﻿1
00:00:06,952 --> 00:00:11,290
‫تعرفونها جميعاً كامرأة أعمال قوية‬
‫وكجرّاحة مدهشة‬

2
00:00:11,665 --> 00:00:16,545
‫ولكن (كاثرين فوكس) كانت...‬
‫أكثر من ذلك بكثير‬

3
00:00:17,171 --> 00:00:19,131
‫بداية كانت والدتي‬

4
00:00:20,299 --> 00:00:21,675
‫لم تكن هناك أية والدة‬
‫أفضل منها‬

5
00:00:22,509 --> 00:00:24,845
‫أعني هذا الكلام ببعض الطرق‬
‫الأكثر إثارة للدهشة‬

6
00:00:24,970 --> 00:00:28,474
‫أعني أنها كانت تصنع‬
‫لي زي (هالوين) كل سنة من العدم‬

7
00:00:28,599 --> 00:00:31,018
‫مستعملة آلة خياطة قديمة‬
‫أورثتها إياها جدتها‬

8
00:00:32,019 --> 00:00:35,105
‫حين كنت أسقط وأجرح ركبتي‬
‫كانت تنفخ عليها بعد تنظيفها‬

9
00:00:35,231 --> 00:00:36,607
‫وتقول لي إنها تقوم‬
‫بخدعة سحرية‬

10
00:00:37,483 --> 00:00:40,903
‫النفخ للتخلّص من الدماء‬
‫وقالت هذا الكلام باقتناع تام‬

11
00:00:41,278 --> 00:00:43,697
‫لدرجة أنني أعتقد أنني لم أبدأ‬
‫بالتشكيك بكلامها قبل بلوغي الـ١٣ عاماً‬

12
00:00:44,740 --> 00:00:49,119
‫"قبل تقدّم الجراحة، العديد من الأمراض‬
‫كانت تُعالَج بالفصد"‬

13
00:00:49,620 --> 00:00:50,996
‫"وهو ما يُعرف أيضاً بسحب الدم"‬

14
00:00:51,163 --> 00:00:55,751
‫ما من أحد مثلها بكل بساطة، ما من أحد‬
‫أكثر إلحاحاً وما من أحد فضولي مثلها‬

15
00:00:56,752 --> 00:00:58,671
‫وما من أحد محبّ أكثر منها‬
‫على الإطلاق‬

16
00:00:59,546 --> 00:01:04,093
‫كما أن لا أحد مثلها في العالم كان يُجبرني‬
‫على تأبينها فيما هي على قيد الحياة‬

17
00:01:05,761 --> 00:01:08,722
‫أحبك كثيراً يا أمي‬
‫وآمل أن تبقي حية إلى الأبد‬

18
00:01:09,848 --> 00:01:12,810
‫حبيبي، كان كلامك رائعاً جداً‬

19
00:01:13,811 --> 00:01:16,063
‫- حسناً، (آيبرل) دورك التالي‬
‫- مهلاً، حقاً؟‬

20
00:01:16,188 --> 00:01:19,483
‫من الغباء جداً الانتظار حتى يموت‬
‫أحدهم لكي نقول الكلام الجميل عنه‬

21
00:01:19,858 --> 00:01:22,569
‫أريد أن أسمع الكلام الجميل عني الآن‬
‫ولن أبرّر لأحد بشأن ذلك‬

22
00:01:22,695 --> 00:01:24,071
‫ألا تعتقدين أن هذا‬
‫يبعث على الكآبة قليلاً؟‬

23
00:01:24,196 --> 00:01:26,365
‫هذا لا يبعث على الكآبة‬
‫إلا إذا أردناه أن يبعث على الكآبة‬

24
00:01:26,490 --> 00:01:29,827
‫حسناً، أنا هنا في مهمة رسمية‬
‫ولذلك سأذهب لرؤية (جامارا بلايك)‬

25
00:01:30,119 --> 00:01:33,080
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- صحيح، اذهب لإنقاذ البرنامج‬

26
00:01:33,372 --> 00:01:37,167
‫استعمل كل سحرك واحرص على الابتسام‬
‫مستعملاً عينيك‬

27
00:01:37,584 --> 00:01:39,670
‫عيناك لديهما قدرات سحرية‬

28
00:01:39,878 --> 00:01:42,631
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬
‫- لا، ابقي يا (آيبرل)‬

29
00:01:42,756 --> 00:01:44,133
‫- ماذا؟‬
‫- أريد سماع خطابك عني‬

30
00:01:45,217 --> 00:01:50,889
‫"الفصد يعني سحب الدم من المريض‬
‫لمنع الإصابة بمرض أو معالجته"‬

31
00:01:52,725 --> 00:01:54,518
‫"كانت هذه واحدة من الممارسات الطبية‬
‫الأكثر شيوعاً"‬

32
00:01:54,643 --> 00:01:58,814
‫"التي لجأ إليها الجرّاحون‬
‫في (اليونان) القديمة حتى أواخر القرن الـ١٩"‬

33
00:01:59,023 --> 00:02:01,567
‫- لمَ لا يتبرّع المزيد من الناس بالدم‬
‫- إنه سؤال ممتاز‬

34
00:02:01,775 --> 00:02:04,236
‫ألا يعرفون أن أفراد عائلتهم‬
‫وأصدقاءهم قد يحتاجون إلى الدم؟‬

35
00:02:04,862 --> 00:02:06,322
‫هل تبرّعت بالدم هذا الشهر؟‬

36
00:02:06,989 --> 00:02:09,616
‫أنا رجل مثليّ جنسياً يا (بن)‬
‫وهم لا يريدون دمي المثليّ القذر‬

37
00:02:10,034 --> 00:02:12,828
‫نعم، هذا بسبب الـ(إتش آي في)‬
‫والخشية من...‬

38
00:02:12,953 --> 00:02:16,040
‫أعرف ما يخشونه ولكن الطب تطوّر‬

39
00:02:16,206 --> 00:02:17,791
‫وأصبح بإمكاننا إجراء فحوص‬
‫لكشف الإصابة بـ(إتش آي في) الآن‬

40
00:02:18,292 --> 00:02:22,004
‫ومع ذلك فإن الإرشادات‬
‫تبقى مطبّقة وهذا ينمّ عن كسل وقرف‬

41
00:02:22,171 --> 00:02:23,964
‫- بالفعل‬
‫- وهذا غبي أيضاً‬

42
00:02:24,173 --> 00:02:26,467
‫لأنه ما من أحد يحشد‬
‫مثلما يحشد المثليون‬

43
00:02:27,301 --> 00:02:30,721
‫والنقص في الدم يمكن أن ينتهي‬
‫خلال أسبوع إذا غيّروا القانون‬

44
00:02:31,597 --> 00:02:33,432
‫سنقيم حفلات رقص‬
‫في ماراثون التبرّع بالدم‬

45
00:02:33,807 --> 00:02:35,184
‫أعرف أنك كنت لتفعل ذلك‬

46
00:02:35,476 --> 00:02:38,187
‫"هذه الممارسة تخلّى عنها كثيرون‬
‫لأننا أصبحنا نعرف الآن"‬

47
00:02:38,312 --> 00:02:40,522
‫"أنه في الأغلبية القصوى من الحالات"‬

48
00:02:40,898 --> 00:02:43,275
‫"أصبح استعمال طريقة سحب الدم‬
‫مضرّاً بالمرضى"‬

49
00:02:43,984 --> 00:02:48,614
‫"ومع ذلك فقد استعملناها كممارسة‬
‫طبية معيارية لأكثر من ألفَي سنة"‬

50
00:02:49,656 --> 00:02:52,868
‫"لم تكن لحظة عابرة‬
‫في تاريخ الطب، كانت حقبة كاملة"‬

51
00:02:53,369 --> 00:02:57,498
‫هذا الكبد سيواصل النضح‬
‫وسنحتاج أقلّه إلى ست وحدات أخرى‬

52
00:02:57,623 --> 00:02:59,500
‫- سوف تصل‬
‫- حسناً‬

53
00:03:00,542 --> 00:03:01,919
‫دكتورة (غراي)...‬

54
00:03:03,087 --> 00:03:04,922
‫- أين الدم؟‬
‫- حصلت حادثة‬

55
00:03:05,047 --> 00:03:06,965
‫ماذا؟ مهلاً، عودي إلى الحجرة‬

56
00:03:07,132 --> 00:03:10,094
‫قولي لـ(أوين هانت) إنني قلت‬
‫إن عمليتي تسبق عمليته الجراحية‬

57
00:03:10,219 --> 00:03:13,680
‫- لا يهمني نوع الإصابة التي يعالجها‬
‫- دكتورة (غراي)، حصلت حادثة مع الدم‬

58
00:03:13,972 --> 00:03:15,349
‫- ماذا؟‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

59
00:03:15,474 --> 00:03:17,643
‫عربة نقل الدم خرجت‬
‫عن السيطرة بسبب الأمطار‬

60
00:03:18,268 --> 00:03:20,187
‫الدم أصبح في بركة ماء‬
‫منتشرة في كل أرجاء (هاندرسون أفنيو)‬

61
00:03:22,022 --> 00:03:23,607
‫إذاً علينا نقلها إلى وحدة‬
‫العناية المركّزة، صحيح؟‬

62
00:03:23,732 --> 00:03:25,818
‫أعني أنه لا يمكننا‬
‫ترك جرحها مفتوحاً فهي تخسر السوائل‬

63
00:03:25,984 --> 00:03:27,820
‫ولا يمكننا مواصلة إعطاءها المصل‬
‫لأن هذا يضعفها‬

64
00:03:27,986 --> 00:03:29,363
‫- هل تريدين نقلها؟‬
‫- أجل‬

65
00:03:29,488 --> 00:03:30,864
‫سنكون متحكّمين بالأمور أكثر‬
‫في وحدة العناية المركّزة‬

66
00:03:30,989 --> 00:03:35,244
‫لذلك لنأخذها ولنبذل‬
‫قصارى جهدنا للاهتمام بها إلى حين وصول الدم‬

67
00:03:35,744 --> 00:03:37,913
‫- حسناً‬
‫- إن كان أحدكم في الأعلى لم يتبرّع بالدم بعد‬

68
00:03:38,038 --> 00:03:39,915
‫فهذا هو الوقت الأمثل‬

69
00:03:41,625 --> 00:03:44,753
‫"هذه واحدة منا هنا... أين وفاؤكم؟"‬

70
00:03:45,212 --> 00:03:46,839
‫"هذه حلبتك"‬

71
00:03:47,423 --> 00:03:49,508
‫"إلى أي مدى تجيدين التعامل مع الأمور‬
‫هذا يعتمد عليك"‬

72
00:03:55,681 --> 00:03:57,766
‫"لدي نقص بالدم"‬

73
00:03:57,891 --> 00:04:02,271
‫وهناك عشرات أكياس الدم أريقت في الشارع‬

74
00:04:02,521 --> 00:04:04,273
‫لدي نقص بالأطباء‬

75
00:04:04,565 --> 00:04:08,152
‫ثم أنتما الاثنان...‬
‫كنت قد عالجت مسألة واحدة‬

76
00:04:08,318 --> 00:04:11,947
‫وأنتما... دلقتما الدم في الشارع‬

77
00:04:12,322 --> 00:04:15,200
‫في هذه الأثناء وصلت لجنة الاعتماد‬

78
00:04:16,118 --> 00:04:17,703
‫ومن يهتم بمكتب فرز الدم بحقكما؟‬

79
00:04:19,913 --> 00:04:21,748
‫(كيبنر)، أريدك أن تكوني مسؤولة‬
‫عن مكتب الفرز‬

80
00:04:22,249 --> 00:04:24,168
‫مرحباً، أنا لا أعمل هنا‬
‫أتيت لشرب القهوة فحسب‬

81
00:04:24,293 --> 00:04:26,628
‫خذيها معك، هل تريدين‬
‫القشدة معها؟ سكّر؟‬

82
00:04:28,255 --> 00:04:29,631
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

83
00:04:29,756 --> 00:04:31,675
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- كل شيء أصبح كما يرام الآن‬

84
00:04:32,134 --> 00:04:34,887
‫بعد أن بدأت تهتمين بمكتب الفرز‬

85
00:04:36,763 --> 00:04:38,140
‫حسناً، إذا...‬

86
00:04:38,307 --> 00:04:40,058
‫- نعم، حسناً‬
‫- حسناً‬

87
00:04:40,392 --> 00:04:41,768
‫شكراً لك‬

88
00:04:45,606 --> 00:04:49,359
‫ولا تسجّليه ليلعب البايسبول‬
‫لمجرّد أنني كنت ألعب البايسبول‬

89
00:04:49,485 --> 00:04:52,696
‫- ماذا لو كان يحب البايسبول؟‬
‫- دعيه يكون على حقيقته فحسب‬

90
00:04:53,322 --> 00:04:55,491
‫حسناً، وماذا أيضاً؟‬

91
00:04:55,949 --> 00:04:59,536
‫أنت ستكونين أروع والدة‬

92
00:05:01,455 --> 00:05:02,831
‫كيف تشعر، (سايمون)؟‬

93
00:05:02,956 --> 00:05:07,711
‫أشعر أنه ثمة عدد كبير من الأطباء‬
‫هنا لرجل يُحتضر في ظل نقص أطبّاء‬

94
00:05:07,920 --> 00:05:11,423
‫كما أننا نعاني أيضاً من نقص في الدم‬
‫وقد ألغيت كل جراحاتنا‬

95
00:05:11,632 --> 00:05:13,884
‫الجميع يحبّك يا حبيبي‬
‫وما عليك إلا تحمّل...‬

96
00:05:15,093 --> 00:05:16,470
‫حبيبتي؟ (كريستن)؟‬

97
00:05:17,804 --> 00:05:19,223
‫هل تعتقدين أنه مخاض كاذب مجدداً؟‬

98
00:05:19,765 --> 00:05:21,642
‫- لا، هذا الألم أسوأ‬
‫- هل تسمحين لي؟‬

99
00:05:21,934 --> 00:05:24,478
‫- سأنده لقسم التوليد‬
‫- اطلبي الدكتورة (ويلسون)‬

100
00:05:24,603 --> 00:05:26,396
‫- حسناً‬
‫- ربما كانت انقباضات حقيقية‬

101
00:05:26,939 --> 00:05:28,899
‫رجاءً يا إلهي‬
‫آمل أن تكون انقباضات حقيقية‬

102
00:05:42,663 --> 00:05:44,831
‫- (كيبنر)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنها قصة طويلة، ماذا لدينا؟‬

103
00:05:45,916 --> 00:05:47,376
‫٣٧ وحدة دم‬

104
00:05:47,834 --> 00:05:50,337
‫- طلبوا منك العمل في مكتب الفرز إذاً؟‬
‫- لبضع ساعات، آمل ذلك‬

105
00:05:50,629 --> 00:05:53,131
‫بصراحة، لا أعرف ماذا يحصل‬
‫بدأت زوجتك تصرخ في وجهي‬

106
00:05:53,257 --> 00:05:54,675
‫وأنا أشبه بكلب (بافلوف)‬

107
00:05:54,841 --> 00:05:56,843
‫حالما تصرخ (بايلي)‬
‫أتأهّب على الفور‬

108
00:05:57,135 --> 00:05:58,762
‫المشكلة هي أننا نعاني‬
‫من نقص في الدم‬

109
00:05:58,887 --> 00:06:02,933
‫هناك نقص في الدم على صعيد البلاد منذ‬
‫أن أقفلوا العيادات النقالة خلال الجائحة‬

110
00:06:03,308 --> 00:06:06,895
‫ولكنني أقول إن مستشفى (غراي سلون)‬
‫يعاني اليوم من نقص حاد في الدم‬

111
00:06:07,062 --> 00:06:09,606
‫وكل الدم الذي كان يُفترض‬
‫أن يملأ مخازننا أتلف في حادث سير‬

112
00:06:09,815 --> 00:06:12,276
‫- هل من سائقين مصابين؟‬
‫- نعم، أرسلناهم إلى (سياتل بريس)‬

113
00:06:12,401 --> 00:06:14,611
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه ليس لديكم الدم لمعالجتهم‬

114
00:06:14,820 --> 00:06:16,655
‫- لقد أحضرت الآن بالذات ٣٧ وحدة‬
‫- هذا ليس كافياً‬

115
00:06:16,822 --> 00:06:19,032
‫اسمعي يا (كيبنر)‬
‫أعرف أنك لا تعملين هنا فعلياً‬

116
00:06:19,199 --> 00:06:20,701
‫ولكنه سيكون عليك إغلاق‬
‫مركز الرضوح‬

117
00:06:24,580 --> 00:06:26,331
‫(بايلي) ستصرخ بالتأكيد‬
‫بسبب هذا الوضع‬

118
00:06:30,417 --> 00:06:34,213
{\pos(192,200)}‫ومؤسسة (فوكس) ملتزمة تماماً‬
‫بتنشيط برنامج الأطباء المقيمين‬

119
00:06:34,421 --> 00:06:38,509
{\pos(192,200)}‫لدرجة أننا قررنا مضاعفة تمويلنا‬
‫لبرنامج راحة الأطباء المقيمين‬

120
00:06:38,717 --> 00:06:41,178
{\pos(192,200)}‫ومختبر المهارات كما أننا سنتعاقد‬
‫مع أفراد متخصصين لضمان النجاح‬

121
00:06:41,303 --> 00:06:42,679
‫"أفسحوا في المجال!"‬

122
00:06:42,846 --> 00:06:46,100
{\pos(192,200)}‫"دكتورة (زيميل) مطلوبة إلى غرفة العمليات‬
‫دكتورة (ليتا زيميل) إلى غرفة العمليات"‬

123
00:06:47,392 --> 00:06:50,771
{\pos(192,200)}‫آنسة (بلايك)، هل تودّين‬
‫أن تتشاركي رأيك معي؟‬

124
00:06:51,480 --> 00:06:54,066
{\pos(192,200)}‫(ميريديث غراي) ستترك‬
‫مستشفى (غراي سلون)‬

125
00:06:55,234 --> 00:06:59,738
{\pos(192,200)}‫لقد أشارت إلى أنه... بعد أن‬
‫ننطلق بشكل جيد مجدداً هي راغبة...‬

126
00:06:59,863 --> 00:07:02,491
{\pos(192,200)}‫- لا، لديها خطة وليس رغبة‬
‫- نعم‬

127
00:07:03,075 --> 00:07:05,536
‫قالت إنه... لديها خطة للمغادرة‬

128
00:07:05,994 --> 00:07:09,373
{\pos(192,200)}‫ولم أعرف بهذا الأمر إلا لأنني‬
‫سمعته عن طريق الصدفة من طبيب مقيم‬

129
00:07:09,915 --> 00:07:12,835
{\pos(192,200)}‫إذاً، ما كان يخطر في بالي‬
‫فيما كنت تتحدّث‬

130
00:07:13,127 --> 00:07:15,754
{\pos(192,200)}‫هو أنني أتساءل‬
‫ماذا تخفون عني من أمور أخرى‬

131
00:07:16,296 --> 00:07:20,509
{\pos(192,200)}‫ما كان يخطر في بالي‬
‫هو أن هذا الرجل تليق به البذلة‬

132
00:07:20,676 --> 00:07:22,553
‫ويجيد إيصال أفكاره بالكلام‬

133
00:07:22,970 --> 00:07:25,764
{\pos(192,200)}‫ولكن ما هي الأمور الأخرى‬
‫التي يخفيها؟‬

134
00:07:28,642 --> 00:07:30,018
‫ضحايا مواقع الحرق هؤلاء‬

135
00:07:30,352 --> 00:07:32,020
‫بعضهم كانوا أولاداً حين تطوّعوا‬

136
00:07:32,187 --> 00:07:33,564
‫الآن هم يموتون في العقد الثالث من العمر‬

137
00:07:33,689 --> 00:07:35,566
{\pos(192,200)}‫بسبب تعرّض رئاتهم لأضرار جسيمة‬
‫لدرجة أنها لم تعد تشبه الرئات‬

138
00:07:35,816 --> 00:07:37,317
‫بحقك يا (بايلي)‬
‫دعينا نذهب فحسب، رجاءً‬

139
00:07:37,442 --> 00:07:38,902
‫- لا أستطيع‬
‫- سوف يدخل السجن‬

140
00:07:39,611 --> 00:07:41,405
‫هذه ليست مشكلتي وهذا ليس من صنيعي‬

141
00:07:41,530 --> 00:07:42,906
‫ماذا لو كانت مشكلة (بن)؟‬

142
00:07:43,657 --> 00:07:45,742
‫- (بن) لا يمكن...‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

143
00:07:46,118 --> 00:07:48,495
‫(بن) ليس من الملتزمين بالقوانين‬
‫إن كنت أذكر جيداً‬

144
00:07:48,620 --> 00:07:52,499
‫قد لا يكون من الملتزمين بالقوانين‬
‫ولكنه لا يخرق القوانين‬

145
00:07:52,666 --> 00:07:58,005
{\pos(192,200)}‫هل تصدقين فعلاً أن هؤلاء الجنود يجب أن يُتركوا‬
‫لوحدهم ليموتوا ميتة بطيئة ووحشية للغاية؟‬

146
00:07:58,130 --> 00:07:59,882
{\pos(192,200)}‫إنهم يتسببون بإفلاس عائلاتهم‬
‫بسبب مرضهم‬

147
00:08:00,007 --> 00:08:03,343
{\pos(192,200)}‫يجب العمل على تغيير القانون!‬
‫لا يمكن أن نخرق القانون!‬

148
00:08:03,468 --> 00:08:06,471
‫- نحن نعمل لتغيير القوانين، (بايلي)‬
‫- (بايلي)...‬

149
00:08:08,015 --> 00:08:09,474
‫كنا نعمل في الخطوط الأمامية‬

150
00:08:10,642 --> 00:08:14,146
{\pos(192,200)}‫نعرف ما صمد في وجهه‬
‫هؤلاء الجنود وما ضحّوا به‬

151
00:08:14,271 --> 00:08:19,651
{\pos(192,200)}‫رئاتهم مليئة بالأنسجة المتضررة‬
‫نتيجة لقرارات قصيرة النظر‬

152
00:08:19,776 --> 00:08:21,904
‫التي اتخذها الجيش الأمريكي‬

153
00:08:22,029 --> 00:08:26,491
{\pos(192,200)}‫وأنا كنت مضطراً إلى الكفاح‬
‫من أجلهم، اضطررت إلى ذلك!‬

154
00:08:26,909 --> 00:08:28,285
‫"الطوارئ"‬

155
00:08:30,245 --> 00:08:32,331
{\pos(192,200)}‫"قسم الطوارئ لا يستقبل الحالات‬
‫بسبب نقص في الدم"‬

156
00:08:32,456 --> 00:08:34,499
{\pos(192,200)}‫"إذا كنتم ترغبون في التبرّع بالدم‬
‫نرجو منكم الدخول"‬

157
00:08:40,297 --> 00:08:43,759
{\pos(192,200)}‫مرحباً، لقد قرأت مقالك‬
‫يا لك من نجمة بالفعل‬

158
00:08:43,884 --> 00:08:45,260
‫شكراً‬

159
00:08:45,385 --> 00:08:48,347
{\pos(192,200)}‫عرفت أنك تهتمين بمكتب الفرز وأردت أن‬
‫أرى إن كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية‬

160
00:08:48,472 --> 00:08:50,849
{\pos(192,200)}‫كنت لأرغب في مساعدة على الأرجح‬
‫لو أننا لم نقفل قسم الحوادث‬

161
00:08:51,058 --> 00:08:52,809
‫من المؤكّد أن (أوين) يفقد صوابه الآن‬

162
00:08:53,435 --> 00:08:54,811
‫هل لديك أية معلومات جديدة‬
‫عن (كاثرين)؟‬

163
00:08:54,937 --> 00:08:57,648
‫لا، لدي موعد للتحدث‬
‫مع طبيبة الأورام خاصتها لاحقاً اليوم‬

164
00:08:58,315 --> 00:09:00,692
{\pos(192,200)}‫إذاً ابقي لمواساتي‬
‫أخبريني عن أحوالك‬

165
00:09:02,069 --> 00:09:03,946
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا...‬

166
00:09:06,490 --> 00:09:07,866
‫هذه الأمور تحصل باستمرار، أنا...‬

167
00:09:08,033 --> 00:09:09,409
‫أنا أمر بفترة انفصال و...‬

168
00:09:10,786 --> 00:09:12,621
‫لا يبدو أنني قادرة على تحمّل الأمر‬

169
00:09:13,080 --> 00:09:14,456
‫هل وقعت في الحب؟‬

170
00:09:14,915 --> 00:09:18,961
{\pos(192,200)}‫لا، لا، لأنني وقعت في الحب‬
‫مرات عديدة في حياتي‬

171
00:09:20,087 --> 00:09:26,134
{\pos(192,200)}‫أشعر أنني على متن أفعوانية‬
‫وأشعر بحماسة وإرهاق وسقم ويأس‬

172
00:09:26,260 --> 00:09:28,136
‫وهذا الشعور لم يكن مشابهاً‬

173
00:09:28,553 --> 00:09:31,181
‫أعتقد أنني شعرت بأنني معروفة‬

174
00:09:31,723 --> 00:09:33,267
‫شعرت بأن الجميع يعرفني‬

175
00:09:33,684 --> 00:09:37,729
{\pos(192,200)}‫لم أقع في الحب‬
‫بل انزلقت نحو الحب‬

176
00:09:39,189 --> 00:09:41,191
‫مثل قطعتين متناسبتين من أحجية‬

177
00:09:41,650 --> 00:09:45,362
{\pos(192,200)}‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لا يريدون ما أريده‬

178
00:09:47,614 --> 00:09:49,283
‫ولا يريدون ما أتمتع به‬

179
00:09:51,827 --> 00:09:53,203
‫لايريدون أولاداً‬

180
00:09:54,871 --> 00:09:56,248
‫هل أنت متأكّدة من أن العلاقة انتهت؟‬

181
00:09:57,666 --> 00:09:59,209
‫يبدو لي أنها انتهت بالفعل‬

182
00:09:59,710 --> 00:10:01,086
‫مررت بالمرحلة التي تمرّين بها الآن‬

183
00:10:02,838 --> 00:10:04,214
‫ولكن أبداً لا تقولي أبداً‬

184
00:10:08,051 --> 00:10:09,886
‫لأن الحب يعود أحياناً‬

185
00:10:13,557 --> 00:10:14,933
‫حسناً، لدينا بلازما طازجة مجمّدة هنا‬

186
00:10:15,058 --> 00:10:17,436
‫هذا ليس دماً ولكنه يجب أن يساعدنا‬
‫لمعالجة الاعتلال التخثري‬

187
00:10:17,561 --> 00:10:19,646
{\pos(192,200)}‫- يمكننا استعمال موسّعات البلازما أيضاً‬
‫- نعم‬

188
00:10:19,980 --> 00:10:23,608
‫لمَ نفعل هذا؟ كنا نعلم‬
‫أنه ثمة نقص في الدم، لمَ فعلنا هذا اليوم؟‬

189
00:10:24,109 --> 00:10:29,614
‫قمنا بذلك لأن الورم ملتف حول‬
‫الأوعية الدموية في أمعائها وكبدها‬

190
00:10:29,906 --> 00:10:33,118
{\pos(192,200)}‫لو لم نستأصل هذا الشيء‬
‫كان يمكن أن تموت بسبب الانسداد‬

191
00:10:33,285 --> 00:10:35,120
‫أو بسبب نزيف كارثي‬
‫في الجهاز الهضمي‬

192
00:10:35,871 --> 00:10:37,247
‫هل تفهمين؟‬

193
00:10:39,041 --> 00:10:40,584
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- استأصلت الورم‬

194
00:10:40,709 --> 00:10:42,085
‫لمَ فعلت ذلك بحقك؟‬

195
00:10:42,210 --> 00:10:44,713
‫لقد قلت لك بشكل واضح "لا"‬

196
00:10:45,005 --> 00:10:48,383
{\pos(192,200)}‫قلت لي بوضوح إنك لا تريد‬
‫المشاركة في العملية‬

197
00:10:48,759 --> 00:10:52,262
{\pos(192,200)}‫أنا رئيسة قسم الجراحة العامة‬
‫وأنا اتخذت قراراً بإجراء هذه الجراحة اليوم‬

198
00:10:52,471 --> 00:10:54,723
{\pos(192,200)}‫نعم، صحيح، لأنه ما من رأي مهم‬
‫باستثناء رأيك أنت‬

199
00:10:54,848 --> 00:10:57,059
{\pos(192,200)}‫- دكتور (ويبر)، الوقت غير مناسب إطلاقاً‬
‫- وكالعادة...‬

200
00:10:57,184 --> 00:10:59,644
‫كل ما يهم هو (ميريديث غراي) وما تريده‬

201
00:10:59,811 --> 00:11:01,813
‫من دون الأخذ بعين الاعتبار‬
‫التبعات التي قد تنشأ عن ذلك‬

202
00:11:02,189 --> 00:11:05,609
{\pos(192,200)}‫التبعات هي أن هذه المرأة‬
‫كانت ستموت‬

203
00:11:05,734 --> 00:11:09,446
‫نعم وربما تكونين قد قضيت‬
‫على برنامج الأطباء المقيمين معها‬

204
00:11:09,863 --> 00:11:11,573
‫وهذا ما أردته منذ البداية، صحيح؟‬

205
00:11:11,865 --> 00:11:15,243
‫لتضمني أن هذا المكان‬
‫سيشتعل محترقاً فيما تخرجين منه‬

206
00:11:15,494 --> 00:11:16,870
‫أردت أن يحترق بعد رحيلك‬

207
00:11:16,995 --> 00:11:19,456
‫- ألديك أية فكرة عما فعلته؟‬
‫- سيكون علي التحقيق في ما يجري هنا‬

208
00:11:19,581 --> 00:11:21,041
‫تهانيّ يا (ميريديث)‬

209
00:11:21,958 --> 00:11:23,960
‫(إيليس) لكانت افتخرت بك أخيراً‬

210
00:11:33,678 --> 00:11:35,055
‫"أصغي إلي، (ميريديث)!"‬

211
00:11:35,305 --> 00:11:38,975
‫أي شخص يمكن أن يقع في الحب‬
‫ويشعر بسعادة تعمي قلبه‬

212
00:11:39,101 --> 00:11:42,062
{\pos(192,200)}‫ولكنه لا يمكن للجميع‬
‫حمل مبضع وإنقاذ حياة أحدهم‬

213
00:11:44,314 --> 00:11:46,233
‫كان لا بد من استئصال الورم‬

214
00:11:46,983 --> 00:11:48,360
‫كان يقتلها‬

215
00:11:48,735 --> 00:11:51,696
‫كان لا بد من استئصاله‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

216
00:11:53,532 --> 00:11:54,908
‫مفهوم‬

217
00:11:56,743 --> 00:11:58,787
‫"والألم يبدو كأنه ناجم عن انقباضات؟"‬

218
00:11:59,538 --> 00:12:03,250
‫إنه... إنه موجع‬
‫لا أدري، إنه شعور بالألم‬

219
00:12:04,042 --> 00:12:07,087
‫حسناً، ولكن هل تشعرين‬
‫أن الألم يظهر ويختفي مثل الانقباضات؟‬

220
00:12:07,212 --> 00:12:09,047
‫نعم! نوعاً ما...‬

221
00:12:09,464 --> 00:12:11,716
‫لا أدري، الشعور بالألم‬
‫لا يزول بالكامل‬

222
00:12:12,801 --> 00:12:16,430
‫حسناً، أنا بحاجة إلى نقلك‬
‫إلى طبقة طب التوليد لمعاينتك جيداً‬

223
00:12:16,555 --> 00:12:19,558
‫- وللاطمئنان على الطفل‬
‫- تعتقدين أنه ثمة خطب مع الطفل؟‬

224
00:12:19,766 --> 00:12:22,561
‫- (كريستن)، حاولي ألا تصابي بالهلع‬
‫- ولكنني مرتعبة الآن‬

225
00:12:23,395 --> 00:12:25,856
‫أنا أرتعب بالفعل ومحاولة عدم الارتعاب‬
‫لا تنفع عادة‬

226
00:12:25,981 --> 00:12:30,193
‫انظري إلي، انظري إلي‬
‫تنفسي، شهيق وزفير‬

227
00:12:30,527 --> 00:12:32,654
‫أنا أحبك، اذهبي مع الدكتورة (ويلسون)‬

228
00:12:32,904 --> 00:12:34,281
‫لا أريد أن أتركك‬

229
00:12:35,115 --> 00:12:37,117
‫- يا إلهي، نحتاج إلى نقالة هنا!‬
‫- سأهتم بالأمر!‬

230
00:12:37,242 --> 00:12:39,119
‫- حسناً‬
‫- يا إلهي، ماذا يحصل؟‬

231
00:12:39,244 --> 00:12:41,705
‫ربما كان هذا بسبب انفصال المشيمة‬
‫ولكنه علينا الذهاب حالاً‬

232
00:12:42,289 --> 00:12:43,665
‫هل ستُخرجون الطفل؟‬

233
00:12:43,790 --> 00:12:46,042
‫يبدو كذلك، حسناً‬
‫اندهوا لـ(كارينا ديلوكا)‬

234
00:12:46,168 --> 00:12:47,586
‫إنها تجري جراحة‬
‫رأيتها وقد دخلت منذ قليل‬

235
00:12:47,711 --> 00:12:50,172
‫حسناً، أحتاج إلى وقف النزيف‬
‫وتوليد الطفل ولذلك أحتاج إلى مساعدة‬

236
00:12:50,297 --> 00:12:51,923
‫- أنا قادمة معك، سأساعدك‬
‫- (شميت)، نحن نحتاج إلى الدم سريعاً‬

237
00:12:52,048 --> 00:12:53,675
‫- ما هي... تحرّك‬
‫(بي سلبي)!‬

238
00:12:53,842 --> 00:12:57,512
‫- حاضر‬
‫- (سايمون)، ابقَ حياً، ابقَ حياً لتتعرّف إليه‬

239
00:12:57,637 --> 00:12:59,806
‫- اطلبي من الدكتور (لينكولن) أن يبقيه حياً‬
‫- حسناً‬

240
00:13:08,955 --> 00:13:10,332
‫عفواً‬

241
00:13:12,459 --> 00:13:14,711
‫حسناً، اتصلت قبلاً، نحتاج إلى وحدتي‬
‫(بي سلبي) إلى غرفة العمليات الرابعة‬

242
00:13:14,836 --> 00:13:17,089
‫- حسناً، نحتاج أقلّه إلى ٤ وحدات!‬
‫- أعرف!‬

243
00:13:17,297 --> 00:13:19,007
‫لدينا (كريستن) يا (شميت)‬
‫اذهب وعالج هذه المسألة!‬

244
00:13:19,132 --> 00:13:22,260
‫- كيف؟‬
‫- ارتجل الحلول، (شميت)، هذا عملك‬

245
00:13:22,427 --> 00:13:23,970
‫حسناً يا (كريستن)، كدنا أن نصل‬

246
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
‫حسناً، انتبهي، انتبهي!‬

247
00:13:30,769 --> 00:13:32,312
‫انفصال في المشيمة...‬

248
00:13:33,188 --> 00:13:34,564
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

249
00:13:35,065 --> 00:13:38,401
‫بصراحة يمكن أن يكون الوضع خطراً‬
‫جداً ولكنها بين أيدي أمينة جداً هنا‬

250
00:13:38,568 --> 00:13:42,072
‫- والطفل؟‬
‫- سيبذلون كل ما في وسعهم لإبقائهما بأمان‬

251
00:13:42,948 --> 00:13:45,951
‫- (شميت)، ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- الدم، الدم‬

252
00:13:47,410 --> 00:13:48,787
‫خذ الدم‬

253
00:13:48,954 --> 00:13:50,330
‫لا، نحن بحاجة إلى هذا الدم‬

254
00:13:50,455 --> 00:13:52,290
‫كلاهما لديه نفس فئة الدم‬
‫كلاهما (بي سلبي)‬

255
00:13:52,415 --> 00:13:54,918
‫- خذ الدم، خذه لزوجتي‬
‫- لا، نحتاج إلى قسم منه‬

256
00:13:55,043 --> 00:13:57,712
‫لا، خذوه كلّه إلى زوجتي وأنقذوها‬

257
00:14:00,257 --> 00:14:02,843
‫- حسناً، نعم، حسناً‬
‫- شكراً، شكراً، عفواً، آسف!‬

258
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
‫(شميت)!‬

259
00:14:05,053 --> 00:14:06,429
‫(كريستن) تعاني من انفصال المشيمة‬

260
00:14:07,305 --> 00:14:09,474
‫(سايمون)، إن كانت تعاني من انفصال‬
‫للمشيمة فهذا يعني أنهم سيولّدون الطفل‬

261
00:14:09,599 --> 00:14:13,311
‫- لن يحتاج الأمر إلا لبضع دقائق‬
‫- أوقف عمل هذه الآلة وأعطِ كل الدم لزوجتي‬

262
00:14:13,728 --> 00:14:15,689
‫أنقذوا زوجتي، أنقذوا طفلي‬

263
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
‫أنا رجل ميت‬

264
00:14:18,650 --> 00:14:20,902
‫إذا أوقفتم عمل هذه الآلة فسأموت‬

265
00:14:21,778 --> 00:14:23,155
‫أنقذوهما...‬

266
00:14:24,447 --> 00:14:25,824
‫رجاءً‬

267
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
‫"نحن من الرماد وإلى الرماد نعود"‬

268
00:14:34,457 --> 00:14:35,834
‫لقد نضجت‬

269
00:14:36,293 --> 00:14:37,669
‫من المريع أن يصبح المرء راشداً‬

270
00:14:38,461 --> 00:14:39,838
‫"ليتني أستطيع العودة بالزمن"‬

271
00:14:39,963 --> 00:14:41,339
‫نتائج الفحوص المخبرية‬
‫لا تبدو ممتازة‬

272
00:14:41,464 --> 00:14:42,841
‫"كنت لأفعل كل الأمور‬
‫بشكل مختلف جداً"‬

273
00:14:44,301 --> 00:14:45,719
‫طلبت مني عدم القدوم إلى هنا‬

274
00:14:46,845 --> 00:14:50,307
‫(إيليس)، هي لم تكن واضحة‬
‫طوال الوقت‬

275
00:14:50,515 --> 00:14:53,059
‫ولكن في إحدى المرّات‬
‫أذكر أنها قالت لي بوضوح‬

276
00:14:53,185 --> 00:14:54,561
‫"إنه مجرّد دم"‬

277
00:14:54,686 --> 00:14:56,563
‫- "لا تذهبي إلى هناك"‬
‫- لماذا؟‬

278
00:14:56,855 --> 00:14:59,900
‫لم تكن تعتقد أن (ريتشارد ويبر)‬
‫يتمتع بما يلزم لكي يعلّمني‬

279
00:15:00,108 --> 00:15:01,484
‫- هذا هو العمل‬
‫- هذا هو العمل‬

280
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
‫لأكون ما توقعت أن أكونه‬

281
00:15:03,278 --> 00:15:05,697
‫"ربّيتك لتكوني إنسانة استثنائية"‬

282
00:15:05,864 --> 00:15:08,450
‫ولكنك لست أكثر من عادية!‬
‫ما الذي أصابك؟‬

283
00:15:08,575 --> 00:15:11,786
‫- ولم تصغي إلى كلامها‬
‫- قد يفاجئك هذا الأمر يا دكتور (مارش)‬

284
00:15:11,953 --> 00:15:14,164
‫ولكنني لا أحب أن يُملى عليّ ما يجب فعله‬

285
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
‫كما أعتقد أنها لم ترد‬
‫أن أكتشف عيوبها أيضاً‬

286
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
‫تعرفين يا (ميريديث)؟‬

287
00:15:19,920 --> 00:15:23,048
‫- ما قاله (ريتشارد)...‬
‫- ليس صحيحاً‬

288
00:15:25,050 --> 00:15:27,510
‫كان يمكن أن ننتظر لإجراء الجراحة‬
‫لـ(كورا)‬

289
00:15:27,761 --> 00:15:29,638
‫ضغطت علينا لإجراء الجراحة اليوم‬

290
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
‫- تعتقد إذاً أنني أخرّب البرنامج أيضاً؟‬
‫- لا‬

291
00:15:32,933 --> 00:15:34,976
‫- تعتقد أنني متعجرفة؟‬
‫- لا، بل العكس‬

292
00:15:35,143 --> 00:15:39,522
‫أعتقد أنك تشعرين بعدم الأمان‬
‫حيال المغادرة بأقل تقدير‬

293
00:15:41,816 --> 00:15:43,193
‫أحضروا عربة الطوارئ‬
‫إنها تتعرّض لسكتة‬

294
00:15:51,368 --> 00:15:54,287
‫"الدكتور (كانتور) مطلوب‬
‫إلى قسم الأورام"‬

295
00:15:55,455 --> 00:15:59,084
‫- دكتورة (بايلي)، كنت أتصل...‬
‫- أنا مدركة لذلك‬

296
00:15:59,584 --> 00:16:02,087
‫حصل أمر غير متوقع...‬

297
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
‫كان يوماً مرهقاً جداً‬

298
00:16:04,881 --> 00:16:07,842
‫هل أنت مدركة أن قسم الطوارئ‬
‫لديك لا يستقبل الحوادث؟‬

299
00:16:09,386 --> 00:16:14,224
‫- لم أكن مدركة لذلك ولكنني لست متفاجئة من ذلك‬
‫- دكتورة (بايلي)...‬

300
00:16:14,349 --> 00:16:17,852
‫آنسة (بلايك)، نحتاج‬
‫إلى بضع دقائق هنا من فضلك‬

301
00:16:21,731 --> 00:16:23,608
‫سوف أنتظر في مكتبك‬

302
00:16:24,276 --> 00:16:26,111
‫تعرفين ماذا سيكون أفضل من ذلك؟‬
‫أطلقنا حملة للتبرّع بالدم‬

303
00:16:26,361 --> 00:16:28,822
‫ولذلك أدعوك للتبرّع بالدم‬
‫فيما تنتظرين‬

304
00:16:35,203 --> 00:16:36,955
‫العالم محطّم‬

305
00:16:38,373 --> 00:16:43,420
‫العالم محطّم بألف شكل مختلف‬
‫بحيث أنني لا أستطيع معالجته‬

306
00:16:47,799 --> 00:16:52,220
‫يجب أن أطلب الشرطة لأنني إن لم أطلب الشرطة‬
‫قد أدخل السجن أيضاً‬

307
00:16:52,387 --> 00:16:53,888
‫- ولن أسمح بحصول ذلك‬
‫- (بايلي)...‬

308
00:16:54,055 --> 00:16:58,143
‫يجب أن أطلب الشرطة‬
‫ولكنه يجب أن أتدبّر الأمور‬

309
00:16:58,268 --> 00:17:01,479
‫في ظل نقص حاد بالدم‬
‫يهدد حياة المرضى أولاً‬

310
00:17:02,939 --> 00:17:04,774
‫وهذا قد يستلزم مني بضع ساعات‬

311
00:17:06,401 --> 00:17:10,822
‫وبهذه الأثناء سأقبل استقالتكما‬
‫وسوف...‬

312
00:17:17,203 --> 00:17:18,621
‫وأتمنى لكما كل التوفيق‬

313
00:17:32,876 --> 00:17:36,547
‫حسناً، أحضري الأولاد، أنا سأذهب‬
‫إلى المنزل وسأحزم ما يمكنني حزمه‬

314
00:17:36,672 --> 00:17:39,091
‫لا، لا وقت لدينا لذلك، ربما كانت‬
‫(بايلي) تكسب لنا المزيد من الوقت‬

315
00:17:39,216 --> 00:17:41,051
‫ولكننا لا نعرف إن كان (جون)‬
‫قد اتصل بالشرطة أم لا‬

316
00:17:41,176 --> 00:17:43,387
‫- يجب أن نذهب وحالاً!‬
‫- حسناً‬

317
00:17:43,887 --> 00:17:46,348
‫سأطلب من (أميليا) إحضار‬
‫الأولاد، اتفقنا؟ لنذهب‬

318
00:18:15,377 --> 00:18:16,753
‫ها نحن ذا‬

319
00:18:17,921 --> 00:18:21,258
‫سمعت أنكم تقيمون ذكرى وفاة استباقية؟‬

320
00:18:21,550 --> 00:18:23,385
‫كانت الذكرى جميلة جداً‬

321
00:18:23,844 --> 00:18:27,180
‫هذا جعلني أرغب في تنظيم حدث أكبر‬
‫مثل عشاء أو ما شابه‬

322
00:18:27,347 --> 00:18:30,392
‫إن كانت زوجتي تجيد‬
‫أمراً واحداً فهو استقبال الإطراءات‬

323
00:18:31,393 --> 00:18:35,480
‫في هذه الحالة أنا أحمل خبراً سيئاً‬
‫فقد تحدثت الآن مع طبيب الأورام خاصتك‬

324
00:18:35,606 --> 00:18:38,692
‫ولن تكون هناك حاجة‬
‫لإقامة ذكرى استباقية‬

325
00:18:38,817 --> 00:18:43,780
‫لأن ورمك... يتفاعل‬
‫مع تجربة العلاج الكيميائي‬

326
00:18:44,698 --> 00:18:50,329
‫ولذلك يا (كاثرين)... في الوقت الحالي‬
‫ستتعايشين مع السرطان بدلاً من الموت‬

327
00:18:52,748 --> 00:18:55,876
‫تباً، سأقيم حفل العشاء رغم ذلك‬

328
00:18:56,543 --> 00:19:01,173
‫دكتورة (شيبرد)، جهّزي خطابك‬
‫لدينا أمور كثيرة نحتفل بها‬

329
00:19:02,633 --> 00:19:05,510
‫حبيبتي، هل سمعت ما قالته؟‬
‫هل سمعت؟‬

330
00:19:06,428 --> 00:19:08,055
‫هل يجب أن تطفئوا الآلة الآن؟‬

331
00:19:08,764 --> 00:19:11,308
‫لا، يمكن للجرّاح متابعة العمل‬

332
00:19:11,516 --> 00:19:16,813
‫ولكن من دون دم جديد سيزيد احتمال‬
‫تعرّضك لنزيف أو معاناتك من تخثر‬

333
00:19:17,105 --> 00:19:21,485
‫ولكنه من المحتمل... من المحتمل‬
‫أن أتعرّف إليه؟‬

334
00:19:24,696 --> 00:19:26,073
‫ثمة احتمال‬

335
00:19:28,992 --> 00:19:34,039
‫(سايمون)... لقد شرّفني كثيراً‬
‫أن أكون طبيبك‬

336
00:19:34,998 --> 00:19:38,168
‫أنا أعتبر نفسي مباركاً‬
‫لأنني عرفت قصة حبكما‬

337
00:19:39,252 --> 00:19:41,880
‫لم أتخيّل قط حباً عظيماً في حياتي‬

338
00:19:42,798 --> 00:19:45,842
‫لطالما تخيّلت طفلي‬
‫ولكنني لم أتخيّل زوجتي قط‬

339
00:19:46,343 --> 00:19:51,223
‫ثم تعرّفت إلى (كريستن)‬
‫وقد غيّرتني‬

340
00:19:51,932 --> 00:19:54,518
‫لاحظت كل التفاصيل الصغيرة‬
‫المتعلّقة بي‬

341
00:19:55,268 --> 00:19:59,773
‫لاحظت خوفي وشعوري بالخزي‬
‫ولاحظت شكوكي‬

342
00:20:00,732 --> 00:20:05,696
‫كشفت كل أسراري وعرّضتها للنور‬

343
00:20:06,988 --> 00:20:08,699
‫أحبّتني‬

344
00:20:11,076 --> 00:20:16,248
‫وشيئاً فشيئاً...‬
‫علّمتني كيف أحب نفسي‬

345
00:20:19,167 --> 00:20:23,547
‫وإن كانت هذه ليست حياة‬
‫عشتها بطولها وعرضها...‬

346
00:20:25,757 --> 00:20:27,467
‫فلا أعرف إذاً كيف تكون الحياة‬

347
00:20:31,680 --> 00:20:33,056
‫أخبرها ما قلته‬

348
00:20:34,266 --> 00:20:35,642
‫هلا تفعل‬

349
00:20:58,039 --> 00:20:59,416
‫لنضع جرعة أخرى من الـ(إيبينفرين)‬

350
00:20:59,666 --> 00:21:02,335
‫لا، مضى وقت طويل...‬
‫مضى وقت طويل‬

351
00:21:02,878 --> 00:21:04,254
‫جسمها لا ينتج الأكسجين‬

352
00:21:04,379 --> 00:21:06,465
‫كنت تحاولين منذ نصف ساعة‬
‫وقد توقفت كل أعضائها عن العمل‬

353
00:21:06,590 --> 00:21:09,384
‫إنها تعاني من تخثر الدم‬
‫داخل الأوعية الدموية، أحضروا لي الدم!‬

354
00:21:10,010 --> 00:21:13,430
‫هيا يا (كورا)! هيا يا (كورا)!‬
‫(سالي) بحاجة إليك!‬

355
00:21:13,555 --> 00:21:16,933
‫هل تفهمين؟ لا يمكنني أن أعيش‬
‫من دونك! ابقَ مستيقظاً!‬

356
00:21:17,058 --> 00:21:19,603
‫(كورا)! هيا! لا تتركينا!‬

357
00:21:20,729 --> 00:21:22,105
‫"ابقَ مستيقظاً!"‬

358
00:21:22,355 --> 00:21:24,649
‫(كورا)! هيا، رجاءً‬

359
00:21:24,775 --> 00:21:26,902
‫"اصمد، اتفقنا؟ أنا أحبك!"‬

360
00:21:27,402 --> 00:21:29,738
‫(ميريديث)، (ميريديث)‬

361
00:21:30,697 --> 00:21:32,449
‫- رجاءً لا تمت!‬
‫- اخرجي من هنا، (ميريديث)‬

362
00:21:37,454 --> 00:21:38,955
‫حسناً، ها هو، خذوه‬

363
00:21:40,290 --> 00:21:42,584
‫ضغط دمها ينخفض بقوة‬
‫نحتاج إلى المزيد من الدم‬

364
00:21:42,709 --> 00:21:44,211
‫هذا آخر كيس من فئة الدم (بي سلبي)‬

365
00:21:44,544 --> 00:21:48,340
‫- حسناً، اطلبوا دم الطوارئ‬
‫- هذا آخر كيس، دكتورة (بيرس)‬

366
00:21:49,216 --> 00:21:52,469
‫حسناً، علي ربط شرايين رحمها‬
‫واستئصال الرحم‬

367
00:21:52,594 --> 00:21:54,304
‫دكتورة (بيرس)، هل يمكنك‬
‫شفط الدم لكي أرى بشكل أفضل؟‬

368
00:21:54,429 --> 00:21:55,806
‫حاضر‬

369
00:21:57,224 --> 00:21:59,059
‫- دكتورة (ويلسون)؟‬
‫- ليس الآن!‬

370
00:21:59,184 --> 00:22:00,560
‫لدي كيس واحد من الدم فئة (بي سلبي)‬

371
00:22:00,894 --> 00:22:02,270
‫علّقه!‬

372
00:22:02,646 --> 00:22:07,526
‫حسناً، ساعدني على عزل الوتر‬
‫لا يمكننا أن نفقدها‬

373
00:22:07,984 --> 00:22:10,529
‫- يجب أن آخذ الطفل إلى (سايمون)‬
‫- ليس بعد‬

374
00:22:11,738 --> 00:22:13,365
‫علق تلك الوحدة في أسرع وقت ممكن‬

375
00:22:19,204 --> 00:22:20,580
‫حسناً، أحضر لي المقلط الآن‬

376
00:22:21,873 --> 00:22:24,501
‫حسناً، أحضروا المزيد من الضواغط‬
‫إن احتجنا إليها‬

377
00:22:28,588 --> 00:22:31,716
‫- حسناً، بات جاهزاً‬
‫- حسناً، يمكنك أخذه لكن توخ الحذر‬

378
00:22:33,343 --> 00:22:35,011
‫سيطرت على الأوعية الدموية‬

379
00:22:47,023 --> 00:22:49,568
‫- هل وصل؟‬
‫- ليس بعد‬

380
00:23:07,836 --> 00:23:09,337
‫توقفي يا (ميريديث)‬

381
00:23:15,969 --> 00:23:18,221
‫"اذهب بسلام يا (ديريك)"‬

382
00:23:18,805 --> 00:23:20,223
‫سنكون بخير!‬

383
00:23:28,273 --> 00:23:29,774
‫وقت الوفاة الخامسة و١٨ دقيقة‬

384
00:23:53,006 --> 00:23:57,093
‫(سايمون)! (سايمون)!‬
‫وصل يا (سايمون)‬

385
00:23:58,553 --> 00:23:59,930
‫(سايمون)!‬

386
00:24:14,778 --> 00:24:17,280
‫مرحباً إلى الأبد‬

387
00:25:15,136 --> 00:25:16,513
‫(تيدي)!‬

388
00:25:17,972 --> 00:25:21,142
‫- مرحباً‬
‫- لا أعتقد أنه يحق لهما الدخول إلى هنا‬

389
00:25:21,267 --> 00:25:22,936
‫- معك حق‬
‫- شكراً‬

390
00:25:23,061 --> 00:25:25,021
‫- هل ستخبرانني بما يحصل؟‬
‫- لا يمكننا‬

391
00:25:25,730 --> 00:25:27,857
‫حقاً؟ أنتما تخيفانني‬
‫إلى أين تذهبان؟‬

392
00:25:28,399 --> 00:25:32,028
‫- أرجوك ألا تطرحي أسئلة يا (أميليا)‬
‫- هل تعرفانني؟ ها أنا أطرح أسئلة‬

393
00:25:32,153 --> 00:25:35,907
‫- إلى أين نذهب يا أبي؟‬
‫- سنذهب في رحلة يا عزيزي‬

394
00:25:36,157 --> 00:25:39,786
‫- هل يتعلق الأمر بأمك أم (ميغن)؟‬
‫- الجميع بخير لكن لا بد لنا من الذهاب‬

395
00:25:39,911 --> 00:25:43,665
‫- لكن البرنامج سيقيم اليوم‬
‫- أرجوك، اسمحي لنا بالذهاب إلى (أميليا)‬

396
00:25:44,165 --> 00:25:45,583
‫- هيا بنا‬
‫- تعال يا عزيزي، تعال‬

397
00:25:46,459 --> 00:25:49,796
‫لا يمكنني أن أخسركما‬
‫مهما يحصل هنا فلا يمكنني أن أخسركما‬

398
00:25:50,672 --> 00:25:52,048
‫أرجوكما أن تخبراني إلى أين تذهبان‬

399
00:25:52,215 --> 00:25:54,425
‫نعدك بأن نتصل بك قريباً يا (أميليا)‬
‫اتفقنا؟‬

400
00:25:54,926 --> 00:25:56,302
‫- هيا بنا، هيا بنا أيها الصديقان‬
‫- إلى أعلى الأدراج‬

401
00:25:56,427 --> 00:25:59,013
‫- اركضا، يجب أن نذهب، نحن على عجلة من أمرنا‬
‫- هذا جيد، أحسنتما العمل، أحسنتما العمل‬

402
00:26:15,989 --> 00:26:19,033
‫أنا دكتور (غراي) يا (سالي)‬

403
00:26:24,455 --> 00:26:27,166
‫تريد هذه الطبيبة التكلم معك يا (سالي)‬

404
00:26:31,129 --> 00:26:35,216
‫أنا دكتور (غراي) وكنت جراحة ابنة أخيك اليوم‬
‫آسفة للغاية‬

405
00:26:36,843 --> 00:26:41,764
‫توقفت أعضاء (كورا) عن العمل ولم تنج‬
‫لكننا بذلنا قصارى جهدنا من أجلها‬

406
00:26:45,351 --> 00:26:49,063
‫- مَن مات؟‬
‫- ابنة أخيك (كورا)‬

407
00:26:52,150 --> 00:26:53,526
‫مَن؟‬

408
00:26:54,235 --> 00:26:56,154
‫- مَن؟‬
‫- "هذه عائلتك"‬

409
00:26:56,279 --> 00:26:57,655
‫أعتقد أنني كنت طبيبة‬

410
00:26:57,780 --> 00:26:59,741
‫أنت طبيبة بالفعل يا أمي‬
‫لا بل كنت جراحة!‬

411
00:26:59,991 --> 00:27:02,243
‫"لا تتوقف الدوامة عن الدوران‬
‫ولا يمكنك النزول عنها"‬

412
00:27:08,333 --> 00:27:09,959
‫وجهنا النداء على وسائل التواصل الاجتماعي‬

413
00:27:12,128 --> 00:27:18,259
‫أكره هذا القانون البغيض الغبي وأعتقد أنني‬
‫سأرفع دعوى ضد إدارة الغذاء والدواء لتغييره‬

414
00:27:19,427 --> 00:27:24,933
‫- لكننا اتصلنا بأصدقائنا في هذه الأثناء‬
‫- أصدقاؤنا الذين لا هوية جنسية لهم‬

415
00:27:25,183 --> 00:27:26,559
‫نقدم مساعدتنا‬

416
00:27:29,437 --> 00:27:34,484
‫سأكافح معك ضد هذا القانون البغيض الغبي‬
‫يا (شميت)‬

417
00:27:36,486 --> 00:27:37,862
‫نعم ملكتي!‬

418
00:27:59,175 --> 00:28:00,635
‫أحبك والدك‬

419
00:28:04,430 --> 00:28:06,849
‫أحبك إلى أبعد حدود‬

420
00:28:42,593 --> 00:28:43,970
‫يا إلهي!‬

421
00:28:45,221 --> 00:28:47,181
‫هل تعرف ما الذي يحصل مع (أوين) و(تيدي)؟‬

422
00:28:48,307 --> 00:28:50,727
‫- هل هما بخير؟‬
‫- نعم‬

423
00:28:52,103 --> 00:28:56,566
‫ربما، لست أدري‬
‫بديا بخير من الناحية الجسدية‬

424
00:29:02,822 --> 00:29:04,198
‫آسفة يا (لينك)‬

425
00:29:06,826 --> 00:29:08,202
‫فطرت قلبك‬

426
00:29:09,203 --> 00:29:10,705
‫وشعرت بأنك مخدوع‬

427
00:29:12,457 --> 00:29:16,669
‫وكنت قد نسيت كم يؤلم هذا الأمر‬

428
00:29:18,463 --> 00:29:20,381
‫لو تذكرت...‬

429
00:29:21,799 --> 00:29:24,218
‫لكنت تعاملت مع الأمور بطريقة مختلفة تماماً‬

430
00:29:26,054 --> 00:29:27,472
‫آسفة!‬

431
00:29:36,147 --> 00:29:37,523
‫ما كنت لأنجب طفلاً البتة‬

432
00:29:39,859 --> 00:29:43,863
‫فأنا ساخر للغاية‬
‫وأعتقد أن العالم ظالم للغاية‬

433
00:29:45,198 --> 00:29:46,616
‫لكنك منحتني (سكاوت)‬

434
00:29:48,326 --> 00:29:52,914
‫ففتح قلبي وبات عالمي أخف عبئاً‬

435
00:29:55,666 --> 00:29:57,043
‫منحتني ابناً...‬

436
00:29:59,378 --> 00:30:00,922
‫يمكنني أن أكون والده‬

437
00:30:02,715 --> 00:30:06,844
‫لذا لا أكرهك بل أحبك‬

438
00:30:08,513 --> 00:30:11,307
‫لكن... ليس بطريقة مؤلمة بعد الآن‬

439
00:30:22,235 --> 00:30:27,115
‫سمعت ما حصل بدمك‬
‫يا له من أمر لا يصدق!‬

440
00:30:28,241 --> 00:30:33,830
‫نعم لكن المقيمين دعوا إلى التبرع بالدم‬
‫على صفحاتهم على وسائل التواصل الاجتماعي‬

441
00:30:35,331 --> 00:30:38,793
‫لاقى نداؤهم النجاح‬
‫بالرغم من الأمطار الغزيرة‬

442
00:30:38,960 --> 00:30:43,172
‫- قد ينقذنا ذلك الجيل كلنا‬
‫- قد يفعل‬

443
00:30:45,716 --> 00:30:52,014
‫يجب أن تعرفي أيضاً‬
‫أن رئيس قسم الإصابات‬

444
00:30:52,140 --> 00:30:55,017
‫والرئيس الشريك لقسم الأمراض القلبية‬

445
00:30:55,143 --> 00:30:59,564
‫سلماني استقالتهما‬
‫لكنني سأبدأ بتحديد المرشحين‬

446
00:31:00,731 --> 00:31:04,277
‫- الدكتور (غراي)‬
‫- نعم، ستغادر هي الأخرى‬

447
00:31:05,236 --> 00:31:07,738
‫إذ سبق أن منحت إنذارها‬
‫وسيكون من الصعب استبدالها‬

448
00:31:07,864 --> 00:31:11,367
‫لكننا... لكننا سنثابر‬

449
00:31:11,492 --> 00:31:17,957
‫أجرت الدكتور (غراي) جراحة دامية‬
‫غير ضرورية اليوم‬

450
00:31:18,332 --> 00:31:22,420
‫عارضت أوامر المسؤول الطبي في مؤسسة (فوكس)‬

451
00:31:22,795 --> 00:31:28,467
‫لذا في حين تهافت المقيمون للتبرع بالدم‬
‫وجمعه، ضيعته الدكتور (غراي)‬

452
00:31:28,718 --> 00:31:30,094
‫سبق أن قلت لك إنها ستغادر‬

453
00:31:30,970 --> 00:31:34,515
‫حسناً يا دكتور (بايلي)‬
‫يخضع برنامجك إلى التحقيق‬

454
00:31:34,640 --> 00:31:37,018
‫نظراً إلى شكاوى مجهولة تتعلق بطريقة (ويبر)‬

455
00:31:37,143 --> 00:31:40,688
‫- صحيح‬
‫- حاول الدكتور (ويبر) إعادة اختراع العجلة‬

456
00:31:40,813 --> 00:31:44,525
‫أمر عارضته في البدء‬
‫ووضعت له حداً في النهاية‬

457
00:31:44,650 --> 00:31:46,611
‫- نعم‬
‫- شهدت على حصول ذلك من وقت إلى آخر‬

458
00:31:46,736 --> 00:31:51,240
‫في برامج عمل فيها الأطباء معاً‬
‫فترات طويلة‬

459
00:31:51,699 --> 00:31:56,579
‫إذ شعروا بأنهم أصبحوا جزءاً من عائلة‬
‫وعادة تكون هذه العائلة مفككة‬

460
00:31:56,746 --> 00:32:00,625
‫عائلة لا يعرف الشخص المسؤول فيها‬

461
00:32:01,792 --> 00:32:08,216
‫لا يحترم (ريتشارد ويبر) سلطتك عليه‬
‫ولا تحترم الدكتورة (غراي) سلطته عليها‬

462
00:32:08,341 --> 00:32:13,721
‫وتخرق القوانين ويصبح الوضع فوضوياً‬
‫ويزداد فوضى حين يتعلق الأمر بالتلاميذ‬

463
00:32:13,846 --> 00:32:17,016
‫لكن طلابنا كانوا متحمسين‬
‫بشأن طريقة (ويبر) لذا...‬

464
00:32:17,308 --> 00:32:19,352
‫حسناً يا دكتور (بايلي)، آسفة، آسفة‬

465
00:32:19,477 --> 00:32:22,021
‫- لكن سيتوجب علي سحب...‬
‫- لحظة، لحظة، لحظة، انتظري!‬

466
00:32:22,146 --> 00:32:25,107
‫- ترخيص الإقامة للطب العام خاصتك‬
‫- كلا، لا تفعلي... لا تفعلي!‬

467
00:32:26,734 --> 00:32:28,945
‫سيصبح مقيموك أيتام‬

468
00:32:29,070 --> 00:32:35,243
‫لكن أعدك بأن نبذل قصارى جهدنا‬
‫لنحرص على أن يجدوا مكانهم في مستشفى آخر‬

469
00:32:35,952 --> 00:32:39,372
‫في حين... تجرين التعديل على هذا البرنامج‬

470
00:32:39,497 --> 00:32:44,377
‫أعيدي تعديله وبناءه‬
‫ابدأي من نقطة الصفر‬

471
00:33:14,189 --> 00:33:16,274
‫"لدي خمس قوانين فاحفظوها"‬

472
00:33:16,400 --> 00:33:20,112
‫"القانون الأول: لا تتكبدوا عناء التملق‬
‫أكرهكم منذ الآن ولن يتغير ذلك"‬

473
00:33:23,073 --> 00:33:25,283
‫"السنوات السبعة التي ستمضونها هنا‬
‫بصفتكم مقيمين في قسم الجراحة"‬

474
00:33:25,409 --> 00:33:26,910
‫"ستكون أفضل سنوات وأسوأها في حياتكم"‬

475
00:33:27,035 --> 00:33:29,162
‫"اذهبوا إلى العمل وإنقاذ حياة الآخرين"‬

476
00:33:29,496 --> 00:33:31,581
‫"مَن هنا يشعر وكأن لا فكرة لديه عما يفعله؟"‬

477
00:33:46,430 --> 00:33:47,931
‫"نتدرب على الجثث"‬

478
00:33:49,474 --> 00:33:54,813
‫"نراقب ونشعر بأننا سنعرف ما سنشعر به‬
‫حين نقف عند طاولة الجراحة ولكن..."‬

479
00:33:55,981 --> 00:33:57,733
‫"كانت هذه نشوة لا مثيل لها"‬

480
00:34:38,815 --> 00:34:43,945
‫"اقتنع الأطباء طوال عقود أن تصريف الدم‬
‫يؤذي أكثر مما يساعد"‬

481
00:34:44,905 --> 00:34:47,616
‫لم أقل لأحد إنني أحبه قبلك‬

482
00:34:50,285 --> 00:34:52,162
‫لم يستخدم والديّ هذه العبارة كثيراً‬

483
00:34:54,498 --> 00:34:59,211
‫وحين سمعتها في الأفلام‬
‫لطالما اعتبرتها كذبة كبرى‬

484
00:35:00,629 --> 00:35:03,715
‫وكأن الجليد يصدر صوتاً‬

485
00:35:05,092 --> 00:35:06,468
‫لذا لا أقول عبارة "أحبك" ببساطة‬

486
00:35:07,761 --> 00:35:09,930
‫ولم أتقدم بطلب يدك للزواج ببساطة‬

487
00:35:10,472 --> 00:35:13,141
‫إذ يستغرقني بعض الوقت لأنفتح كلياً‬

488
00:35:15,519 --> 00:35:17,020
‫أنا أيضاً‬

489
00:35:18,855 --> 00:35:22,526
‫- أحب أخواتي وهن أخواتي بالدرجة الأولى‬
‫- أعرف!‬

490
00:35:23,276 --> 00:35:28,824
‫لكنني كبرت ابنة وحيدة‬
‫واعتدت همس أسراري لنفسي في الظلمة‬

491
00:35:29,616 --> 00:35:32,786
‫لذا يستغرقني الكثير لأخبر غيري بأسراري‬

492
00:35:36,456 --> 00:35:42,963
‫لا أعتقد أننا تزوجنا باكراً‬
‫لكن يجب علينا أن نستمر في التعرف أحدنا بالآخر‬

493
00:35:43,338 --> 00:35:47,425
‫يجب أن نحمي هذا الحب يا (ماغي)‬
‫لأن هذا الحب نادر الوجود‬

494
00:35:50,011 --> 00:35:51,388
‫وحتى لو كان فهو لا يدوم طويلاً‬

495
00:36:05,026 --> 00:36:07,946
‫"لكن الكثيرين كانوا مقتنعين‬
‫بأنه العلاج الوحيد المتوفر"‬

496
00:36:30,135 --> 00:36:32,262
‫خطرت لي الفكرة الأمثل‬

497
00:36:34,139 --> 00:36:35,515
‫حقاً؟‬

498
00:36:35,640 --> 00:36:37,726
‫مرحباً، كيف حالك يا صغيري؟‬

499
00:36:37,851 --> 00:36:44,858
‫زرني أنت و(سكاوت) في المنزل‬
‫لنشاهد (إنكانتو) للمرة ٥٧ لأنك صديقي الحميم‬

500
00:36:45,859 --> 00:36:47,861
‫كما أنك الشخص المفضل لدي‬

501
00:36:48,028 --> 00:36:52,532
‫وكل شيء في هذا العالم فاشل‬
‫لدرجة لا أريدنا أن نكون كذلك‬

502
00:36:52,908 --> 00:36:56,161
‫"يميل الأطباء مثل معظم البشر‬
‫إلى تفادي المخاطر"‬

503
00:36:56,286 --> 00:37:02,167
‫أقبل هذه الدعوة‬
‫لكنني سأغني كلمات أغنية (إنكانتو)‬

504
00:37:02,751 --> 00:37:04,127
‫اخرس!‬

505
00:37:04,336 --> 00:37:08,131
‫سأغني كل كلمة بأعلى صوتي‬

506
00:37:08,256 --> 00:37:09,633
‫كلا!‬

507
00:37:10,592 --> 00:37:11,968
‫- أليس كذلك يا (سكاوت)؟‬
‫- كلا!‬

508
00:37:12,093 --> 00:37:15,388
‫"نفضل أمان ما نعرفه‬
‫عوضاً عن حماس الاختراعات الجديدة"‬

509
00:37:15,764 --> 00:37:19,184
‫- ماذا تعني أنهما سافرا؟ هل تقاعدا؟‬
‫- كلا، أخذا عطلة‬

510
00:37:19,309 --> 00:37:21,061
‫أعتقد أنهما سيذهبان لرؤية الأهرامات العظمى‬

511
00:37:21,436 --> 00:37:24,481
‫(ريتشارد ويبر) هو برنامج الإقامة‬
‫الذي وضع له حد للتو‬

512
00:37:24,731 --> 00:37:26,149
‫مَن سيعيد بناءه في هذه الحال؟‬

513
00:37:26,274 --> 00:37:30,737
‫أعتقد أنهم يأملون أن أدير المؤسسة‬
‫في حين تنقذين أنت و(بايلي) البرنامج‬

514
00:37:30,862 --> 00:37:32,239
‫سبق أن منحت إنذاري بالاستقالة‬

515
00:37:32,447 --> 00:37:34,574
‫- أطلب إليك الآن إعادة النظر فيه‬
‫- كلا‬

516
00:37:34,866 --> 00:37:37,202
‫لا أطلب إليك البقاء إلى الأبد‬
‫بل فترة مؤقتة فحسب‬

517
00:37:37,410 --> 00:37:41,498
‫- كيف يمكنك أن تستقيل وأنا لا؟‬
‫- لست (ميريديث غراي) ولم...‬

518
00:37:42,165 --> 00:37:47,587
‫أحدث المقال الذي نشرته مؤخراً ضجة‬
‫وإن غادرت الآن فسنغرق‬

519
00:37:47,963 --> 00:37:50,590
‫سنعيد بناء أنفسنا بفضل شهرتك وصيتك‬

520
00:37:51,007 --> 00:37:54,302
‫لا أدين لكم بذلك‬
‫وأحتقرك لأنك تطلب إلي ذلك‬

521
00:37:54,427 --> 00:37:57,555
‫هل تودين رؤية هذا المكان ينهار كلياً‬
‫يا (مير)؟ حسناً؟‬

522
00:37:57,681 --> 00:38:00,308
‫لا يمكن ألا يكون له وجود‬
‫لأنه المبنى يحمل اسمك‬

523
00:38:00,475 --> 00:38:02,185
‫- هذا اسم (ليكسي)!‬
‫- بالتحديد‬

524
00:38:02,352 --> 00:38:05,021
‫هذا تكريم قائم لكل شيء وشخص تدرب هنا‬

525
00:38:05,522 --> 00:38:07,482
‫لكن إن خسرتك أنت و(ريتشارد)‬
‫في الوقت عينه‬

526
00:38:07,607 --> 00:38:10,277
‫فهذا يشير إلى العالم‬
‫أن هذا المكان لم يعد فيه شيء يستحق الإنقاذ‬

527
00:38:10,944 --> 00:38:12,320
‫"دكتورة (غراي)"‬

528
00:38:13,405 --> 00:38:18,076
‫- مرحباً، ما هذا؟‬
‫- مفاتيح مكتب الرئيس‬

529
00:38:18,410 --> 00:38:19,786
‫اشتريته حين كسرته‬

530
00:38:20,537 --> 00:38:25,750
‫يجب أن أحمي صحتي ورجاحة عقلي أولاً‬

531
00:38:25,875 --> 00:38:28,169
‫لذا... استقلت!‬

532
00:38:29,170 --> 00:38:31,172
‫تركت العمل بدون منح إنذار سابق‬

533
00:38:31,548 --> 00:38:34,634
‫- سأذهب لتحضير البسكويت مع (برو)‬
‫- بسكويت!‬

534
00:38:34,759 --> 00:38:38,013
‫نعم يا صغيرتي، سمعتما ما قلته‬

535
00:38:39,014 --> 00:38:40,807
‫البسكويت! نعم‬

536
00:38:41,016 --> 00:38:47,939
‫"يحب الجراحون والأطباء التأكد من أنهم‬
‫محقون عامة قبل أن يقدموا على فعل شيء"‬

537
00:38:50,942 --> 00:38:52,819
‫لم يعد بإمكانك المغادرة الآن‬

538
00:38:54,946 --> 00:38:56,364
‫- (جاكسون)!‬
‫- سأعرض عليك ٢٠ بالمئة أكثر‬

539
00:38:56,489 --> 00:38:59,576
‫مما قدموه لك في (مينيسوتا)‬
‫ولقب رئيسة الجراحين‬

540
00:39:00,160 --> 00:39:01,870
‫(بايلي) مستاءة فحسب وستعود‬

541
00:39:01,995 --> 00:39:03,997
‫رئيسة الجراحين بالمناوبة إذاً‬

542
00:39:05,832 --> 00:39:07,208
‫مرحباً يا (ميريديث)‬

543
00:39:10,462 --> 00:39:12,380
‫حسناً، يتصرف الجميع بغرابة اليوم‬

544
00:39:14,174 --> 00:39:17,635
‫غفت بعد أن أعطتها أمك قوالب الحلوى كلها‬
‫فهل أنت جاهز للانطلاق؟‬

545
00:39:18,636 --> 00:39:22,015
‫يبدو أنك بحاجة إلى الوقت للتفكير في الموضوع‬
‫فهل نتكلم غداً؟‬

546
00:39:23,725 --> 00:39:25,101
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

547
00:39:26,853 --> 00:39:28,897
‫- يا له من يوم‬
‫- بالفعل!‬

548
00:39:29,230 --> 00:39:33,610
‫"لذا يحتاج التغيير بالنسبة إلينا‬
‫إلى دليل لا يقبل الجدال"‬

549
00:39:34,944 --> 00:39:37,238
‫"لكنه لا يتقدم لنا بسهولة دوماً"‬

550
00:39:39,908 --> 00:39:43,161
‫- تتمتع أمك بتسع حيوات فعلاً‬
‫- ٤٩ بالأحرى‬

551
00:39:58,510 --> 00:40:03,139
‫"وضعت نظرية تفيد أن الجراحة بحد ذاتها‬
‫عصر سينقضي"‬

552
00:40:13,858 --> 00:40:15,235
‫أعجز عن النوم!‬

553
00:40:18,822 --> 00:40:20,198
‫أعجز عن النوم!‬

554
00:40:42,929 --> 00:40:45,014
‫"د. (م. بايلي) رئيسة الجراحين"‬
‫- "وهذا بعيد كل البعد"‬

555
00:40:46,266 --> 00:40:50,645
‫"لكن في هذه الأثناء...‬
‫نجد عصوراً ضمن عصور"‬

556
00:40:52,564 --> 00:40:56,860
‫إنه حالم جداً لكنه ليس الشمس‬
‫أنت هي الشمس‬

557
00:40:57,610 --> 00:41:02,699
‫"نكتشف علوماً جديدة نضعها جانباً‬
‫ونثبت نظريات جديدة"‬

558
00:41:09,497 --> 00:41:10,874
‫يجب أن تغادر‬

559
00:41:13,793 --> 00:41:18,339
‫- إلى أين؟‬
‫- يجب أن تعود إلى (مينيسوتا) حيث حياتك‬

560
00:41:18,506 --> 00:41:20,341
‫- لأن حياتي هنا‬
‫- فهمت!‬

561
00:41:20,925 --> 00:41:23,678
‫لا أعتقد أنك خربت هذا البرنامج‬
‫عن سابق تصور وتصميم‬

562
00:41:23,803 --> 00:41:26,014
‫- ليس هذا ما كنت أحاول قوله‬
‫- ماذا كنت تحاول أن تقول إذاً؟‬

563
00:41:27,307 --> 00:41:30,268
‫- بأنني خربته عن غير قصد؟‬
‫- كلا‬

564
00:41:30,768 --> 00:41:34,063
‫بأنني غير واعية لدرجة أجهل‬
‫ما الذي يقودني؟‬

565
00:41:34,314 --> 00:41:35,899
‫أم أنك كنت تحاول القول‬
‫إنني أجهل ما الذي أريده؟‬

566
00:41:37,692 --> 00:41:42,280
‫لا أعرف ما أريده لدرجة خاطرت بحياة امرأة‬
‫ووضعت حداً لها‬

567
00:41:42,405 --> 00:41:46,951
‫كلا، جل ما كنت أحاول قوله هو أنك أمضيت‬
‫معظم سنوات رشدك في مكان واحد‬

568
00:41:47,118 --> 00:41:49,370
‫الأمر الذي يصعب عليك مغادرته، فعلاً‬

569
00:41:49,746 --> 00:41:52,790
‫وأحياناً، لا أحد منا يعرف ما الذي يقوده‬

570
00:41:53,333 --> 00:41:56,544
‫أشعر بأنني في الـ ١٨ من عمري تارة‬
‫وفي الـ ٨ من عمري طوراً‬

571
00:41:57,253 --> 00:42:00,173
‫نعاني جميعاً مشاكل باطنية وصدمات‬

572
00:42:00,340 --> 00:42:02,967
‫وبحسب ما فهمته‬
‫فقد حصلت على أكثر من نصيبك منها‬

573
00:42:03,593 --> 00:42:07,013
‫جل ما أقوله هو أنه من الصعب المغادرة‬
‫يا (ميريديث)، من الصعب المغادرة‬

574
00:42:07,222 --> 00:42:09,974
‫تصعب المغادرة‬
‫وما فعلناه اليوم جعل المغادرة أصعب‬

575
00:42:10,517 --> 00:42:12,519
‫لا أعتقد أن هذين الأمرين مرتبطين بشكل وثيق‬

576
00:42:12,644 --> 00:42:17,315
‫بما أنك رأيت هذا كله‬
‫فلماذا لم تحاول وقفي؟ لماذا لم تقل شيئاً؟‬

577
00:42:17,440 --> 00:42:22,820
‫رأيت ما رأيته لكنني أملك من التواضع‬
‫والاحترام ما يكفي للتفكير في أنني كنت مخطئاً‬

578
00:42:23,780 --> 00:42:27,242
‫لأنك (ميريديث غراي)‬
‫ولا تحبين أن يملي عليك أحد أفعالك‬

579
00:42:34,832 --> 00:42:36,209
‫يجدر بك المغادرة فحسب‬

580
00:42:37,585 --> 00:42:39,712
‫اذهب، عد إلى (مينيسوتا) فحسب‬

581
00:42:40,255 --> 00:42:42,048
‫لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا‬

582
00:42:43,383 --> 00:42:48,930
‫"ثم نحاول فعل المستحيل لإقناع أنفسنا بأننا‬
‫قادرين على تغيير أطباعنا لتتناسق مع ما نعرفه"‬

583
00:43:00,525 --> 00:43:01,901
‫"مركز (غراي)"‬

584
00:43:14,330 --> 00:43:15,707
‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري"‬

585
00:43:37,854 --> 00:43:39,230
‫"لأن نهاية عصر..."‬

586
00:43:39,355 --> 00:43:41,482
‫(نيك)! (نيك)!‬

587
00:43:41,858 --> 00:43:43,610
‫"أسهل قولاً منه فعلاً"‬

588
00:43:45,152 --> 00:43:50,032
‫"(غرايز آناتومي)، الحلقة ٤٠٠"‬

589
00:43:51,557 --> 00:43:53,226
‫"يقدم البرنامج في هذا الموسم‬
‫عالماً خيالياً ما بعد الجائحة"‬

590
00:43:53,351 --> 00:43:54,727
‫"يمثل آمالنا للمستقبل"‬

591
00:43:54,852 --> 00:43:56,479
‫"ما زالت الجائحة تستشري بالمجتمع الطبي‬
‫في الحياة الفعلية حتى يومنا هذا"‬

592
00:43:57,132 --> 00:44:01,132
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

