﻿1
00:00:10,571 --> 00:00:14,575
‫"تستضيف أجسامنا تريليونات من البكتيريا‬
‫والميكروبات الأخرى"‬

2
00:00:14,826 --> 00:00:17,995
‫"إنها تعيش على بشرتنا وفي أحشائنا‬
‫وحتى أنوفنا"‬

3
00:00:18,121 --> 00:00:20,957
‫حسناً، الأولاد يُنظفون غرفهم‬
‫ما التالي؟‬

4
00:00:21,207 --> 00:00:23,751
‫المقبلات، السلطات، أي شيء‬

5
00:00:23,876 --> 00:00:25,253
‫كان يجب أن آخذ هذا اليوم عطلة‬

6
00:00:25,545 --> 00:00:27,755
‫"الميكروبات موجودة‬
‫في كل أجزاء جسمنا تقريباً"‬

7
00:00:27,964 --> 00:00:29,715
‫ليس على الأمر أن يكون مثالياً‬
‫إنه مجرد عشاء‬

8
00:00:29,841 --> 00:00:32,301
‫إنه حفل عشاء من أجل الترحيب بـ(نيك)‬

9
00:00:32,427 --> 00:00:34,971
‫أتعلمين؟ لا أذكر أنني حصلت‬
‫على حفل عشاء ترحيبي‬

10
00:00:35,096 --> 00:00:36,472
‫أنت وصلت في أثناء الوباء‬

11
00:00:36,597 --> 00:00:39,392
‫كما وأن (نيك) مهم جداً لـ(مريديث)‬
‫أريد أن أتعرف عليه‬

12
00:00:40,184 --> 00:00:41,686
‫تريدين أن تنهالي عليه بالأسئلة‬
‫هذا ما تريدين فعله‬

13
00:00:42,854 --> 00:00:45,022
‫- المشفى؟‬
‫- الفندق‬

14
00:00:45,606 --> 00:00:47,358
‫خدمة الغرف الخاصة بـ(ويندل)‬
‫في طريقها‬

15
00:00:48,276 --> 00:00:50,778
‫- كيف حاله؟‬
‫- يبدو أنه يعيش حياته بقوة‬

16
00:00:50,903 --> 00:00:53,322
‫وعلى نفقتي، على الأقل استرجعنا كنبتي‬

17
00:00:53,614 --> 00:00:56,075
‫يُفترض به أن يعرف الجواب‬
‫بخصوص تلك الوظيفة في (بوسطن)‬

18
00:00:56,325 --> 00:00:57,994
‫يقول إن ذلك سيحصل في أي يوم‬

19
00:00:58,703 --> 00:01:01,581
‫- هل تريدين أن أقطع هذه؟‬
‫- (أميليا) ستعد الغواكامولي‬

20
00:01:01,747 --> 00:01:03,124
‫أين هي (أميليا)؟‬

21
00:01:03,624 --> 00:01:07,003
‫"إن الميكروبات تساعدنا على إنتاج‬
‫الفيتامينات وتحفز نظام المناعة لدينا"‬

22
00:01:08,880 --> 00:01:12,341
‫عجباً، كان ذلك...‬

23
00:01:12,467 --> 00:01:14,385
‫أفضل من إجباري على الذهاب‬
‫لاستكشاف معالم المدينة؟‬

24
00:01:15,636 --> 00:01:20,600
‫لا أعلم، إن الإطلالة من الـ(سبايس نيدل)‬
‫رائعة جداً‬

25
00:01:20,892 --> 00:01:22,435
‫رائعة أكثر من هذه؟‬

26
00:01:22,560 --> 00:01:27,648
‫يُمكنك رؤية (ماونت راينر)‬
‫(بوجيت ساوند)‬

27
00:01:27,773 --> 00:01:29,567
‫منزل (مريديث)‬

28
00:01:32,278 --> 00:01:34,947
‫لقد تأخرنا، علينا الذهاب‬
‫ستُصاب (ماغي) بالهلع، علينا الذهاب‬

29
00:01:35,072 --> 00:01:39,243
‫مهلاً، هل أنت واثقة؟‬

30
00:01:39,368 --> 00:01:43,414
‫"إنها تُكسر الطعام وتؤدي العديد‬
‫من الوظائف التي نحتاج إليها للبقاء"‬

31
00:01:43,664 --> 00:01:45,041
‫لا‬

32
00:01:49,128 --> 00:01:50,505
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

33
00:01:50,630 --> 00:01:52,381
‫- ظننت أن لديك عملية زراعة أعضاء‬
‫- لا، انتهيت‬

34
00:01:52,507 --> 00:01:54,091
‫الآنسة (أوليك) في وحدة العناية المركزة‬

35
00:01:54,425 --> 00:01:56,177
‫سأذهب إلى منزلي ثم أتوجه إلى منزلك‬

36
00:01:56,302 --> 00:01:58,387
‫لدي مريض بعض ثم سأراك حينها‬

37
00:01:58,513 --> 00:02:00,139
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

38
00:02:00,431 --> 00:02:03,267
‫لا، جميل أننا نعيش في المدينة ذاتها‬
‫يُعجبني ذلك، هذا جميل‬

39
00:02:03,476 --> 00:02:05,478
‫آمل أن تشعر بالطريقة عينها بعد الليلة‬

40
00:02:05,770 --> 00:02:08,689
‫إن كنت تحاولين إخافتي فأنت بحاجة‬
‫إلى أكثر بكثير من شقيقتيك وأولادك‬

41
00:02:08,814 --> 00:02:11,567
‫عدني بأنك لن تذهب إلى المنزل‬
‫وقرر ألا تحضر الحفلة‬

42
00:02:11,692 --> 00:02:14,070
‫وأترك المحادثات الصغيرة تفوتني، لا!‬

43
00:02:14,362 --> 00:02:15,738
‫أراك لاحقاً‬

44
00:02:15,863 --> 00:02:18,282
‫ما زلت هنا؟ لا تقولي لي‬
‫إنه تم إلغاء الحفلة‬

45
00:02:18,407 --> 00:02:20,952
‫جعلت جميع الأطباء المقيمين يعملون‬
‫ولدي حاضنة أطفال‬

46
00:02:21,077 --> 00:02:22,495
‫أحذية الحفلة في السيارة‬

47
00:02:22,662 --> 00:02:24,038
‫لا تُفسدي هذا الأمر علي!‬

48
00:02:24,372 --> 00:02:27,083
‫(بايلي)، إن الحفلة لم يتم إلغاؤها‬
‫أراك هناك‬

49
00:02:27,208 --> 00:02:28,793
‫جيد! انظري إلى وجهي!‬

50
00:02:29,460 --> 00:02:31,254
‫- أنا بحاجة إلى المتعة‬
‫- وأنا أيضاً!‬

51
00:02:36,259 --> 00:02:37,635
‫اختبار غازات الدم الشرياني‬
‫يبدو جيداً‬

52
00:02:37,760 --> 00:02:39,136
‫خفّت نسبة الغازات لدى المريض‬

53
00:02:39,303 --> 00:02:40,721
‫هل تريدني أن أجري اختباراً آخر‬
‫بعد ساعة؟‬

54
00:02:40,888 --> 00:02:42,265
‫لا، يجب أن تذهبي إلى المنزل‬

55
00:02:42,390 --> 00:02:45,393
‫لا أريد أن تصبح ساعاتك مشكلة‬
‫لدى مجلس الاعتماد الطبي‬

56
00:02:45,768 --> 00:02:48,145
‫- حسناً‬
‫- لمَ لست في ملابس الاحتفال؟‬

57
00:02:49,105 --> 00:02:51,774
‫- لديك علاج كيميائي‬
‫- نعم، أنا لدي علاج كيميائي‬

58
00:02:52,024 --> 00:02:54,068
‫أما أنت فلديك حفلة‬
‫حفلة عشاء‬

59
00:02:54,235 --> 00:02:56,070
‫اسمعي، وعدتك‬
‫بأنك إن قمت بهذا العلاج التجريبي‬

60
00:02:56,195 --> 00:02:58,739
‫سأكون بجانبك في كل خطوة‬

61
00:02:58,864 --> 00:03:01,284
‫حبيبي، ذهبت معي إلى أول علاج‬

62
00:03:01,742 --> 00:03:03,452
‫سأكون بخير لوحدي‬

63
00:03:03,744 --> 00:03:05,621
‫لن أنكث بوعدي‬

64
00:03:13,129 --> 00:03:15,923
‫"وحدة علاج الأمراض السرطانية"‬

65
00:03:17,675 --> 00:03:20,678
‫لقد أتينا! هذه (كاي) جميعاً‬

66
00:03:20,803 --> 00:03:25,057
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬
‫أنا (ماغي)، شقيقة (أميليا)‬

67
00:03:25,182 --> 00:03:27,184
‫- وهذا (وينستون)، زوجي‬
‫- مرحباً!‬

68
00:03:28,060 --> 00:03:29,437
‫آسف!‬

69
00:03:29,562 --> 00:03:32,481
‫- وهذه (زولا)، (بايلي) و(إيليس)‬
‫- مرحباً!‬

70
00:03:32,982 --> 00:03:34,483
‫- آسفة لأننا تأخرنا‬
‫- كانت غلطتي‬

71
00:03:36,193 --> 00:03:37,570
‫- مرحباً‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

72
00:03:37,695 --> 00:03:40,031
‫- دعانا نعمل، كيف نساعد؟‬
‫- هل أحضرت لي الثلج؟‬

73
00:03:41,449 --> 00:03:42,908
‫حسناً، سأذهب لأحضر هذا‬

74
00:03:43,034 --> 00:03:44,994
‫نعم، بمَ نساعد غير ذلك؟‬

75
00:03:45,119 --> 00:03:46,662
‫- هذه لي‬
‫- لا، ليست كذلك‬

76
00:03:46,829 --> 00:03:49,540
‫- بلى، إنها لي‬
‫- هلا تحولين دون أن يُحطما بعضهما؟‬

77
00:03:50,416 --> 00:03:53,586
‫مرحباً! لمَ لا ننقل هذه الحفلة إلى الخارج؟‬

78
00:03:53,711 --> 00:03:55,087
‫نعم!‬

79
00:03:55,630 --> 00:03:57,882
‫- هل تلعبين كرة القدم؟‬
‫- كنت آمل أنك تفعلين‬

80
00:04:01,636 --> 00:04:03,012
‫هيا‬

81
00:04:04,764 --> 00:04:06,140
‫مرحباً!‬

82
00:04:06,515 --> 00:04:09,310
‫- أهكذا نرحب بضيوفنا؟‬
‫- ظننتها أمي‬

83
00:04:09,685 --> 00:04:11,062
‫آسفة، تفضل‬

84
00:04:12,104 --> 00:04:14,023
‫لم تأتِ (مريديث) بعد‬
‫كما هو واضح‬

85
00:04:14,148 --> 00:04:16,567
‫وأنت أتيت في الموعد المحدد‬

86
00:04:16,692 --> 00:04:19,820
‫نعم، إنه شيء يخص جراح زراعة الأعضاء‬
‫إن تأخرت يموت العضو، لذا...‬

87
00:04:19,945 --> 00:04:21,906
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً جزيلاً لك وأهلاً بك‬

88
00:04:22,031 --> 00:04:24,950
‫نعم، أردت أن أحضر الزهور‬
‫لكن (مريديث) قالت إن ذلك يُجهد المضيفة‬

89
00:04:25,076 --> 00:04:27,411
‫لأنه حينها ستضطر لإيجاد إناء‬
‫ووضع المياه فيه...‬

90
00:04:27,536 --> 00:04:29,955
‫- إن النبيذ مرحب به دوماً‬
‫- حسناً‬

91
00:04:30,414 --> 00:04:34,043
‫خرج (وينستون) لإحضار الثلج‬
‫وأنا متأخرة في ما يخص الطعام‬

92
00:04:34,168 --> 00:04:36,295
‫لذا، اعتبر نفسك في منزلك و...‬

93
00:04:41,008 --> 00:04:42,385
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

94
00:04:42,510 --> 00:04:45,388
‫- من المُعتاد أن يتأخر الضيوف ١٥ دقيقة!‬
‫- يُمكننا الانتظار في الخارج...‬

95
00:04:45,513 --> 00:04:46,889
‫لا، تفضلا‬

96
00:04:47,556 --> 00:04:48,933
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

97
00:04:49,141 --> 00:04:51,894
‫- هل أفتح هذه؟ سآخذهما‬
‫- لا، لا، لا يستطيع‬

98
00:04:52,061 --> 00:04:54,605
‫- لا، لا، لا بأس، مَن ليس مُناوباً؟‬
‫- أنا‬

99
00:04:55,481 --> 00:04:56,857
‫تفضلا‬

100
00:04:58,651 --> 00:05:00,945
‫طاب مساؤك د. (غراي)‬
‫استمتعي في حفلتك‬

101
00:05:01,070 --> 00:05:02,905
‫- إنه حفل عشاء فحسب‬
‫- على الأقل ليس عملاً‬

102
00:05:03,531 --> 00:05:04,907
‫وجهة نظر سديدة‬

103
00:05:05,032 --> 00:05:06,617
‫كما وأن ذلك يُعطي الأطباء المقيمين فرصة‬
‫للتدخل والمساعدة‬

104
00:05:06,742 --> 00:05:08,160
‫أتذكر أن كان لي هذا التفكير‬

105
00:05:09,286 --> 00:05:11,831
‫(أليس توم)، ٧٢ عاماً‬
‫رضوح كبير في الوجه‬

106
00:05:11,956 --> 00:05:14,709
‫وتشتكي من ألم في ذراعه الأيمن ومعدتها‬
‫بعد تعرضها لاعتداء في محطة الباص‬

107
00:05:14,834 --> 00:05:16,210
‫يا للهول!‬

108
00:05:16,335 --> 00:05:17,878
‫إيقاع تسرع القلب هو ١٢٠‬
‫وضغط الدم هو ١٤٠ على ٩٠‬

109
00:05:18,003 --> 00:05:19,380
‫تلقت ٤ إبر مورفين في طريقها إلى هنا‬

110
00:05:19,505 --> 00:05:20,881
‫- حسناً، فلندخلها‬
‫- ماذا حصل؟‬

111
00:05:21,006 --> 00:05:22,466
‫قال سائق الباص إن المُعتدي‬
‫كان يستخدم كلمات نابية عنصرية‬

112
00:05:22,591 --> 00:05:24,093
‫ويصرخ بوجهها لتعود من حيث أتت‬

113
00:05:24,218 --> 00:05:27,304
‫- يا للهول! حسناً‬
‫- سأتولى أمرك يا (أليس)‬

114
00:05:40,949 --> 00:05:44,077
{\pos(192,200)}‫بدأت (يو سي إس إف) التجارب‬
‫على علاجات جديدة‬

115
00:05:44,202 --> 00:05:46,913
{\pos(192,200)}‫- ربما يجب أن نبحث في الأمر‬
‫- ربما‬

116
00:05:47,138 --> 00:05:51,309
{\pos(192,200)}‫- هل يأتي طبيبك إلى جميع مواعيدك؟‬
‫- هذا زوجي‬

117
00:05:51,559 --> 00:05:54,354
{\pos(192,200)}‫ليس طبيبي للعلاج من السرطان‬
‫لكنه طبيب‬

118
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
‫وهو طبيب يهتم جداً بصحتك‬

119
00:06:00,026 --> 00:06:03,696
{\pos(192,200)}‫- الساركوما الغضروفية‬
‫- الساركوما الزليلية‬

120
00:06:04,072 --> 00:06:06,658
{\pos(192,200)}‫- هذا نوع صعب‬
‫- نفضل أن نعتبره مثابراً‬

121
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
‫أنت تحب أن تقول إنه نوع مثابر‬

122
00:06:09,118 --> 00:06:12,580
{\pos(192,200)}‫هو متفائل بشكل مبالغ فيه‬
‫بالنسبة إلي‬

123
00:06:12,705 --> 00:06:15,124
{\pos(192,200)}‫- كم يبقى حتى تلدي؟‬
‫- أنا في أسبوعي الـ٣٥‬

124
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
{\pos(192,200)}‫- وهي لا تعد‬
‫- لا، بالطبع أنا أعد‬

125
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
{\pos(192,200)}‫- يجب أن تتمكن من مقابلته‬
‫- تقنية النانو قد تقدمت كثيراً‬

126
00:06:21,464 --> 00:06:24,258
{\pos(192,200)}‫- ربما يجب أن نبحث فيها‬
‫- ربما‬

127
00:06:24,967 --> 00:06:27,428
‫إذاً، هل اخترتما اسماً بعد؟‬

128
00:06:29,514 --> 00:06:32,642
‫أخبراني بكل شيء رجاءً‬
‫أنا بحاجة إلى شيء يُلهيني‬

129
00:06:36,145 --> 00:06:39,482
‫آسفة، أعلم أن هذا مؤلم‬
‫احقنوها بإبرتي (مورفين) إضافيتين‬

130
00:06:43,653 --> 00:06:47,532
{\pos(192,200)}‫لديها كسر عظم عضد مفتت‬
‫في منتصف العمود مع جرح فوق موقع الكسر‬

131
00:06:51,703 --> 00:06:53,621
‫- كانت جريمة كراهية، لا؟‬
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬

132
00:06:56,249 --> 00:06:59,585
{\pos(192,200)}‫- يُمكننا أن نستدعي طبيب عظام آخر‬
‫- لا، لا، أنا هنا، سأفعلها‬

133
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
‫أريد صورة شعاعية للوجه والفكين‬

134
00:07:03,756 --> 00:07:05,925
‫أنا أرى بعض السوائل‬
‫في الربع العلوي الأيسر‬

135
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
‫دعنا نطلب الفحص الطبقي المحوري‬
‫لاستبعاد أي إصابات أخرى‬

136
00:07:08,761 --> 00:07:10,138
‫سأتصل بقسم الأشعة المقطعية‬

137
00:07:10,471 --> 00:07:13,266
{\pos(192,200)}‫سأنظف جرح الكسر هذا‬
‫حالما تنتهين من تقييمك‬

138
00:07:13,391 --> 00:07:16,060
‫فلنبدأ بحقنها بالمضادات الحيوية‬
‫واستدعيني حالما تنتهين‬

139
00:07:16,227 --> 00:07:17,603
‫رجاءً‬

140
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
‫حسناً‬

141
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
‫حسناً‬

142
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
{\pos(192,200)}‫- هل يُمكنني المساعدة؟‬
‫- لا، أنت ضيف الشرف‬

143
00:07:31,576 --> 00:07:33,786
{\pos(192,200)}‫وأنا ماهر جداً باستخدام السكين‬
‫رجاءً، سأتولى الأمر‬

144
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
‫ماذا؟ بوسعي المساعدة‬

145
00:07:38,708 --> 00:07:40,209
‫- إنها سلطة‬
‫- صحيح‬

146
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
‫إذاً، منذ متى تعمل في العيادة؟‬

147
00:07:47,091 --> 00:07:49,969
{\pos(192,200)}‫منذ نحو ١٦ عاماً، وكنت طبيباً مقيماً‬
‫في العاصمة (واشنطن) قبل ذلك‬

148
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
{\pos(192,200)}‫- ألا تحب الساحل الشرقي؟‬
‫- لا، حصلت على الزمالة في دياري‬

149
00:07:52,930 --> 00:07:58,603
{\pos(192,200)}‫وبصراحة، لم تكن شقيقتي تبقى صاحية‬
‫مدة كافية لتذكر أن لديها طفلة، لذا...‬

150
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
‫عصفوران بحجر واحد كما أفترض‬

151
00:08:00,855 --> 00:08:03,024
‫قد يكون التشبيه الخطأ‬
‫لكنك تفهم مقصدي‬

152
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
{\pos(192,200)}‫- نعم، نعم‬
‫- هل لديك أولاد؟‬

153
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
{\pos(192,200)}‫- نعم، أطفال‬
‫- يا رفيقان‬

154
00:08:07,069 --> 00:08:09,197
‫- (نيك)، مرحباً، أهلاً بك‬
‫- ضعه في برّاد الباحة الخلفية‬

155
00:08:09,363 --> 00:08:10,740
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

156
00:08:10,865 --> 00:08:13,659
{\pos(192,200)}‫- أين تبقي (مريديث) الألعاب؟‬
‫- الألعاب؟ إنها حفلة عشاء‬

157
00:08:13,826 --> 00:08:15,495
{\pos(192,200)}‫هل العشاء جاهز؟‬

158
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
{\pos(192,200)}‫مرحباً! كيف حالك؟‬

159
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
{\pos(192,200)}‫ما الخطب؟‬

160
00:08:25,338 --> 00:08:28,174
{\pos(192,200)}‫الجيوسياسية بحالة سيئة‬
‫الاحتباس الحراري يزداد سوءاً‬

161
00:08:28,674 --> 00:08:30,051
{\pos(192,200)}‫- قصدته هو‬
‫- نعم‬

162
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
‫نعم، أظن أنه يشتاق إلى (أميليا)‬

163
00:08:32,220 --> 00:08:34,806
‫لا بأس يا حبيبي، مرحباً!‬

164
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
{\pos(192,200)}‫حسناً، لا بأس‬

165
00:08:38,434 --> 00:08:39,811
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

166
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
‫الطعام في المطبخ والمشروب في الخلف‬
‫تعال، تعال معي‬

167
00:08:42,980 --> 00:08:44,357
‫اذهب، سأتولى أمره‬

168
00:08:55,451 --> 00:08:56,828
{\pos(192,200)}‫لحظة...‬

169
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
{\pos(192,200)}‫مساء الخير أيتها الرئيسة (بايلي)‬
‫هل يُمكنني أن آخذ معطفك؟‬

170
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
{\pos(192,200)}‫ما رأيك بمشروب؟‬

171
00:09:02,834 --> 00:09:05,670
{\pos(192,200)}‫- (بايلي)، هل تريدين لعب الـ(بوغل)؟‬
‫- لا، لا أريد ذلك‬

172
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
{\pos(192,200)}‫هيا، هذا ممتع جداً‬

173
00:09:07,672 --> 00:09:10,675
‫- جعلتني سفيرة المتعة، هل تذكرين؟‬
‫- نعم، لم أفهم ذلك قط‬

174
00:09:11,425 --> 00:09:15,763
{\pos(192,200)}‫ألم تأتِ (غراي) إلى حفلتها الخاصة؟‬
‫أو تطلق بعض المفرقعات؟‬

175
00:09:16,347 --> 00:09:18,391
‫- أيتها الرئيسة‬
‫- (مارش)‬

176
00:09:18,808 --> 00:09:22,270
{\pos(192,200)}‫نعم، (مريديث) ستتأخر‬
‫لكن هل أحضر لك مشروباً، النبيذ؟‬

177
00:09:22,395 --> 00:09:24,522
{\pos(192,200)}‫أريد البوربون، من دون ثلج‬
‫وضع الكثير منه‬

178
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
‫حسناً، أوافقك الرأي، من هنا‬

179
00:09:29,277 --> 00:09:30,653
{\pos(192,200)}‫لا، لن ألعب (بوغل) معك‬

180
00:09:33,197 --> 00:09:35,449
{\pos(192,200)}‫- أنا أراسلك منذ ١٠ دقائق‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

181
00:09:35,616 --> 00:09:39,370
{\pos(192,200)}‫أتناول العشاء، إن مَن أدين لهم بالمال‬
‫يلاحقونني، لا يُمكنني البقاء في الفندق‬

182
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
‫- (ويندل)!‬
‫- (ماغي) تبدين فاتنة!‬

183
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
{\pos(192,200)}‫تفضلي، هل لديك مكان لضيف إضافي؟‬

184
00:09:56,276 --> 00:09:58,988
‫أنا جد آسف، لم أعتقد أنه سيأتي إلى هنا‬

185
00:09:59,113 --> 00:10:01,991
‫- هل أخبرته بأننا سنقيم حفلة؟‬
‫- لا، قلت له إنني سأذهب إلى حفلة‬

186
00:10:02,116 --> 00:10:05,077
‫إنه بائع متجول‬
‫أتساءل ما الذي يبيعهم الآن‬

187
00:10:05,285 --> 00:10:07,413
‫(ماغي) رجاءً، سأطلب منه الرحيل‬

188
00:10:07,538 --> 00:10:08,998
‫لا، لن أطلب منه ذلك‬

189
00:10:09,123 --> 00:10:13,836
‫أريد أن أفعل ذلك لكن أريد طريقة‬
‫لئلا يتسبب بفضيحة‬

190
00:10:14,169 --> 00:10:18,132
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم بخير‬

191
00:10:18,257 --> 00:10:21,093
‫لست أتحدث عن الليلة فحسب يا (وينستون)‬
‫أنا قلقة بشأنك‬

192
00:10:22,011 --> 00:10:25,097
‫- قلقة بشأننا‬
‫- أعلم‬

193
00:10:25,681 --> 00:10:28,058
‫- إن المؤقت لا يزال شغالاً‬
‫- نعم‬

194
00:10:32,396 --> 00:10:33,772
‫لا‬

195
00:10:35,649 --> 00:10:38,360
‫- هل تحب الموسيقى؟‬
‫- هل أحب الموسيقى؟‬

196
00:10:39,111 --> 00:10:44,199
‫نعم، أحب الموسيقى ما لم تكن تطلب‬
‫مني الانضمام إلى فرقتك في المرأب، فلا‬

197
00:10:44,324 --> 00:10:46,577
‫- لا أحب الموسيقى‬
‫- فهمت‬

198
00:10:47,453 --> 00:10:50,831
‫ما هو رأيك في الرياضات‬
‫التي تتطلب الاحتكاك الجسدي؟‬

199
00:10:52,499 --> 00:10:55,627
‫أرفضه تماماً للأولاد‬
‫أفضل الركض وركوب الدراجة...‬

200
00:10:55,753 --> 00:10:57,129
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

201
00:10:57,755 --> 00:11:00,632
‫- هل تركب الدراجة في الجبال؟‬
‫- ما مِن جبال كثيرة في (مينيسوتا)‬

202
00:11:02,176 --> 00:11:03,552
‫صحيح‬

203
00:11:03,969 --> 00:11:06,472
‫هذه الشواية تعمل بطريقة غير سوية‬
‫منذ أكثر من سنة‬

204
00:11:06,722 --> 00:11:08,348
‫حين كانت (مريديث) في المشفى‬
‫مصابة بالكورونا‬

205
00:11:08,474 --> 00:11:12,936
‫كنت أعيش و(أميليا) و٤ أولاد هنا، لذا...‬
‫كنت أشوي الكثير‬

206
00:11:13,145 --> 00:11:17,858
‫- إذاً، أنت و(أميليا) والدا (سكاوت)‬
‫- نعم‬

207
00:11:20,277 --> 00:11:23,739
‫- على الأرجح أنك صديق لـ(كاي)‬
‫- لسنا صديقين لا‬

208
00:11:23,864 --> 00:11:25,240
‫لكنني مُعجب بها‬

209
00:11:25,365 --> 00:11:30,871
‫إن عملها أتى بمنح مذهلة في العيادة‬
‫ثمة سبب لكونها تعمل مع (دايفد هاميلتون)‬

210
00:11:32,456 --> 00:11:34,208
‫هل تقول إذاً إن حبيبتي السابقة‬
‫ارتقت بالمستوى؟‬

211
00:11:34,458 --> 00:11:35,834
‫يصعب جزم ذلك‬

212
00:11:35,959 --> 00:11:37,336
‫لم أعرفك منذ مدة طويلة‬

213
00:11:39,088 --> 00:11:40,464
‫أنا بحاجة إلى مزيد من الجعة‬

214
00:11:48,222 --> 00:11:50,307
‫"(نيك): هل أنت بخير؟"‬

215
00:11:50,432 --> 00:11:53,727
‫"(مريديث): نعم، سأتأخر، آسفة"‬

216
00:11:54,645 --> 00:11:56,021
‫أعلم‬

217
00:11:56,146 --> 00:11:58,107
‫- يجب أن نقيم موعد لعب قريباً‬
‫- نعم‬

218
00:11:58,232 --> 00:11:59,608
‫- أولادك يلعبون مع (سكاوت)؟‬
‫- نعم‬

219
00:11:59,733 --> 00:12:02,736
‫إن (أميليا) هي خالتهما المفضلة‬
‫برأيي، لكن شقيقتي ستغضب لذلك، لذا...‬

220
00:12:02,986 --> 00:12:04,363
‫- خالة؟‬
‫- بشكل غير رسمي‬

221
00:12:04,988 --> 00:12:06,448
‫نعم، كانت موجودة معي في اليوم‬
‫الذي أحضرت فيه (ليو)‬

222
00:12:06,573 --> 00:12:09,284
‫وهي قادت (تيدي) إلى المشفى‬
‫حين أنجبت (أليسون)‬

223
00:12:09,409 --> 00:12:11,370
‫- صحيح‬
‫- خالة، حسناً‬

224
00:12:11,495 --> 00:12:13,622
‫حسناً، هو يشعر بالتعب‬
‫أو هو متحمس جداً‬

225
00:12:13,747 --> 00:12:15,124
‫سأحاول أن أجعله ينام‬

226
00:12:15,249 --> 00:12:18,377
‫تريد (أليس) المزيد من عصير التفاح‬
‫وتطبيق الرسم خاصتي ما عاد يعمل‬

227
00:12:18,502 --> 00:12:21,088
‫- دعني أحاول تشغيله من جديد‬
‫- هل تمانعين؟‬

228
00:12:23,715 --> 00:12:25,300
‫بالطبع‬

229
00:12:25,843 --> 00:12:27,219
‫- (بايلي)‬
‫- (بايلي)‬

230
00:12:36,645 --> 00:12:38,105
‫مستحيل أن تكون (ماغي) قد أعدت‬
‫تغميسة السبانخ هذه‬

231
00:12:39,189 --> 00:12:41,441
‫إنها فتاة من (بوسطن)‬
‫وهي أدرى من أن تضع ملح مُثوّم بدل...‬

232
00:12:41,567 --> 00:12:42,943
‫ما قد سوء الأمر؟‬

233
00:12:43,068 --> 00:12:44,486
‫كانت الجدة (آنتي) تستخدم ملح البحر فحسب‬

234
00:12:44,611 --> 00:12:46,905
‫إن الوضع رهيب‬
‫لكنني لن أعرب الكثير عن الأمر‬

235
00:12:47,030 --> 00:12:48,532
‫أعني مَن تدين لهم بالمال يا (ويندل)‬

236
00:12:48,657 --> 00:12:51,201
‫حين تقول إنهم يلاحقونك‬
‫هل تعني أنهم يطاردونك جسدياً، أم...‬

237
00:12:51,326 --> 00:12:53,829
‫هل يُمكنك أن تُخبر (ماغي)‬
‫إن الخضار يحتاج إلى ٥ دقائق إضافية؟‬

238
00:12:53,954 --> 00:12:55,330
‫- نعم‬
‫- نعم، مرحباً‬

239
00:12:55,455 --> 00:12:56,832
‫- (ويندل إندوغو)‬
‫- مرحباً‬

240
00:12:56,957 --> 00:12:58,333
‫- أنا شقيق (وينستون)‬
‫- (نيك مارش)‬

241
00:12:58,876 --> 00:13:01,128
‫- هل الجميع هنا أقرباء؟‬
‫- (ويندل) في زيارة إلى هنا‬

242
00:13:01,253 --> 00:13:02,629
‫- فهمت‬
‫- للوقت الحالي‬

243
00:13:02,754 --> 00:13:04,715
‫(سياتل) ليست سيئة‬
‫من الجميل أن أكون حول العائلة‬

244
00:13:04,840 --> 00:13:06,466
‫- بالطبع‬
‫- هيا، أنت تحب (بوسطن)‬

245
00:13:06,633 --> 00:13:08,260
‫- أنت تحب (بوسطن)‬
‫- لا أحد يُحب (بوسطن)‬

246
00:13:08,468 --> 00:13:10,429
‫- هذا واقع‬
‫- هذا صحيح، صحيح جداً‬

247
00:13:13,640 --> 00:13:16,101
‫- لا يُمكن أن يكون ذلك جيداً‬
‫- لا، أعتقد أنها مُحادثات صغيرة فحسب‬

248
00:13:16,518 --> 00:13:18,103
‫ماذا لو كان (نيك) نصاباً مثل (ويندل)؟‬

249
00:13:18,395 --> 00:13:20,105
‫لأن النصابين لا يتحدثون سوى مع بعضهم؟‬

250
00:13:20,230 --> 00:13:24,234
‫لأن الشخص الوحيد الذي سحرني‬
‫بقدر أخيك هو (نيك مارش)‬

251
00:13:25,235 --> 00:13:26,820
‫- ماذا بشأني؟‬
‫- لم أفعل‬

252
00:13:26,945 --> 00:13:29,615
‫نعم، نحن سباقون...‬

253
00:13:31,617 --> 00:13:33,911
‫- "هذا هو الزوج هنا"‬
‫- ممتاز، شكراً جزيلاً لك‬

254
00:13:36,747 --> 00:13:40,334
‫سيد (توم)، اعذرني، أنا (مريديث غراي)‬

255
00:13:40,709 --> 00:13:44,254
‫وهذا الطبيب (شميدت)، نحن جزء‬
‫من الطاقم الطبي الذي يعمل على زوجتك‬

256
00:13:44,379 --> 00:13:46,215
‫كيف حالها؟ هل ستكون بخير؟‬

257
00:13:46,715 --> 00:13:50,886
‫لقد عانت هجومات جدية جداً سيدي‬
‫لدي عملية الآن‬

258
00:13:51,053 --> 00:13:53,805
‫ولديها ذراع مكسورة‬
‫وبعض الكسور في وجهها‬

259
00:13:53,931 --> 00:13:56,725
‫ويعمل عليها فريق أطباء التجميل والعظام‬

260
00:13:58,185 --> 00:14:01,146
‫- حسناً‬
‫- كما عانت من إصابة في طحالها‬

261
00:14:01,313 --> 00:14:05,651
‫وفي هذه المرحلة، فإن فتح بطنها‬
‫سيؤذيها أكثر مما سيفيدها‬

262
00:14:05,776 --> 00:14:07,903
‫وجريان الدم إلى أعضائها مستقر‬

263
00:14:08,028 --> 00:14:10,155
‫وغالباً ما تداوي هذه الأشياء نفسها‬

264
00:14:11,365 --> 00:14:13,075
‫نحن نقيم عشاء عائلياً كل أسبوع‬

265
00:14:13,200 --> 00:14:15,327
‫ذهبت إلى المتجر لتشتري شراب الشوكولاتة‬

266
00:14:15,452 --> 00:14:17,996
‫حتى يتناول الأحفاد البوظة على التحلية‬

267
00:14:18,330 --> 00:14:19,706
‫قلت إنني سأقودها‬

268
00:14:19,831 --> 00:14:24,670
‫لكنها كانت مُهندسة في وزارة النقل‬
‫في المدينة لمدة ٣٠ سنة قبل أن تتقاعد‬

269
00:14:25,003 --> 00:14:26,838
‫وأصرت على استقلال الباص‬

270
00:14:28,674 --> 00:14:30,050
‫متى سأتمكن من رؤيتها؟‬

271
00:14:32,552 --> 00:14:36,640
‫قريباً جداً‬
‫وسأعلمك حالما تخرج من العملية، حسناً؟‬

272
00:14:37,766 --> 00:14:40,227
‫هل نحضر لك أي شيء؟‬
‫القهوة أم المياه؟‬

273
00:14:40,352 --> 00:14:42,396
‫لا، أنا بخير، شكراً لك‬

274
00:14:42,938 --> 00:14:45,190
‫لكن هل مِن طريقة لأقول لـ(أليس) أنني هنا؟‬

275
00:14:45,524 --> 00:14:46,900
‫أننا جميعاً هنا؟‬

276
00:14:47,025 --> 00:14:51,488
‫- أريدها أن تعلم أنها ليست لوحدها‬
‫- بالطبع سأسرّ لأخبرها بذلك‬

277
00:14:52,072 --> 00:14:54,366
‫ومجدداً، أنا آسفة جداً لحصول ذلك‬

278
00:15:07,546 --> 00:15:10,299
‫- (كريس)؟‬
‫- كان ذلك غريباً‬

279
00:15:11,008 --> 00:15:12,551
‫واثقة من أنه لا شيء‬

280
00:15:13,719 --> 00:15:16,138
‫بصراحة، أنا أكره الأحاجي‬
‫لمَ نفعلها؟‬

281
00:15:16,263 --> 00:15:19,182
‫أنت تكرهين تركيب الأحاجي‬
‫لكنك تحبين إنهاءها‬

282
00:15:19,599 --> 00:15:22,227
‫لكني بأي ثمن يا حبيبي‬
‫بأي ثمن؟‬

283
00:15:22,352 --> 00:15:26,690
‫حبيبتي، كنت أفكر، يجب أن نبتكر‬
‫غرفة تعافي في المنزل‬

284
00:15:26,815 --> 00:15:30,444
‫- مع بساط (يوغا) ومكان للتأمل‬
‫- رباه‬

285
00:15:30,569 --> 00:15:31,945
‫لقد فعلت ذلك أيضاً‬

286
00:15:32,070 --> 00:15:36,074
‫أصبحت الآن غرفة هادئة‬
‫لمضارب الغولف وأمتعتنا‬

287
00:15:37,826 --> 00:15:40,329
‫- ماذا؟ انقباضات؟‬
‫- الوقت مبكر لذلك‬

288
00:15:40,454 --> 00:15:42,581
‫ربما هو يركلني لأنه يكره الأحاجي أيضاً‬

289
00:15:42,748 --> 00:15:44,249
‫ربما يجب أن نتصل بد. (ويلسون)‬

290
00:15:44,624 --> 00:15:46,001
‫(ويلسون) هي طبيبتك؟‬

291
00:15:46,126 --> 00:15:49,338
‫نعم، تفقدتنا بضع مرات‬
‫منذ أن أتينا إلى هنا‬

292
00:15:50,380 --> 00:15:51,757
‫استدعها يا حبيبي‬

293
00:15:52,674 --> 00:15:55,093
‫- حسناً‬
‫- ماذا إن... ماذا إن...‬

294
00:15:55,260 --> 00:15:58,096
‫- لا، الوقت مُبكر على ذلك‬
‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

295
00:15:59,973 --> 00:16:01,558
‫هل...‬

296
00:16:33,138 --> 00:16:38,768
‫حين كنت صغيرة، كنت أحدق بوجهي في المرآة‬
‫وأتساءل إن كان بوسعي استخدام تبرج أمي‬

297
00:16:38,894 --> 00:16:41,062
‫ليجعلني أبدو أمريكية أكثر‬

298
00:16:41,188 --> 00:16:44,316
‫وبالطبع فهمت أن ذلك لجعلي أبدو‬
‫بيضاء أكثر‬

299
00:16:44,608 --> 00:16:46,026
‫أردت أن تكوني مثل باقي الأولاد‬

300
00:16:46,401 --> 00:16:49,905
‫وأساتذتي والناس الذين شاهدتهم‬
‫في الأفلام وعلى التلفاز‬

301
00:16:51,615 --> 00:16:54,201
‫أردت أن أشعر بأنني طبيعية‬
‫كما لو أنني أنتمي‬

302
00:16:56,620 --> 00:16:58,747
‫هل تعتقدين أننا سنتوقف عن الشعور‬
‫بأننا أجانب؟‬

303
00:17:00,123 --> 00:17:02,459
‫حسناً، كونهم لامونا بشكل مُجحف‬
‫لانتشار الكورونا لم يُساعدنا‬

304
00:17:02,584 --> 00:17:07,088
‫فضلاً عن أعمال الشغب في (واتسونفيل)‬
‫المُعتقل الأمريكي الياباني‬

305
00:17:07,756 --> 00:17:09,132
‫(فينسنت تشين)‬

306
00:17:09,257 --> 00:17:11,426
‫تاريخ مديد بكوننا دخلاء‬
‫كم هذا مثير للسخرية‬

307
00:17:13,261 --> 00:17:14,679
‫نحن أمريكيون‬

308
00:17:17,807 --> 00:17:19,684
‫وجهك أمريكي‬

309
00:17:32,697 --> 00:17:36,159
‫- هل مؤشراتها الحيوية مستقرة؟‬
‫- نعم، إنها بخير للآن‬

310
00:17:36,826 --> 00:17:40,622
‫- حسناً، هل تمانع إن...‬
‫- نعم‬

311
00:17:42,040 --> 00:17:45,293
‫(أليس)، زوجك موجود هنا‬
‫وكذلك عائلتك كلها‬

312
00:17:46,253 --> 00:17:49,506
‫سنعتني بك، لست لوحدك‬

313
00:17:50,090 --> 00:17:54,761
‫لست لوحدك يا (أليس)‬
‫سأتفقدها بعد قليل‬

314
00:17:57,180 --> 00:17:58,556
‫أنا آسفة‬

315
00:18:14,447 --> 00:18:16,116
‫سمعت بالخبر ولم أشأ الذهاب إلى المنزل‬

316
00:18:19,911 --> 00:18:21,329
‫لم يتصل أحد طلباً المساعدة‬

317
00:18:23,206 --> 00:18:26,001
‫لم يتدخل أحد أو يسجل فيديو حتى‬

318
00:18:31,047 --> 00:18:32,549
‫هذا مروّع جداً‬

319
00:18:35,969 --> 00:18:40,640
‫وأنا... أتمنى لو أمكنني المساعدة‬

320
00:18:52,402 --> 00:18:56,197
‫حسناً، حسناً يا (كرستين)‬
‫إن انقباضاتك غير منتظمة‬

321
00:18:56,323 --> 00:18:59,534
‫وليست قوية جداً‬
‫لذا يبدو أنها مجرد (براكستون هيكس)‬

322
00:19:00,243 --> 00:19:03,538
‫إن الأطباء يقولون ذلك ببساطة‬
‫كما لو أنها غير مؤلمة‬

323
00:19:03,663 --> 00:19:05,874
‫أعلم، أنا آسفة‬
‫إن الأطباء هم الأسوأ‬

324
00:19:05,999 --> 00:19:07,375
‫عفواً؟‬

325
00:19:07,500 --> 00:19:09,919
‫توقف عن الحوم فوقهم‬
‫اهتم بشؤونك، تعال‬

326
00:19:10,045 --> 00:19:13,006
‫- شكراً، نقدر اهتمامك‬
‫- بالطبع‬

327
00:19:13,131 --> 00:19:17,719
‫أريد أن آخذك إلى مركز التصنيف في قسم‬
‫الولادة وأجري فحص عنق الرحم، في حال...‬

328
00:19:17,886 --> 00:19:23,183
‫- ويُمكننا أن نرى وضع الطفل بالانقباضات‬
‫- لا، لا يُمكنني ترك (سايمون)‬

329
00:19:23,308 --> 00:19:25,477
‫ستكونين في الطابق العلوي‬
‫ويُمكنني استدعاؤك إن...‬

330
00:19:25,602 --> 00:19:27,896
‫أرجوك، لا أريد أن أكون لوحدي‬

331
00:19:28,229 --> 00:19:29,773
‫(ريتشارد)، خذها إلى الأعلى‬

332
00:19:29,898 --> 00:19:31,691
‫أنت مُحتجز هنا طوال الليل‬

333
00:19:31,858 --> 00:19:35,612
‫(سايمون) سيبقى معي وأنت و(كريستن)‬
‫يُمكنكما الذهاب إلى مكان‬

334
00:19:35,820 --> 00:19:38,239
‫حيث ليس هناك أي أحاجي‬

335
00:19:38,448 --> 00:19:41,368
‫أرجوك يا حبيبتي‬
‫لا أريدك أن تتألمي أيضاً‬

336
00:19:42,952 --> 00:19:44,329
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

337
00:19:44,704 --> 00:19:48,458
‫- تعالي معي‬
‫- سأكون بخير، أعدك‬

338
00:19:48,583 --> 00:19:50,835
‫- حسناً، من هنا‬
‫- أعدك‬

339
00:19:51,753 --> 00:19:56,049
‫"د. (ويليامز) إلى قسم الأشعة‬
‫د. (ساندرا ويليامز) إلى قسم الأشعة"‬

340
00:20:01,346 --> 00:20:03,723
‫(نيك)، ما المكان المفضل لك‬
‫لتقوم بزرع عضو فيه؟‬

341
00:20:05,392 --> 00:20:08,103
‫حسناً، لقد وضعت كلية خنزير‬
‫على فخذ رجل في ذلك اليوم‬

342
00:20:08,228 --> 00:20:09,604
‫كان ذلك ممتعاً جداً‬

343
00:20:09,854 --> 00:20:11,689
‫لا، (سان دييغو) على الأرجح‬

344
00:20:12,023 --> 00:20:15,318
‫لا يهم متى تنتهي من العمل‬
‫إذ إنك تجد الـ(تاكوس) دوماً‬

345
00:20:15,443 --> 00:20:18,196
‫- نعم‬
‫- قمت بدورة هناك في كلية الطب‬

346
00:20:18,321 --> 00:20:20,323
‫- (يو سي سان دييغو)‬
‫- قسم (جي آي)‬

347
00:20:20,448 --> 00:20:22,951
‫- تحت إشراف (نيد باول)‬
‫- (نيد باول)، جراح رائع‬

348
00:20:23,076 --> 00:20:25,328
‫- سيئ جداً في لعب الورق‬
‫- ماذا بشأن ألعاب الألواح؟‬

349
00:20:25,495 --> 00:20:27,455
‫إن أفراد هذا المنزل‬
‫متنافسون بقوة‬

350
00:20:28,623 --> 00:20:29,999
‫الأمر منوط بالظروف‬

351
00:20:30,125 --> 00:20:31,501
‫- حسناً، ماذا بشأن الـ(سكرابل)؟‬
‫- بالطبع‬

352
00:20:31,626 --> 00:20:34,712
‫تعلم أن هذه اللعبة محورها‬
‫الرياضيات أكثر من معجم الكلمات‬

353
00:20:34,838 --> 00:20:38,508
‫نعم، كلمات طويلة وذكية‬
‫مصنوعة من الأعرف‬

354
00:20:38,633 --> 00:20:41,136
‫وهي ليست كلمات جيدة بقدر (إكس راي)‬

355
00:20:41,261 --> 00:20:43,513
‫نعم، مع علامة (إكس) على نتيجة‬
‫من ٣ أحرف‬

356
00:20:43,638 --> 00:20:45,765
‫- صحيح‬
‫- هل لعبت بالكلمات المتقاطعة المشفرة؟‬

357
00:20:46,683 --> 00:20:48,059
‫ماذا بشأن (بوغل)؟‬

358
00:20:52,105 --> 00:20:53,606
‫لطالما أردت واحدة في صغري‬

359
00:20:53,773 --> 00:20:55,692
‫أحببت القطع على شكل حرف الـ(واي)‬

360
00:20:55,859 --> 00:20:58,361
‫فكرة أنك قد تنحرف عن الطريق الرئيسي‬
‫لكن تبقى على المسار الصحيح‬

361
00:20:58,486 --> 00:20:59,863
‫لا تزال تُدهشني‬

362
00:21:00,029 --> 00:21:02,198
‫ظننت أن القطارات رائعة‬

363
00:21:02,866 --> 00:21:07,078
‫يُفترض أن أذكركما أن هناك أشخاص‬
‫يختبئون وينتظرون أن تبحثوا عنهم‬

364
00:21:07,203 --> 00:21:08,705
‫- نعم، حسناً‬
‫- (سكاوت)؟‬

365
00:21:08,830 --> 00:21:10,206
‫إنه فوق مع (أميليا)‬

366
00:21:10,498 --> 00:21:12,083
‫حسناً، نحن آتيان‬

367
00:21:12,459 --> 00:21:15,044
‫وبعد عشر سنوات من الدراسة‬

368
00:21:17,464 --> 00:21:18,840
‫هل تقيمين حفلتك الخاصة هنا؟‬

369
00:21:18,965 --> 00:21:21,593
‫نعم، كاد يهدأ‬

370
00:21:22,218 --> 00:21:23,595
‫هل تريدين أن آخذه؟‬

371
00:21:24,304 --> 00:21:26,723
‫بوسعي أن أكون مُختتم المهمة‬
‫أنا ممل جداً‬

372
00:21:27,390 --> 00:21:30,059
‫- أنا أتولى أمره‬
‫- لست أمانع البتة‬

373
00:21:31,019 --> 00:21:32,395
‫لديك موعد غرامي‬

374
00:21:34,022 --> 00:21:36,858
‫لا بأس، لكن شكراً لك‬

375
00:21:39,402 --> 00:21:43,239
‫"أظهر المرضى الذين يُعانون أوراماً ليفية‬
‫غير صالحة للجراحة"‬

376
00:21:43,364 --> 00:21:45,742
‫"انكماشاً دائماً للورم"‬

377
00:21:45,867 --> 00:21:47,452
‫أنت تقرأين صحيفة طبية؟‬

378
00:21:49,787 --> 00:21:51,539
‫أنا مملة أيضاً‬

379
00:21:52,707 --> 00:21:55,335
‫"كيف يرتبط هذا الرسم البياني بالبقاء..."‬

380
00:21:58,421 --> 00:21:59,797
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟‬

381
00:22:00,507 --> 00:22:02,258
‫لا أحد، هل العشاء جاهز؟‬

382
00:22:04,302 --> 00:22:08,431
‫(ويندل)، لا أعتقد أنه يجب أن تبقى‬

383
00:22:09,015 --> 00:22:11,893
‫سأوضب بعض الطعام لك‬
‫لكن عليك العودة إلى الفندق‬

384
00:22:12,018 --> 00:22:17,148
‫اسمع، إن الذين أدين لهم بالمال‬
‫ليسوا أخياراً‬

385
00:22:18,316 --> 00:22:20,568
‫- هل يعرفون أنك هنا في (سياتل)؟‬
‫- نعم‬

386
00:22:21,653 --> 00:22:24,656
‫- (ويندل)‬
‫- لهذا يجب أن أختفي لمدة‬

387
00:22:25,073 --> 00:22:27,325
‫أريد أن أمضي ليلة إضافية‬
‫مع أخي الكبير‬

388
00:22:28,701 --> 00:22:31,329
‫وأطلب منك بعض المال‬
‫اسمع، سأدفع لك بعد شهر‬

389
00:22:31,454 --> 00:22:33,790
‫- أنت تمزح حتماً!‬
‫- ليس مبلغاً كبيراً، إنما ما يكفي‬

390
00:22:33,915 --> 00:22:35,833
‫هؤلاء يعرفون أين أنت وأتيت إلى هنا؟‬

391
00:22:36,084 --> 00:22:38,545
‫- أتيت إلى هذا المنزل؟‬
‫- لا أحد يُلاحقني إن كان هذا ما تقصده‬

392
00:22:38,670 --> 00:22:40,755
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- لا، لكن...‬

393
00:22:40,922 --> 00:22:43,466
‫- ثمة أطفال هنا يا (ويندل)!‬
‫- (وينستون)، اهدأ‬

394
00:22:44,842 --> 00:22:47,136
‫- أنت تعرض عائلتي للخطر‬
‫- لا، أنا عائلتك‬

395
00:22:53,309 --> 00:22:54,686
‫غادر الليلة‬

396
00:22:57,814 --> 00:22:59,315
‫غادر (سياتل) الليلة‬

397
00:23:04,445 --> 00:23:05,822
‫هل...؟‬

398
00:23:06,573 --> 00:23:07,949
‫فلنأكل‬

399
00:23:18,708 --> 00:23:21,211
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

400
00:23:21,336 --> 00:23:23,963
‫واثق من أن (أميليا) ستعود عما قريب‬
‫آسف لأنك تهتمين بالأولاد‬

401
00:23:24,297 --> 00:23:25,715
‫ليست بمشكلة، أنا مُعتادة ذلك‬

402
00:23:26,341 --> 00:23:29,260
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- لدي أولاد أخت وأخ‬

403
00:23:30,553 --> 00:23:31,930
‫هل تريدين الأولاد؟‬

404
00:23:35,266 --> 00:23:36,643
‫لا... لا‬

405
00:23:37,477 --> 00:23:38,853
‫إن حياتي المهنية هي طفلي‬

406
00:23:40,146 --> 00:23:41,773
‫هل تحاول أن تعطيني أحد وأولادك؟‬

407
00:23:41,898 --> 00:23:46,027
‫لا، أنت تشبهين (أميليا)‬
‫قبل أن تنجب (سكاوت)‬

408
00:23:51,783 --> 00:23:55,453
‫بعت أخيراً آخر واحد الأسبوع الماضي‬

409
00:23:55,662 --> 00:23:59,541
‫المسكين، أسقط الخاتم‬
‫وهو يتقدم بطلب الزواج‬

410
00:24:00,792 --> 00:24:02,168
‫أعطيته صفقة جيدة‬

411
00:24:02,627 --> 00:24:04,087
‫لمَ اشتريت هذا العدد الكبير؟‬

412
00:24:05,255 --> 00:24:07,048
‫كنت أطرح هذا السؤال على نفسي غالباً‬

413
00:24:08,007 --> 00:24:09,384
‫ولم يكن أي من الأجوبة منطقياً‬

414
00:24:09,801 --> 00:24:12,929
‫- لذا، حاولت تخطي كل ذلك‬
‫- وكيف سار كل ذلك؟‬

415
00:24:16,099 --> 00:24:20,145
‫دمرت علاقتي مع (أميليا)‬
‫وأفسدت صداقتي مع (جو)، لذا...‬

416
00:24:20,812 --> 00:24:23,189
‫- ليس بشكل جيد‬
‫- ألأنكما أقمتما علاقة؟‬

417
00:24:23,314 --> 00:24:25,483
‫لا أندم على (سكاوت)‬
‫إن كان هذا مقصدك‬

418
00:24:25,692 --> 00:24:27,152
‫لا أعني (أميليا)، إنما (جو)‬

419
00:24:28,027 --> 00:24:29,404
‫أخبرتك!‬

420
00:24:30,363 --> 00:24:33,449
‫كنت نشرب الخمر‬
‫ويعترف المرء بأشياء حين يشرب‬

421
00:24:33,575 --> 00:24:37,453
‫هل ذكرت أي شيء عن المشاعر‬
‫لأنه واضح أن لديها مشاعر‬

422
00:24:37,579 --> 00:24:39,789
‫- وما عادت المشاعر موجودة؟‬
‫- أصبح هناك (تود) الآن‬

423
00:24:40,206 --> 00:24:43,960
‫بالكاد أراها، أشتاق إلى صديقتي‬

424
00:24:44,711 --> 00:24:46,921
‫لكن أريدها أن تكون سعيدة‬

425
00:24:47,297 --> 00:24:48,673
‫إنها تستحق الأفضل‬

426
00:24:48,965 --> 00:24:52,844
‫- هل لديك مشاعر تجاهها؟‬
‫- أحياناً‬

427
00:24:54,345 --> 00:24:55,722
‫ربما القليل‬

428
00:24:57,891 --> 00:24:59,267
‫هل أخبرها؟‬

429
00:24:59,392 --> 00:25:00,810
‫بأن لديك تجاهها مشاعر غير أكيدة‬
‫ومن حين إلى آخر؟‬

430
00:25:01,144 --> 00:25:02,520
‫- لا‬
‫- حسناً، جيد‬

431
00:25:09,277 --> 00:25:13,573
‫كان الطعام لذيذاً جداً‬
‫لكن يبدو أن عدد الأطباق أكثر من الناس‬

432
00:25:13,698 --> 00:25:15,700
‫حسناً، ٣ أطباق هي لـ(بايلي) الآخر‬

433
00:25:16,034 --> 00:25:17,619
‫لا يُحب أن يلامس الطعام بعضه‬

434
00:25:17,869 --> 00:25:20,288
‫لقد طهوت ونظفت وأنت ضيفي‬

435
00:25:20,455 --> 00:25:22,790
‫كانت أمي لتُصاب بالهلع في قبرها‬

436
00:25:22,916 --> 00:25:24,876
‫إن أمي فخورة على الأرجح‬

437
00:25:29,797 --> 00:25:31,174
‫آسفة بشأن سابقاً‬

438
00:25:31,633 --> 00:25:35,553
‫شقيق (وينستون) مسألة معقدة‬

439
00:25:35,678 --> 00:25:38,556
‫يصعب أن نحب الأشخاص المعقدين‬

440
00:25:40,683 --> 00:25:46,773
‫شقيقتي الصغيرة (أريكا) لديها قدرة خارقة‬
‫على كسر قلبي وتغضبني في آن واحد‬

441
00:25:47,190 --> 00:25:50,652
‫هي تفعل ذلك منذ عقدين‬
‫وأنا أقع في فخها في كل مرة‬

442
00:25:51,236 --> 00:25:54,322
‫- هل تراها غالباً؟‬
‫- لا، لا أراها‬

443
00:25:54,489 --> 00:26:00,161
‫وحين أراها، لا يهم إن كانت صاحية أم لا‬
‫فهي تكذب في وجهي من دون ذرة ندم‬

444
00:26:00,286 --> 00:26:02,413
‫إنها متلاعبة بارعة‬

445
00:26:02,705 --> 00:26:04,916
‫ورغم كل ذلك ورغم كل ما سلبته مني‬

446
00:26:05,041 --> 00:26:07,794
‫ما زلت أعاني لأرفض طلبها‬
‫حين تطلب مني شيئاً‬

447
00:26:08,544 --> 00:26:12,423
‫بصراحة، يكون ذلك أحياناً أسهل طريقة‬
‫لتفادي كسر آخر للقلب‬

448
00:26:15,677 --> 00:26:17,053
‫هاك...‬

449
00:26:44,872 --> 00:26:47,083
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

450
00:27:01,806 --> 00:27:03,182
‫ليدك؟‬

451
00:27:07,186 --> 00:27:08,563
‫نعم‬

452
00:27:44,599 --> 00:27:46,768
‫هل تلك المحاولات السريرية ناجحة؟‬

453
00:27:46,893 --> 00:27:48,936
‫تلك التي قرأت عنها ما زالت سائرة‬

454
00:27:49,395 --> 00:27:50,772
‫قبل تشخيص (سايمون)‬

455
00:27:50,897 --> 00:27:54,233
‫لطالما ظننت أن السرطان هو‬
‫ذلك الشيء الذي إما تهزمه أو يهزمك‬

456
00:27:54,525 --> 00:27:59,489
‫كما لو أنه كان أحجية غبية‬
‫ونحن بحاجة إلى إيجاد القطع المفقودة‬

457
00:27:59,614 --> 00:28:03,201
‫لكنني لم أدرك أن هناك خياراً ثالثاً بشعاً‬

458
00:28:03,368 --> 00:28:09,123
‫حيث لا يموت المرء لكنه لا يتخلص من المرض‬
‫إنما يتعايش معه‬

459
00:28:10,375 --> 00:28:13,211
‫بحيث ينتظره أن يسوء‬
‫لكن يصلي ألا يحصل ذلك‬

460
00:28:15,129 --> 00:28:17,757
‫- نعم، أعرف هذا الشعور‬
‫- لوقت طويل كنت في حالة نكران‬

461
00:28:17,882 --> 00:28:20,176
‫كنت واثقة أن (سايمون) سيكون الاستثناء‬

462
00:28:20,301 --> 00:28:25,223
‫وأننا سنجد طريقة لنهزم الشيء الذي...‬

463
00:28:27,517 --> 00:28:28,893
‫أجل‬

464
00:28:31,229 --> 00:28:34,982
‫أعتقد أنني أصبحت مهووسة بالحمل‬

465
00:28:35,483 --> 00:28:37,652
‫لأنه يعني أنه لا يُمكنه أن يموت‬

466
00:28:38,361 --> 00:28:39,737
‫من المستحيل‬

467
00:28:39,904 --> 00:28:43,699
‫لا يُمكن للرب أن يأخذ روح رجل‬
‫قبل أن يولد طفله‬

468
00:28:46,661 --> 00:28:49,038
‫وكنت سعيدة جداً حين حملت‬

469
00:28:50,706 --> 00:28:54,502
‫سعيدة جداً أننا سنصبح عائلة أخيراً‬

470
00:28:56,546 --> 00:28:58,923
‫ثم أدركت أننا لطالما كنا عائلة‬

471
00:28:59,632 --> 00:29:01,008
‫أنا وهو‬

472
00:29:02,927 --> 00:29:07,348
‫ومِن خلال عدم سماحي له‬
‫بتقبل الأمر والحزن‬

473
00:29:08,015 --> 00:29:11,602
‫لكونه لن يعيش...‬

474
00:29:15,440 --> 00:29:17,400
‫تركته لوحده في خضم هذه المعركة‬

475
00:29:19,402 --> 00:29:21,070
‫ولا أحد يريد أن يكون لوحده‬

476
00:29:27,660 --> 00:29:29,495
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- إنها تعاني من انخفاض في ضغط الدم‬

477
00:29:29,620 --> 00:29:33,082
‫الهيماتوكريت ينخفض وبطنها منتفخ‬
‫أرى المزيد من السوائل الحرة من السابق‬

478
00:29:33,207 --> 00:29:36,085
‫الأرجح أن هناك تمزق في طحالها‬
‫يجب أن ننقلها إلى غرفة العمليات فوراً‬

479
00:29:36,252 --> 00:29:38,296
‫فلنتصل بغرفة العمليات ونخبرهم‬
‫أننا ننزلها‬

480
00:29:40,840 --> 00:29:43,259
‫توقف قلبها، فلنحضر عدة الإنعاش‬
‫إلى هنا حالاً‬

481
00:29:45,553 --> 00:29:47,722
‫هيا، هيا، فلنبدأ‬
‫أحضروا عدة العمليات‬

482
00:29:47,847 --> 00:29:51,017
‫- سنجري لها العملية هنا؟‬
‫- نعم، لن ندعها تموت يا (شميدت)‬

483
00:29:51,142 --> 00:29:53,394
‫لن تموت، اشحنوا الصاعقتين‬
‫لدرجة ١٢٠‬

484
00:29:54,353 --> 00:29:55,730
‫ابتعدوا‬

485
00:29:57,732 --> 00:29:59,400
‫اشحنوا مجدداً، ابتعدوا‬

486
00:32:29,766 --> 00:32:31,142
‫إنها بخير‬

487
00:32:35,313 --> 00:32:38,399
‫شكراً، لا يسعنا أن نشكرك كفاية‬

488
00:32:40,985 --> 00:32:44,030
‫- علينا مراقبتها في الأيام المقبلة‬
‫- بالطبع‬

489
00:32:44,238 --> 00:32:45,907
‫(بوبو) بخير! مرحى!‬

490
00:33:12,892 --> 00:33:16,646
‫(كاثرين) حبيبتي‬
‫أريدك أن تعيشي إلى الأبد‬

491
00:33:17,772 --> 00:33:20,316
‫وإن أمكنني فعل ذلك بجراحة‬
‫تعلمين أنني كنت لأفعل ذلك‬

492
00:33:20,441 --> 00:33:22,402
‫(ريتشارد)، لا يُمكنني الاستماع‬
‫لدراسة أخرى الآن‬

493
00:33:22,527 --> 00:33:23,903
‫- لا، لا... أنا‬
‫- لا يُمكنني فعل ذلك‬

494
00:33:24,737 --> 00:33:28,741
‫ما... ما سأقوله هو...‬

495
00:33:30,994 --> 00:33:34,622
‫إن كنت تعرضين نفسك لكل هذا‬
‫من أجلي، فلا تفعلي ذلك‬

496
00:33:36,374 --> 00:33:40,253
‫إن أردت التوقف، فأنا أدعمك‬

497
00:33:40,378 --> 00:33:43,589
‫لا أريد أن أوقف علاجاتي يا حبيبي‬
‫لا...‬

498
00:33:43,965 --> 00:33:51,014
‫لكن أشعر أحياناً أنني بحاجة إلى الوقت‬
‫لأفكر‬

499
00:33:51,556 --> 00:33:53,850
‫كما أحتاج إلى أن أكون قادرة‬
‫على أن أعيش اللحظة‬

500
00:33:54,017 --> 00:33:58,438
‫من دون أحكام‬
‫أو القلق حيال المستقبل‬

501
00:33:58,855 --> 00:34:00,481
‫حتى وأنا أجري العلاج الكيميائي هذا‬

502
00:34:01,482 --> 00:34:05,153
‫وأنت جدي جداً طوال الوقت‬

503
00:34:05,737 --> 00:34:07,822
‫أحياناً يجعلني ذلك أشعر...‬

504
00:34:09,699 --> 00:34:12,493
‫أحياناً يجعلني ذلك أشعر أسوأ مما أنا‬

505
00:34:13,161 --> 00:34:17,790
‫لأن أي واحد منا قد يموت غداً‬
‫جراء مليون سبب مختلف‬

506
00:34:18,833 --> 00:34:21,836
‫أنا مصابة بالسرطان وهذا سيئ‬

507
00:34:22,712 --> 00:34:24,255
‫لكنني ما زلت أريد العيش‬

508
00:34:24,881 --> 00:34:26,466
‫أريد أن أضحك‬

509
00:34:32,638 --> 00:34:37,143
‫بوسعي أن أخبرك دعابة جيدة‬
‫إن أمهلتني بعض الوقت!‬

510
00:34:39,353 --> 00:34:40,730
‫هذا...‬

511
00:34:42,231 --> 00:34:46,444
‫هذا ما أحتاج إليه‬
‫هذا ما أحتاج إليه‬

512
00:34:47,361 --> 00:34:49,489
‫مرحباً، آسفة‬

513
00:34:51,282 --> 00:34:57,371
‫- هل (سكاوت) بخير؟‬
‫- نعم، يحتاج أحياناً إلى طمأنة مُهدئة‬

514
00:34:57,830 --> 00:34:59,207
‫إنه يرث ذلك عن أمه‬

515
00:35:01,959 --> 00:35:05,171
‫عائلتك وأصدقاؤك يبدون‬
‫كأشخاص طيبين‬

516
00:35:07,173 --> 00:35:11,094
‫إنهم كذلك، سترين حين تتعرفين عليهم‬

517
00:35:12,762 --> 00:35:15,848
‫وأعدك أن (سكاوت) ليس نكداً هكذا دوماً‬

518
00:35:18,267 --> 00:35:19,936
‫أصبح واقعياً بالنسبة إلي الليلة‬

519
00:35:21,312 --> 00:35:23,856
‫لأنه أمكنني أن أرى كم أنت أم رائعة‬
‫بالنسبة إليه‬

520
00:35:24,232 --> 00:35:27,527
‫وكذلك لأولاد (مريديث)‬
‫أنت أكثر من مجرد خالة‬

521
00:35:31,906 --> 00:35:34,117
‫لا أريد إنجاب الأولاد‬

522
00:35:35,701 --> 00:35:37,745
‫أريد تحقيق أشياء بحياتي‬

523
00:35:38,287 --> 00:35:40,706
‫على الصعيد المهني والشخصي‬

524
00:35:41,332 --> 00:35:44,710
‫وإن أنجبت الأولاد، فذلك سيحل‬
‫في المرتبة الثانية ولا أريد حصول ذلك‬

525
00:35:46,254 --> 00:35:50,633
‫- قلت لي ذلك سابقاً‬
‫- لن أبدّل رأيي يا (أميليا)‬

526
00:35:51,425 --> 00:35:52,802
‫على الإطلاق‬

527
00:35:54,345 --> 00:35:55,721
‫ماذا...؟‬

528
00:35:59,267 --> 00:36:00,643
‫ماذا يعني ذلك؟‬

529
00:36:03,479 --> 00:36:07,525
‫- ظننت أن الأمور تسير على نحو رائع بيننا‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

530
00:36:08,943 --> 00:36:10,319
‫لكنني لست واثقة‬

531
00:36:13,072 --> 00:36:15,158
‫لكنني أعلم أنني لا أريد أن أخدعك‬

532
00:36:16,868 --> 00:36:21,998
‫لأنه تم خداعي سابقاً‬
‫من قبل شخص لم يرد نفس الذي أردته‬

533
00:36:29,881 --> 00:36:31,257
‫كنت بحاجة إلى ذلك‬

534
00:36:32,884 --> 00:36:34,260
‫استمتعت بوقتي‬

535
00:36:35,136 --> 00:36:38,848
‫رغمَ ما تظنونه جميعكم‬
‫أنا أعرف المتعة!‬

536
00:36:39,473 --> 00:36:41,601
‫لن أشكك بذلك مجدداً‬

537
00:36:44,896 --> 00:36:46,272
‫مرحباً‬

538
00:36:53,362 --> 00:36:54,739
‫حقاً؟‬

539
00:36:54,989 --> 00:36:56,365
‫حسناً‬

540
00:36:56,490 --> 00:36:57,867
‫حسناً‬

541
00:36:58,075 --> 00:36:59,452
‫حسناً‬

542
00:37:00,661 --> 00:37:02,038
‫تعال‬

543
00:37:03,581 --> 00:37:04,957
‫هذا جيد‬

544
00:37:05,833 --> 00:37:07,627
‫توقفا! أنتما والدان!‬

545
00:37:10,338 --> 00:37:11,714
‫تعال إلى هنا‬

546
00:37:15,885 --> 00:37:18,137
‫رحل (ويندل) منذ ٤٥ دقيقة‬

547
00:37:18,304 --> 00:37:20,640
‫آسف لأنني غادرت‬
‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت على انفراد‬

548
00:37:20,765 --> 00:37:23,893
‫وأنا آسف حين ظهر هنا‬
‫وهو في مشكلة كبيرة‬

549
00:37:24,018 --> 00:37:26,437
‫- لو عرفت أنه...‬
‫- (وينستون)، لست قلقة بشأن (ويندل)‬

550
00:37:26,562 --> 00:37:27,939
‫أو الناس الذي يدين لهم بالمال‬

551
00:37:28,898 --> 00:37:30,483
‫أعطيته المال ليسدد دينه‬

552
00:37:31,525 --> 00:37:36,030
‫- أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك‬
‫- أعلم، أعلم أنه كان يجب أن أسألك أولاً‬

553
00:37:36,155 --> 00:37:37,990
‫- ليس من شأنك أن تدفعي له‬
‫- أنت محق‬

554
00:37:40,117 --> 00:37:41,827
‫مبلغ ١٠ آلاف دولار هو مبلغ كبير‬

555
00:37:42,078 --> 00:37:45,623
‫لكن كان لدي مدخرات‬
‫وهو فرد من عائلتي الآن أيضاً‬

556
00:37:45,748 --> 00:37:47,291
‫(ماغي)... (ماغي)...‬

557
00:37:48,626 --> 00:37:50,002
‫أنا أيضاً أعطيته المال‬

558
00:37:53,631 --> 00:37:56,300
‫"قد تبدو الميكروبات كما لو أنها ضيوف‬
‫غير مرحب بها"‬

559
00:37:58,010 --> 00:38:01,806
‫"لكن معظمها يعيش بتناغم‬
‫في أجسامها وعليها"‬

560
00:38:04,725 --> 00:38:06,102
‫مرحباً‬

561
00:38:07,687 --> 00:38:09,438
‫لم أدرك... سأذهب‬

562
00:38:09,605 --> 00:38:11,732
‫ابقَ، الجو جميل هنا‬

563
00:38:12,650 --> 00:38:15,152
‫- ثمة هدوء‬
‫- صحيح‬

564
00:38:19,490 --> 00:38:23,911
‫قرأت في مكان ما أنه يُمكن رؤية‬
‫الأضواء الشمالية من (سياتل)، أهذا صحيح؟‬

565
00:38:24,161 --> 00:38:26,247
‫أحياناً، بشكل خفيف جداً‬

566
00:38:30,293 --> 00:38:32,378
‫تعلم أن الجميع كان يتفحصك الليلة‬

567
00:38:32,920 --> 00:38:37,174
‫نعم، تصورت ذلك حين سألتني (ماغي)‬
‫إن كنت أدعم التلفزيون العام‬

568
00:38:37,383 --> 00:38:38,843
‫وخدمة البريد الأمريكية‬

569
00:38:38,968 --> 00:38:40,970
‫بدا الأمر واضحاً لي قليلاً‬

570
00:38:45,808 --> 00:38:47,184
‫لا ألومهم‬

571
00:38:48,102 --> 00:38:49,603
‫الجميع يحب (مريديث)‬

572
00:38:49,937 --> 00:38:53,733
‫نعم، سنشتاق إليها كثيراً‬

573
00:38:54,942 --> 00:38:59,405
‫أعلم، هل لديك أي أسئلة لي؟‬

574
00:39:04,827 --> 00:39:06,704
‫غادرت (مريديث) في السابق‬

575
00:39:08,748 --> 00:39:13,961
‫بعد وفاة شقيقي، اختفت مدة سنة‬

576
00:39:14,295 --> 00:39:16,130
‫كانت بعيدة عنا مسافة كبيرة‬

577
00:39:16,255 --> 00:39:19,091
‫وشعرت بأنني قريبة جداً إليها وقتها‬

578
00:39:21,218 --> 00:39:29,060
‫عرفت أنها غادرت لأنها كانت تغرق‬
‫في الحزن والألم هنا‬

579
00:39:30,603 --> 00:39:32,063
‫وكانت تلك حالي أيضاً‬

580
00:39:38,736 --> 00:39:40,488
‫أعتقد أنك تجعلها سعيدة‬

581
00:39:41,947 --> 00:39:44,158
‫وهي تستحق أن تكون سعيدة‬

582
00:39:44,700 --> 00:39:49,038
‫غيرها كانوا ليُدَمروا‬
‫بجزء بسيط مما اختبرته‬

583
00:39:51,207 --> 00:39:56,796
‫أريد أن تكون حياتها مليئة بالحب والفرح‬

584
00:39:59,965 --> 00:40:02,301
‫جلّ ما أطلبه منك هو...‬

585
00:40:05,137 --> 00:40:07,223
‫أن ترغب في ذلك أيضاً‬

586
00:40:18,484 --> 00:40:20,653
‫"نحن بحاجة إلى مجموعة متنوعة‬
‫من الميكروبات التي تعمل مع بعضها"‬

587
00:40:20,778 --> 00:40:22,154
‫"لنبقى بصحة جيدة"‬

588
00:40:22,863 --> 00:40:24,240
‫مرحباً!‬

589
00:40:26,575 --> 00:40:28,786
‫- ما زلت هنا‬
‫- نعم، ما زلت هنا‬

590
00:40:29,453 --> 00:40:31,914
‫- آسفة لأنني تأخرت كثيراً‬
‫- لا، لا بأس‬

591
00:40:32,373 --> 00:40:33,958
‫"إنها جزء ضروري من أجهزتنا"‬

592
00:40:35,042 --> 00:40:37,336
‫- ما كل هذا؟‬
‫- تصورت أنك واجهت حالة صعبة‬

593
00:40:37,837 --> 00:40:41,382
‫والأرجح أنه لم يتسن لك أن تأكلي‬
‫ففكرت في أنك بحاجة إلى بعض الرفقة‬

594
00:40:53,144 --> 00:40:54,520
‫أحبك‬

595
00:40:55,896 --> 00:40:57,273
‫أحبك أيضاً‬

596
00:41:01,944 --> 00:41:04,029
‫"اتضح أنها حيث تنتمي"‬

597
00:41:25,371 --> 00:41:29,371
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

