﻿1
00:00:13,425 --> 00:00:19,848
‫"في تجربة حديثة، لاحظ العلماء أن الخلايا‬
‫البشرية المفردة في طبق (بيتري)"‬

2
00:00:19,973 --> 00:00:22,184
‫"سوف تبحث في الواقع عن بعضها"‬

3
00:00:23,894 --> 00:00:25,270
‫- "ماذا ترتدين؟"‬
‫- "حزام العفة"‬

4
00:00:25,604 --> 00:00:27,147
‫"غريب، وأنا أيضاً"‬

5
00:00:27,272 --> 00:00:29,858
‫"وتلتصق ببعضها البعض‬
‫لتشكيل روابط جديدة"‬

6
00:00:36,448 --> 00:00:39,910
‫- هل تحاولين أن تكوني أول الواصلين؟‬
‫- كنت كذلك‬

7
00:00:40,327 --> 00:00:41,703
‫أنا الأولى دوماً‬

8
00:00:42,037 --> 00:00:44,706
‫- "حين تجتمع الخلايا"‬
‫- يوم حافل‬

9
00:00:44,831 --> 00:00:47,501
‫- "تصبح أقوى"‬
‫- يوم حافل‬

10
00:00:47,709 --> 00:00:51,255
‫"إنها تزدهر وتتطور‬
‫وتصبح في النهاية شيئاً أكبر"‬

11
00:00:51,380 --> 00:00:53,840
‫"مما يمكن أن تكون عليه الخلايا الفردية"‬

12
00:00:53,966 --> 00:00:56,510
‫- صباح الخير يا (وينستون)‬
‫- د. (ويبر)‬

13
00:00:56,760 --> 00:01:00,889
‫لقد زوّجتك و(ماغي)، لذا...‬
‫يُمكنك أن تناديني (ريتشارد)‬

14
00:01:01,014 --> 00:01:04,893
‫- صحيح، (ريتشارد)‬
‫- كيف حال والد (ماغي)؟‬

15
00:01:05,018 --> 00:01:06,895
‫- إنه أفضل‬
‫- نعم، نعم‬

16
00:01:07,020 --> 00:01:08,855
‫آمل أن أذهب إلى هناك الأسبوع المقبل‬

17
00:01:09,856 --> 00:01:11,858
‫كيف يسير العمل على "طريقة (ويبر)"؟‬

18
00:01:11,984 --> 00:01:14,236
‫- صباح الخير د. (ويبر)‬
‫- كنا نتساءل عما يجب أن نستعد له اليوم‬

19
00:01:14,361 --> 00:01:16,113
‫- أي غرفة عمليات ندخلها؟‬
‫- وأي عمليات نجريها‬

20
00:01:16,238 --> 00:01:17,614
‫أرجوك وشكراً لك‬

21
00:01:17,739 --> 00:01:21,159
‫أقول إن الطريقة تسير على خير ما يُرام‬
‫فلنتحرّك!‬

22
00:01:22,077 --> 00:01:24,788
‫- حسناً، لا تنس أن تتنفس‬
‫- أمي، أمي، توقفي عن القلق‬

23
00:01:24,913 --> 00:01:27,791
‫يقول الدكتور (هايز)‬
‫إن الدكتور (إندوغو) هو الأفضل في البلاد‬

24
00:01:28,041 --> 00:01:30,669
‫والآخرون يعتقدون ذلك أيضاً‬
‫لقد بحثت عنه‬

25
00:01:30,794 --> 00:01:32,170
‫لست قلقة يا حبيبي‬

26
00:01:32,296 --> 00:01:34,923
‫وأيضاً، لا يحب الناس أن تقول لهم‬
‫إنك تبحث عن خلفيتهم‬

27
00:01:35,048 --> 00:01:36,425
‫- أنا جد آسفة‬
‫- لا بأس‬

28
00:01:36,550 --> 00:01:39,344
‫د. (هايز) والإنترنت على حق تماماً‬
‫أنا بارع‬

29
00:01:39,803 --> 00:01:41,597
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

30
00:01:41,972 --> 00:01:45,058
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

31
00:01:46,768 --> 00:01:48,145
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

32
00:01:48,854 --> 00:01:50,230
‫حسناً‬

33
00:01:55,319 --> 00:01:57,070
‫قد ترغبين في الذهاب‬
‫والحصول على شيء لتأكليه‬

34
00:01:57,195 --> 00:02:00,949
‫يُمكن أن يستغرق استئصال التامور‬
‫خمس أو ست ساعات، إنه إجراء مُعقد‬

35
00:02:01,074 --> 00:02:05,037
‫حيث تقوم بإزالة التامور المتكلس الذي‬
‫كان يُضيق قلبه لأن لا أحد يعلم إلى متى‬

36
00:02:05,162 --> 00:02:07,664
‫أي نوع من الجراحين أو أي نوع من الأمهات‬
‫تظنني لو كنت لا أعرف ذلك‬

37
00:02:07,956 --> 00:02:10,042
‫أعرف، إنه البروتوكول فحسب‬

38
00:02:10,417 --> 00:02:12,502
‫هل تحدثت مع شقيقك؟‬
‫أو أن الستائر كانت مُغلقة‬

39
00:02:12,628 --> 00:02:16,381
‫لأن هذه إحدى عمليات القلب السرية‬
‫التي تشتهر مستشفى (غراي - سلون) فيها؟‬

40
00:02:16,506 --> 00:02:19,551
‫هل أحتسي كأساً واحداً مع شاب‬
‫وأصبح فجأة في خانة "لا أسرار"؟‬

41
00:02:19,676 --> 00:02:21,470
‫ألا تعتقد أن هذه العلاقة تتطور بسرعة؟‬

42
00:02:22,179 --> 00:02:23,930
‫سأتحدث إليه، اليوم‬

43
00:02:24,765 --> 00:02:26,141
‫الآن‬

44
00:02:27,225 --> 00:02:29,770
‫اعتنِ بهِ جيداً أم أنني سأعود وأقتلك‬

45
00:02:30,812 --> 00:02:32,189
‫شكراً لك‬

46
00:02:32,898 --> 00:02:35,275
‫لا، لكن بجد، لدي تدريب‬

47
00:02:37,486 --> 00:02:40,238
‫لسوء الحظ، إن إدارة المُحاربين القدامى‬
‫لا تزال تماطل في ما يخص التغطية‬

48
00:02:40,364 --> 00:02:41,907
‫لكننا نُحرز تقدماً هنا‬

49
00:02:42,032 --> 00:02:46,453
‫نعم، لدينا الآن صوراً شعاعية وعينات دم‬
‫وفحوصات لوظائف الرئتين للجميع تقريباً‬

50
00:02:46,578 --> 00:02:47,954
‫باستثناء (نواه)‬

51
00:02:49,581 --> 00:02:51,958
‫منذ وفاة الكولونيل (دايفس)‬
‫رائد (هانت)...‬

52
00:02:52,084 --> 00:02:53,960
‫- د. (هانت)‬
‫- آسفة، د. (هانت)‬

53
00:02:54,086 --> 00:02:56,254
‫منذ وفاة الكولونيل‬
‫لم يعرف أحد شيئاً عن (نواه) بعد‬

54
00:02:57,047 --> 00:03:00,884
‫- هو يعتقد أن وفاة (روي) هو خطأي‬
‫- ليس الوحيد الذي يعتقد ذلك‬

55
00:03:02,886 --> 00:03:05,055
‫- هل يُمكنكما التكلم؟‬
‫- نعم، انتهينا هنا‬

56
00:03:05,180 --> 00:03:07,015
‫سنعود ونوافيك بالمستجدات لاحقاً‬

57
00:03:08,308 --> 00:03:11,436
‫- انخفضوا! انخفضوا في الحال!‬
‫- ابتعدوا عن النوافذ!‬

58
00:03:11,561 --> 00:03:13,647
‫- هل نتعرض لهجوم؟‬
‫- هدوء‬

59
00:03:17,275 --> 00:03:18,652
‫ما كان ذلك؟‬

60
00:03:29,454 --> 00:03:31,540
‫حسناً، حسناً، شكراً‬

61
00:03:31,832 --> 00:03:34,668
‫- (سكاوت) و(لونا)‬
‫- اتصلت تواً بالحضانة والجميع بخير‬

62
00:03:34,793 --> 00:03:36,336
‫بالكاد استيقظ (سكاوت)‬
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:03:36,461 --> 00:03:39,131
‫- نعم، ما كان ذلك؟‬
‫- لا أعلم، آمل ألا يتكرر‬

64
00:03:40,382 --> 00:03:41,925
‫(هانت) يستدعي الجميع إلى الطوارئ‬

65
00:03:44,177 --> 00:03:47,639
‫- هل عرفنا ما حدث؟‬
‫- أحاول الاتصال بـ(بين)، لكنه لا يُجيب‬

66
00:03:47,764 --> 00:03:49,391
‫يجب أن نشغل بروتوكول الإصابات الجماعية‬

67
00:03:49,516 --> 00:03:51,309
‫- لا نعرف ما حدث بعد‬
‫- بدا وكأنها قنبلة‬

68
00:03:51,435 --> 00:03:53,228
‫يجب أن نبدأ بتجهيز الأسرة‬
‫ونحرص على أن هناك ما يكفي من الدم‬

69
00:03:53,353 --> 00:03:56,189
‫(شميدت)، فلتحضر طبيباً مُقيماً آخر وجهزا‬
‫غرف الرضوح والغ العمليات الاختيارية‬

70
00:03:56,314 --> 00:03:57,899
‫وقُل لغرف العمليات‬
‫أن تكون على أهبة الاستعداد‬

71
00:03:58,024 --> 00:03:59,860
‫أيها الجندي، أيتها العريف، ساعدانا‬
‫على تجهيز محطة فرز في الخارج‬

72
00:03:59,985 --> 00:04:01,445
‫- بأسرع وقتٍ ممكن‬
‫- لك ذلك سيدي‬

73
00:04:01,570 --> 00:04:04,865
‫(أوين)، هما ليسا طاقمين طبيين‬
‫هما مريضين وليسا بصحة جيدة تماماً‬

74
00:04:04,990 --> 00:04:07,117
‫هما أيضاً جنديان يتدربان‬
‫على أحداث مشابهة‬

75
00:04:07,242 --> 00:04:09,411
‫لذا، في غضون دقائق‬
‫سنكون مغمورين بحالات خطيرة جداً‬

76
00:04:09,536 --> 00:04:10,912
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة‬
‫نحن بحاجة إليها‬

77
00:04:11,037 --> 00:04:14,124
‫حصل انفجار في خط الأنابيب‬
‫ما زال لا يجيب‬

78
00:04:16,418 --> 00:04:18,170
‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- نعم‬

79
00:04:22,007 --> 00:04:25,343
‫قالت اللجنة في إدارة الغذاء والدواء‬
‫إن الخطوة الأولى نحو الحصول على الموافقة‬

80
00:04:25,469 --> 00:04:27,804
‫هي أن علينا أن نبرهن على أن الخلايا‬
‫يُمكنها البقاء على قيد الحياة في كل مرحلة‬

81
00:04:27,929 --> 00:04:30,682
‫إنهم بحاجة إلى اجتياز‬
‫عملية إعادة البرمجة والتمايز‬

82
00:04:30,807 --> 00:04:35,103
‫وإعداد التعليق والحفظ بالتبريد‬
‫من دون التحول إلى خلايا سرطانية‬

83
00:04:35,228 --> 00:04:38,607
‫- لذلك نجحنا في عملية نضج الخلايا‬
‫- أنا مَن نجحت في ذلك‬

84
00:04:38,732 --> 00:04:40,734
‫حسناً، صحيح، وهو إنجاز كبير بحد ذاته‬

85
00:04:40,859 --> 00:04:43,445
‫ولكننا الآن بحاجة إلى إثبات‬
‫أن الخلايا يُمكنها البقاء على قيد الحياة‬

86
00:04:43,570 --> 00:04:45,071
‫- بمجدر حقنها في الدماغ‬
‫- أنا جاهزة هنا‬

87
00:04:45,197 --> 00:04:48,408
‫أنت تضعين الخلايا الثمينة‬
‫التي تم أخذ عينات منها في دماغ مُزيف‬

88
00:04:48,533 --> 00:04:50,660
‫إنه دماغ هيدروجيل مطبوع، ثلاثي الأبعاد‬

89
00:04:50,911 --> 00:04:53,079
‫حقن المُحاولة الأولى سارٍ الآن‬

90
00:04:53,830 --> 00:04:57,959
‫نحن نستخدم خلايا الاختبار وصبغناها‬
‫باللون الأزرق لتصور سلوكها بمجرد حقنها‬

91
00:04:59,085 --> 00:05:00,754
‫- بئساً‬
‫- بئساً؟‬

92
00:05:01,171 --> 00:05:04,800
‫- إن بقيت الخلايا في فقاعة، فسوف تموت‬
‫- هذا علميّ جداً‬

93
00:05:05,008 --> 00:05:07,427
‫- كيف نُصلح الأمر؟‬
‫- علينا مُحاولة تقنيات حقن مُختلفة‬

94
00:05:07,552 --> 00:05:10,388
‫حسناً، كم لدينا من الأدمغة الهلامية هذه؟‬
‫وكم ثمنها؟‬

95
00:05:10,514 --> 00:05:15,310
‫ثمة الكثير منها، واعتبرها مُساهمة علمية‬
‫تعلم...‬

96
00:05:16,269 --> 00:05:17,646
‫لقد أتيت‬

97
00:05:20,607 --> 00:05:21,983
‫توقيت سيئ؟‬

98
00:05:29,366 --> 00:05:33,495
{\pos(192,200)}‫"د. (لين ماكدونالد) إلى محطة الممرضات‬
‫د. (لين ماكدونالد) إلى محطة الممرضات"‬

99
00:05:41,002 --> 00:05:42,379
‫د. (هانت)؟‬

100
00:05:42,838 --> 00:05:45,131
‫دكتور؟ د. (هانت)؟‬

101
00:05:45,257 --> 00:05:46,883
{\pos(192,200)}‫أيتها العريف (ساسيلوتو)‬
‫ما هو الوضع في غرفة الإسعاف؟‬

102
00:05:47,008 --> 00:05:48,385
‫الوضع لا يزال سالماً‬

103
00:05:48,510 --> 00:05:49,928
‫باستثناء بعض الإطفائيين‬
‫الذين يُعانون إصابات طفيفة سيدي‬

104
00:05:50,053 --> 00:05:51,429
‫عُلم ذلك، ابقي مستعدة‬

105
00:05:51,680 --> 00:05:54,975
{\pos(192,200)}‫هل رأيت أختك؟‬
‫بحثت في أماكن البحث كلها‬

106
00:05:55,100 --> 00:05:58,061
{\pos(192,200)}‫اسمها ليس مُدرجاً على جدول الجراحين‬
‫وليست في قسم الأشعة‬

107
00:05:58,186 --> 00:06:00,188
{\pos(192,200)}‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬
‫- نعم، لكنها لم تُجب‬

108
00:06:00,313 --> 00:06:03,108
‫أنا قلقة، فقد وقع انفجار‬
‫وفد انطلقت مسرعة‬

109
00:06:03,233 --> 00:06:04,734
‫- ومع تاريخها...‬
‫- إنها بخير‬

110
00:06:06,278 --> 00:06:08,029
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير وكذلك (ميغان)‬

111
00:06:08,154 --> 00:06:10,448
‫الجميع بخير باستثناء مَن أصيبوا‬
‫جراء تلك القنبلة‬

112
00:06:11,241 --> 00:06:13,869
{\pos(192,200)}‫- (أوين)، لم يكن انفجار قنبلة‬
‫- هم بحاجة إلى مساعدتي‬

113
00:06:13,994 --> 00:06:15,996
‫يجب أن أقوم بعملي‬
‫لذا، لمَ لا تقومين أنت بعملك؟‬

114
00:06:26,798 --> 00:06:28,550
‫(هايز)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

115
00:06:28,675 --> 00:06:30,552
{\pos(192,200)}‫هل هو بخير؟ لقد حصل انفجار‬
‫هل كان مُستيقظاً؟‬

116
00:06:30,677 --> 00:06:34,097
‫كان مُخدراً حين وقع الانفجار‬
‫ماذا تفعلين؟‬

117
00:06:37,726 --> 00:06:39,477
‫حسناً، يُمكنك البدء الآن‬

118
00:06:40,729 --> 00:06:43,607
{\pos(192,200)}‫د. (هانت)، مع فائق احترامي‬
‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة‬

119
00:06:43,732 --> 00:06:46,401
‫- مع فائق احترامي، لا آبه‬
‫- (ميغان)، نحن نهتم بالأمر‬

120
00:06:46,526 --> 00:06:47,903
‫مذهل، فلتبدأوا إذاً‬

121
00:06:48,028 --> 00:06:50,906
{\pos(192,200)}‫اسمع، لن أترك ابني لذا، ما لم ترغب‬
‫في أن يسوء قلبه الضعيف أكثر‬

122
00:06:51,031 --> 00:06:54,534
‫لأن التامور يُطبق على قلبه في ما نتكلم‬
‫أقترح أن تبدأ‬

123
00:06:57,829 --> 00:06:59,205
‫مبضع‬

124
00:07:09,174 --> 00:07:10,675
{\pos(192,200)}‫"مدخل الطوارئ"‬

125
00:07:16,848 --> 00:07:18,224
‫كيف تسير الأمور؟‬

126
00:07:18,642 --> 00:07:20,018
‫ظننت أن الأمور ستكون مُزدحمة أكثر‬

127
00:07:20,143 --> 00:07:23,563
{\pos(192,200)}‫نعم، يبدو أن معظم المرضى إما أموات‬
‫أو في مشفى (سياتل) المشيخي‬

128
00:07:25,148 --> 00:07:27,150
{\pos(192,200)}‫- واثقة من أن (بين)...‬
‫- شكراً لك على المشاركة يا (ويلسون)‬

129
00:07:27,275 --> 00:07:28,777
‫فلتعودي إلى قسم التوليد‬

130
00:07:28,985 --> 00:07:31,446
‫إن انفجار أنبوب غاز‬
‫ليس بالأمر المُفرح بالضبط‬

131
00:07:31,571 --> 00:07:33,448
‫- (بايلي)، أنا...‬
‫- فهمت، فهمت، اذهبي‬

132
00:07:50,924 --> 00:07:52,717
{\pos(192,200)}‫عاملة إطفاء، ٣٢ عاماً‬
‫تعرّضت للصعق الكهربائي‬

133
00:07:52,842 --> 00:07:55,971
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ١٥‬
‫مؤشراتها الحيوية مستقرة‬

134
00:07:57,222 --> 00:07:59,474
‫- (هيوز)!‬
‫- مرحباً يا (بايلي)‬

135
00:07:59,599 --> 00:08:01,977
‫- كدت أن أموت‬
‫- فلندخلها، تحركوا!‬

136
00:08:02,102 --> 00:08:03,478
‫تحركوا! تحركوا!‬

137
00:08:06,147 --> 00:08:09,025
{\pos(192,200)}‫- روبوط جميل!‬
‫- لم أوافق على هذا‬

138
00:08:09,150 --> 00:08:11,820
‫(إيميليا) كانت بحاجة‬
‫إلى جراح أعصاب ثانٍ‬

139
00:08:11,945 --> 00:08:13,405
‫كان مِن الممكن أن يستغرق الأمر أسابيع‬

140
00:08:13,530 --> 00:08:14,990
{\pos(192,200)}‫للحصول على الأدمغة الدماغية هذه‬
‫لولا (توم)‬

141
00:08:15,115 --> 00:08:19,119
{\pos(192,200)}‫وقد كتب أبحاثاً عدة‬
‫عن استخدام المحاقن الدقيقة في الدماغ‬

142
00:08:19,244 --> 00:08:20,620
‫وقد منحتني الاستقلالية‬

143
00:08:20,745 --> 00:08:22,664
{\pos(192,200)}‫لا تقلق يا (ديف)، لقد وقعت على اتفاقية‬
‫عدم الإفصاح‬

144
00:08:22,789 --> 00:08:24,708
{\pos(192,200)}‫لقد عقدت أصابعي لكنني وقعت عليها‬

145
00:08:26,167 --> 00:08:27,544
‫أنا أمزح‬

146
00:08:27,669 --> 00:08:29,295
{\pos(192,200)}‫- هل تحبين العمل معه؟‬
‫- إنه لامع‬

147
00:08:29,921 --> 00:08:31,297
{\pos(192,200)}‫كما وأنه أنقذ حياتي‬

148
00:08:31,631 --> 00:08:33,008
{\pos(192,200)}‫نحن جاهزون هنا‬

149
00:08:33,133 --> 00:08:34,759
{\pos(192,200)}‫هل قمت بتغيير تركيز‬
‫خلية التعليق هذه المرة؟‬

150
00:08:34,884 --> 00:08:37,429
‫- هل طلب أحد رأيك؟‬
‫- دعني أفكر‬

151
00:08:37,554 --> 00:08:39,723
{\pos(192,200)}‫نعم، (شيبارد) و(غرايس) قالتا إننا بحاجة‬
‫إلى رأي ثانٍ في هذا الأمر‬

152
00:08:39,848 --> 00:08:41,349
‫حسناً، فلتبدآ بالحقن رجاءً‬

153
00:08:47,230 --> 00:08:50,525
{\pos(192,200)}‫- فقاعة أخرى‬
‫- نعم، ستبقى الخلايا مُحكمة في الوسط‬

154
00:08:50,650 --> 00:08:52,360
{\pos(192,200)}‫مِن دون قدرة على الوصول إلى التغذية‬

155
00:08:52,485 --> 00:08:55,071
‫تشتغل جيناتها الانتحارية‬
‫وستبدأ بقتل نفسها‬

156
00:08:55,196 --> 00:08:57,490
{\pos(192,200)}‫المشكلة ليست في التعليق أو في الخلايا‬
‫بل في التقنية‬

157
00:08:57,615 --> 00:09:00,035
{\pos(192,200)}‫يجب أن تبحثا عن واحدة ذات نسبة مساحة‬
‫سطح أفضل بالنسبة إلى الحجم‬

158
00:09:00,160 --> 00:09:01,536
‫لا يُمكنني السماح بذلك‬

159
00:09:01,745 --> 00:09:03,204
{\pos(192,200)}‫لا يُمكنني السماح بذلك‬

160
00:09:03,329 --> 00:09:05,373
{\pos(192,200)}‫لا يُمكنك التوصل إلى فكرة جيدة؟‬
‫أعلم، لهذا السبب أنا هنا‬

161
00:09:05,498 --> 00:09:06,875
‫- (توم)‬
‫- ماذا؟‬

162
00:09:07,042 --> 00:09:08,543
{\pos(192,200)}‫لم يكن هو جزء من اتفاقنا‬

163
00:09:11,588 --> 00:09:13,131
‫ما القصة هنا؟‬

164
00:09:13,923 --> 00:09:16,718
{\pos(192,200)}‫إنها وسخة‬
‫لا علاقة لها بالعلم‬

165
00:09:16,843 --> 00:09:22,015
{\pos(192,200)}‫لكنه أساساً طفل كبير إلا أنني مستعد‬
‫لأساعد على إنقاذ حياته، لذا...‬

166
00:09:22,682 --> 00:09:24,059
‫نعم‬

167
00:09:26,436 --> 00:09:28,396
{\pos(192,200)}‫(هيوز)، هل تشعرين بأي ألم في الصدر‬
‫ضيق نفس؟‬

168
00:09:29,022 --> 00:09:32,233
{\pos(192,200)}‫- لست... لست واثقة...‬
‫- ما زلت في حالة صدمة‬

169
00:09:32,358 --> 00:09:37,697
{\pos(192,200)}‫- (فيك)، هل كان (بين)...‬
‫- واثقة من أنه أعطاني الـ(مورفين)‬

170
00:09:38,239 --> 00:09:40,533
‫شكراً لك، ماذا حصل؟‬

171
00:09:40,658 --> 00:09:44,204
{\pos(192,200)}‫تم قطع خط الأنابيب من قبل عامل بناء‬
‫وارتفع المبنى بأكمله‬

172
00:09:44,329 --> 00:09:46,664
‫ثم صعدت على السلم لوضع الماء‬
‫على المبنى‬

173
00:09:46,790 --> 00:09:50,126
‫ثم وقع خطب لخط الأنابيب‬
‫وتعرضت للشيّ‬

174
00:09:50,668 --> 00:09:53,463
{\pos(192,200)}‫ثم حين استيقظت، كنت أتدلى من السلم‬

175
00:09:53,588 --> 00:09:56,591
{\pos(192,200)}‫وكان (ميلر) يُحاول إنعاشي‬

176
00:09:56,716 --> 00:09:58,635
‫جيد أنه فعل، ما كنت لتكوني بيننا‬

177
00:09:58,760 --> 00:10:00,136
‫سأجعل (شميدت) يُجري تقييماً مركزاً‬
‫مع التصوير فوق الصوتي‬

178
00:10:00,261 --> 00:10:01,638
‫وتخطيط القلب الكهربائي‬
‫وإنزيمات القلب‬

179
00:10:01,763 --> 00:10:03,139
‫والفحوصات المخبرية‬
‫لاستبعاد انحلال العضلات‬

180
00:10:03,264 --> 00:10:05,100
‫حسناً‬

181
00:10:06,351 --> 00:10:08,228
‫أعتقد أنه مُغرم بي‬

182
00:10:09,312 --> 00:10:10,897
‫(ميلر)‬

183
00:10:11,773 --> 00:10:13,149
‫(بايلي)‬

184
00:10:14,400 --> 00:10:15,777
‫نعم‬

185
00:10:15,944 --> 00:10:18,696
{\pos(192,200)}‫حصل انفجار ثانٍ‬
‫ستأتي سيارتا إطفاء الآن‬

186
00:10:18,822 --> 00:10:20,365
‫يبدو أنهم إطفائيون‬

187
00:10:27,330 --> 00:10:28,706
{\pos(192,200)}‫- مَن المريض؟‬
‫- (بايلي)، انتظري‬

188
00:10:28,832 --> 00:10:31,084
{\pos(192,200)}‫(بات أكينو)، النقيب‬
‫في المحطة ٢٣‬

189
00:10:31,209 --> 00:10:32,585
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ١٠ (تي)‬

190
00:10:32,710 --> 00:10:34,379
‫إصابة وصلت إلى البطن‬
‫الحوض غير مستقر‬

191
00:10:34,504 --> 00:10:36,214
‫حروق كاملة في الوجه‬

192
00:10:38,716 --> 00:10:40,635
‫(لينكولين)، سأنضم إليك‬
‫في غرفة الرضوح رقم ٢‬

193
00:10:40,760 --> 00:10:42,137
‫حسناً، فلنتحرك بحذر‬

194
00:10:42,262 --> 00:10:43,638
{\pos(192,200)}‫نحن في طريقنا‬

195
00:10:45,682 --> 00:10:48,810
{\pos(192,200)}‫لا صفارة إنذار، لا استعجال‬

196
00:10:49,894 --> 00:10:51,855
‫ثمة شخص ميت في الداخل‬

197
00:11:03,741 --> 00:11:05,118
‫(غيبسون)‬

198
00:11:06,744 --> 00:11:08,121
‫(غيب...)‬

199
00:11:09,539 --> 00:11:10,915
‫(بين)‬

200
00:11:13,668 --> 00:11:15,044
‫ماذا حصل؟‬

201
00:11:15,336 --> 00:11:16,713
‫مَن...‬

202
00:11:19,007 --> 00:11:20,425
‫- مَن...‬
‫- إنه (ميلر)‬

203
00:11:21,134 --> 00:11:22,552
‫إنه (دين ميلر)‬

204
00:11:45,325 --> 00:11:46,743
‫حبيبي‬

205
00:11:59,492 --> 00:12:01,997
‫لا أصدق... (ميلر)‬

206
00:12:02,790 --> 00:12:04,834
‫- بعد كل شيء‬
‫- أعلم‬

207
00:12:06,919 --> 00:12:09,797
‫و(هيوز)؟ هل تحتاج إلى عملية؟‬

208
00:12:09,922 --> 00:12:13,509
‫إنها مرحلة الفرز ونحن نجري لها فحوصات‬
‫لاستبعاد أي إصابة بالقلب‬

209
00:12:15,052 --> 00:12:17,555
‫سيدمرها ذلك، سيدمرنا جميعنا‬

210
00:12:17,680 --> 00:12:21,350
‫- لكن (هيوز)...‬
‫- يا للهول (ميلر)...‬

211
00:12:21,475 --> 00:12:24,728
‫لديه فتاة صغيرة‬
‫ماذا سيحل بتلك المسكينة؟‬

212
00:12:28,732 --> 00:12:31,235
‫ماذا؟ (بين)؟ ماذا؟‬

213
00:12:31,360 --> 00:12:34,488
‫ثمة شيء يجب أن أتحدث معك بشأنه‬

214
00:12:35,156 --> 00:12:38,325
‫حين كنا في المياه تلك الليلة‬
‫أنا و(ميلر)...‬

215
00:12:38,659 --> 00:12:43,080
‫- طلب مني... إن...‬
‫- (بين)؟‬

216
00:12:43,205 --> 00:12:46,917
‫طلب مني أن آخذ (برو)‬
‫إن حصل له أي مكروه‬

217
00:12:47,042 --> 00:12:48,419
‫(بين)...‬

218
00:12:49,336 --> 00:12:51,088
‫(ميلر)، هل هو...‬

219
00:12:52,381 --> 00:12:53,757
‫لا!‬

220
00:13:13,819 --> 00:13:15,362
‫لا!‬

221
00:13:15,905 --> 00:13:18,240
‫- هل تعرف (فيك)؟‬
‫- لا‬

222
00:13:18,616 --> 00:13:20,201
‫هل يُمكنني رؤيتها؟ يجب أن أخبرها‬

223
00:13:20,534 --> 00:13:23,037
‫إنها تخضع للفحوصات، لكن...‬

224
00:13:23,162 --> 00:13:25,164
‫لا أعلم إن كان علينا‬
‫أن نُخبرها بهكذا شيء الآن‬

225
00:13:25,289 --> 00:13:30,503
‫من الأفضل أن نخبرها بذلك الآن‬
‫تكره حين يُخفي الناس الأشياء عنها‬

226
00:13:30,628 --> 00:13:32,338
‫- سآخذك‬
‫- حسناً‬

227
00:13:37,009 --> 00:13:41,222
‫يجب أن أذهب وأحضر (برو) من الحضانة‬

228
00:13:42,515 --> 00:13:44,892
‫هل نعرف ما الخطة؟‬
‫هل ستذهب معكما؟‬

229
00:13:45,726 --> 00:13:49,104
‫ما زلنا نتباحث في ذلك‬

230
00:13:56,362 --> 00:13:58,155
‫(توم كوراسيك) جراح أعصاب بارع‬

231
00:13:58,280 --> 00:14:01,158
‫إنه رائد في مجاله‬
‫أنقذ حياة (كاثرين فوكس)‬

232
00:14:01,283 --> 00:14:03,118
‫(كوراسيك) ضاجع ابنتي‬

233
00:14:04,453 --> 00:14:05,955
‫- هل كانت قاصر؟‬
‫- لا‬

234
00:14:06,080 --> 00:14:07,623
‫- هل استغل سلطته؟‬
‫- لا‬

235
00:14:07,748 --> 00:14:10,209
‫- هل كانت مُكرهة بأي طريقة لتضاجعه؟‬
‫- لا‬

236
00:14:11,126 --> 00:14:16,423
‫حسناً، هل أنت مستعد لتُبطئ إنجازاً مُحتملاً‬
‫لأن ابنتك الراشدة مارست الجنس برضاها؟‬

237
00:14:16,549 --> 00:14:18,259
‫- هل قابلت الرجل؟‬
‫- نعم‬

238
00:14:18,384 --> 00:14:21,512
‫- وأتفهم أنه ليس المفضل لدى الجميع‬
‫- أريده خارج مُختبري‬

239
00:14:21,804 --> 00:14:25,724
‫مُختبرك؟ لقد وضعت اسمي على الباب‬
‫وفعلت المستحيل لتأتي بي إلى هنا‬

240
00:14:25,849 --> 00:14:27,685
‫إن كنت لا تثق بي، فما الهدف؟‬

241
00:14:28,394 --> 00:14:31,689
‫هل ستسمح لحقدك‬
‫بأن يتدخل ببحث سيُحدث الفرق؟‬

242
00:14:31,814 --> 00:14:33,190
‫هذه ليست مسألة شخصية...‬

243
00:14:33,357 --> 00:14:35,359
‫حين نتقدم لموافقة إدارة الدواء والغذاء‬
‫كم رفضاً سنجابه‬

244
00:14:35,484 --> 00:14:39,822
‫لأن (توم كوراسيك) ضاجع أمهاتهن‬
‫وشقيقاتهن وبناتهن ثم تبجّح حيال الأمر‬

245
00:14:39,947 --> 00:14:42,658
‫والجنس ليس بالمشكلة بالمناسبة‬
‫إنما هو التبجّح‬

246
00:14:42,783 --> 00:14:47,037
‫إدارة الدواء والغذاء لن توقف علاجاً‬
‫مُحتملاً لداء الـ(باركنسون)‬

247
00:14:47,162 --> 00:14:49,790
‫بسبب خيارات (توم (كوراسيك)‬
‫المثيرة للشبه‬

248
00:14:50,040 --> 00:14:51,417
‫ويجب ألا تفعل ذلك أنت أيضاً‬

249
00:14:51,542 --> 00:14:53,252
‫ليس عليك أن تكون هنا اليوم‬
‫دعني أتولى هذا الأمر‬

250
00:14:53,377 --> 00:14:55,796
‫إنه مُختبري، وبحثي ومالي‬

251
00:14:55,921 --> 00:14:59,466
‫اسمه لن يكون في أي مكان قريباً من ذلك‬
‫وهذا أمر نهائي‬

252
00:15:04,221 --> 00:15:07,308
‫حسناً، دعونا نتوخى الحذر هنا‬
‫لا نريد أن نقصه‬

253
00:15:08,809 --> 00:15:10,185
‫المزيد من الشاش‬

254
00:15:10,519 --> 00:15:14,898
‫لماذا؟ آسفة، لن أهلع‬
‫أريد معرفة ما يحدث فحسب‬

255
00:15:15,024 --> 00:15:16,650
‫نحن نراقب العصب الحجابي‬

256
00:15:16,775 --> 00:15:19,445
‫إن التامور عالق في القلب‬
‫ومن الصعب معرفة ماهيته‬

257
00:15:19,570 --> 00:15:21,822
‫لذلك نحن نتحرك ببطء لتجنب المضاعفات‬

258
00:15:23,532 --> 00:15:26,535
‫هل تريدين أخذ استراحة‬
‫وتنشق بعض الهواء النقي؟‬

259
00:15:29,455 --> 00:15:32,333
‫حين كنا في (الفلوجة)‬
‫كنت أخبره عن كل الرسوم المتحركة‬

260
00:15:32,458 --> 00:15:34,251
‫التي سيشاهدها بمجرد أن يتم إنقاذنا‬

261
00:15:34,460 --> 00:15:37,338
‫كنت أغني له أغنيات الشارة لأضحكه‬

262
00:15:37,755 --> 00:15:39,548
‫بعد أن انتقلنا للعيش في (لوس أنجلوس)‬

263
00:15:39,673 --> 00:15:41,425
‫كلما تأثر بفعل الأصوات‬
‫العالية والمتفجرة‬

264
00:15:41,550 --> 00:15:43,302
‫كنت آخذه إلى الخارج‬
‫في أي مكان مفتوح‬

265
00:15:43,427 --> 00:15:47,931
‫وأمسك بيديه‬
‫وأردد أغاني الرسوم المتحركة‬

266
00:15:49,725 --> 00:15:52,603
‫لم يُشاهد أياً منها في الواقع‬
‫كان دائماً قليل الصبر‬

267
00:15:52,728 --> 00:15:57,191
‫لكن كلما تأثر، كنت أردد الأغاني‬
‫وأمسك بيديه‬

268
00:15:57,858 --> 00:15:59,276
‫كان ذلك يُهدئه‬

269
00:16:02,154 --> 00:16:05,449
‫- افعلي ذلك‬
‫- لا أريد أن أشتت انتباهكما‬

270
00:16:05,574 --> 00:16:08,952
‫- الآن أنت قلقة بشأن تشتيت انتباهنا؟‬
‫- نحن بخير، افعلي ذلك‬

271
00:16:25,427 --> 00:16:27,680
‫ثمة سائل في بطنه‬
‫إنه ينزف‬

272
00:16:27,805 --> 00:16:29,765
‫- لديه إصابة في الحوض واضحة‬
‫- يجب أن نصحبه إلى فوق مباشرة‬

273
00:16:29,890 --> 00:16:31,809
‫اتصلوا واعرفوا أي غرفة عمليات شاغرة رجاءً‬

274
00:16:35,604 --> 00:16:38,899
‫(هانت)، هل تريد تولي هذه الحالة؟‬
‫يُمكنني البقاء هنا في حاول وصول أي أحد‬

275
00:16:39,024 --> 00:16:40,776
‫وأعيد توجيه الطاقم الطبي‬

276
00:16:43,946 --> 00:16:45,322
‫(هانت)؟‬

277
00:16:48,367 --> 00:16:49,743
‫(هانت)!‬

278
00:16:50,619 --> 00:16:52,871
‫لا، لا، الحالة كلها لك‬

279
00:17:08,303 --> 00:17:10,264
‫"انخفضوا! انخفضوا!"‬

280
00:17:13,559 --> 00:17:14,935
‫د. (هانت)؟‬

281
00:17:18,105 --> 00:17:19,857
‫(أوين)، هل أنت بخير؟‬

282
00:17:21,024 --> 00:17:22,401
‫هل توفوا جميعهم؟‬

283
00:17:26,989 --> 00:17:28,365
‫مَن؟‬

284
00:17:32,286 --> 00:17:35,998
‫حسناً، أنت بحاجة إلى تغيير العمق‬
‫حين تكونين في عرض ثانوي‬

285
00:17:36,123 --> 00:17:39,752
‫- هذا كل شيء‬
‫- أحقاً؟ جعلتني أنسى أين كنت‬

286
00:17:40,085 --> 00:17:42,629
‫- لا بأس في أن تطلبي المساعدة‬
‫- لست بحاجة إلى المساعدة‬

287
00:17:42,755 --> 00:17:44,131
‫أعرف ما أفعله‬

288
00:17:44,715 --> 00:17:47,593
‫- أعرف ما أفعله‬
‫- لست أشعر بالهلع البتة‬

289
00:17:48,343 --> 00:17:51,096
‫أنت المتدرب الذي أحضر لي الزهور‬
‫حين توفي خطيبي‬

290
00:17:51,221 --> 00:17:55,976
‫نعم، لكنني الآن طبيب مقيم‬
‫ورئيس قسم الرضوح لهذا الشهر، لذا...‬

291
00:17:56,101 --> 00:17:57,978
‫ما يعني أنك ما زلت طبيباً مقيماً‬

292
00:17:58,103 --> 00:18:01,482
‫لست أرى أي نزيف أو انصباب التامور‬

293
00:18:01,607 --> 00:18:05,527
‫(ترافيس)، جيد!‬
‫هذان يتنافسان على تحديد إصاباتي‬

294
00:18:05,652 --> 00:18:07,613
‫وأنا تحت تأثير الكثير من المسكنات‬

295
00:18:07,738 --> 00:18:10,699
‫لدرجة أنني من حين إلى آخر‬
‫أظنني أرى عنقود عنب في ذلك...‬

296
00:18:10,824 --> 00:18:13,911
‫في تلك الزاوية هناك‬

297
00:18:14,036 --> 00:18:15,829
‫- (فيك)...‬
‫- (ميلر)‬

298
00:18:15,954 --> 00:18:18,540
‫قال لي نوعاً ما إنه مُغرم بي‬

299
00:18:18,749 --> 00:18:23,629
‫لكنه لم يُكثر الكلام، جيد أنه لم يفعل‬
‫لأنني لا أريد أن أفطر قلبه‬

300
00:18:27,341 --> 00:18:28,717
‫ماذا؟‬

301
00:18:31,303 --> 00:18:34,598
‫ماذا... ماذا حصل؟‬

302
00:18:35,182 --> 00:18:37,351
‫هل (ثيو) بخير؟‬

303
00:18:37,768 --> 00:18:39,436
‫- (ترافيس)، ماذا...؟‬
‫- إنه بخير‬

304
00:18:39,561 --> 00:18:41,021
‫(ثيو)... (ثيو) بخير‬

305
00:18:42,314 --> 00:18:45,734
‫(فيك)، وقع انفجار ثانٍ‬

306
00:18:45,859 --> 00:18:47,236
‫و...‬

307
00:18:54,618 --> 00:18:58,247
‫سأحاول أن أبقى هادئة‬
‫حين أطلب منك ذلك‬

308
00:18:58,372 --> 00:19:03,961
‫لأن ما يحصل في الداخل‬
‫ثقيل جداً‬

309
00:19:05,379 --> 00:19:07,631
‫هل وافقت؟‬

310
00:19:09,299 --> 00:19:10,676
‫نعم‬

311
00:19:12,511 --> 00:19:15,389
‫هل كان أمراً يُقال على فراش الموت؟‬

312
00:19:15,514 --> 00:19:18,684
‫أم أن (ميلر) وثّق ذلك في مستندات؟‬

313
00:19:20,769 --> 00:19:23,522
‫كانت تلك المرة الثانية‬
‫التي يطلب مني ذلك‬

314
00:19:24,731 --> 00:19:26,567
‫كان تأكيداً‬

315
00:19:27,192 --> 00:19:32,072
‫هل أن تؤكد ذلك معه‬
‫ألم تفكر في تأكيد ذلك مع زوجتك؟‬

316
00:19:33,073 --> 00:19:39,121
‫- لم أتصور أنه سيموت‬
‫- حقاً؟ أنتم إطفائيون يا (بين)‬

317
00:19:39,246 --> 00:19:40,956
‫أعلم، أعلم، لكن...‬

318
00:19:41,123 --> 00:19:42,708
‫لقد أحضرت (جوي) إلى المنزل‬
‫مِن دون أن تسأليني‬

319
00:19:42,833 --> 00:19:44,209
‫ولم يحصل أي سوء‬

320
00:19:44,334 --> 00:19:46,587
‫صبي في الـ١٨ من عمره‬
‫مُختلف جداً عن طفلة في السنتين‬

321
00:19:46,712 --> 00:19:48,505
‫(ميلر) كان بمثابة شقيقي‬
‫كان بمثابة شقيقي‬

322
00:19:48,630 --> 00:19:50,007
‫لا، لا، (فيك)...‬

323
00:19:51,174 --> 00:19:53,468
‫ساعدوني! أنا بحاجة إلى المساعدة!‬

324
00:19:53,594 --> 00:19:55,637
‫حسناً، أعطني هذا‬

325
00:19:56,263 --> 00:19:58,640
‫لقد توقف قلبها، استدعوا (أولتمان)!‬

326
00:19:59,057 --> 00:20:00,893
‫هيا، هيا، (هيوز)‬

327
00:20:01,977 --> 00:20:07,149
‫لا تفعلي هذا، (هيوز)!‬
‫هل تسمعينني؟‬

328
00:20:07,399 --> 00:20:09,902
‫ليس اليوم، الصاعقات الكهربائية‬

329
00:20:15,656 --> 00:20:17,533
‫شحنة ١٥٠، ابتعدوا‬

330
00:20:18,117 --> 00:20:19,493
‫هيا، هيا...‬

331
00:20:19,619 --> 00:20:21,245
‫شحنة ٢٠٠، ابتعدوا‬

332
00:20:23,956 --> 00:20:25,333
‫لم أحصل على شيء بعد‬

333
00:20:25,499 --> 00:20:27,084
‫لا يا (هيوز)‬

334
00:20:27,627 --> 00:20:29,086
‫قسم الإطفاء ١٩ لا يستطيع تحمل ذلك‬

335
00:20:29,712 --> 00:20:32,632
‫(هيوز)! حقنة (إيبينفرين) أخرى‬
‫وشحنة ٢٠٠‬

336
00:20:34,592 --> 00:20:35,968
‫هيا، هيا...‬

337
00:20:36,427 --> 00:20:37,845
‫شحنة ٢٠٠، ابتعدوا‬

338
00:20:42,850 --> 00:20:44,310
‫يا للهول!‬

339
00:20:44,435 --> 00:20:46,062
‫- لقد عادت‬
‫- حسناً يا (شميدت)‬

340
00:20:46,187 --> 00:20:48,606
‫اطلب صورة صدى للقلب‬
‫ثم افحص أنزيمات القلب كل ساعتين‬

341
00:20:48,731 --> 00:20:51,817
‫أريدك أن تدخلها وحدة العناية المركزة‬
‫وتجعلها تحت المراقبة المشددة‬

342
00:20:51,943 --> 00:20:54,362
‫تسبب الصعق الكهربائي‬
‫في إصابة عضلة القلب‬

343
00:20:54,487 --> 00:20:56,614
‫الأمر الذي تسبب بعدم انتظام ضربات القلب‬

344
00:20:56,739 --> 00:20:58,950
‫لكننا سنعرف أكثر‬
‫بعد المزيد من الاختبارات، حسناً؟‬

345
00:20:59,075 --> 00:21:01,535
‫سأذهب لأجد (أوين)‬
‫سأعود عما قريب‬

346
00:21:04,205 --> 00:21:06,666
‫إياك أن تفعلي ذلك مُجدداً‬
‫مفهوم؟‬

347
00:21:07,875 --> 00:21:12,046
‫هل... هل كان ذلك واقعياً؟‬

348
00:21:38,531 --> 00:21:41,701
‫صحيح أن أحداً لم يسأل‬
‫لكنني في أفضل حالي‬

349
00:21:41,826 --> 00:21:44,286
‫أقسم وقتي بين (بوسطن) و(بالتيمور)‬

350
00:21:44,412 --> 00:21:47,999
‫وقابلت عاملة اجتماعية مذهلة‬
‫ولديها أكثر عينين زرقاوين في العالم‬

351
00:21:48,124 --> 00:21:49,709
‫(شيبارد)، كيف حال عائلتك السعيدة؟‬

352
00:21:49,834 --> 00:21:51,794
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- لا‬

353
00:21:51,919 --> 00:21:54,588
‫لست متزوجة، لا‬

354
00:21:54,755 --> 00:21:58,426
‫(توم)، ما رأيك في الحاقن الآلي؟‬

355
00:21:58,551 --> 00:22:01,929
‫أو شيئاً يُطلق الخلايا ببطء على طول‬
‫المسار الأسطواني الذي أنشأته الإبرة‬

356
00:22:02,054 --> 00:22:04,682
‫ثم نقوم بالحقن في أثناء السحب‬

357
00:22:05,391 --> 00:22:07,393
‫أرجوك، لا تلقي دعابة عن السحب‬

358
00:22:07,518 --> 00:22:09,061
‫د. (بارتلي)، أرجوك‬

359
00:22:09,186 --> 00:22:12,565
‫كلانا راشد منذ أن كنت متخرجة‬
‫في مُختبر البحث خاصتي‬

360
00:22:12,690 --> 00:22:15,109
‫شاركت بندوات الموارد البشرية‬
‫وتلقيت الصفعة على معصمي‬

361
00:22:15,234 --> 00:22:17,445
‫- وتعلمت‬
‫- أشك في ذلك‬

362
00:22:17,570 --> 00:22:19,321
‫- درست مع (توم)؟‬
‫- بشكل موجز‬

363
00:22:19,447 --> 00:22:21,449
‫أخذت معه حلقة دراسية بعد التخرج‬

364
00:22:21,574 --> 00:22:22,950
‫وكان ذلك كل ما احتجت إليه‬

365
00:22:23,075 --> 00:22:24,702
‫لأدرك أن هذا جل ما أحتاج إليه‬
‫للتعامل مع جراحي الأعصاب‬

366
00:22:25,161 --> 00:22:27,621
‫ليس جميع جراحي الأعصاب سيئين‬
‫بقدر (توم)‬

367
00:22:27,747 --> 00:22:30,499
‫أترين؟ أنا السبب في وصول هذا المشروع‬
‫إلى حيث وصل إليه‬

368
00:22:30,624 --> 00:22:33,794
‫ما رأيي في الحاقن الآلي؟‬

369
00:22:33,919 --> 00:22:36,255
‫أعتقد أن العقول العظيمة‬
‫التي تشكلت مثلي‬

370
00:22:36,964 --> 00:22:38,340
‫تفكر على حد سواء‬

371
00:22:41,635 --> 00:22:43,804
‫نعم؟ مرحباً‬

372
00:22:43,929 --> 00:22:45,306
‫هل لديك دقيقة؟‬

373
00:22:45,473 --> 00:22:48,309
‫- بالطبع، تبدين غاضبة‬
‫- أنا كذلك‬

374
00:22:49,351 --> 00:22:51,270
‫- لست غاضبة منك‬
‫- جيد‬

375
00:22:51,395 --> 00:22:53,397
‫- أنا بحاجة إلى بعض المعلومات‬
‫- حسناً، تفضلي‬

376
00:22:53,522 --> 00:22:55,691
‫(دايفد هاميلتون)‬
‫أظنني وقعت في سحره‬

377
00:22:56,901 --> 00:22:59,612
‫وأنا أنسى أن لهذا السحر‬
‫جانباً مُظلماً غالباً‬

378
00:22:59,737 --> 00:23:01,822
‫وهو يختبر ما نعتبره نوبة غضب‬

379
00:23:02,156 --> 00:23:03,616
‫نعم، سبق ورأيت ذلك‬

380
00:23:03,741 --> 00:23:06,702
‫حسناً، هل هو نرجسي نموذجي؟‬
‫أم لدي مجال للمفاوضة؟‬

381
00:23:06,827 --> 00:23:08,579
‫لا أظن أن (دايفد) رجل سيئ فعلاً‬

382
00:23:08,704 --> 00:23:11,332
‫لكن أظن أن الأطباء هم أسوأ المرضى‬

383
00:23:12,541 --> 00:23:15,586
‫- لم أدرك أنك كنت تعرف‬
‫- أنت على أرضي هنا‬

384
00:23:15,711 --> 00:23:17,671
‫ومرض (باركنسون) يصعب إخفاءه‬

385
00:23:18,255 --> 00:23:21,258
‫بحسب ما فهمته، ينفق (دايفد) كل قرش‬
‫حصل عليه في مشروعك‬

386
00:23:21,383 --> 00:23:23,469
‫لكنه ليس فيه من أجل المصلحة العامة‬

387
00:23:23,594 --> 00:23:26,263
‫إذا كان هذا ما أخبرك به وصدقته‬
‫إذاً نعم، لقد وقعت في سحره‬

388
00:23:26,430 --> 00:23:29,141
‫- لقد وقعت في سحره‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

389
00:23:30,184 --> 00:23:35,397
‫كنت أعتبره مُستثمراً، عالماً‬
‫لديه أفكار كبيرة والمال الوافر‬

390
00:23:36,023 --> 00:23:39,276
‫كان يجب أن أفكر فيه على أنه جراح‬
‫من الدرجة الأولى‬

391
00:23:39,401 --> 00:23:41,028
‫يُعاني مرضاً عصبياً‬

392
00:23:41,153 --> 00:23:42,822
‫لم يعد بإمكانه العمل‬

393
00:23:43,239 --> 00:23:45,866
‫لذا، هو ليس صعب المراس فحسب‬
‫إنما يائس‬

394
00:23:45,991 --> 00:23:50,079
‫نعم، عومل (دايفد) هنا‬
‫على أنه جبّار لوقت طويل جداً‬

395
00:23:50,204 --> 00:23:51,705
‫وقد أصبح عتيقاً الآن‬

396
00:23:51,831 --> 00:23:54,041
‫لذلك، هو صعب ويائس ومذعور‬

397
00:23:54,166 --> 00:23:57,044
‫لذا، يُمكنك أن تغفري له‬
‫لكن لا تدعيه يتخطاك‬

398
00:23:57,169 --> 00:23:59,630
‫لقد وضعك مسؤولة لسبب ما‬
‫عليك أن تتذكري ذلك‬

399
00:23:59,755 --> 00:24:01,132
‫نعم‬

400
00:24:01,882 --> 00:24:04,093
‫كنت لأتحول إلى كابوس لو لم أستطع‬
‫أن أجري جراحة‬

401
00:24:04,218 --> 00:24:06,345
‫كنت لتصبحي مزعجة جداً‬

402
00:24:07,388 --> 00:24:08,764
‫- وأنت أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

403
00:24:08,889 --> 00:24:10,766
‫لا، أنا سهل التأقلم‬

404
00:24:10,975 --> 00:24:13,602
‫كم تعرف عن مشروعي السري جداً؟‬

405
00:24:13,727 --> 00:24:15,688
‫أعرف اللاعبين، لذا بوسعي‬
‫أن أحزر ما هو الهدف‬

406
00:24:15,813 --> 00:24:18,107
‫لكن أنت تفعلينه في الواقع‬
‫إنه لغز بالكامل‬

407
00:24:20,901 --> 00:24:24,029
‫- شكراً على الاستشارة‬
‫- طبعاً، على الرحب والسعة‬

408
00:24:26,282 --> 00:24:27,700
‫- (ميراندا)‬
‫- لا‬

409
00:24:27,825 --> 00:24:29,201
‫(ميراندا)، يُمكنك‬
‫أن تغضبي مني قدر ما تشائين‬

410
00:24:29,326 --> 00:24:30,703
‫أنا غاضبة منك‬

411
00:24:30,828 --> 00:24:32,830
‫لكن لا يزال هناك فتاة صغيرة‬
‫توفي والدها تواً‬

412
00:24:33,247 --> 00:24:35,875
‫أمها تخلت عنها‬
‫حين كانت تبلغ أياماً قليلة فقط‬

413
00:24:36,000 --> 00:24:40,171
‫وهي تحتاج إلى أحد‬
‫أحد يُحبها‬

414
00:24:40,796 --> 00:24:43,215
‫لديها جدّان‬

415
00:24:43,924 --> 00:24:49,096
‫(بين)، أنت تعلم كم رغبت‬
‫في فتاة صغيرة‬

416
00:24:49,221 --> 00:24:52,433
‫أن أحبها وأسرّح شعرها‬

417
00:24:52,558 --> 00:24:55,311
‫وأعلمها كيف يكون لها صوتها‬
‫في هذا العالم‬

418
00:24:55,436 --> 00:24:58,689
‫لكن لم يكن ذلك من نصيبي‬

419
00:24:58,856 --> 00:25:00,858
‫ولا من نصيبنا‬

420
00:25:01,108 --> 00:25:04,737
‫والآن أنت تقول لي إن الصغيرة (برو ميلر)‬
‫بحاجة إلى أم‬

421
00:25:04,862 --> 00:25:07,323
‫وجل ما أريد فعله هو الهرع نحوها‬

422
00:25:07,448 --> 00:25:12,661
‫لكن إن فعلت ووقعت في غرامها‬
‫وهذا ما سيحصل‬

423
00:25:12,828 --> 00:25:15,039
‫ثم يأتي جداها ويأخذانها مني‬

424
00:25:15,164 --> 00:25:18,500
‫أما ذلك، فلا يُمكنني تحمله‬
‫لا يُمكنني تحمل ذلك‬

425
00:25:23,255 --> 00:25:25,925
‫حسناً، أحسنتم صنعاً جميعاً‬

426
00:25:26,467 --> 00:25:27,885
‫فلنزل الملقط‬

427
00:25:29,303 --> 00:25:31,555
‫حسناً يا بُني العزيز‬
‫كدنا أن ننتهي‬

428
00:25:32,306 --> 00:25:34,099
‫هيا الآن، هيا‬

429
00:25:36,977 --> 00:25:38,812
‫- لا، لا...‬
‫- ماذا؟‬

430
00:25:38,938 --> 00:25:40,314
‫- قلبه يتورّم‬
‫- هل يُمكننا أن ندرّ منه الماء؟‬

431
00:25:40,439 --> 00:25:41,815
‫- لا، لن ينجح ذلك‬
‫- ماذا؟ لا يُمكنك إغلاق جرحه؟‬

432
00:25:41,941 --> 00:25:43,442
‫ليس بعد، لا، فلنحقنه بالـ(إيبينفرين)‬

433
00:25:48,113 --> 00:25:50,115
‫- كم من الوقت؟‬
‫- لا أعرف‬

434
00:25:50,741 --> 00:25:53,827
‫ربما دقائق، ربما أيام‬

435
00:25:56,872 --> 00:25:58,249
‫حسناً‬

436
00:26:12,096 --> 00:26:13,681
‫هيا، هيا‬

437
00:26:18,686 --> 00:26:20,354
‫أنا أبحث في كل مكان عنك‬

438
00:26:21,730 --> 00:26:26,151
‫- (أوين)، (أوين)...‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

439
00:26:30,322 --> 00:26:33,075
‫- الانفجار؟‬
‫- المحاربان السابقان، (روي)، (نواه)‬

440
00:26:33,242 --> 00:26:34,702
‫ما عانيناه‬

441
00:26:34,994 --> 00:26:39,248
‫حسناً، لا بأس، أنا هنا‬
‫أنا موجودة هنا‬

442
00:26:40,791 --> 00:26:44,295
‫لا بأس في أن تبتعد عن مشروع المحاربين‬
‫السابقين لو كان كثيراً عليك‬

443
00:26:44,420 --> 00:26:46,213
‫إنه كثير علي وسأقوم بهِ‬

444
00:26:46,380 --> 00:26:48,590
‫لأنني تعلمت كيف أعتني بنفسي‬

445
00:26:49,383 --> 00:26:52,761
‫هذا أنا... أعتني بنفسي‬

446
00:26:54,263 --> 00:26:56,974
‫بعد دقيقتين ونفسين سأكون بخير‬

447
00:26:57,099 --> 00:27:02,062
‫لأن أحداً ما علمني كيف أسيطر‬
‫على الاضطراب التالي للصدمة‬

448
00:27:02,896 --> 00:27:04,857
‫وثمة مَن علّمك أيضاً‬

449
00:27:06,025 --> 00:27:08,402
‫لكن لم يعلمهم أحداً يا (تيدي)‬

450
00:27:09,486 --> 00:27:11,322
‫لا أحد يُساعدهم في أي شيء‬

451
00:27:13,407 --> 00:27:15,951
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتهم‬
‫- حسناً‬

452
00:27:34,877 --> 00:27:36,504
‫هل رحل؟‬

453
00:27:36,629 --> 00:27:41,259
‫لدي الحرية الكاملة في اختيار فريقي‬
‫كان ذلك جزءاً مُحدداً من اتفاقنا‬

454
00:27:41,384 --> 00:27:42,843
‫أحضرتني إلى هنا لسبب‬

455
00:27:42,969 --> 00:27:44,971
‫لذا، دعني أقوم بالعمل‬
‫الذي أتيت بي إلى هنا لأقوم بهِ‬

456
00:27:45,096 --> 00:27:46,472
‫عجباً‬

457
00:27:46,681 --> 00:27:49,225
‫لم أتصور أنك قد تذكرينني بـ(أليسون)‬
‫أكثر مما فعلت‬

458
00:27:49,350 --> 00:27:50,810
‫لكنني كنت مُخطئاً‬

459
00:27:50,935 --> 00:27:54,397
‫- هل تلك إهانة؟‬
‫- لا، لا، ليست كذلك‬

460
00:27:54,522 --> 00:27:58,442
‫لكنني... لست بأفضل حالاتي الآن‬

461
00:27:58,568 --> 00:28:00,945
‫- أنا أتفهم ذلك‬
‫- لست واثقاً من أنك تفعلين‬

462
00:28:01,070 --> 00:28:02,697
‫لم أكن أتفهم حين كنت في عمرك‬

463
00:28:02,822 --> 00:28:05,324
‫هل كنت تعرفين أنني وأمك عملنا معاً‬
‫على بعض المرضى؟‬

464
00:28:05,491 --> 00:28:07,952
‫لبضع أشهر فحسب‬
‫حتى العام ٢٠٠٣‬

465
00:28:08,077 --> 00:28:10,788
‫ذلك حين بدأت أعراض مرض الزهيمر‬
‫تظهر عليها‬

466
00:28:10,913 --> 00:28:12,498
‫بدأت بشكل عرضيّ‬

467
00:28:12,873 --> 00:28:15,042
‫وقفات في الكلام، نسيان عَرضيّ‬

468
00:28:15,459 --> 00:28:18,129
‫لم أكن أعرف ما كان ذلك‬
‫لكن حين حدثتها عن الأمر...‬

469
00:28:18,254 --> 00:28:20,089
‫صرخت بوجهي بقوة‬

470
00:28:20,214 --> 00:28:22,675
‫كنت أحاول مساعدتها وتفهمها‬

471
00:28:22,800 --> 00:28:24,176
‫كانت تشعر بالهلع‬

472
00:28:24,927 --> 00:28:27,763
‫الهلع لا يصف الأمور ولو قليلاً حتى‬

473
00:28:28,055 --> 00:28:31,976
‫كانت تفقد هويتها‬
‫وهذا ما يحصل معي الآن‬

474
00:28:32,101 --> 00:28:35,896
‫لست أفقد ذاكرتي، إنما هدفي‬

475
00:28:36,022 --> 00:28:38,816
‫كياني، يداي‬

476
00:28:40,943 --> 00:28:43,904
‫أتفهم كم أن الأمر صعب‬
‫وأريد المساعدة‬

477
00:28:44,363 --> 00:28:46,991
‫لكن لا يُمكنني المساعدة‬
‫إن استمررت في التشكيك بي‬

478
00:28:48,242 --> 00:28:52,413
‫عليك أن تثق بي لأقوم بالعمل‬
‫الذي وظفتني لأقوم به‬

479
00:28:53,080 --> 00:28:56,542
‫مهما كلف الأمر ومهما طال‬

480
00:28:56,667 --> 00:28:58,544
‫ومَهمن تطلب الأمر‬

481
00:28:58,753 --> 00:29:01,464
‫ومَن يدري، قد يُخفق (كوراسيك)‬
‫فيتسنى لك أن تطرده‬

482
00:29:02,548 --> 00:29:04,050
‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟‬

483
00:29:10,973 --> 00:29:12,892
‫يُفترض أن يكون الـ(إيبينفرين)‬
‫قد أنجز عمله‬

484
00:29:13,017 --> 00:29:16,354
‫القلب يتحسّن، فلنمنحه بعض الوقت‬
‫ونرى إن كان الورم سيزول كلياً‬

485
00:29:16,479 --> 00:29:17,980
‫في النصف ساعة المقبلة‬

486
00:29:19,190 --> 00:29:22,568
‫حسناً، هلا يُحضر لي أحد مقعداً رجاءً‬

487
00:29:23,527 --> 00:29:24,904
‫امنحونا دقيقة‬

488
00:29:32,286 --> 00:29:33,663
‫شكراً‬

489
00:29:55,059 --> 00:29:58,604
‫"رجل البريد (بات)‬
‫رجل البريد (بات)"‬

490
00:29:58,771 --> 00:30:02,775
‫"رجل البريد (بات)‬
‫وهره الأبيض والأسود"‬

491
00:30:05,611 --> 00:30:07,321
‫"رجل البريد (بات)"؟ لا؟‬

492
00:30:07,446 --> 00:30:08,906
‫إنها مشهورة جداً في (إيرلندا)‬

493
00:30:16,872 --> 00:30:18,249
‫شكراً لك على بقائك‬

494
00:30:33,806 --> 00:30:37,017
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لا‬

495
00:30:37,518 --> 00:30:38,894
‫لا أعلم‬

496
00:30:39,270 --> 00:30:41,480
‫هل... هل ستكون...‬

497
00:30:41,605 --> 00:30:44,233
‫نتائج فحوصاتها المخبرية‬
‫متوافقة مع شخص أصيب بنوبة قلبية‬

498
00:30:44,358 --> 00:30:48,112
‫لكن الصورة الصوتية تبدو جيدة جداً‬
‫لذا، ما مِن داعٍ للجراحة‬

499
00:30:48,487 --> 00:30:50,156
‫وهي شابة وبصحة جيدة‬

500
00:30:50,281 --> 00:30:52,366
‫- يُفترض أن تكون بخير‬
‫- لا، لن تكون بخير‬

501
00:30:52,742 --> 00:30:54,535
‫جسدياً بالطبع‬

502
00:30:55,369 --> 00:30:59,165
‫هي قوية جداً، دائماً‬
‫ما تهزمنا في التدريب‬

503
00:30:59,457 --> 00:31:00,916
‫رحل (ميلر)‬

504
00:31:01,667 --> 00:31:03,043
‫كان...‬

505
00:31:04,086 --> 00:31:05,629
‫كان بمثابة شقيق لنا‬

506
00:31:06,589 --> 00:31:08,799
‫لكن لـ(فيك)، فقد كان...‬

507
00:31:10,718 --> 00:31:12,094
‫أعني، كانا...‬

508
00:31:12,762 --> 00:31:14,305
‫متقرّبان بشكل مُختلف‬

509
00:31:14,930 --> 00:31:18,267
‫وأكره معرفة ما ستختبره‬

510
00:31:19,643 --> 00:31:21,812
‫لأنه تحتّم عليها اختبار ذلك مرة‬

511
00:31:27,109 --> 00:31:29,487
‫لا أتخيل أن عليها القيام بذلك من جديد‬

512
00:31:49,173 --> 00:31:50,549
‫(بايلي)‬

513
00:31:50,966 --> 00:31:54,094
‫(ويلسون)، لا بأس، أنا آسفة‬
‫كانت الأمور مُحتدمة‬

514
00:31:54,637 --> 00:31:56,680
‫ما زالت تبدو مُحتدمة بعض الشيء‬

515
00:31:59,266 --> 00:32:03,896
‫زوجي... الذي أنا ممتنة جداً له‬
‫هو على قيد الحياة‬

516
00:32:04,021 --> 00:32:06,774
‫وقّع لنكون أنا وهو أولياء طفلة‬

517
00:32:06,899 --> 00:32:10,319
‫طفلة فقدت والدها اليوم‬

518
00:32:10,569 --> 00:32:13,823
‫- تلك الفتاة...‬
‫- محظوظة جداً‬

519
00:32:13,948 --> 00:32:15,324
‫عفواً؟‬

520
00:32:15,449 --> 00:32:18,285
‫مِن المروّع جداً أن تكون قد خسرت والدها‬

521
00:32:18,410 --> 00:32:21,413
‫لكنها لن تكبر من دون عائلة على الأقل‬

522
00:32:21,705 --> 00:32:25,000
‫ستكبر مع (بايلي) و(وارين)‬

523
00:32:25,125 --> 00:32:29,630
‫وهذا الأمر بالنسبة إلي أشبه‬
‫بكونها تكبر مع عائلة (بارتريدج)‬

524
00:32:30,005 --> 00:32:33,592
‫لا أعرف إن كان هذا التشبيه مناسباً حتى‬
‫لأنني لم أنشأ مع تلفاز‬

525
00:32:36,762 --> 00:32:38,556
‫لم تتخذي القرار بعد‬

526
00:32:40,015 --> 00:32:42,184
‫- (ميراندا)‬
‫- (بين)‬

527
00:32:42,309 --> 00:32:44,895
‫- آسفة، لا يُمكنني القيام بذلك الآن‬
‫- لا، (آندي) هنا‬

528
00:32:45,020 --> 00:32:46,480
‫- ماذا؟‬
‫- إنها هنا‬

529
00:32:54,405 --> 00:32:56,115
‫يا صغيرة‬

530
00:32:58,200 --> 00:32:59,577
‫مرحباً!‬

531
00:33:02,079 --> 00:33:05,708
‫لا بأس، لا بأس...‬

532
00:33:08,419 --> 00:33:11,422
‫ستكون الأمور بخير‬

533
00:33:21,015 --> 00:33:23,058
‫- كيف تبدو الأمور؟‬
‫- إنه بخير‬

534
00:33:23,183 --> 00:33:25,477
‫عاد التورم في قلبه‬
‫ليتخذ الحجم الطبيعي‬

535
00:33:25,603 --> 00:33:26,979
‫تلك أخبار مذهلة‬

536
00:33:27,605 --> 00:33:28,981
‫فلنغلق جرحه‬

537
00:33:56,258 --> 00:33:57,801
‫(ميغان)...‬

538
00:33:58,969 --> 00:34:01,305
‫لا بأس، (فاروق) بخير‬

539
00:34:01,972 --> 00:34:03,349
‫(ميغان)‬

540
00:34:09,619 --> 00:34:12,497
‫شكراً لكما، أراكما غداً‬
‫حسناً، شكراً، وداعاً‬

541
00:34:12,931 --> 00:34:14,307
‫مذهل‬

542
00:34:16,268 --> 00:34:17,686
‫- مقيمان جديدان‬
‫- محاربان سابقان‬

543
00:34:17,811 --> 00:34:21,481
‫يساعدانني على جمع بيانات لدراسة‬
‫دراسة حفر النار‬

544
00:34:22,357 --> 00:34:25,193
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- علينا التحدث عن شقيقتك‬

545
00:34:37,247 --> 00:34:38,623
‫(ميغان)‬

546
00:34:40,325 --> 00:34:44,037
‫- (أوين)، (تيدي)، آسفة لأنني...‬
‫- لا‬

547
00:34:44,662 --> 00:34:48,541
‫لا تفعلي، لا داعي لأن تشرحي‬
‫أو تعتذري، حسناً؟‬

548
00:34:48,833 --> 00:34:53,296
‫أريدك أن تعرفي أمراً واحداً فحسب‬
‫وأريدك أن تصغي جيداً‬

549
00:34:54,631 --> 00:34:56,007
‫حسناً‬

550
00:34:56,424 --> 00:34:58,385
‫أنا... نحن‬

551
00:34:59,219 --> 00:35:01,096
‫نحن عائلتك‬

552
00:35:02,263 --> 00:35:03,681
‫أنت و(فاروق)‬

553
00:35:05,600 --> 00:35:09,229
‫ليس عليك أن تفعلي هذا لوحدك‬
‫على الإطلاق‬

554
00:35:09,963 --> 00:35:11,339
‫حسناً؟‬

555
00:35:13,091 --> 00:35:16,553
‫- هذا ما يقوله الجميع قبل أن يُغادر‬
‫- ليس هذه المرة‬

556
00:35:16,720 --> 00:35:21,641
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان‬
‫وسواء أعجبك الأمر أم لا، نحن عائلة‬

557
00:35:22,892 --> 00:35:24,269
‫حسناً‬

558
00:35:32,444 --> 00:35:34,988
‫"نحن امتداد لخلايانا"‬

559
00:35:39,784 --> 00:35:43,496
‫"مثلها تماماً‬
‫نحن مُبرمجون للعثور على الآخرين"‬

560
00:35:56,009 --> 00:35:59,804
‫- (وينستون)‬
‫- دكتور... (ريتشارد)‬

561
00:36:01,264 --> 00:36:06,019
‫- يوم جيد سيدي؟‬
‫- أنت تشتاق لها كثيراً، صحيح؟‬

562
00:36:06,186 --> 00:36:07,896
‫يا للهول! إنه أشبه بألم‬

563
00:36:09,022 --> 00:36:11,107
‫نعم، (كاثرين) خارج البلاد أيضاً‬

564
00:36:13,401 --> 00:36:16,863
‫أتعلم؟ مطعم (جو) يقدم برغر‬
‫لذيذاً جداً‬

565
00:36:16,988 --> 00:36:19,324
‫- هل أنت جائع يا بُني؟‬
‫- أنا أتضور من الجوع‬

566
00:36:19,783 --> 00:36:23,787
‫"لنتواصل مع بعضنا البعض‬
‫ونعثر على العناية والحب"‬

567
00:36:23,912 --> 00:36:25,330
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

568
00:36:25,455 --> 00:36:27,540
‫هل نجا مريضك الإطفائي؟‬

569
00:36:28,041 --> 00:36:31,294
‫سيحتاج إلى بضعة أشهر من العلاج الفيزيائي‬
‫لكن نعم‬

570
00:36:31,419 --> 00:36:32,796
‫جيد!‬

571
00:36:35,048 --> 00:36:39,219
‫- ماذا يحصل إن مُت؟‬
‫- ماذا؟‬

572
00:36:39,677 --> 00:36:42,263
‫إن مُت، ماذا سيحصل بـ(لونا)؟‬

573
00:36:43,765 --> 00:36:47,143
‫سأحصل على شقة الطابق الأعلى‬
‫وأنا و(لونا) و(سكاوت)‬

574
00:36:47,268 --> 00:36:50,647
‫سنشتري تلفاز ٨٠ إنشاً عالي الدقة‬
‫بواسطة مال التأمين الخاص بك‬

575
00:36:50,772 --> 00:36:53,024
‫- (لينك)!‬
‫- سأهتم بـ(لونا)‬

576
00:36:53,775 --> 00:36:55,360
‫ذلك ليس موضع نقاش حتى، حسناً؟‬

577
00:36:56,236 --> 00:36:57,612
‫سأهتم بها‬

578
00:37:00,198 --> 00:37:01,616
‫شكراً لك‬

579
00:37:03,118 --> 00:37:04,494
‫حسناً، فلنذهب إلى المنزل‬

580
00:37:05,787 --> 00:37:07,163
‫حسناً‬

581
00:37:13,002 --> 00:37:17,215
‫حسناً، لقد أنعمتكما بهباتي‬
‫والآن علي الذهاب‬

582
00:37:17,340 --> 00:37:21,094
‫- قبل أن يُهاجمني (دايفد) في المرأب‬
‫- طاب مساؤك يا (توم)‬

583
00:37:21,219 --> 00:37:23,346
‫تماماً مثل خلايانا، ليس مُقدراً لنا‬
‫أن نكون لوحدنا‬

584
00:37:25,181 --> 00:37:27,642
‫إن كنت تحاولين هزمي في المغادرة‬
‫ستخسرين‬

585
00:37:27,767 --> 00:37:29,853
‫لست بحاجة إلى الكثير من النوم لأعمل‬

586
00:37:29,978 --> 00:37:31,980
‫كنت آمل أن أكون آخر مَن أغادر‬

587
00:37:33,106 --> 00:37:35,525
‫(هاميلتون) ليس سعيداً‬
‫لأنني أحضرت (توم)‬

588
00:37:35,650 --> 00:37:37,026
‫يتحتم علي اكتساب مودته‬

589
00:37:37,152 --> 00:37:42,157
‫هو يُحبني كثيراً‬
‫لذا، كمعروف لك، سأكون أول مَن يُغادر‬

590
00:37:48,746 --> 00:37:52,542
‫أنت لست متزوجة، لكن (كوراسيك) قال‬
‫"عائلة سعيدة صغيرة"‬

591
00:37:52,959 --> 00:37:55,420
‫لدي ابن جميل جداً‬

592
00:37:55,753 --> 00:37:58,506
‫وابني لديه أب وسيم‬

593
00:37:59,382 --> 00:38:01,843
‫وأنا عازبة‬

594
00:38:05,847 --> 00:38:07,223
‫ماذا عنك؟‬

595
00:38:08,725 --> 00:38:11,436
‫أنا متزوجة، نعم‬

596
00:38:12,145 --> 00:38:16,024
‫بهذا المُختبر، أنا متزوجة بهذا المُختبر‬

597
00:38:16,316 --> 00:38:20,028
‫وهذا المُختبر غاضب جداً‬
‫لأنني سأغادر بوقت مُبكر‬

598
00:38:28,286 --> 00:38:31,498
‫هذا جميل جداً، صحيح؟‬
‫حسناً، الوقت متأخر جداً الآن‬

599
00:38:31,623 --> 00:38:34,125
‫- اخلدوا إلى النوم رجاءً‬
‫- "حسناً، نشتاق إليك يا أمي"‬

600
00:38:34,250 --> 00:38:35,627
‫"أحبك يا أمي"‬

601
00:38:35,752 --> 00:38:37,670
‫- آسف على تأخري‬
‫- لا بأس‬

602
00:38:38,379 --> 00:38:40,882
‫- لكنني ظننتك قلّصت من ساعات عملك‬
‫- أعلم‬

603
00:38:41,007 --> 00:38:43,968
‫حبذا لو يتبرع الناس بأعضائهم‬
‫في أوقات مناسبة أكثر‬

604
00:38:44,219 --> 00:38:45,595
‫لكان الأمر أفضل‬

605
00:38:46,596 --> 00:38:49,182
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، بخير‬

606
00:38:49,766 --> 00:38:52,018
‫- حللت الأمر مع (هاميلتون)؟‬
‫- نعم‬

607
00:38:52,519 --> 00:38:55,230
‫جيد، لأنني ظننت أنه سيطردك‬

608
00:38:56,523 --> 00:38:58,233
‫لن يكون ذلك جيداً‬

609
00:39:20,255 --> 00:39:22,590
‫"إذاً، حالما نجد بعضنا البعض..."‬

610
00:39:26,469 --> 00:39:28,388
‫"حاولوا ألا تفلتوا..."‬

611
00:39:49,500 --> 00:39:53,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

