؟‬
‫- عاش حياة مديدة وسعيدة‬

461
00:28:12,762 --> 00:28:15,640
‫وستكون زوجتك بخير‬
‫يُفترض أن تتعافى بالكامل‬

462
00:28:15,932 --> 00:28:18,935
‫قتلنا كاهناً، لن تكون بخير‬

463
00:28:19,644 --> 00:28:21,646
‫ستكرهني أكثر مما كانت تفعل‬

464
00:28:21,855 --> 00:28:23,481
‫- هي لا تكرهك‬
‫- بلى‬

465
00:28:24,900 --> 00:28:26,276
‫هي تكرهني‬

466
00:28:26,693 --> 00:28:30,071
‫أليس هذا ما هو عليه الزواج؟‬
‫سنوات أولى رائعة‬

467
00:28:30,197 --> 00:28:33,366
‫ثم تكرهون بعضكم بصمت‬
‫لما تبقى من حياتكم؟‬

468
00:28:33,658 --> 00:28:35,994
‫- لا أظن...‬
‫- كنت أحاول أن أفعل شيئاً ممتعاً‬

469
00:28:36,161 --> 00:28:39,497
‫كنت أحاول فعل شيء‬
‫يُمكننا التحدث عنه‬

470
00:28:39,831 --> 00:28:43,501
‫كنت أحاول ألا أكون مِن هؤلاء‬
‫الذين يجلسون ويكرهون بعضهم‬

471
00:28:43,668 --> 00:28:46,421
‫لأنه لم يعد لديهم شيء مشترك‬

472
00:28:48,340 --> 00:28:50,592
‫لقد أعطيتها سبباً إضافياً لتكرهني‬

473
00:28:57,891 --> 00:28:59,267
‫د. (غراي)؟‬

474
00:29:00,727 --> 00:29:02,103
‫هل يُمكنني أن أدلك على المشرب؟‬

475
00:29:21,164 --> 00:29:23,583
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف وجدتني؟‬

476
00:29:24,084 --> 00:29:27,003
‫حسناً، فندق ٥ نجوم بجانب المشفى‬

477
00:29:27,837 --> 00:29:29,214
‫لقد جازفت‬

478
00:29:39,995 --> 00:29:41,371
‫شكراً‬

479
00:29:42,080 --> 00:29:44,291
‫لم أتصور أن تكون قد رأيتني في المطعم‬

480
00:29:44,916 --> 00:29:46,418
‫يصعب عدم رؤيتك‬

481
00:29:50,422 --> 00:29:51,798
‫كيف كان موعدك؟‬

482
00:29:53,091 --> 00:29:55,051
‫وجبات صغيرة وحديث مُروّع‬

483
00:29:55,594 --> 00:29:57,470
‫- آسفة‬
‫- نعم، كان الأمر صعباً‬

484
00:29:57,637 --> 00:30:00,473
‫تبدأ كل جميلة بـ"نعم، لكن..."‬
‫ثم...‬

485
00:30:01,516 --> 00:30:03,143
‫لا تنتهي القصة بتاتاً... أبداً‬

486
00:30:03,685 --> 00:30:06,521
‫لست أمزح، الأرجح أنها في منزلها الآن‬
‫تتحدث إلى الـ(لابرادودل)‬

487
00:30:07,147 --> 00:30:08,607
‫حول عمليات الدمج والاستحواذ‬

488
00:30:11,026 --> 00:30:13,695
‫- (نيك)‬
‫- (مريديث)‬

489
00:30:16,072 --> 00:30:17,449
‫أنا أواعد أحداً‬

490
00:30:19,784 --> 00:30:22,287
‫حسناً، هل العلاقة جدية؟‬

491
00:30:25,332 --> 00:30:26,708
‫- لا‬
‫- لا‬

492
00:30:28,793 --> 00:30:31,504
‫لا، لست أواعد أحداً‬
‫أنا...‬

493
00:30:31,963 --> 00:30:33,465
‫لا أعرف حتى لما قلت ذلك‬

494
00:30:33,632 --> 00:30:35,800
‫- لا بأس‬
‫- كنت أواعد أحداً ثم...‬

495
00:30:36,468 --> 00:30:38,470
‫لم يتقبل ابنه الأمر، لذا...‬

496
00:30:39,763 --> 00:30:43,183
‫لكن... لا أعرف حتى لما أخبرك بذلك‬

497
00:30:44,851 --> 00:30:46,478
‫لأنه يسهل التحدث معي‬

498
00:30:48,313 --> 00:30:52,108
‫- لن أمارس الجنس معك‬
‫- جيد، هذا رائع، لن أفعل ذلك أيضاً‬

499
00:30:55,904 --> 00:30:59,199
‫نسيبتي (شارلوت) تشكرك بالمناسبة‬

500
00:30:59,574 --> 00:31:00,951
‫لأنك أنقذت كبدي‬

501
00:31:01,451 --> 00:31:04,996
‫هذا نوع المُحادثة العميقة‬
‫التي أحصل عليها منها من مهجع مُكتظ‬

502
00:31:05,956 --> 00:31:10,543
‫- لقد أدخلتها الجامعة!‬
‫- نعم، المنزل هادئ‬

503
00:31:13,922 --> 00:31:15,298
‫هل تشتاق للضجة؟‬

504
00:31:16,341 --> 00:31:17,717
‫بشدة‬

505
00:31:20,971 --> 00:31:24,140
‫أنا... أصبت بفيروس (كورونا)‬

506
00:31:26,184 --> 00:31:29,104
‫كان الوضع سيئاً جداً‬
‫كدت أن أموت‬

507
00:31:29,771 --> 00:31:32,357
‫إذاً، أنت مُعجزة، مثلي‬

508
00:31:35,151 --> 00:31:36,528
‫- أفترض ذلك‬
‫- نعم‬

509
00:31:37,487 --> 00:31:40,490
‫إن الضغط كبير، صحيح؟‬
‫أن يكون المرء مُعجزة‬

510
00:31:41,199 --> 00:31:43,868
‫كما لو أنك تفكرين‬
‫ماذا يجب أن تفعلي بالأمر‬

511
00:31:44,953 --> 00:31:48,290
‫هذا السؤال بالضبط يُطارد أحلامي‬

512
00:31:51,418 --> 00:31:52,794
‫هل تريدين كأساً آخر؟‬

513
00:31:53,420 --> 00:31:54,796
‫نعم‬

514
00:31:55,505 --> 00:31:58,258
‫لكنني لن أمارس الجنس معك رغمَ ذلك‬

515
00:31:59,384 --> 00:32:02,721
‫هذا على الأرجح ألطف شيءٍ‬
‫يقوله لي أحد‬

516
00:32:15,608 --> 00:32:19,612
‫- لم يمت‬
‫- سيحتاج إلى عمليات أخرى، لكنه لم يمت‬

517
00:32:20,739 --> 00:32:22,115
‫شكراً لك‬

518
00:32:28,788 --> 00:32:34,794
‫د. (لين)، نود أن نعرض عليك رسمياً منصب‬
‫رئيسة قسم الجراحات الجميلية‬

519
00:32:35,295 --> 00:32:38,256
‫هذا... شكراً لكما‬

520
00:32:40,342 --> 00:32:41,718
‫أخبرينا ما الرادع‬

521
00:32:45,513 --> 00:32:49,476
‫أنا أعتمد بشكل كبير على المقيمين‬
‫ليساعدوني في كمية المرضى الكبيرة والعيادة‬

522
00:32:49,893 --> 00:32:52,937
‫- لدينا أطباء مقيمون‬
‫- أنا أتحرك بسرعة وأعلّم بالفعل‬

523
00:32:53,063 --> 00:32:57,984
‫ليس لدي وقت لأراجع كل خطوة بالتفصيل‬
‫ولا أحب أن أمسك بيد المُتدربين‬

524
00:32:58,193 --> 00:33:00,820
‫أنا أشرك الأطباء المقيمين‬
‫في عمليات عالية المستوى‬

525
00:33:00,987 --> 00:33:03,239
‫وبالمقابل، أتوقع منهم‬
‫أن يتوقعوا ما هي خطوتي التالية‬

526
00:33:03,406 --> 00:33:04,866
‫هذا ما أحتاج إليه لأقوم بهذا العمل‬

527
00:33:05,408 --> 00:33:08,411
‫وبحسب ما رأيته اليوم، أنا آسفة‬

528
00:33:09,371 --> 00:33:11,081
‫لكن... الأطباء المقيمون لديكم‬
‫ليسوا حيث أنا بحاجة إليهم ليكونوا‬

529
00:33:14,459 --> 00:33:16,711
‫اعذريني يا د. (لين)‬

530
00:33:17,128 --> 00:33:21,216
‫إن الجائحة أبعدت الأطباء المقيمين لدينا‬
‫عن الجراحات‬

531
00:33:21,466 --> 00:33:23,468
‫لقد تأخروا سنة بسبب ذلك‬

532
00:33:23,593 --> 00:33:25,303
‫وهذا ما ستجدينه حيثما تذهبين‬

533
00:33:25,553 --> 00:33:31,643
‫لكن ما لن تجديه في أي مكان آخر هو أحد‬
‫مصمم بقدري على إطلاعهم على آخر المستجدات‬

534
00:33:31,768 --> 00:33:35,146
‫- د. (ويبر)‬
‫- سأجعلهم يتحسنون د. (لين)‬

535
00:33:35,397 --> 00:33:36,856
‫أعدك بذلك‬

536
00:33:39,526 --> 00:33:40,902
‫سأفكر في الموضوع‬

537
00:33:47,283 --> 00:33:48,660
‫هل رجوناها؟‬

538
00:33:51,496 --> 00:33:53,665
‫- ستأتين، بلى‬
‫- أنا حقاً لا أريد احتساء كأس‬

539
00:33:53,790 --> 00:33:57,085
‫- ولا أريد رؤية الناس يا (أوين)، أرجوك‬
‫- نعم، نعم، هيا...‬

540
00:34:05,343 --> 00:34:07,345
‫ماذا يحصل؟‬

541
00:34:07,971 --> 00:34:12,684
‫سنشرب نخب الأب (كريستوفر)‬
‫نحن نقبل التبرعات لكنيسته‬

542
00:34:12,809 --> 00:34:14,185
‫ونحن... يا (تيدي)...‬

543
00:34:14,561 --> 00:34:16,521
‫سنتزوج، لأن مراسم الزفاف‬
‫كانت مِن الأشياء المفضلة لديه‬

544
00:34:16,771 --> 00:34:18,148
‫(أوين)‬

545
00:34:18,565 --> 00:34:21,901
‫انتظرنا نحو ٢٠ سنة لنفعل ذلك يا (تيدي)‬
‫دعينا لا نضيع المزيد من الوقت‬

546
00:34:22,318 --> 00:34:27,031
‫تفوح رائحة المُطهّر مِن هذا الفستان‬
‫وزينة هذا المكان هي لمهرجان (فينيكس)‬

547
00:34:27,157 --> 00:34:29,701
‫قد يكون هذا موضوعنا‬
‫النهوض من الرماد‬

548
00:34:29,951 --> 00:34:31,327
‫هيا، هيا...‬

549
00:34:31,453 --> 00:34:33,455
‫- مَن سيزوجنا؟‬
‫- مرحباً، أنا‬

550
00:34:33,580 --> 00:34:35,457
‫نعم، ها هي، ها هي‬

551
00:34:35,582 --> 00:34:37,876
‫حصلت على الإذن خلال ١٠ دقائق‬
‫في صالة الحضور‬

552
00:34:38,001 --> 00:34:40,795
‫كان يجب أن أعرف‬
‫أنني سأكون مَن يحقق هذا الأمر‬

553
00:34:40,920 --> 00:34:44,048
‫- قفا هنا رجاءً‬
‫- مهلاً، ماذا بشأن أمك والأولاد؟‬

554
00:34:44,174 --> 00:34:45,550
‫هم هناك!‬

555
00:34:46,801 --> 00:34:49,512
‫- يا للهول! يا للهول! يا للهول!‬
‫- مرحباً‬

556
00:34:50,305 --> 00:34:51,681
‫مرحباً!‬

557
00:34:51,848 --> 00:34:53,808
‫حسناً، فلنفعل ذلك، حسناً، حسناً...‬

558
00:34:54,476 --> 00:34:58,688
‫مستعدون؟ مرحباً جميعاً‬
‫أشكركم جزيلاً على وجودكم هنا‬

559
00:34:58,813 --> 00:35:00,815
‫آسف بشأن الدعوة في اللحظة الأخيرة‬

560
00:35:01,149 --> 00:35:03,693
‫لقد اختبرتم الكثير معنا‬

561
00:35:03,985 --> 00:35:06,404
‫ولن يكن الأمر هو ذاته لولا وجودكم‬
‫كلكم هنا لذا، شكراً لكم‬

562
00:35:06,821 --> 00:35:08,198
‫ها هو يقولها الآن‬

563
00:35:09,908 --> 00:35:13,912
‫حسناً، فلنكمل حيث توقفنا‬
‫بعد ١٠ ساعات‬

564
00:35:15,038 --> 00:35:16,414
‫- (أوين)‬
‫- نعم؟‬

565
00:35:16,539 --> 00:35:18,750
‫- هل تقبل بـ(تيدي) زوجة لك؟‬
‫- نعم‬

566
00:35:20,293 --> 00:35:22,670
‫(تيدي)، هل تقبلين بـ(أوين) زوجاً لك؟‬

567
00:35:23,505 --> 00:35:27,008
‫لقد عرفتني أكثر مما عرفني أحد‬

568
00:35:27,717 --> 00:35:30,595
‫وقد كنت يدي الأخرى في الجراحة‬

569
00:35:31,513 --> 00:35:33,932
‫زميلي في كرة القدم‬
‫صديقي الحميم‬

570
00:35:34,057 --> 00:35:38,353
‫وقد كنت حرفياً مساعدي‬
‫في العمليات العسكرية‬

571
00:35:39,938 --> 00:35:42,899
‫وأنت الآن والد أطفالنا‬

572
00:35:43,024 --> 00:35:45,235
‫وستصبح زوجي عما قريب‬

573
00:35:46,778 --> 00:35:48,154
‫هذا صحيح‬

574
00:35:49,531 --> 00:35:52,534
‫ولا أريد التخلي عنك أبداً‬
‫أحبك‬

575
00:35:53,117 --> 00:35:54,494
‫وأنا أيضاً أحبك‬

576
00:35:54,619 --> 00:35:58,248
‫- إذاً، هل تقبلين أم لا؟‬
‫- أقبل، أقبل... بالتأكيد أقبل‬

577
00:35:58,373 --> 00:36:00,124
‫قبل أن يحصل أي شيء آخر‬

578
00:36:00,291 --> 00:36:04,295
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬
‫قبلا بعضكما رجاءً!‬

579
00:36:13,346 --> 00:36:15,473
‫لقد فعلناها! لقد فعلناها!‬

580
00:36:16,683 --> 00:36:18,059
‫أخيراً!‬

581
00:36:33,366 --> 00:36:37,537
‫أعرف أنه يُمكن للزواج‬
‫أن يكون مؤسسة مُعيبة‬

582
00:36:38,538 --> 00:36:39,914
‫لكنني أريد القيام بذلك بشكل مناسب‬

583
00:36:40,498 --> 00:36:43,251
‫أريد أن أفعل ذلك أفضل مِن والدَي‬

584
00:36:43,543 --> 00:36:46,546
‫أريد ذلك لـ(سكاوت)‬
‫وأريده لي‬

585
00:36:49,549 --> 00:36:52,760
‫(لينك)، لا أستطيع‬

586
00:36:55,138 --> 00:36:56,514
‫هل أنت واثقة؟‬

587
00:37:01,811 --> 00:37:03,187
‫بوسعي ذلك...‬

588
00:37:05,023 --> 00:37:06,399
‫لكنني لا أريد ذلك‬

589
00:37:09,319 --> 00:37:12,030
‫وأنت لم تكن تريد ذلك معي‬

590
00:37:18,161 --> 00:37:22,582
‫لقد تخطيت السنة الماضية‬
‫لأنني فعلت ذلك مع المرأة التي أحبها‬

591
00:37:22,957 --> 00:37:25,209
‫تعرفت أكثر عن نفسي‬
‫أكثر مما تصورت أنني قد أفعل‬

592
00:37:25,335 --> 00:37:26,711
‫تعلمت أنني...‬

593
00:37:29,464 --> 00:37:32,342
‫أريد أكثر من ذلك‬
‫لا أريد مجرد سنة يا (أميليا)‬

594
00:37:32,508 --> 00:37:34,552
‫أريد حياة كاملة معك‬

595
00:37:37,680 --> 00:37:39,057
‫(لينك)، أنا أحبك‬

596
00:37:40,475 --> 00:37:41,934
‫وأنا أحب (سكاوت)‬

597
00:37:42,852 --> 00:37:45,229
‫وأحب كيف أنت مع (سكاوت)، أحب ذلك‬

598
00:37:55,031 --> 00:37:56,574
‫تزوجيني إذاً يا (أميليا)‬

599
00:38:01,621 --> 00:38:02,997
‫لا‬

600
00:38:23,476 --> 00:38:25,895
‫- أهذه لي؟‬
‫- لا، هذه لي‬

601
00:38:26,354 --> 00:38:28,731
‫بحسب (نيكو)، لقد مزقت‬
‫العضلة المُدوّرة خاصتي‬

602
00:38:29,023 --> 00:38:32,568
‫أنا؟ أنت مَن أراد الخروج إلى السطح‬

603
00:38:33,277 --> 00:38:35,196
‫وأنت قلت إنك تريدين تأمل النجوم‬

604
00:38:35,571 --> 00:38:38,866
‫وظننتك قلت إنك تريدين "تأمل النجوم"‬
‫أفهمت قصدي؟‬

605
00:38:39,033 --> 00:38:41,160
‫- ظننتها جملة مُرمّزة‬
‫- النساء لا يستعملن جملاً مرمّزة‬

606
00:38:42,412 --> 00:38:47,583
‫(ماغي بيرس)، الجادة جداً في العمل‬
‫حبذا لو عرفوا...‬

607
00:38:50,503 --> 00:38:51,879
‫هل تريد الخروج من هنا؟‬

608
00:38:52,255 --> 00:38:53,840
‫أريد الخروج مِن هنا، نعم‬

609
00:38:56,050 --> 00:38:57,677
‫- لكننا سنأخذ البطاطا المقلية‬
‫- نعم‬

610
00:39:12,734 --> 00:39:17,655
‫إذاً، ماذا يحصل مع ابنك الصغير؟‬
‫لم تنهِ جملتك‬

611
00:39:17,780 --> 00:39:21,033
‫- الصغير يُعاني لحظات...‬
‫- نوبات هلع‬

612
00:39:22,076 --> 00:39:23,453
‫وهي حادة جداً‬

613
00:39:24,287 --> 00:39:27,290
‫بدأت حين اكتشف أنني أواعد أحداً‬

614
00:39:28,249 --> 00:39:31,210
‫حين كنت أحاول ذلك‬

615
00:39:31,461 --> 00:39:34,964
‫وتوقفت حالما عرفت‬
‫ما يسببه ذلك له لكن...‬

616
00:39:36,507 --> 00:39:39,385
‫ما زال قلقاً جداً‬

617
00:39:39,677 --> 00:39:43,556
‫ويُعاني هذه النوبات‬
‫وليس لدي فكرة عما يجب أن أفعله‬

618
00:39:45,683 --> 00:39:48,603
‫ما رأيك بيوم الأحد؟‬
‫مِن أجل تناول العشاء؟‬

619
00:39:49,103 --> 00:39:50,730
‫أنت وابنيك‬

620
00:39:50,938 --> 00:39:53,232
‫تعالوا إلى منزلي‬
‫الساعة السادسة‬

621
00:39:53,441 --> 00:39:57,111
‫وأحضروا التحلية‬
‫وإن كان فاكهة، ستُطردون‬

622
00:39:58,070 --> 00:40:00,448
‫- حسناً، شكراً‬
‫- حسناً‬

623
00:40:05,578 --> 00:40:09,999
‫"تحاولون بالقدر ذاته‬
‫وتفعلون نفس ما كنتم تفعلونه منذ سنوات"‬

624
00:40:10,875 --> 00:40:12,460
‫"حتى بشكل أفضل من السابق"‬

625
00:40:20,176 --> 00:40:23,554
‫لم أتمكن من اصطحاب (لونا) إلى الحضانة‬

626
00:40:26,015 --> 00:40:27,642
‫لم أدخل المبنى حتى‬

627
00:40:32,188 --> 00:40:39,111
‫في كل مرة أخرج من الغرفة أتساءل‬
‫إن كنت أجعل (لونا) تشعر ما كنت أشعر بهِ‬

628
00:40:39,737 --> 00:40:42,490
‫حين تركتني أمي عند محطة الإطفاء تلك‬

629
00:40:45,284 --> 00:40:46,661
‫لا أريد تركها‬

630
00:40:47,870 --> 00:40:49,247
‫على الإطلاق‬

631
00:40:49,914 --> 00:40:51,749
‫وهذا واضح، انظر إلى شعري‬

632
00:40:55,253 --> 00:40:59,298
‫- أكرهك‬
‫- ماذا؟‬

633
00:41:03,094 --> 00:41:08,474
‫ستشعرين بالذنب في كل مرة تخرجين‬
‫من الباب، هذا لن يتغير‬

634
00:41:09,767 --> 00:41:14,188
‫كل هذا يعني أنها الأولى في تفكيرك‬
‫على الدوام، وهكذا يجب أن تكون الأمور‬

635
00:41:17,066 --> 00:41:21,404
‫أعتقد أن الأمر قد انتهى، مع (أميليا)‬
‫أعتقد أن العلاقة انتهت بالفعل‬

636
00:41:23,155 --> 00:41:25,324
‫هذا أسخف شيء سمعته على الإطلاق‬

637
00:41:28,578 --> 00:41:29,954
‫أليس كذلك؟‬

638
00:41:35,960 --> 00:41:38,045
‫- هل يُمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- نعم‬

639
00:41:39,088 --> 00:41:41,799
‫"لكن ماذا لو لم نعد نشعر بأنه فوز"‬

640
00:41:45,887 --> 00:41:48,931
‫- كم من الوقت ستبقين في البلدة؟‬
‫- يومان إضافيان فحسب‬

641
00:41:49,265 --> 00:41:51,934
‫طلبوا مني البقاء لأطلع‬
‫على بعض الأبحاث لذا...‬

642
00:41:52,226 --> 00:41:53,811
‫"أهذا يعني أن علينا التوقف عن اللعب؟"‬

643
00:41:54,520 --> 00:41:55,897
‫حسناً‬

644
00:41:58,065 --> 00:41:59,442
‫لن أدعوك للدخول‬

645
00:41:59,567 --> 00:42:01,360
‫- لا بأس، لست أطلب منك ذلك‬
‫- حسناً‬

646
00:42:01,736 --> 00:42:03,112
‫شكراً لك على مرافقتي‬

647
00:42:03,654 --> 00:42:05,031
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

648
00:42:05,615 --> 00:42:07,366
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

649
00:42:10,369 --> 00:42:12,747
‫- تابع السير‬
‫- كم أنت مُتسلّطة!‬

650
00:42:13,956 --> 00:42:17,251
‫"لا، هذا يعني أن الوقت قد حان‬
‫لتغيير اللعبة"‬

651
00:42:25,408 --> 00:42:29,408
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

