﻿1
00:00:07,803 --> 00:00:09,513
‫"في أواخر القرن السادس عشر"‬

2
00:00:09,638 --> 00:00:12,266
‫"فريق مُؤلّف من أب وابنه‬
‫قام باكتشاف ثوريّ"‬

3
00:00:12,391 --> 00:00:14,601
‫سنغادر خلال ٢٠ دقيقة‬

4
00:00:15,311 --> 00:00:17,521
‫إنه يوم عطلتي‬
‫هل يُمكنني القيام بهذا بدل ذلك؟‬

5
00:00:17,980 --> 00:00:19,648
‫ماذا؟ تريد النظر إلى الصور والاكتئاب؟‬

6
00:00:19,815 --> 00:00:24,528
‫نعم، لأنه كما يبدو، الحب والجنس الرائع‬
‫لا يكفيان أم ابني‬

7
00:00:24,695 --> 00:00:28,907
‫- هل حاولت التحدث إلى (أميليا)؟‬
‫- ما زالت واضحة أن شيئاً لم يتغير‬

8
00:00:29,033 --> 00:00:31,118
‫وما زالت بارعة جداً‬
‫في ترتيب الأشياء في أقسام‬

9
00:00:31,327 --> 00:00:34,621
‫"اكتشفا أنه لدى وضع العدسات‬
‫في الجهة المُعاكسة من الأنبوب"‬

10
00:00:34,913 --> 00:00:36,332
‫"فإن ذلك يُكبّر من حجم الأشياء"‬

11
00:00:36,498 --> 00:00:38,876
‫- عجباً!‬
‫- ماذا؟‬

12
00:00:39,251 --> 00:00:41,420
‫مطعم (جيميز كراب شاك)‬
‫سيبلغ عامه الخمسين‬

13
00:00:41,545 --> 00:00:43,380
‫نشرت (كارولين مارتن)‬
‫مجموعة من الصور القديمة‬

14
00:00:44,298 --> 00:00:46,467
‫إن قدمَي تؤلمانني من مجرد التفكير‬
‫في العمل هناك‬

15
00:00:46,592 --> 00:00:47,968
‫لا!‬

16
00:00:50,137 --> 00:00:51,513
‫هذه صورة لنا!‬

17
00:00:51,680 --> 00:00:53,974
‫"ابتكارهما كان أو مجهر مُركب"‬

18
00:00:54,183 --> 00:00:58,854
‫إن العمل كنادلة مُتعب كفاية مِن دون إضافة‬
‫الإحراج المميت جراء ارتداء زيّ المحار‬

19
00:00:58,979 --> 00:01:01,690
‫"عيد مولد (جيميز كراب شاك) سعيداً"‬

20
00:01:01,815 --> 00:01:03,442
‫"تناول قدر ما تشاء من السلطعون"‬

21
00:01:03,567 --> 00:01:06,737
‫"لأن عيد مولد (جيميز كراب شاك)‬
‫هو مُناسبة مميزة جداً"‬

22
00:01:07,988 --> 00:01:10,574
‫- كنت لا أزال أنظر إلى هاتفي‬
‫- إنه يوم عطلتي أيضاً‬

23
00:01:10,824 --> 00:01:12,493
‫سنخرج، أحضر الولدَين‬

24
00:01:12,868 --> 00:01:14,244
‫"ورغمَ أن الأمر كان مبدئياً"‬

25
00:01:14,661 --> 00:01:17,831
‫"كان اختراعهما مُغيراً لقواعد اللعبة‬
‫في العلم والطب"‬

26
00:01:19,708 --> 00:01:22,669
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- أريد (إسبريسو) مُزدوج مع حلب الشوفان رجاءً‬

27
00:01:22,836 --> 00:01:25,631
‫- لك ذلك‬
‫- "نسيت القهوة بالحليب الخاصة بزوجتك"‬

28
00:01:28,258 --> 00:01:29,635
‫ماذا؟‬

29
00:01:32,846 --> 00:01:34,765
‫كان يُفترض بي أن أقلك من المطار غداً‬

30
00:01:34,932 --> 00:01:36,975
‫أتيت برحلة مُبكرة‬
‫وفكرت في أن أفاجئك‬

31
00:01:37,476 --> 00:01:40,521
‫- ماذا لو أردت أن أفاجئك؟‬
‫- مِن خلال القدوم إلى المطار قبل يوم؟‬

32
00:01:40,687 --> 00:01:45,818
‫لا، بالمجوهرات أو الأزهار أو ما شابه‬
‫لأرحّب بك في المنزل‬

33
00:01:47,194 --> 00:01:48,821
‫أفترض أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬

34
00:01:49,905 --> 00:01:51,281
‫أفترض ذلك‬

35
00:02:00,290 --> 00:02:01,708
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

36
00:02:02,167 --> 00:02:06,004
‫أحاول أن أعرف كيف سأشكر (هاميلتون)‬
‫لأنه دعا لاجتماع طارئ هذا الصباح‬

37
00:02:06,422 --> 00:02:09,341
‫أنت لا تكترث حتى لأولادي المساكين‬
‫الذين لم تعد أمهم إلى المنزل‬

38
00:02:09,466 --> 00:02:11,343
‫لا، أنا لا آبه‬

39
00:02:14,596 --> 00:02:15,973
‫نعم...‬

40
00:02:16,181 --> 00:02:18,308
‫- مرحباً يا (بايلي)‬
‫- لقد نقلوا الكشك الخاص بنا‬

41
00:02:18,642 --> 00:02:20,018
‫- عفواً؟‬
‫- "كشكنا!"‬

42
00:02:20,310 --> 00:02:21,812
‫في مؤتمر طلاب الطب!‬

43
00:02:22,479 --> 00:02:24,648
‫- "يجب أن تركني في الموقف..."‬
‫- حسناً‬

44
00:02:25,023 --> 00:02:28,026
‫- رقم ٣، إنه أقرب‬
‫- أنا جد آسفة يا (بايلي)‬

45
00:02:28,152 --> 00:02:31,864
‫أعلم! نحن برنامج إقامة‬
‫من بين أول ١٠ برامج‬

46
00:02:32,030 --> 00:02:35,409
‫ووضعونا في آخر...‬
‫مهلاً، لمَ أنت آسفة؟‬

47
00:02:35,576 --> 00:02:38,704
‫لأنني ما زلت في (مينيسوتا)‬
‫تم تأجيل رحلتي يوماً إضافياً‬

48
00:02:38,829 --> 00:02:41,623
‫- لا، لا، لا‬
‫- نعم، بعثت إليك رسالة‬

49
00:02:41,748 --> 00:02:46,587
‫لا، لم تفعلي، لأنك لو فعلت‬
‫لكنت عاودت الاتصال بك على الفور‬

50
00:02:46,753 --> 00:02:49,298
‫وقلت لك كلمات لا يُمكنني التفوّه بها‬
‫في حضور الناس‬

51
00:02:49,840 --> 00:02:51,800
‫لقد راسلتك لكنني نسيت إرسالها‬

52
00:02:53,010 --> 00:02:58,390
‫حسناً، نحن بحاجة إلى توظيف‬
‫أفضل وأذكى طلاب طب‬

53
00:02:58,515 --> 00:02:59,892
‫من أجل أن يتقدموا للعمل في (غراي سلون)‬

54
00:03:00,017 --> 00:03:02,186
‫"مَن هو أفضل ليفعل ذلك‬
‫مِن (غراي) بذاتها؟"‬

55
00:03:02,311 --> 00:03:04,813
‫وسأعوّض عليك، أعدك بذلك‬

56
00:03:06,315 --> 00:03:07,691
‫هل مِن خطب؟‬

57
00:03:08,775 --> 00:03:12,738
‫كشكنا في مكان سيئ من المؤتمر‬

58
00:03:13,447 --> 00:03:15,532
‫وخسرنا أهم أداة توظيف لدينا‬

59
00:03:15,908 --> 00:03:17,451
‫- ألن تأتي د. (غراي)؟‬
‫- لا‬

60
00:03:17,910 --> 00:03:20,913
‫إن لم تفز بجائزة (نوبل)‬
‫لمهما كان الذي تفعله هناك‬

61
00:03:21,413 --> 00:03:22,789
‫سأقوم بطردها‬

62
00:03:24,166 --> 00:03:26,418
‫وأين هو د. (إندوغو)؟‬

63
00:03:32,841 --> 00:03:35,010
‫- كان ذلك أفضل من زهور المطار‬
‫- نعم‬

64
00:03:36,220 --> 00:03:37,596
‫نعم، كان كذلك‬

65
00:03:38,347 --> 00:03:40,807
‫لقد اشتقت جداً إليك‬

66
00:03:53,070 --> 00:03:56,949
‫إنها (بايلي)، تريد أن تعلم‬
‫لما لست في مؤتمر طلاب الطب‬

67
00:03:57,866 --> 00:03:59,451
‫- لن يُعجبها ذلك‬
‫- لا‬

68
00:04:01,036 --> 00:04:02,412
‫لكن هل نأبه؟‬

69
00:04:18,178 --> 00:04:19,555
‫- أين (هاملتون)؟‬
‫- تأخر‬

70
00:04:19,680 --> 00:04:21,765
‫هل يعلم أحد لما استدعانا‬
‫إلى هذا الاجتماع الطارئ؟‬

71
00:04:22,182 --> 00:04:25,686
‫أفترض أنه يجب أن يخبرني أحد‬
‫ما علي فعله بشأن هذا‬

72
00:04:26,144 --> 00:04:27,980
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد لويتها‬

73
00:04:28,230 --> 00:04:32,109
‫حين تعثرت في غرفة نومي لأن قدمي تجمدت‬
‫حين حاولت أن أخطو خطوة‬

74
00:04:32,234 --> 00:04:35,571
‫إن مرض الباركنسون لدي يتقدم‬
‫بشكل أسرع مما تفعلون‬

75
00:04:35,737 --> 00:04:38,740
‫- (دايفد)...‬
‫- إدارة الغذاء والدواء وافقت على جراحة واحدة‬

76
00:04:38,949 --> 00:04:41,159
‫أريد تعيين موعد هذه الجراحة الآن‬

77
00:04:41,285 --> 00:04:44,705
‫كانت الموافقة على الجراحة‬
‫مشروطة بأمور مُحددة جداً‬

78
00:04:44,830 --> 00:04:48,083
‫لم نُبرهن عن قابلية حياة الخلايا بعد‬
‫بما يزيد عن ٧٠ بالمئة‬

79
00:04:48,250 --> 00:04:49,626
‫لكنني بحاجة إلى معرفة السبب‬

80
00:04:49,751 --> 00:04:52,921
‫لقد أنفقت ثروة شخصية‬
‫وأعطيتكم الموارد التي تحتاجون إليها كافة‬

81
00:04:53,046 --> 00:04:55,007
‫رغم العقبة تلو الأخرى‬

82
00:04:55,382 --> 00:04:58,385
‫لكن ما الذي يتطلبه الأمر بالضبط؟‬
‫تقنيون مخبريون إضافيون؟‬

83
00:04:58,885 --> 00:05:00,637
‫المزيد من الألعاب الفاخرة؟‬
‫خلايا إضافية؟‬

84
00:05:00,846 --> 00:05:02,598
‫قمت بتوظيفك لتنجزي الأمور‬

85
00:05:02,764 --> 00:05:06,602
‫أنا أفعل، نحن نفعل‬
‫هذا الفريق يعمل على مدار الساعة‬

86
00:05:06,893 --> 00:05:09,229
‫إن الطب الرائد لا يحصل بين ليلة وضحاها‬

87
00:05:10,439 --> 00:05:11,898
‫يبدو لي ذلك كعذر‬

88
00:05:12,733 --> 00:05:17,654
‫الجميع يعلم إنه حين تريد (مريديث غراي)‬
‫أن تُحقق شيئاً، فهي تجد طريقة‬

89
00:05:18,238 --> 00:05:21,908
‫- ما الذي تقترحه؟‬
‫- فلتحققي هذه الجراحة بأسرع وقتٍ ممكن‬

90
00:05:22,034 --> 00:05:23,410
‫أم أنني سأوقف كل شيء‬

91
00:05:23,660 --> 00:05:25,871
‫- ستوقف المشروع؟‬
‫- سأوقفك أنت‬

92
00:05:40,844 --> 00:05:43,472
‫أتذكر ذلك الرجل الذي كان يأتي‬
‫قبل ٥٠ دقيقة من الإقفال؟‬

93
00:05:43,597 --> 00:05:46,058
‫هل تذكرين حساء الشودر‬
‫غير المحدود؟‬

94
00:05:46,224 --> 00:05:48,977
‫نعم، كان يطلب مليون وعاء‬
‫والخبز مع الجبن الزائد‬

95
00:05:49,102 --> 00:05:51,146
‫ويترك إكرامية قيمتها دولاراً‬
‫بفئة الأرباع‬

96
00:05:51,730 --> 00:05:53,106
‫كانت مفيد للمصبغة‬

97
00:05:53,815 --> 00:05:57,569
‫انظري يا (لونا) إلى هذا‬
‫إنه برنامج! نعم!‬

98
00:05:57,819 --> 00:06:03,450
‫نشاهد مسرحية أي حيث الممثلون‬
‫يرتدون أزياء تنكرية ويؤدون قصة‬

99
00:06:04,201 --> 00:06:06,244
‫- هل ستشرحين لها المسرحية أيضاً‬
‫- "وعاشوا بسعادة أبدية"‬

100
00:06:06,495 --> 00:06:09,998
‫قرأت أن التحدث إلى الطفل مهم‬
‫مِن أجل تطور الدماغ‬

101
00:06:10,123 --> 00:06:13,293
‫قرأت أيضاً أن في هذه الحديقة عربة‬
‫تبيع الكعك المملح بالحجم الكبير‬

102
00:06:13,418 --> 00:06:14,795
‫لكنني لا أرى أياً منها‬

103
00:06:16,421 --> 00:06:20,300
‫حسناً يا (لونا)، ثمة مسرح‬
‫وقصر (ريبونزل)‬

104
00:06:20,425 --> 00:06:23,970
‫كما هناك لافتة تقول‬
‫"وقد عاشا بسعادة أبدية"‬

105
00:06:24,638 --> 00:06:29,518
‫أنا حزين وأنت أتيت بي إلى مكان‬
‫فيه عائلات وقصص خيالية‬

106
00:06:29,643 --> 00:06:31,603
‫- وكما يبدو، ليس هناك خبز مع جبنة‬
‫- (لينك)...‬

107
00:06:31,728 --> 00:06:33,814
‫القصص الخيالية‬
‫تُعطي الأولاد آمالاً خاطئة‬

108
00:06:34,106 --> 00:06:36,983
‫ما يجعلك تظنين‬
‫أن كل شيء سيكون بخير‬

109
00:06:37,109 --> 00:06:40,445
‫وفي الحياة الواقعية‬
‫العائلات تتداعى‬

110
00:06:40,570 --> 00:06:43,156
‫يا للهول! هلا تذهب وتحضر وجبة خفيفة‬

111
00:06:46,326 --> 00:06:48,453
‫عفواً، هل سيستعمل زوجك البرنامج؟‬

112
00:06:51,206 --> 00:06:52,582
‫لا‬

113
00:06:53,917 --> 00:06:57,421
‫ماذا تريان؟ ماذا تريان؟‬

114
00:06:58,547 --> 00:07:01,133
‫في كل مرة لا تسير الأمور كما يريد‬
‫تأتيه نوبة غضب‬

115
00:07:01,508 --> 00:07:03,343
‫- إنه مثل (إيليس)‬
‫- أمك أم ابنتك؟‬

116
00:07:03,635 --> 00:07:07,180
‫الاثنتين! أي نوع من الأشخاص يُبقي‬
‫أماً بعيدة عن أولادها يوماً إضافياً‬

117
00:07:07,305 --> 00:07:09,057
‫حتى يتمكن من توبيخهم شخصياً‬

118
00:07:09,307 --> 00:07:11,893
‫رجل يشعر بالعجز‬
‫فيما تتداعى حياته‬

119
00:07:12,561 --> 00:07:15,480
‫انسي (هاميلتون)، نحن نعمل‬
‫على دواء يشفي (باركنسون)‬

120
00:07:15,605 --> 00:07:19,109
‫ونسبة قابلية الحياة للخلايا‬
‫هي بنسبة ٧٩ بالمئة لدى حقن الدوبامين‬

121
00:07:19,484 --> 00:07:21,027
‫- منذ متى؟‬
‫- ليلة أمس‬

122
00:07:21,361 --> 00:07:23,739
‫نعتقد أن نسبة نجاة الخلايا‬
‫لها علاقة بالحرارة‬

123
00:07:24,239 --> 00:07:26,116
‫د. (غراي)، تعرفي على د. (غافين هوو)‬

124
00:07:26,324 --> 00:07:28,285
‫مساعد بحث لامع‬
‫وعبقري في التكنولوجيا‬

125
00:07:28,493 --> 00:07:29,870
‫هو مَن بنى الحاقن الآلي‬

126
00:07:30,996 --> 00:07:32,706
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- يشرفني العمل معك‬

127
00:07:32,873 --> 00:07:34,249
‫هذا رأي أحدهم على الأقل‬

128
00:07:34,916 --> 00:07:36,460
‫من الأفضل أن أوقف نفسي عن العمل‬

129
00:07:36,626 --> 00:07:40,088
‫(مير)، عودي إلى الفندق‬
‫وخذي قيلولة واحصلي على تدليك‬

130
00:07:40,213 --> 00:07:43,300
‫ثمة علاج للباركنسون على المحك‬
‫وأنت تقترحين أن أحصل على تدليك؟‬

131
00:07:43,425 --> 00:07:44,843
‫أعطينا اليوم في المختبر فحسب‬

132
00:07:45,218 --> 00:07:47,888
‫إن لم نتمكن أنا و(كاي)‬
‫أن نتوصل إلى حلّ، افعلي ما تشائين‬

133
00:07:48,138 --> 00:07:49,639
‫يُمكنك البقاء، حتى إن ذهبت‬

134
00:07:50,265 --> 00:07:51,641
‫يُمكنني ذلك، لكن ما كنت لأفعل‬

135
00:07:54,978 --> 00:07:56,354
‫حسناً، حتى نهاية اليوم‬

136
00:08:02,652 --> 00:08:05,322
‫- هل قد تغادر فعلاً؟‬
‫- آمل ألا نضطر إلى أن نعرف‬

137
00:08:07,824 --> 00:08:09,785
‫كم من الوقت ستغيبين هذه المرة أماه؟‬

138
00:08:10,160 --> 00:08:12,454
‫لن أغيب لوقت طويل يا عزيزتي (ريبونزل)‬

139
00:08:12,954 --> 00:08:17,209
‫والآن، ارفعي شعرك وانتظري عودتي‬
‫ولا مزيد من الغناء‬

140
00:08:17,667 --> 00:08:20,754
‫- لا نعلم مَن قد...‬
‫- هذا جنوني‬

141
00:08:20,962 --> 00:08:23,757
‫- أم (ريبونزل) بالرعاية تحبسها في برج‬
‫- وهي ساحرة‬

142
00:08:23,882 --> 00:08:27,594
‫والشكل الوحيد للتواصل البشري لديها‬
‫هو رجل يتسلّق شعرها؟‬

143
00:08:27,719 --> 00:08:30,472
‫فكرت في أنك ستواجهين مشاكل أكبر‬
‫من ناحية الفتاة التي تُعاني المتاعب‬

144
00:08:30,597 --> 00:08:33,058
‫- كيف يُعقل أن هذه قصة أطفال مناسبة؟‬
‫- كيف لا تعرفين (ريبونزل)؟‬

145
00:08:33,225 --> 00:08:34,601
‫مَن كان ليقرأها لي؟‬

146
00:08:36,228 --> 00:08:37,646
‫ذلك الصوت!‬

147
00:08:37,813 --> 00:08:41,817
‫لعلني أستطيع أن أتسلق هذا البرج بالطريقة‬
‫نفسها التي نزلت فيها هذه الساحرة‬

148
00:08:41,983 --> 00:08:45,195
‫- أرجوك قل لي إن لديه سلّم حبل‬
‫- كان ذلك ليكون ذكياً، لكن... لا‬

149
00:08:45,487 --> 00:08:48,156
‫في النهاية يُصبح أعمى‬
‫بعد مُحاولة انتحار فاشلة‬

150
00:08:50,492 --> 00:08:53,370
‫إن شعرها فاخر جداً وقوي‬

151
00:08:58,333 --> 00:08:59,709
‫(جيريمي)؟‬

152
00:09:00,919 --> 00:09:02,295
‫يا للهول!‬

153
00:09:02,921 --> 00:09:06,883
‫- عجباً، تحوّل ذلك إلى درامياً بسرعة‬
‫- لا أعتقد أنه كان يُفترض حصول ذلك‬

154
00:09:07,676 --> 00:09:09,970
‫يا للهول! هل مِن طبيب هنا؟‬

155
00:09:11,054 --> 00:09:12,430
‫نعم، يُمكنني المساعدة‬

156
00:09:18,686 --> 00:09:20,521
‫شكراً لكم على صبركم‬

157
00:09:20,646 --> 00:09:24,608
{\pos(192,200)}‫ندعوكم للبقاء لمشاهدة‬
‫المسرحية (سيندريلا)‬

158
00:09:24,900 --> 00:09:27,278
‫التي نأمل أن تبدأ عما قريب‬

159
00:09:28,863 --> 00:09:30,281
‫إن خدمة الطوارئ لا يجيبون‬

160
00:09:30,447 --> 00:09:32,575
‫- سيدي‬
‫- (جيريمي)، يُدعى (جيريمي)‬

161
00:09:32,825 --> 00:09:36,078
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- نبضه مُتقطع وغير مُنتظم‬

162
00:09:36,203 --> 00:09:39,206
{\pos(192,200)}‫(جيريمي)، أنا د. (ويلسون)‬
‫وهذا د. (لينكولين) من (غراي سلون)‬

163
00:09:39,582 --> 00:09:40,958
‫هل يُمكنك قول شيء؟‬

164
00:09:41,083 --> 00:09:43,252
‫"يا للهول، هل هو بخير؟"‬

165
00:09:43,627 --> 00:09:45,588
‫لديه كسر مفتوح في عظمة الفخذ‬
‫ما مِن نبض في الشريان الظهري القدمي‬

166
00:09:45,713 --> 00:09:47,131
‫يجب مُعالجة هذا الكسر‬
‫ووضع جبيرة‬

167
00:09:47,256 --> 00:09:48,632
‫- (جو)، هل يُمكنك... حسناً‬
‫- نعم‬

168
00:09:48,757 --> 00:09:50,301
‫(جيريمي)، هذا سيؤلمك، حسناً؟‬

169
00:09:50,426 --> 00:09:52,177
‫لكن الكسر يمنع تدفق الدم‬

170
00:09:52,303 --> 00:09:54,805
{\pos(192,200)}‫لذا، كلما أسرعنا في تسوية الأمر كان ذلك أفضل‬
‫لا نريد أن نفقد ساقك، حسناً؟‬

171
00:09:54,930 --> 00:09:58,100
‫- أنا هنا ولن أتركك‬
‫- ١، ٢، ٣...‬

172
00:10:03,647 --> 00:10:05,774
‫حسناً، فقدنا نبضه‬
‫سنبدأ الإسعافات الأولية‬

173
00:10:06,358 --> 00:10:09,820
‫مهلاً، هو يُعاني مِن مشكلة في قلبه‬
‫تُدعى... لا أعلم‬

174
00:10:10,279 --> 00:10:11,655
‫لكنه يرتدي سوار طوارئ‬

175
00:10:12,698 --> 00:10:15,534
‫تبديل التصحيح الخلقي للشرايين الكبيرة‬

176
00:10:15,951 --> 00:10:17,995
‫- هل يُساعد ذلك أو له أهمية؟‬
‫- نعم، يُساعد‬

177
00:10:18,120 --> 00:10:20,956
‫- نعم، هل يجيبون في شرطة الطوارئ؟‬
‫- ما زال الهاتف يرن‬

178
00:10:21,290 --> 00:10:24,293
‫ثمة ذلك الشيء بجانب الملعب‬
‫تلك الآلة التي تقوم بالصعقات الكهربائية‬

179
00:10:24,418 --> 00:10:25,794
‫مزيل الرجفان الخارجي الآلي‬
‫اذهبي وأحضريه!‬

180
00:10:29,757 --> 00:10:31,383
‫شكراً لكم على قدومكم هذا الصباح‬

181
00:10:31,634 --> 00:10:35,262
{\pos(192,200)}‫تفتخر (غراي سلون)‬
‫ببرنامجنا التعليمي المتميز‬

182
00:10:35,387 --> 00:10:37,222
‫الذي يرأسه د. (ريتشارد ويبر)‬

183
00:10:37,389 --> 00:10:41,852
{\pos(192,200)}‫ونحن من ضمن المراتب العشرة الأولى‬
‫على الدوام‬

184
00:10:42,019 --> 00:10:47,358
{\pos(192,200)}‫وكوننا مشفى تابع لمؤسسة (فوكس)‬
‫لدينا ولوج أكبر للموارد‬

185
00:10:47,483 --> 00:10:51,612
‫مثل التكنولوجيا المتطورة‬
‫ومواد بحث...‬

186
00:10:51,820 --> 00:10:55,282
‫لمَ لا تأخذين كُتيّباً‬
‫وتتركين بريدك الإلكتروني؟‬

187
00:10:57,576 --> 00:10:59,411
‫مشفى (شيكاغو لوثرين) يوزعون البيتزا‬

188
00:10:59,703 --> 00:11:01,538
‫- نعم رجاءً!‬
‫- مهلاً!‬

189
00:11:06,085 --> 00:11:10,255
‫متى تحول توظيف المقيمين‬
‫إلى مشروع رشوة؟‬

190
00:11:10,589 --> 00:11:13,509
‫انظري إلى (بالي)‬
‫يقومون بالتدليك؟‬

191
00:11:13,676 --> 00:11:15,219
‫ذلك ينم عن يأس‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

192
00:11:15,469 --> 00:11:18,430
{\pos(192,200)}‫حسناً، هم يشددون‬
‫على برنامج الإقامة الصحي لديهم‬

193
00:11:20,307 --> 00:11:22,059
‫أتظنين أنه كان يجب أن نحضر‬
‫عرض تسلية؟‬

194
00:11:22,851 --> 00:11:25,896
{\pos(192,200)}‫- كنت ستحضرين (مريديث غراي)‬
‫- و(أوين هانت)‬

195
00:11:26,563 --> 00:11:31,193
{\pos(192,200)}‫لكن يبدو أن هناك حالة رضوح في المشفى‬
‫و(أندوغو) لم يحضر‬

196
00:11:31,527 --> 00:11:35,781
{\pos(192,200)}‫لكن تلك ليست رشوة‬
‫إنما تميز في التعليم، ذلك فرق‬

197
00:11:36,198 --> 00:11:37,574
‫ماذا بشأن طريقة (ويبر)؟‬

198
00:11:38,075 --> 00:11:39,827
‫ذلك ليس برنامجاً رسمياً‬

199
00:11:40,995 --> 00:11:44,540
‫عيادة (كايب) تعرض كمبيوتراً محمولاً‬
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

200
00:11:51,422 --> 00:11:52,798
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

201
00:11:52,923 --> 00:11:55,342
‫- وصلتني رسالتك، تحتاج إلى استشارة؟‬
‫- نعم‬

202
00:11:55,467 --> 00:11:59,054
{\pos(192,200)}‫- كيف جرى اجتماعك؟‬
‫- الاجتماع يعني مُحادثة منطقية‬

203
00:11:59,346 --> 00:12:02,099
‫تمكنت من تخييب أمل مُديرَي في خلال ساعة‬

204
00:12:02,349 --> 00:12:04,476
‫لذا، حريّ بي الاستقالة‬
‫والانتقال للعيش في (إيطاليا)‬

205
00:12:04,852 --> 00:12:07,354
‫صحيح، قبل أن تفعلي ذلك‬
‫ألقي نظرة‬

206
00:12:07,980 --> 00:12:10,315
{\pos(192,200)}‫هل حرضتك أختي على ذلك‬
‫لتلهيني عن (هاميلتون)؟‬

207
00:12:10,441 --> 00:12:12,443
‫لم أقابل شقيقتك قط‬

208
00:12:12,818 --> 00:12:14,445
‫كما وأنني إن شتت انتباهك‬
‫في كل مرة كنت غاضبة من (دايفد)‬

209
00:12:14,570 --> 00:12:15,946
‫لن أتمكن من إنجاز شيء‬

210
00:12:16,488 --> 00:12:20,242
‫رجل في الـ٤٥ من عمره، مع آلام في الرأس‬
‫وخفقان في القلب وارتفاع في الضغط‬

211
00:12:20,451 --> 00:12:21,827
‫ورم الغدة الكظرية‬
‫يبدو أنه ورم القواتم‬

212
00:12:21,952 --> 00:12:25,289
{\pos(192,200)}‫أجل، هل تعتقدين أنه من الممكن القيام‬
‫بعملية جزئية لاستئصال الكظر؟‬

213
00:12:26,582 --> 00:12:29,043
{\pos(192,200)}‫قد تضطر إلى ذلك‬
‫ليس لديه سوى كظر واحد‬

214
00:12:29,460 --> 00:12:31,253
{\pos(192,200)}‫- نعم، بالطبع‬
‫- هل تعرف تاريخه؟‬

215
00:12:31,462 --> 00:12:34,256
{\pos(192,200)}‫نعم، أعرف، إنه متبرع بكليته‬
‫غدة الكظر كانت مُلتصقة بشدة‬

216
00:12:34,381 --> 00:12:36,258
‫فتحتم علينا أخذها مع الكلية‬

217
00:12:36,508 --> 00:12:38,677
‫- هل عملت على عملية الزرع؟‬
‫- نعم، كان لي يد بها‬

218
00:12:38,802 --> 00:12:40,763
‫- إذاً، عملية استئصال جزئي؟‬
‫- بالطبع‬

219
00:12:41,055 --> 00:12:44,767
{\pos(192,200)}‫مذهل، سبق أن أمّنت لك امتيازاتك‬
‫وسيساعدك أطبائي المقيمون المفضلون لدي‬

220
00:12:44,975 --> 00:12:46,351
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

221
00:12:46,477 --> 00:12:47,895
‫ما مِن أحد غيري‬
‫ليُجري هذه العملية؟‬

222
00:12:48,020 --> 00:12:51,398
{\pos(192,200)}‫بلى، ثمة العديدون‬
‫لكنه بحاجة إلى الأفضل وهذا أنت‬

223
00:12:52,983 --> 00:12:55,444
{\pos(192,200)}‫- إلى أين سأذهب؟‬
‫- الطابق الخامس، سأصحبك، تعالي‬

224
00:13:01,200 --> 00:13:02,576
‫هذا مذهل‬

225
00:13:02,868 --> 00:13:05,287
{\pos(192,200)}‫لقد وضعنا غلافاً حرارياً‬
‫على الإبرة بهدف عزلها‬

226
00:13:05,454 --> 00:13:07,247
‫المفتاح هو في إبقاء الخلايا باردة‬
‫مدة كافية‬

227
00:13:07,581 --> 00:13:09,958
{\pos(192,200)}‫- هل سرعة الحاقن تؤثّر؟‬
‫- هذا هو الأمر الذي نختبره‬

228
00:13:10,125 --> 00:13:12,503
{\pos(192,200)}‫لكنه توازن دقيق جداً‬
‫بين السرعة والحرارة‬

229
00:13:13,629 --> 00:13:15,005
‫حان وقت اللعبة، فلنرَ إن نجحت‬

230
00:13:15,422 --> 00:13:17,132
‫سأحضر مجموعة الخلايا التالية‬

231
00:13:20,844 --> 00:13:24,973
{\pos(192,200)}‫- حسناً، هل تُعتبر هذه خلايا قابلة للحياة؟‬
‫- نعم، الخلايا الصحية ترفض الصبغة‬

232
00:13:25,307 --> 00:13:26,850
‫الخلايا الميتة تتحول إلى أزرق‬

233
00:13:27,059 --> 00:13:31,897
{\pos(192,200)}‫ثم البرنامج يُحوّلها إلى الأخضر والأحمر‬
‫حتى نرى بسهولة العديد الذي ما زال حياً‬

234
00:13:32,564 --> 00:13:34,274
‫هذا يتطلب الكثير من الصبر‬

235
00:13:35,692 --> 00:13:39,279
{\pos(192,200)}‫- هل تفضلين النتيجة الفورية؟‬
‫- ليس فورية، لكن...‬

236
00:13:39,988 --> 00:13:41,698
‫- منذ متى وأنت تعملين هذا هذا؟‬
‫- منذ سنتين‬

237
00:13:42,366 --> 00:13:44,159
‫من دون ضمانة أن يأتي ذلك بنتيجة‬

238
00:13:46,495 --> 00:13:50,457
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب أحب الأورام، هي موجودة‬
‫تقصينها، تختفي، مرحى‬

239
00:13:51,667 --> 00:13:53,544
‫ليس لدي الصبر على المرضى‬

240
00:13:54,044 --> 00:13:55,629
‫لم ترغبي في أن تكوني طبيبة سريرية قط؟‬

241
00:13:56,004 --> 00:13:57,464
‫شجعني أساتذتي على ذلك‬

242
00:13:57,965 --> 00:14:02,511
{\pos(192,200)}‫وأمي كانت لترغب بشدة في أن تحصل‬
‫على نصيحة طبية مجانية على مدار الساعة‬

243
00:14:02,636 --> 00:14:06,140
{\pos(192,200)}‫لكن الطبيب في العيادة‬
‫ليس ما جذبني إلى العلم‬

244
00:14:06,807 --> 00:14:10,811
‫بل كان الاكتشاف‬
‫والانفتاح نحو الاحتمال‬

245
00:14:11,478 --> 00:14:16,024
{\pos(192,200)}‫والطب العيادي بدا لي محصوراً‬
‫لذا، تقدمت لبرنامج الدكتوراه مذاك‬

246
00:14:17,067 --> 00:14:18,443
‫يبدو أن الأمر قد أتى بثماره‬

247
00:14:19,653 --> 00:14:21,113
‫قد لا توافقك أمي الرأي‬

248
00:14:23,031 --> 00:14:26,326
‫- ماذا عنك؟ لمَ طب الأعصاب؟‬
‫- لم يطرح علي أحد هذا السؤال قط‬

249
00:14:27,202 --> 00:14:30,164
‫هم يفترضون أن السبب يعود‬
‫لكوني أردت أن أكون مثل شقيقي‬

250
00:14:30,747 --> 00:14:32,124
‫مَن هو شقيقك؟‬

251
00:14:34,585 --> 00:14:37,004
‫لقد أصبحت تواً الشخص المفضل لدي‬

252
00:14:41,884 --> 00:14:43,302
‫ما زالت النسبة ٧٩ بالمئة‬

253
00:14:44,636 --> 00:14:46,013
‫عفواً‬

254
00:15:16,057 --> 00:15:18,018
‫تباً، الأرجح أنه مزق شريان الفخذ السطحي‬

255
00:15:19,019 --> 00:15:20,478
‫- سأحاول ربطه‬
‫- حسناً‬

256
00:15:21,813 --> 00:15:23,189
‫فلنرَ‬

257
00:15:26,067 --> 00:15:29,571
‫- ليس هناك سوى وجبات خفيفة هنا؟‬
‫- أنت دائم التكلم عن الطعام، إلامَ تحتاج؟‬

258
00:15:29,696 --> 00:15:31,406
‫- حفاضات (لونا) من القماش‬
‫- توقفت عن توضيبها‬

259
00:15:31,531 --> 00:15:33,325
‫- ماذا بشأن حفاضات (سكاوت)؟‬
‫- توقفت عن توضيبها‬

260
00:15:33,658 --> 00:15:35,160
‫المسعفون في طريقهم إلى هنا‬

261
00:15:35,327 --> 00:15:37,787
‫هذا هو مزيل الرجفان الخارجي الآلي‬
‫كيف حاله؟ ماذا يسعني أن أفعل لأساعد؟‬

262
00:15:37,912 --> 00:15:40,665
‫افتحيه وضعي الملصقين على صدره‬

263
00:15:42,125 --> 00:15:45,295
‫"ضعوا الملصقين‬
‫كما يظهر بالصورة بالضبط"‬

264
00:15:46,254 --> 00:15:48,381
‫لا بأس يا (لونا)‬
‫أنت بخير يا أمي، انتظري هنا فحسب‬

265
00:15:48,631 --> 00:15:50,300
‫أنا أنقذ حياة شخص‬

266
00:15:51,009 --> 00:15:53,636
‫- هل أحضرها؟‬
‫- نعم، هلا تقربينها إلي، شكراً لك‬

267
00:15:54,262 --> 00:15:57,682
‫ما زال ينزف، حزامك‬
‫يُمكنني استخدامه كعاصبة‬

268
00:15:58,683 --> 00:16:01,061
‫- هل سينزف حتى الموت؟‬
‫- ليس إن منعت من حدوث ذلك‬

269
00:16:01,895 --> 00:16:05,940
‫"يوماً ما، سيأتي أميري"‬

270
00:16:06,066 --> 00:16:07,901
‫ليست تلك الرسالة التي تحتاج إليها‬
‫لكن شكراً لك‬

271
00:16:08,318 --> 00:16:09,694
‫حسناً‬

272
00:16:10,195 --> 00:16:11,905
‫(راين ويليامز)، ٤٥ عاماً‬

273
00:16:12,030 --> 00:16:16,326
‫أظهرت الصورة المقطعية وفحص الدم البيوكيميائي‬
‫أظهر ورم القواتم في الكظر الأيمن‬

274
00:16:16,493 --> 00:16:18,703
‫ما زال ضغط دمه مُرتفعاً‬
‫على الرغم من الـ(برازوسين)‬

275
00:16:18,953 --> 00:16:21,664
‫١٨٠ على ٩٨، عدا ذلك‬
‫فإن المؤشرات الحيوية مستقرة‬

276
00:16:22,040 --> 00:16:23,416
‫شكراً لك د. (رايت)‬

277
00:16:24,125 --> 00:16:26,378
‫- هل تشعر بالألم في الجهة اليُمنى؟‬
‫- قليلاً‬

278
00:16:27,420 --> 00:16:30,590
‫هلعت (بايج) لدى حدوث رجفان القلب‬
‫في مباراة (أليكس) للكرة الطائرة‬

279
00:16:31,341 --> 00:16:32,842
‫تصورت أنه الإجهاد من النصف نهائيات‬

280
00:16:33,218 --> 00:16:34,928
‫أم من كون لديك ٣ فتيات مراهقات‬

281
00:16:36,262 --> 00:16:37,931
‫واحدة تحاول الحصول‬
‫على منحة الكرة الطائرة‬

282
00:16:38,223 --> 00:16:40,016
‫وأخرى تخضع لتجارب الأداء‬
‫لمسرحة الثانوية‬

283
00:16:40,475 --> 00:16:42,435
‫ويبدو أن الأصغر سناً‬
‫تخلى عنها حبيبها‬

284
00:16:42,644 --> 00:16:44,813
‫- لا أعلم كيف تتابع كل ذلك‬
‫- لا أفعل‬

285
00:16:45,063 --> 00:16:46,689
‫انتهى بي الأمر أنهار في المباراة الثالثة‬

286
00:16:46,898 --> 00:16:50,235
‫هذا النوع من الأورام هو نادر جداً‬
‫لذا من الجيد أننا ضبطناه الآن‬

287
00:16:50,777 --> 00:16:52,153
‫الفضل يعود إلى هذا الرجل‬

288
00:16:52,737 --> 00:16:56,116
‫سأدخل من الجانب بواسطة المنظار‬
‫تلك الطريقة الأقل توغلاً‬

289
00:16:56,408 --> 00:16:57,992
‫مثل عملية التبرّع التي قمت بها إذاً‬

290
00:16:59,160 --> 00:17:01,079
‫- بالضبط‬
‫- هل ستكون في الغرفة؟‬

291
00:17:01,454 --> 00:17:03,206
‫يُمكنني أن أكون‬
‫إن كانت د. (غراي) لا تُمانع‬

292
00:17:03,498 --> 00:17:04,874
‫بالطبع، ما مِن مشكلة‬

293
00:17:05,417 --> 00:17:06,876
‫نعم، سأراك في غرفة العمليات‬

294
00:17:07,544 --> 00:17:08,920
‫حسناً، د. (رايت)؟‬

295
00:17:10,338 --> 00:17:13,049
‫حسناً، أخبرني بما سنفعله تالياً‬

296
00:17:25,854 --> 00:17:27,480
‫هذه تساعدني على التأقلم‬

297
00:17:28,148 --> 00:17:30,108
‫متبقية من أيامي في فريق السباحة‬

298
00:17:31,526 --> 00:17:32,902
‫إنها مشكلة‬

299
00:17:34,320 --> 00:17:35,697
‫ثمة عادات أسوأ‬

300
00:17:35,864 --> 00:17:38,700
‫نعم، لكن هذه مقدمة‬
‫لتناول البطاطا المقلية‬

301
00:17:41,744 --> 00:17:44,205
‫إن رحلت (غراي)‬
‫هل سترحلين أنت أيضاً؟‬

302
00:17:45,957 --> 00:17:48,293
‫هل مَن أحضرتني إلى المشروع‬
‫وهي فرد من العائلة‬

303
00:17:50,128 --> 00:17:55,091
‫لكننا سنتوصل إلى الحل‬
‫لأن المشيء يُحفز الابتكار‬

304
00:17:55,717 --> 00:17:57,093
‫قرأت ذلك في دراسة‬

305
00:18:02,724 --> 00:18:04,100
‫هل مِن شيء؟‬

306
00:18:04,893 --> 00:18:06,269
‫ليس بعد‬

307
00:18:06,394 --> 00:18:09,522
‫- أنت؟‬
‫- لا، تفكيري مشتت بالبطاطا المقلية‬

308
00:18:10,690 --> 00:18:12,275
‫حين تعلقين في الجراحة‬
‫ماذا تفعلين؟‬

309
00:18:12,942 --> 00:18:14,319
‫إما تُحدثين جرحاً أو تُغلقينه‬

310
00:18:14,736 --> 00:18:16,946
‫حين يُفتح دماغ أحد‬
‫هذا جل ما يُمكنك فعله‬

311
00:18:17,822 --> 00:18:20,575
‫قمنا بشريح الديدان‬
‫في مادة الأحياء في الصف الثامن‬

312
00:18:20,992 --> 00:18:23,244
‫كانت كارثة حتمية‬
‫أحشاء الديدان منتشرة في كل مكان‬

313
00:18:23,703 --> 00:18:25,163
‫لم يكن التقطيع من نقاط قوتي قط‬

314
00:18:26,206 --> 00:18:28,082
‫أذكر حصولي على أول مقص‬
‫كنت في الرابعة من عمري‬

315
00:18:28,791 --> 00:18:30,168
‫ولم تتوقفي مذاك؟‬

316
00:18:30,793 --> 00:18:34,130
‫كنت أكرهه، كان مملاً جداً‬
‫بالكاد كان يخترق الزبدة‬

317
00:18:35,006 --> 00:18:37,550
‫ثم سرقت سكين شقيقتي الأكبر‬
‫حينها لم يعد شيء يوقفني‬

318
00:18:38,051 --> 00:18:41,721
‫كنت أقص الستائر، شعري‬
‫فستاني المفضل‬

319
00:18:42,514 --> 00:18:45,808
‫- رؤوس دمياتها‬
‫- هذا مُقلق‬

320
00:18:47,435 --> 00:18:49,270
‫أردت أن أرى مِن أين تأتي المشاعر‬

321
00:18:49,938 --> 00:18:52,440
‫- علامَ عثرت؟‬
‫- القطن‬

322
00:18:53,650 --> 00:18:55,026
‫كان ذلك مُخيباً جداً للأمل‬

323
00:18:58,446 --> 00:19:00,573
‫- حان وقت العودة‬
‫- هل لديك فكرة؟‬

324
00:19:01,282 --> 00:19:05,578
‫لا، لكنني خصصت لنفسي ١٥ دقيقة‬
‫لأشعر بالإجهاد‬

325
00:19:05,703 --> 00:19:07,372
‫وبصراحة، أشعر بتحسّن‬

326
00:19:14,420 --> 00:19:16,714
‫سيفه، يُمكنني استخدامه‬
‫لتأمين العاصبة‬

327
00:19:17,340 --> 00:19:18,716
‫حسناً‬

328
00:19:20,260 --> 00:19:21,636
‫نبض قلبه مُرتفع جداً‬

329
00:19:21,928 --> 00:19:24,055
‫حالة قلبه تجعله عرضة‬
‫لنبضات القلب غير الطبيعية‬

330
00:19:24,180 --> 00:19:25,640
‫- أيمكن أن يكون ذلك سبب وقوعه؟‬
‫- على الأرجح‬

331
00:19:25,765 --> 00:19:28,476
‫"لدى الصعقة، ابتعدوا عن المريض"‬

332
00:19:28,685 --> 00:19:30,311
‫- "اضغطوا على زر الصعقة"‬
‫- يجب صعقه، ابتعدوا‬

333
00:19:30,478 --> 00:19:32,605
‫- الآن؟‬
‫- تريد المناقشة مع الآلة، ابتعد‬

334
00:19:32,730 --> 00:19:37,026
‫"أجر الصعقة، تم إجراء الصعقة‬
‫يتم التحليل"‬

335
00:19:37,527 --> 00:19:39,320
‫- يجب أن تُسرع‬
‫- كدت أن أنتهي‬

336
00:19:39,445 --> 00:19:41,406
‫لن يكون هناك أهمية للعاصبة‬
‫إن لم يعمل قلبه، ابتعد‬

337
00:19:41,531 --> 00:19:43,950
‫- حسناً، انتهيت‬
‫- "تمت الصعقة"‬

338
00:19:44,617 --> 00:19:46,995
‫- لا يعمل قلبه، نحن بحاجة إلى الأبينفرين‬
‫- أين هي سيارة الإسعاف؟‬

339
00:19:47,120 --> 00:19:50,873
‫- قالوا ١٠ دقائق منذ ١٥ دقيقة‬
‫- يجب أن تنقذاه، رجاءً أنقذاه‬

340
00:19:50,999 --> 00:19:54,252
‫- حسناً، مِن أين نحصل على الأبينفرين؟‬
‫- لا تنظر إلي، لدي الموز والكعك بزبدة الفستق‬

341
00:19:54,961 --> 00:19:59,007
‫- ثمة طفل هنا يُعاني حساسية حتماً‬
‫- حسناً، اذهب إلى الجمهور واجمع قدر الإمكان‬

342
00:19:59,549 --> 00:20:03,011
‫هل لدى أحدكم قلم أبينفرين؟‬
‫إن كان لديكم، نحن بحاجة إلى واحد الآن‬

343
00:20:03,136 --> 00:20:04,887
‫- أسرع!‬
‫- أكبر عدد ممكن‬

344
00:20:11,701 --> 00:20:13,786
‫- أهذا سينجح فعلاً؟‬
‫- الأمر يستحق العناء‬

345
00:20:14,120 --> 00:20:16,831
‫- افعل ذلك فحسب‬
‫- أنا أحقنه بـ٣،٠ أبينفرين‬

346
00:20:17,916 --> 00:20:21,836
‫- ٥، ٦، ٧...‬
‫- ذلك سيتطلب وقتاً أكثر من سيارة الإسعاف‬

347
00:20:21,961 --> 00:20:26,216
‫حسناً يا (كاثي)، هل يُمكنك أخذ مكاني؟‬
‫يد فوق الأخرى عمق ٥ سنتيمترات، حسناً‬

348
00:20:26,424 --> 00:20:29,510
‫"سيعود التحليل بعد ١٥ ثانية"‬

349
00:20:35,516 --> 00:20:37,310
‫هل يُمكن فعل ذلك؟‬
‫ألن يحصل على جرعة زائدة؟‬

350
00:20:37,435 --> 00:20:40,313
‫- سيحصل على المزيد في المشفى‬
‫- "لا يُنصح بالصعقة"‬

351
00:20:40,438 --> 00:20:41,814
‫حسناً‬

352
00:20:43,650 --> 00:20:46,361
‫لقد عاد، فعلناها‬

353
00:20:47,320 --> 00:20:48,696
‫أخيراً‬

354
00:20:48,821 --> 00:20:50,823
‫حسناً، يجب جعله وضعه مستقراً‬
‫سنأخذه إلى (غراي سلون)‬

355
00:20:51,157 --> 00:20:53,493
‫- هل تمانعين إن ذهبت معه؟‬
‫- نعم، سأوافيك هناك‬

356
00:20:53,701 --> 00:20:55,078
‫حسناً‬

357
00:20:55,536 --> 00:20:57,914
‫مِن هنا!‬

358
00:21:03,044 --> 00:21:07,382
‫- "كيف حال والدك؟"‬
‫- إنه بحال أفضل، أفضل بكثير‬

359
00:21:07,840 --> 00:21:11,177
‫أعتقد بصراحة أنه كان أفضل قبل مدة‬
‫إلا أنه لم يشأن أن أغادر‬

360
00:21:11,886 --> 00:21:13,263
‫هل كان يدعي المرض؟‬

361
00:21:13,972 --> 00:21:17,058
‫قليلاً، قليلاً، هذا ما أظنه‬

362
00:21:21,271 --> 00:21:22,772
‫لكنني أحببت التواجد معه‬

363
00:21:25,608 --> 00:21:27,360
‫كرهت الابتعاد عنك‬

364
00:21:28,653 --> 00:21:32,282
‫أنت حلمي الذي يتحقق‬

365
00:21:33,533 --> 00:21:34,909
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

366
00:21:39,163 --> 00:21:41,499
‫لست واثقاً من أنني مستيقظ الآن‬

367
00:21:42,208 --> 00:21:43,584
‫أنا بحاجة إلى بعض الإقناع‬

368
00:21:51,259 --> 00:21:54,137
‫- أعليك الإجابة عن هذا؟‬
‫- لا، إنه قسم أمراض القلب‬

369
00:21:54,846 --> 00:21:56,764
‫لكن يُفترض بي أنني في مؤتمر‬
‫تلاميذ الطب‬

370
00:21:58,016 --> 00:22:00,184
‫- لذا، دعي (أولتمان) تتولى هذا الأمر‬
‫- نعم‬

371
00:22:11,738 --> 00:22:14,741
‫باستخدام طريقة التعليم هذه‬
‫يحصل كل طبيب على مريضه الخاص‬

372
00:22:14,866 --> 00:22:16,284
‫وغرفة العمليات الخاصة‬

373
00:22:16,784 --> 00:22:18,786
‫- يبدو أنهم مُلمّون بالموضوع‬
‫- بالطبع هم كذلك‬

374
00:22:18,911 --> 00:22:20,288
‫هذا مستقبل التعليم‬

375
00:22:20,413 --> 00:22:23,750
‫لست واثقة لما نسمح لهذا المستقبل‬
‫بالتحديد بأن يبيع ذلك‬

376
00:22:24,000 --> 00:22:26,252
‫الحوار من الند للند‬
‫يُمكن أن يكون فعالا جداً‬

377
00:22:26,377 --> 00:22:29,505
‫- إذاً بالمبدأ تكونون بلا إشراف؟‬
‫- لا‬

378
00:22:29,922 --> 00:22:36,012
‫الأطباء المقيمون يتناوبون عبر العمليات‬
‫المتداخلة والمؤقتة بشكل دقيق‬

379
00:22:36,137 --> 00:22:37,722
‫يتواجدون للقيام بالأمور الأساسية‬

380
00:22:38,556 --> 00:22:39,932
‫لست أفهم‬

381
00:22:40,350 --> 00:22:44,812
‫إنهم جراحون، أطباء مقيمون‬
‫وأطباء مُعالجون‬

382
00:22:46,689 --> 00:22:48,274
‫ستبدو الأمور بشكل أفضل‬
‫لو كانت مُلونة‬

383
00:22:49,609 --> 00:22:52,904
‫إن إقامة (ويبر) تجعلنا ننهي فترة الإقامة‬
‫خاصتنا ونحن نملك سجل حالات أكبر‬

384
00:22:53,029 --> 00:22:55,823
‫كما نحظى باستقلالية أكبر‬
‫ما يُساعدنا على أن نصبح جراحين أفضل‬

385
00:22:55,948 --> 00:22:59,911
‫هذا ما يقوله الجميع‬
‫كيف نعلم أن (غراي سلون) أفضل؟‬

386
00:23:03,414 --> 00:23:06,250
‫الحقائب التي أعدت لنا شخصياً جاهزة‬
‫في (نيوبورت ميد)، شكراً لكم!‬

387
00:23:09,712 --> 00:23:11,255
‫حسناً‬

388
00:23:12,715 --> 00:23:14,092
‫ضع هذه من يدك‬

389
00:23:14,759 --> 00:23:16,677
‫أحسنتما‬

390
00:23:17,970 --> 00:23:20,390
‫د. (ويلسون)، هل عرفت أي شيء‬
‫عن (جيريمي)؟‬

391
00:23:20,723 --> 00:23:23,518
‫لا، لكن يُفترض أن د. (لينكولين)‬
‫يُجري عملية له الآن‬

392
00:23:23,643 --> 00:23:26,896
‫هل يُمكنك أن تتفقدي؟ إن عاملة الاستقبال‬
‫لا تُخبرني بشيء لأنني لست فرداً من العائلة‬

393
00:23:27,105 --> 00:23:28,773
‫لكنني كذلك، أنا عائلته‬

394
00:23:28,940 --> 00:23:32,360
‫البارحة أجرينا مناوبتين في (بويزي)‬
‫ووضبنا أغراضنا وقدنا إلى هنا بين ليلة وضحاها‬

395
00:23:32,944 --> 00:23:37,532
‫النوم في الحافلة ليس سهلاً ناهيك عن النوم‬
‫بين الخشب وكومة من الشعر المستعار‬

396
00:23:38,324 --> 00:23:41,160
‫لكننا نفعل ذلك منذ ٦ سنوات‬

397
00:23:41,327 --> 00:23:43,871
‫نفعل ذلك معاً‬
‫لأننا نحب ذلك ونحب...‬

398
00:23:45,039 --> 00:23:46,416
‫نحن...‬

399
00:23:47,583 --> 00:23:50,253
‫إنه المفضل لدي‬
‫إنه أفضل...‬

400
00:23:51,838 --> 00:23:55,675
‫عائلته في (فيلادلفيا)‬
‫ولم يرها منذ سنوات عديدة‬

401
00:23:55,925 --> 00:23:57,301
‫أنا عائلته‬

402
00:23:57,593 --> 00:24:00,179
‫أخبرني بأنه شعر بالدوار هذا الصباح‬

403
00:24:00,471 --> 00:24:03,307
‫قلت له إنه على الأرجح‬
‫يشعر بالتعب من السفر‬

404
00:24:05,601 --> 00:24:09,230
‫يجب أن أتأكد من أنه سيكون بخير‬
‫لأنه إن لن يكون كذلك، فأنا لن أكون بخير‬

405
00:24:10,231 --> 00:24:14,485
‫حسناً، سأذهب لأرى ما يُمكنني معرفته‬
‫هلا تنتبهين للولدين‬

406
00:24:14,694 --> 00:24:16,946
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك‬

407
00:24:21,159 --> 00:24:23,995
‫حسناً، سأرى إن كان تعداد آخر نموذج‬
‫قد انتهى وأستعد للتالي‬

408
00:24:24,328 --> 00:24:28,332
‫- قد لا نحتاج إلى آخر‬
‫- تفاؤل كبير، يُعجبني ذلك‬

409
00:24:29,584 --> 00:24:31,794
‫أسبق أن عملت على مشروع لسنوات‬
‫ثم فشل ببساطة؟‬

410
00:24:32,545 --> 00:24:34,672
‫لسنوات لا، لأشهر، نعم‬

411
00:24:34,964 --> 00:24:38,092
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- استأجرت منزلاً في (هاواي) لموسم الصيف‬

412
00:24:39,510 --> 00:24:42,138
‫تعلمت الركمجة وزرعت الأناناس‬

413
00:24:42,597 --> 00:24:43,973
‫ثم عدت وبدأت من جديد‬

414
00:24:44,307 --> 00:24:46,100
‫- ألا ترغبين في الاستسلام قط؟‬
‫- بالطبع‬

415
00:24:46,851 --> 00:24:52,315
‫لكن حين يقع كل شيء في مكانه‬
‫وتتراصف النجوم كلها‬

416
00:24:52,565 --> 00:24:56,319
‫وتجدين ذلك الشيء‬
‫الذي لم تتأكدي من أنه ممكن حتى‬

417
00:24:56,652 --> 00:25:01,949
‫ينتابك شعور رضا قوي‬
‫وفرحة تامة‬

418
00:25:02,366 --> 00:25:04,410
‫ما يجعل كل الباقي يزول‬

419
00:25:04,869 --> 00:25:10,124
‫ويتضح أن الانتظار والانتكاسات‬
‫وخيبات الأمل كلها أمور تستحق العناء‬

420
00:25:10,541 --> 00:25:14,378
‫وأعتقد أن ذلك يُمكن أن يكون جميلاً‬
‫بقدر العلم بحد ذاته‬

421
00:25:18,466 --> 00:25:19,967
‫إنه يطنّ!‬

422
00:25:29,769 --> 00:25:31,145
‫٧٩ بالمئة‬

423
00:25:31,270 --> 00:25:33,606
‫حققنا إنجازاً كبيراً‬
‫حين اكتشفنا الغلاف الحراري‬

424
00:25:33,814 --> 00:25:35,525
‫ولم يتغير شيء مذاك‬

425
00:25:38,694 --> 00:25:40,071
‫د. (شيبارد)؟‬

426
00:25:40,196 --> 00:25:41,948
‫نعلم أن خلايا الدوبامين باردة‬
‫لدى دخولها الإبرة‬

427
00:25:42,073 --> 00:25:44,575
‫وأن العزل الحرار يحتفظ بتلك الحرارة‬

428
00:25:44,700 --> 00:25:46,327
‫لكن تلك الحرارة المُكتسبة‬
‫حين تصل إلى الدماغ‬

429
00:25:46,452 --> 00:25:49,747
‫- يجب أن تحصل بين هنا وهنا‬
‫- الإبرة‬

430
00:25:50,206 --> 00:25:52,625
‫ماذا لو أمكننا إبقاء الخلايا باردة‬
‫داخل الإبرة‬

431
00:25:56,045 --> 00:25:58,631
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا يُمكننا وضع ذلك الشيء في الثلاجة‬

432
00:26:03,386 --> 00:26:06,973
‫أحاول رؤية الوريد الكظري‬
‫بشكل أفضل‬

433
00:26:07,306 --> 00:26:10,101
‫- د. (رايت)، هل يُمكنك...‬
‫- الاقتراب أكثر من الكلية؟‬

434
00:26:10,393 --> 00:26:13,187
‫- لك ذلك‬
‫- فلنعمل على هذه الالتصاقات‬

435
00:26:13,354 --> 00:26:15,773
‫- أتظنين أنك سترين بشكل واضح؟‬
‫- نعم‬

436
00:26:15,982 --> 00:26:17,650
‫وستتفادين الدخول إلى الوريد الأجوف‬

437
00:26:17,900 --> 00:26:21,112
‫- د. (مارش)، هل تود المشاركة؟‬
‫- لا، لا، أنا بخير، أنت مُلمّة بالموضوع‬

438
00:26:21,362 --> 00:26:24,740
‫يبدو أن تركبيه البنيوي من الجهة اليُمنى‬
‫شبيه بما وصفته لي في الجهة اليسرى‬

439
00:26:24,865 --> 00:26:26,951
‫أجل، لذا يجب أن تتفادي الكلية‬
‫لا يُمكنه فقدانها‬

440
00:26:27,118 --> 00:26:29,912
‫- ليس هذا ما أنوي فعله‬
‫- ارتفع ضغطه ودقات قلبه‬

441
00:26:30,162 --> 00:26:33,499
‫- فلنحقنه بـ٥ ملم من الفينتولامين‬
‫- لمَ ارتفع ضغطه؟‬

442
00:26:33,833 --> 00:26:35,209
‫ماذا بشأن حقن الإيزولول؟‬

443
00:26:35,334 --> 00:26:39,630
‫أعتقد أنك ضغطت جداً على الغدة الكظرية‬
‫عليك السيطرة على الشريان الكظري، حالاً‬

444
00:26:39,755 --> 00:26:42,216
‫- الضغط ينخفض‬
‫- حسناً، سآخذ الشريان الكظري‬

445
00:26:43,009 --> 00:26:45,469
‫- د. (مارش)، هل عليك أن تنسحب؟‬
‫- عذراً؟‬

446
00:26:45,761 --> 00:26:49,140
‫أنا أسأل، إن كنت على علاقة شخصية‬
‫مع هذا المريض فيجب أن تنسحب‬

447
00:26:49,265 --> 00:26:53,519
‫لأنك مُحق، ليس لديه سوى كلية واحدة‬
‫وأنا مسؤولة عنها الآن، لذا...‬

448
00:26:53,686 --> 00:26:56,689
‫- إما أنك لا تثق بي، أو...‬
‫- أنا مسؤول عن الأخرى‬

449
00:26:58,608 --> 00:27:01,527
‫(براين) هو واهبي‬
‫هو صديقي المُقرّب منذ أن كان عمرنا ٥ سنوات‬

450
00:27:01,652 --> 00:27:03,404
‫وقد أنقذ حياتي من خلال إعطائي كلية‬

451
00:27:04,196 --> 00:27:06,282
‫- غادر‬
‫- (مريديث)، أنا بخير‬

452
00:27:06,407 --> 00:27:09,160
‫د. (مارش)، غادر غرفة العمليات‬

453
00:27:25,683 --> 00:27:27,644
‫- وصلنا استدعاؤك، ماذا لديك؟‬
‫- رجل عمره ٣١ عاماً‬

454
00:27:27,769 --> 00:27:30,271
‫تبديل التصحيح الخلقي للشرايين الكبيرة‬
‫وكسر في عظمة الفخذ‬

455
00:27:30,563 --> 00:27:32,231
‫- وقع مسافة ٣ أمتار‬
‫- من على سلّم؟‬

456
00:27:32,815 --> 00:27:34,192
‫من على الشعر‬

457
00:27:34,442 --> 00:27:35,818
‫إنه أمير (ريبونزل)‬

458
00:27:36,110 --> 00:27:39,280
‫خضع لإسعافات أولية في الميدان‬
‫فضلاً عن صعقات كهربائية عديدة‬

459
00:27:39,405 --> 00:27:43,493
‫أكاد أنتهي من الجبيرة لكنه يُعاني عدم انتظام‬
‫بضربات القلب، نعمل على جعلها تنتظم‬

460
00:27:43,618 --> 00:27:46,245
‫ربما تدافع البوتاسيوم لديه‬
‫حين أزلت العاصبة‬

461
00:27:48,373 --> 00:27:49,999
‫- حسناً، هل لدينا نبض مع هذا؟‬
‫- لا نبض‬

462
00:27:50,208 --> 00:27:51,834
‫- حسناً، باشروا بالضغط على القلب‬
‫- أزيحي هذه الآلة‬

463
00:27:52,210 --> 00:27:55,004
‫فليحضر أحد المُعقم‬
‫(بوكي)، ألبسيني الرداء رجاءً‬

464
00:27:55,171 --> 00:27:57,799
‫فلنحضر له البيتادين وعدة لتنظيم‬
‫ضربات القلب بشكل مؤقت، شكراً‬

465
00:28:01,761 --> 00:28:03,805
‫هل تفضلين استخدام ختم الوعاء الثنائي‬
‫القطب الكهروحراري في هذه الحالات؟‬

466
00:28:03,972 --> 00:28:06,265
‫أجد ذلك مفيداً، لدي شيء ينزّ‬

467
00:28:06,516 --> 00:28:07,934
‫إليك عامل وقف النزيف‬

468
00:28:08,643 --> 00:28:10,478
‫حسناً، بالضبط‬

469
00:28:11,396 --> 00:28:14,023
‫أرى لما أنت الطبيب المقيم‬
‫المفضل لدى د. (مارش)‬

470
00:28:14,148 --> 00:28:16,734
‫شكراً لك، إنها لشهادة مهمة‬
‫إن كانت قادمة منك د. (غراي)‬

471
00:28:17,110 --> 00:28:18,486
‫أنت جزء من الإرث الطبي‬

472
00:28:18,611 --> 00:28:20,363
‫أمي كانت من بين العظماء‬

473
00:28:20,947 --> 00:28:23,241
‫أعني أنك درست مع د. (بايلي) المُوقّرة‬

474
00:28:23,658 --> 00:28:27,120
‫- أتعرف د. (بايلي)؟‬
‫- شاركت بمحاضرتها عن النواسير التالية للجراحة‬

475
00:28:27,245 --> 00:28:28,621
‫حين كنت في كلية الطب‬

476
00:28:28,746 --> 00:28:31,290
‫ثم شاهدت كل فيديوهات جراحاتها‬
‫التي تمكنت من إيجادها‬

477
00:28:31,791 --> 00:28:34,836
‫ثمة عملية لـ(ويبل)‬
‫حين أجرت مفاغرة الغشاء المخاطي‬

478
00:28:35,003 --> 00:28:38,840
‫كانت قطب الـ(سي دي إس) جميعها منسابة‬
‫كما لو أنها تفعل ذلك منذ مدة‬

479
00:28:38,965 --> 00:28:41,175
‫باستثناء أنها كانت طبيبة‬
‫مقيمة بسنتها الأولى‬

480
00:28:41,801 --> 00:28:43,344
‫أنا مستعد لأي شيء لأتعلم تقنياتها‬

481
00:28:43,469 --> 00:28:46,681
‫لذا فإن مساعدتك اليوم‬
‫هو أفضل شيء حصل في مسيرتي‬

482
00:28:47,098 --> 00:28:49,142
‫لمَ لم تتقدم للإقامة في (غراي سلون)؟‬

483
00:28:49,684 --> 00:28:53,354
‫لقد فعلت، لكنني لم أقبَل‬
‫لقد فطر ذلك قلبي‬

484
00:28:56,315 --> 00:28:59,027
‫هل يُمكنني أخذ اثنين؟‬
‫شكراً لك‬

485
00:28:59,569 --> 00:29:01,446
‫(بايلي)! مرحباً!‬

486
00:29:02,196 --> 00:29:04,449
‫- عدت بوقت مبكر، مرحباً د. (لين)‬
‫- مرحباً‬

487
00:29:05,408 --> 00:29:08,077
‫ما زال (وينستون) يركن السيارة‬
‫آسفة على تأخرنا‬

488
00:29:08,578 --> 00:29:10,204
‫- (بيبيروني)؟‬
‫- إنها عالية الأطراف‬

489
00:29:10,580 --> 00:29:12,540
‫لقد أحضرها مشفى (شيكاغو لوثرين) بالطائرة‬

490
00:29:13,207 --> 00:29:15,501
‫- هل تريدين شرحة، سأحضر واحدة أخرى...‬
‫- لا، لا أريد البيتزا خاصتك‬

491
00:29:19,172 --> 00:29:22,175
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- بخير؟ لا، كل شيء ليس بخير‬

492
00:29:22,300 --> 00:29:24,761
‫لكن مهلاً، لما أنك هنا‬
‫ربما أمكنك إصلاح الأمر‬

493
00:29:25,261 --> 00:29:30,016
‫- نعم‬
‫- فأنت جراحة قلب من الطراز العالمي‬

494
00:29:33,269 --> 00:29:35,688
‫لا يهم إن لم تحضري شيئاً مُغرياً‬

495
00:29:36,355 --> 00:29:38,483
‫الماريجوانا الطبي شرعي‬
‫في (سياتل)‬

496
00:29:38,608 --> 00:29:41,694
‫ربما يجب أن نوزع علكة الماريجوانا‬
‫على الطلاب‬

497
00:29:41,861 --> 00:29:45,239
‫- هذه ليست فكرة سيئة‬
‫- توقفي، هذه فكرة سيئة جداً‬

498
00:29:47,658 --> 00:29:49,619
‫- لم يسبق أن وزعنا البيتزا‬
‫- لا‬

499
00:29:49,744 --> 00:29:52,872
‫لم يسبق أن وزعنا الهدايا المجانية‬
‫على الناس‬

500
00:29:53,372 --> 00:29:55,374
‫حتى إننا لم نوزع الأقلام حتى‬

501
00:29:58,127 --> 00:29:59,796
‫لأننا كنا كافيين‬

502
00:30:00,171 --> 00:30:02,632
‫الأطباء الذين كانوا يعملون هنا‬
‫كانوا كافيين‬

503
00:30:02,757 --> 00:30:05,676
‫كانوا يقفون في الصف‬
‫كانوا يريدوننا نحن‬

504
00:30:06,052 --> 00:30:09,472
‫والآن يُفترض بنا أن نرجو‬
‫للحصول على اهتمامهم‬

505
00:30:09,764 --> 00:30:11,599
‫ونعطيهم الألعاب‬
‫ليحاولوا الإمساك بها‬

506
00:30:12,183 --> 00:30:13,559
‫هل تريدين أخذ استراحة؟‬

507
00:30:14,310 --> 00:30:15,686
‫نعم‬

508
00:30:16,395 --> 00:30:19,273
‫- استراحة طويلة‬
‫- حسناً‬

509
00:30:23,736 --> 00:30:26,114
‫- استخدمت إبرة مثلجة لهذه العينة أيضاً؟‬
‫- نعم‬

510
00:30:26,239 --> 00:30:28,658
‫نحن نجربها بحرارة مُختلفة‬

511
00:30:28,908 --> 00:30:31,869
‫حين وقعت، كانت حفيدتي في المنزل‬
‫إنها في الـ١٢ من عمرها‬

512
00:30:32,870 --> 00:30:35,998
‫لقد أخافها ذلك‬
‫وأخافني أنا‬

513
00:30:36,207 --> 00:30:37,834
‫إن الحاقن جاهز‬
‫ونحن مستعدون للإبرة‬

514
00:30:37,959 --> 00:30:40,211
‫أرجوك رباه‬
‫كم درجة حرارة هذه؟‬

515
00:30:40,503 --> 00:30:43,506
‫٣ درجات مئوية‬
‫أبرد بدرجة من تلك التي على المنضدة‬

516
00:30:43,756 --> 00:30:45,216
‫ماذا إن ثلّجت الخلايا؟‬

517
00:30:45,633 --> 00:30:47,718
‫سنحاول مجدداً إذاً‬

518
00:30:48,678 --> 00:30:50,930
‫حسناً، يجب أن نحقن قبل أن تسخن‬

519
00:30:51,222 --> 00:30:52,807
‫يبدو ذلك جيداً‬

520
00:30:57,019 --> 00:31:00,189
‫- هل يُمكنني التأكيد...‬
‫- مع فائق احترامي‬

521
00:31:00,314 --> 00:31:04,360
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لإنجاح هذا المشروع‬
‫وأسئلتك الدائمة لا تساعدني‬

522
00:31:06,404 --> 00:31:07,780
‫أنا آسفة‬

523
00:31:08,739 --> 00:31:10,116
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

524
00:31:10,241 --> 00:31:11,826
‫متطلبات إدارة الغذاء والدواء‬
‫لتكون قابلة للحياة‬

525
00:31:12,201 --> 00:31:14,412
‫- يريدون نسبة ٩٠ بالمئة‬
‫- صحيح‬

526
00:31:14,871 --> 00:31:16,873
‫لأن آخر عينة لكم هي حالياً...‬

527
00:31:18,708 --> 00:31:20,877
‫- بنسبة ٩٢ بالمئة‬
‫- مرحى!‬

528
00:31:21,502 --> 00:31:23,629
‫آسف لكن نعم!‬

529
00:31:24,755 --> 00:31:26,174
‫قد نشفي الباركنسون‬

530
00:31:26,299 --> 00:31:29,427
‫يا للهول!‬
‫آمل أنني لم أجعل شقيقتك ترحل‬

531
00:31:39,228 --> 00:31:41,606
‫- لمَ هذين الوجهين؟ هل هو...‬
‫- (جيريمي) بخير‬

532
00:31:41,981 --> 00:31:44,025
‫- يا للهول!‬
‫- لكن علينا أن نضع له آلة دائمة‬

533
00:31:44,150 --> 00:31:46,652
‫لتنظيم ضربات القلب فيما هو هنا‬
‫لكن يُفترض أن يكون بخير‬

534
00:31:46,819 --> 00:31:50,323
‫يا للهول! شكراً لك!‬
‫شكراً جزيلاً لكما!‬

535
00:31:50,698 --> 00:31:52,950
‫- أنتما بطلان خارقان‬
‫- يسرني أنني تمكنت من المساعدة‬

536
00:31:53,201 --> 00:31:56,954
‫هل يُمكنني رؤيته؟‬
‫لا آبه إن كان نائماً، إنه أعز صديق لي‬

537
00:31:57,121 --> 00:32:00,082
‫- أود أن أرى بنفسي إن كان بخير‬
‫- نعم، تعالي معي‬

538
00:32:06,255 --> 00:32:10,009
‫تلك المرأة ليست بارعة في الادعاء‬

539
00:32:11,010 --> 00:32:13,387
‫إنه انتقاد لاذع لعرض خاص بالأطفال‬

540
00:32:13,512 --> 00:32:19,352
‫لا، تظل تقول إن الأمير هو صديقها المقرب‬
‫لكن واضح أنها مُغرمة بهِ‬

541
00:32:20,770 --> 00:32:23,147
‫- ربما الاثنان مُغرمان‬
‫- ماذا؟‬

542
00:32:23,522 --> 00:32:26,192
‫صديقان تزوجا مثل (هانت) و(أولتمان)؟‬

543
00:32:26,525 --> 00:32:29,737
‫أو مثلاً، يُعجبان ببعضهما‬
‫ويتخطيان ذلك‬

544
00:32:30,529 --> 00:32:31,948
‫يصبحان صديقين مقربين مثلنا‬

545
00:32:32,573 --> 00:32:36,244
‫- لم يسبق أن أعجبت بك‬
‫- ليس أنت، أنا‬

546
00:32:37,161 --> 00:32:41,165
‫- عم تتحدث؟‬
‫- كنت مُعجباً جداً بك‬

547
00:32:42,041 --> 00:32:44,585
‫لمَ تظنينني عملت في (جيميز)‬
‫الصيف الذي تلا تخرجي؟‬

548
00:32:44,710 --> 00:32:46,128
‫لم تكن الإكرامية هي السبب‬

549
00:32:47,088 --> 00:32:51,300
‫ثم تدبرت لي موعداً مع (برونوين)‬
‫التي فطرت لي قلبي في النهاية‬

550
00:32:52,093 --> 00:32:54,595
‫وبدأت تواعدين (بول)‬
‫كان رجلاً سيئاً جداً‬

551
00:32:54,720 --> 00:32:56,347
‫فتصورت أنك بحاجة إلى صديق مُقرّب‬

552
00:32:56,889 --> 00:32:59,183
‫لذا، ها نحن ذا‬
‫وأحمد الرب على ذلك‬

553
00:32:59,308 --> 00:33:01,894
‫لأنني لا أعلم‬
‫ماذا كنت لأفعل مِن دونك الآن‬

554
00:33:02,603 --> 00:33:04,689
‫حسناً، سأذهب لأبدل ملابسي‬

555
00:33:05,439 --> 00:33:07,650
‫ثم يُمكننا تناول العشاء‬
‫ونحن في طريقنا إلى المنزل‬

556
00:33:08,776 --> 00:33:10,152
‫نعم‬

557
00:33:34,783 --> 00:33:36,576
‫هم يجهزون (براين) لغرفة الإنعاش‬

558
00:33:37,202 --> 00:33:39,996
‫تخلصت من الورم‬
‫والنزيف سطحي‬

559
00:33:40,997 --> 00:33:42,874
‫لم تتضرر الكلية البتة‬

560
00:33:42,999 --> 00:33:45,627
‫وسيحتاج إلى المتابعة‬
‫إلا أنه سيتعافى بشكل جميل‬

561
00:33:46,169 --> 00:33:47,546
‫شكراً لك‬

562
00:33:48,422 --> 00:33:49,798
‫شكراً‬

563
00:33:52,300 --> 00:33:55,971
‫لعبنا في منتخب الأطفال‬
‫وذهبنا إلى المُخيم كل صيف‬

564
00:33:58,432 --> 00:34:01,435
‫حين توفيت أمي، كنت أعيش في منزله تقريباً‬

565
00:34:02,144 --> 00:34:04,020
‫هو وزوجته ساعداني على تربية (شارلوت)‬

566
00:34:04,146 --> 00:34:07,232
‫ولا يُمكنني إخبارك عن عدد جلسات‬
‫غسيل الكلى التي رافقني فيها‬

567
00:34:08,275 --> 00:34:11,403
‫ولهذا السبب بالضبط‬
‫لم يكن يجب أن تتواجد هناك‬

568
00:34:11,611 --> 00:34:13,405
‫أعلم، أعلم، أنا...‬

569
00:34:16,032 --> 00:34:18,493
‫لم أشأ أن أضع هذا الحمل عليك‬

570
00:34:18,660 --> 00:34:20,996
‫لم أشأ أن أجعلك متورطة شخصياً‬

571
00:34:21,538 --> 00:34:25,208
‫لأنه فيما لو حصل سوء ما‬
‫لم أرد أن ألومك‬

572
00:34:28,086 --> 00:34:29,588
‫دائماً ما أكون متورطة شخصياً‬

573
00:34:29,838 --> 00:34:33,258
‫لحظة دخولي الغرفة، أصبح متورطة شخصياً‬
‫سواء أكنت أعرف المريض أم لا‬

574
00:34:33,508 --> 00:34:35,677
‫وإن كنت لا أعرف قصته‬
‫أبتدع قصة‬

575
00:34:36,678 --> 00:34:41,391
‫لا يمكن الأمر مجرد جسم على طاولة‬
‫بالنسبة إلي قط، على الإطلاق‬

576
00:34:42,476 --> 00:34:45,353
‫لذا، يُمكنك أن تُعطيني الحمل‬
‫ويُمكنني تولي الأمر‬

577
00:34:49,649 --> 00:34:51,026
‫حين أجريت الجراحة علي...‬

578
00:34:53,028 --> 00:34:54,446
‫هل ابتدعت القصة؟‬

579
00:34:55,113 --> 00:34:58,200
‫أخبرتني قصة حياتك‬
‫قبل أن أضع لك الحقنة الوريدية‬

580
00:34:58,658 --> 00:35:00,035
‫نعم، صحيح‬

581
00:35:01,036 --> 00:35:03,705
‫أنا أدين لك، بشكل كبير‬

582
00:35:03,830 --> 00:35:05,832
‫إن كنا نحصي عدد المرات‬
‫فهذه المرة الثانية‬

583
00:35:06,666 --> 00:35:10,337
‫وعادة لا أستعين بمن يدينون لي‬
‫لكنني قد أفعل ذلك اليوم‬

584
00:35:10,629 --> 00:35:12,005
‫حسناً‬

585
00:35:27,604 --> 00:35:31,066
‫"سرعان ما سيتم التعرف‬
‫على مهاراتك وعشقها"‬

586
00:35:33,485 --> 00:35:36,780
‫- يُفترض أن تقولي "في السرير"‬
‫- صحيح، في السرير‬

587
00:35:42,953 --> 00:35:44,329
‫أنا...‬

588
00:35:45,372 --> 00:35:46,957
‫بحثت على (ريبونزل) على (غوغل)‬

589
00:35:47,749 --> 00:35:53,922
‫بعد اختفائها وإصابة الأمير بالعمى‬
‫يجدها تغني في الغابة‬

590
00:35:54,172 --> 00:35:59,094
‫دموع فرحها أعادت له نظره‬
‫وحصلا على نهايتهما السعيدة‬

591
00:35:59,219 --> 00:36:02,347
‫رغمَ أن الأمور لم تسر كما ظننت أنها ستسير‬

592
00:36:02,848 --> 00:36:04,349
‫قد نحصل على نهايتنا السعيدة رغمَ ذلك‬

593
00:36:05,642 --> 00:36:09,479
‫- نحن بحاجة إلى دموع سحرية‬
‫- أنا جدية‬

594
00:36:09,646 --> 00:36:15,527
‫ماذا إن كان الهراء كله الذي مررنا بهِ‬
‫مجرد صلب موضوع القصة؟‬

595
00:36:15,986 --> 00:36:19,531
‫الجزء الذي عليك اختباره‬
‫لتجد نهايتك السعيدة‬

596
00:36:20,156 --> 00:36:23,076
‫لأنه حين يُساند شخصين بعضهما‬

597
00:36:23,869 --> 00:36:25,745
‫مراراً وتكراراً‬

598
00:36:25,912 --> 00:36:28,999
‫وخلال أسوأ ما لدى البشرية أن تقدمه‬

599
00:36:30,584 --> 00:36:32,210
‫ألا يستحقان أن يكونا سعيدين؟‬

600
00:36:35,463 --> 00:36:37,799
‫أنت مُحقة، (جو)، أنت مُحقة‬

601
00:36:38,258 --> 00:36:41,803
‫أنا متمسك بقصة خيالية‬
‫وليس عليها أن تكون كذلك‬

602
00:36:44,347 --> 00:36:51,271
‫أنا أحب (أميليا) وأنا واقع جداً بغرامها‬
‫يُمكنني الانتظار‬

603
00:36:51,396 --> 00:36:53,940
‫ليس علي أن أتزوج الآن‬

604
00:36:54,357 --> 00:36:57,652
‫- أنا بحاجة إليها فحسب، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

605
00:36:58,904 --> 00:37:02,282
‫هل أتصل بها؟ هل أذهب إلى منزلها وأنتظر؟‬

606
00:37:02,407 --> 00:37:06,411
‫يجب أن أقلها من المطار‬
‫أتساءل في أي ساعة ستصل، أين هاتفي؟‬

607
00:37:06,578 --> 00:37:10,498
‫"اختراع المجهر قلب المجتمع العلمي‬
‫رأساً على عقب"‬

608
00:37:10,999 --> 00:37:13,627
‫"أعطى ذلك العلماء طريقة جديدة‬
‫للنظر إلى الأشياء"‬

609
00:37:14,377 --> 00:37:18,256
‫"للمرة الأولى، أمكنهم رؤية خلايا وأشياء‬
‫لم يتمكنوا من رؤيتها من قبل بالعين المُجردة"‬

610
00:37:18,381 --> 00:37:20,091
‫ظننتك لا تُغادرين العيادة‬

611
00:37:21,134 --> 00:37:24,304
‫فقط حين أتوصل إلى اكتشاف كبير‬
‫ولإطعام هرتي‬

612
00:37:25,680 --> 00:37:27,057
‫لقد أنقذت مشروعنا اليوم‬

613
00:37:27,807 --> 00:37:29,851
‫نحن محظوظون لكونك الجراحة العصبية‬
‫الرئيسية لدينا‬

614
00:37:30,310 --> 00:37:35,023
‫لقد كان مجهوداً جماعياً‬
‫والجراحة ليست أكثر جزء مُعقد من المشروع‬

615
00:37:35,357 --> 00:37:38,318
‫ربما، لكن كان العديد من الجراحين‬
‫العصبيين ليرفضوا العرض‬

616
00:37:38,485 --> 00:37:40,070
‫إن خطر الفشل كبير جداً‬

617
00:37:40,946 --> 00:37:43,782
‫لكنك تتحمسين للعملية‬
‫أكثر من النتيجة‬

618
00:37:45,575 --> 00:37:49,579
‫ثمة فرق كبير بين عدم الاستسلام‬
‫وأن يكون المرء بارعاً‬

619
00:37:50,372 --> 00:37:52,248
‫لا أتصور أن (مريديث غراي) تحتمل الأغبياء‬

620
00:37:54,501 --> 00:37:59,172
‫الطريقة التي أرى فيها الأمور‬
‫هي أنك أغرمت بالطب العصبي في سن الرابعة‬

621
00:37:59,673 --> 00:38:01,549
‫وأردت أن تري من أين تأتي المشاعر‬

622
00:38:02,300 --> 00:38:03,677
‫وما زلت تحبين ذلك‬

623
00:38:04,052 --> 00:38:06,763
‫عيناك تلمعان حين تنظرين إلى الأدمغة‬
‫حتى تلك البلاستيكية‬

624
00:38:08,056 --> 00:38:10,642
‫وأنت لا تكلّين ولا ترضين بالقليل‬

625
00:38:11,559 --> 00:38:13,603
‫وهذا هو المهم‬
‫حين تريدين اكتشاف أشياء جديدة‬

626
00:38:17,524 --> 00:38:20,193
‫- يسرني أن اليوم سار جيداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

627
00:38:20,902 --> 00:38:22,404
‫هذا يعني أنه سيتسنى لنا العمل معاً‬

628
00:38:24,239 --> 00:38:25,824
‫هل تريدين الاحتفال؟ تناول العشاء؟‬

629
00:38:27,450 --> 00:38:28,827
‫علي الصعود على متن الطائرة‬

630
00:38:29,953 --> 00:38:33,289
‫- حسناً‬
‫- لكنني سأراك الأسبوع المقبل‬

631
00:38:35,125 --> 00:38:38,586
‫"استخدام الزجاج المُقوّس‬
‫من أجل ثني وعكس الضوء"‬

632
00:38:39,087 --> 00:38:41,506
‫"أحدث ثورة في طريقة رؤيتنا للعالم"‬

633
00:38:42,716 --> 00:38:46,469
‫"بطرق عديدة، هذا لا يختلف كثيراً‬
‫عن الحياة اليومية"‬

634
00:38:53,393 --> 00:38:54,769
‫هل لديك دقيقة؟‬

635
00:38:54,894 --> 00:38:57,731
‫ليس إن كنت ستخبرينني‬
‫بأنه تعيينك كجرحة عامة‬

636
00:38:58,148 --> 00:39:01,609
‫- آسفة لأنني لم أحضر المؤتمر‬
‫- لا يهم، لا شيء مهم‬

637
00:39:01,776 --> 00:39:05,822
‫طوال سنوات، بذلت كل جهدي‬
‫وأنا أوظف الأفضل‬

638
00:39:06,114 --> 00:39:10,452
‫ثم أدربهم وأراقب خطواتهم‬
‫وأعلمهم كل شيء أعرفه‬

639
00:39:10,660 --> 00:39:12,787
‫ومن ثم يأخذون كل تلك المعرفة‬

640
00:39:12,996 --> 00:39:17,292
‫ويذهبون للقيام بمساهمات رائدة‬
‫ومغيرة للعالم في حقل الطب‬

641
00:39:17,417 --> 00:39:21,546
‫في غضون ذلك، ما زلت أمضي اليوم بطوله‬
‫وأنا أقف على الرصيف‬

642
00:39:21,671 --> 00:39:23,465
‫بجانب طاولة قابلة للثني‬

643
00:39:23,590 --> 00:39:26,509
‫محاولة إقناع مجموعة من تلامذة الطب‬
‫الذين يشبهون المراهقين‬

644
00:39:26,634 --> 00:39:28,053
‫بأنني أستحق أن يمنحوني وقتهم‬

645
00:39:28,428 --> 00:39:30,013
‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟‬

646
00:39:30,764 --> 00:39:32,849
‫ثمة مَن أود أن تقابليه‬

647
00:39:37,937 --> 00:39:41,149
‫د. (ميراندا بايلي)‬
‫أريدك أن تقابلي د. (جوردان رايت)‬

648
00:39:42,317 --> 00:39:46,112
‫إنه طبيب مقيم في (مينيسوتا)‬
‫لكنه يود أن ينتقل إلى (غراي سلون)‬

649
00:39:46,237 --> 00:39:48,281
‫لقد أجرينا جراحة معاً‬
‫وهو ممتاز‬

650
00:39:49,574 --> 00:39:53,369
‫تشرفت بمعرفتك د. (وايت)‬
‫أخبرني لما أنت مهتم بـ(غراي سلون)‬

651
00:39:54,120 --> 00:39:57,373
‫أنت يا د. (بايلي)‬
‫أود أن أتعلّم منك‬

652
00:40:01,503 --> 00:40:02,879
‫أنا مُصغية...‬

653
00:40:05,548 --> 00:40:10,095
‫"إن النظر إلى العالم أحياناً بعدسة مُختلفة‬
‫يفتح عالماً جديداً من الاحتمالات"‬

654
00:40:18,802 --> 00:40:21,513
‫"يعرض المسلسل عالماً متخيلاً بعد انتهاء‬
‫الجائحة وهو عالم يمثل آمالنا المستقبلية"‬

655
00:40:21,638 --> 00:40:24,349
‫"أما في الحياة الواقعية‬
‫فالجائحة ما زالت تفتك بالمستجيبين الأوائل"‬

656
00:40:24,474 --> 00:40:27,227
‫"احصلوا على أحدث المعلومات على كيفية حماية‬
‫أنفسكم ومحبيكم على الموقع التالي"‬

657
00:40:29,300 --> 00:40:33,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

