﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
‫"كمالة خان"!

2
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
‫"سابقاً"

3
00:00:10,291 --> 00:00:11,958
‫لن نذهب إلى مؤتمر "آفنجرز" إذاً.

4
00:00:12,041 --> 00:00:14,125
‫مسابقة التنكر في زي "كارول دانفرز"

5
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
‫في أروع فعالية جماهيرية في العام.

6
00:00:15,958 --> 00:00:18,875
‫زيي اقترب من الكمال، تنقصه لمسة أخيرة.

7
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
‫هذا رائع للغاية. هل هذا لجدتي؟

8
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
‫هذا خردة.

9
00:00:24,041 --> 00:00:27,166
‫لكنّ معلميك يقولون إنك ترسمين طوال اليوم

10
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
‫في عالمك الخيالي.

11
00:00:28,416 --> 00:00:31,375
‫لن تكون الفتيات السمراوات من مدينة "جيرسي"
‫من ينقذن العالم.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,333
‫هناك فعالية تُسمى بمؤتمر "آفنجرز".

13
00:00:33,416 --> 00:00:35,875
‫للاحتفال بالأبطال العظماء في زمننا.

14
00:00:35,958 --> 00:00:38,833
‫تريدين إذاً حضور حفل؟ أهذه مزحة؟

15
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
‫انظر إلى هذا.

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,833
‫فتاة مراهقة في مؤتمر "آفنجرز".

17
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
‫- لم أر مثل هذه القوى من قبل.
‫- أحضريها.

18
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
‫من تودين أن تكوني في هذا العالم؟

19
00:00:52,708 --> 00:00:56,250
‫رأيت ما يحدث عندما يُهوس الناس بخيالاتهم.

20
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
‫أنت "كمالة خان".

21
00:00:57,500 --> 00:01:00,250
‫هل تودين إنقاذ العالم؟ فسوف تنقذين العالم.

22
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
‫رائع روعة الكون.

23
00:01:45,833 --> 00:01:47,041
‫ما الأخبار؟

24
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
‫مرحباً.

25
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
‫- صباح الخير يا "كاميليا".
‫- صباح الخير.

26
00:02:00,291 --> 00:02:02,125
‫أردت أن أخبرك هذا منذ سنوات،

27
00:02:02,208 --> 00:02:03,875
‫يُنطق اسمي "كمالة".

28
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
‫- ما الأخبار؟
‫- مرحباً.

29
00:02:14,458 --> 00:02:16,875
‫مرحباً يا رفيقتيّ. تنحيا جانباً. شكراً.

30
00:02:17,500 --> 00:02:19,250
‫أتعلم ما أحب في سماعات "آيربودز"

31
00:02:19,333 --> 00:02:22,500
‫أننا لسنا مُضطرين للوقوف
‫إلى جانب أحدنا الآخر.

32
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
‫أنا أحبكما! أنا أشجعكما!

33
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
‫الثنائي المفضل لديّ. أجل!

34
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
‫أنا آسفة للغاية!

35
00:02:30,333 --> 00:02:31,416
‫لا تقلقي.

36
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
‫آسف. أحتاج إلى رؤيتها.

37
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
‫المقاطع التي أرسلتها كانت عبارة
‫عن ومضات ضوء زهري ولم أر شيئاً.

38
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
‫لم تر أي شيء؟ حاولت أن أتقلص وأطير

39
00:02:44,708 --> 00:02:46,291
‫وأتحدث غلى النمل. لم ينجح شيء.

40
00:02:46,375 --> 00:02:48,291
‫لماذا تظنين أن لديك قوى "آنت مان"؟

41
00:02:48,375 --> 00:02:51,458
‫لأننا فاتنان ونبدو أصغر من سننا.

42
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
‫كان هذا جنونياً.

43
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
‫يقول الجميع إنه يجب ألّا أبثه مباشرةً،

44
00:02:55,291 --> 00:02:57,750
‫لكنني أردت عيش اللحظة فحسب، أتفهمون؟

45
00:02:57,833 --> 00:03:01,000
‫سمعت أن عدد متابعين "زوي"
‫تضاعف 4 مرات في هذه العطلة.

46
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
‫لقد تواصلت مع بطلة خارقة.

47
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
‫سيكون الناس مهتمين بالطبع.

48
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
‫أتساءل إن كان هذا لأنها علمت

49
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
‫أنني سأقدر على التعامل مع الأمر.

50
00:03:17,833 --> 00:03:21,416
‫يا رجل، تخيل عدد المتابعين
‫الذي ستحصل عليه الفتاة التي أنقذتك.

51
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
‫أشعر بأن هناك سبباً وجيهاً
‫لكونها هويات سرية.

52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
‫لكن مليون متابع؟

53
00:03:25,166 --> 00:03:26,875
‫هذا رائع. أيمكنك أن تريني أرجوك؟

54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
‫حسناً. المسرح بعد الغداء.

55
00:03:28,791 --> 00:03:30,708
‫- لماذا نقفز؟
‫- "زوي" شهيرة.

56
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
‫- هذا مقرف.
‫- حدث هذا بسرعة كبيرة.

57
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
‫في إحدى اللحظات، كنت أقف لالتقاط الصور

58
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
‫وفجأة سمعت كل ذلك الصراخ،

59
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
‫وأُلقي بي على الأرض.

60
00:03:40,583 --> 00:03:44,666
‫ثم غمرني ضوء أبيض جميل.

61
00:03:44,916 --> 00:03:48,541
‫شعرت بموجة هدوء، كأنني كنت أعلم أنني آمنة.

62
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
‫هناك كارثة جديدة بسبب الأبطال الخارقين
‫وهي تجلس هناك

63
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
‫لتتباهى بأن نسخة
‫"كابتن مارفل" الرخيصة أنقذتها.

64
00:03:54,375 --> 00:03:55,375
‫أشكرك.

65
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
‫- ماذا؟
‫- أشكرك. أجل.

66
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
‫أشكرك، أجل. قلتها بصراحة.

67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
‫"زوي" تلك، لا تتوقف عن الكلام والثرثرة.

68
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
‫حسناً، اهدأ.

69
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
‫من كانت البطلة؟

70
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
‫"نايت لايت".

71
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
‫أجل. "نايت لايت".

72
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
‫لكنها تتوارى عن الأنظار تماماً، لذلك...

73
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
‫لكن هذا غيّر حياتي.

74
00:04:18,166 --> 00:04:21,625
‫لذلك سأقيم حفلاً يوم الجمعة.

75
00:04:21,708 --> 00:04:24,666
‫للاحتفال بهشاشة الحياة.

76
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
‫ومسألة نصف مليون متابع أيضاً،

77
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
‫لكن هشاشة الحياة أولاً.

78
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
‫إنها تحتفل بهشاشة الحياة.

79
00:04:31,041 --> 00:04:33,791
‫أجل، لن نحضر الحفل قطعاً.

80
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
‫أنت طالب السنة الأخيرة الجديد، صحيح؟

81
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
‫- "كامران".
‫- أجل.

82
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
‫سأقيم حفلاً يوم الجمعة، يجب أن تحضر.

83
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً جداً.

84
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
‫- أجل.
‫- أشكرك.

85
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
‫- رائع. سأرسل لك التفاصيل.
‫- أجل.

86
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
‫يجب أن نذهب إلى ذلك الحفل.

87
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
‫ماذا؟

88
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
‫- لا أريد الذهاب إلى حفل "زوي".
‫- سيكون ممتعاً.

89
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
‫عجباً، هذا...

90
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
‫مذهل.

91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
‫كيف تشعرين؟

92
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
‫كأن فكرة بُثت فيها الحياة.

93
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
‫أعتقد أن القوة الفائقة
‫ليست جزءاً من المعادلة.

94
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
‫أجل، ربما كان يجب
‫أن أتمرن بقوة أكبر في النادي.

95
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
‫لقد أنقذتك.

96
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
‫فقط لأنك كدت أن تقتليني أولاً.

97
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
‫حسناً، ربما يجب أن أحسّن من مهاراتي فعلاً.

98
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
‫حسناً، لا قوة فائقة. كل ما لديّ هو هذا.

99
00:06:12,416 --> 00:06:13,625
‫{\an8}"(سيركل كيو)"

100
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
‫يبدو أن قوتك لا تنبع من السوار.

101
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
‫إنها تنبع منك.

102
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
‫كأن السوار فتح الباب للجزء الخارق منك.

103
00:06:35,916 --> 00:06:39,208
‫إذاً، هل أنا أسغاردية من نوع ما؟

104
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
‫- هل أنا قريبة "ثورك"؟
‫- كلا. لم أقل أياً من هذا.

105
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
‫- "برونو"!
‫- ربما؟

106
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
‫أشكرك يا رجل.

107
00:06:55,541 --> 00:06:56,666
‫أجل!

108
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
‫هل تبدو هذه ككتابة لك؟

109
00:06:59,541 --> 00:07:01,291
‫تصعب قراءتها؟

110
00:07:01,375 --> 00:07:05,416
‫تشبه العربية أو الأردية؟ لا أعلم.

111
00:07:05,500 --> 00:07:07,875
‫حسناً. لنركّز على ما نعرفه.

112
00:07:07,958 --> 00:07:09,750
‫ينبع الضوء منك ويتصلب.

113
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
‫لنسمّه "ضوء صلب."

114
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
‫مبهر للغاية.

115
00:07:26,166 --> 00:07:27,375
‫حسناً، تمسّكي.

116
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
‫أفلتني أرجوك.

117
00:07:35,833 --> 00:07:37,041
‫يجب أن تفلتني.

118
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
‫أجل!

119
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
‫الاثنتان اللتان تتأخران دائماً.

120
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
‫أنت تمزحين!

121
00:08:29,416 --> 00:08:30,291
‫تحرّكي.

122
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
‫التقطيها مجدداً. كانت بشعة.

123
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
‫- اكتبي وسم "حياة المسجد".
‫- أو وسم "دين".

124
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
‫- مهلاً!
‫- هيا!

125
00:09:23,541 --> 00:09:25,916
‫ممنوع استخدام "سناب تشات" في المسجد!

126
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
‫إنه "إنستا"!

127
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
‫يجب أن يصلحوا هذا المكان.

128
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
‫كلا، تقصدين أنه يجب
‫أن يصلحوا قسمنا من المكان.

129
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
‫قسم الرجال ممتاز.

130
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
‫أفعال الخير البسيطة...

131
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
‫هناك عفن تحت السجاجيد والحوائط تتفتت.

132
00:09:47,541 --> 00:09:51,000
‫لا يمكننا أن نلصق ملصقاً
‫لكل قطعة قصارة تسقط.

133
00:09:51,083 --> 00:09:53,583
‫يا أخوات، لا كلام أثناء الخطبة رجاءً.

134
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
‫آسفة أيها الشيخ "عبدالله"،

135
00:09:55,750 --> 00:09:59,083
‫من الصعب أن نركّز ونحن نراك بالكاد.

136
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
‫الأخت "كمالة"!
‫يسرني أنك انضممت إلينا اليوم.

137
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
‫الفاصل والمدخل الجانبي

138
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
‫موجودان للحفاظ على حشمتنا وكرامتنا.

139
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
‫أشكرك أيتها الأخت "كمالة"

140
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
‫لتذكيرنا أنه من المهم أن تشاركينا وقتك.

141
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
‫لكن ربما ليس أثناء خطبتي.

142
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
‫وتذكير آخر،

143
00:10:17,250 --> 00:10:20,791
‫الترشيحات لا تزال مفتوحة
‫لانتخابات مجلس المسجد.

144
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
‫يا إلهي، "ناكس"، يجب أن تترشحي.

145
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
‫هل جُننت؟

146
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
‫هل أبدو كرجل في الـ90 في نظرك؟

147
00:10:29,708 --> 00:10:31,625
‫- أحياناً...
‫- كلا.

148
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
‫- فقط...
‫- توقّفي. أكرهك.

149
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
‫كلا! "كمالة"، سرق أحدهم حذائي!

150
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
‫حذاء "فيرزاتشي" الجديد.

151
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
‫ظهر لص الأحذية في المسجد مجدداً.

152
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
‫هذا الحذاء الـ22 الذي سُرق

153
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
‫والرجال لا يكترثون.

154
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
‫ربما تتمكن امرأة في مجلس المسجد
‫أن تحدث بعض التغييرات هنا.

155
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
‫أجل.

156
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
‫مهلاً، كلا، العم "رشيد" سيترشح.

157
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
‫ومن الواضح أن الجميع يحبونه.

158
00:11:08,208 --> 00:11:09,375
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

159
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
‫لا يتفوق "رشيد" عليك يا عزيزتي، اتفقنا؟

160
00:11:11,958 --> 00:11:15,583
‫أنت التغيير. وصل التغيير، إنه هي يا جماعة.

161
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
‫أجل، أتعلمين؟ ربما أترشح.

162
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
‫أجل.

163
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
‫- ستكونين مديرة حملتي.
‫- ماذا؟

164
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
‫يمكنني أن أساعدك.

165
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
‫مرحباً. أشكرك.

166
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
‫حسناً.

167
00:11:38,250 --> 00:11:41,541
‫أنا آسفة بخصوص التسلل من المنزل.

168
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
‫"كمالة"، أعلم أنك تكبرين،

169
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
‫لكنني أود أن تحافظي على سلامتك.

170
00:11:48,666 --> 00:11:50,666
‫هذا كل ما يهم.

171
00:11:52,250 --> 00:11:53,416
‫أعلم.

172
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
‫وأيضاً، أعلم أن هذا ربما يكون
‫أسوأ توقيت لأطلب...

173
00:11:59,666 --> 00:12:00,833
‫"كمالة خان".

174
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
‫إن كنت ستطلبين
‫حضور مؤتمر جديد لـ"آفنجرز"...

175
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
‫كلا.

176
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
‫دعت "زوي" بعض الضيوف إلى منزلها.

177
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
‫"برونو" و"ناكيا" سيذهبان.
‫وسأعود إلى المنزل بحلول الـ9.

178
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
‫أيمكنني الذهاب من فضلك؟

179
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
‫حسناً.

180
00:12:17,000 --> 00:12:21,333
‫لكن هذه المرة، عودي من الباب.

181
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
‫أشكرك.

182
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
‫"ناكيا"!

183
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
‫مرحباً بكم في الحفل.

184
00:12:36,000 --> 00:12:38,583
‫مرحباً. أشكرك على القدوم. "ميغل" يحوم.

185
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
‫ما الأخبار؟

186
00:12:41,541 --> 00:12:42,791
‫هل تريدون القليل؟

187
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
‫- كلا، أنا...
‫- هل يحتوي على كحول؟

188
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
‫كلا، عصير برتقال فحسب.

189
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
‫لماذا تفعل ذلك؟

190
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
‫- بحقك يا رجل.
‫- مع الفودكا.

191
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
‫حسناً، لقد اكتفيت. هلا نطلب "أوبر"؟

192
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
‫كلا، لا نستطيع!

193
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
‫الجميع هنا، بمن فيهم نحن.

194
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
‫هل أنا ثملة؟

195
00:13:04,500 --> 00:13:05,958
‫مهلاً، من ذلك؟

196
00:13:06,083 --> 00:13:08,375
‫- افعلها! اقفز!
‫- هل هو غبي؟

197
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
‫لا تقفز يا رجل!

198
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
‫- يا إلهي.
‫- اقفز!

199
00:13:12,041 --> 00:13:13,208
‫هل افعل شيئاً؟

200
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعلم.

201
00:13:26,958 --> 00:13:28,833
‫- ما معنى ذلك؟
‫- عجباً!

202
00:13:28,916 --> 00:13:30,166
‫ما شاء الله.

203
00:13:41,041 --> 00:13:42,166
‫معذرةً.

204
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
‫أجل.

205
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
‫تقفين على قميصي.

206
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

207
00:13:49,041 --> 00:13:51,625
‫لقد سقطت على بطنك يا رجل. لا بد أنك تألمت.

208
00:13:51,708 --> 00:13:53,916
‫لا أظن ذلك. لم أشعر بشيء.

209
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
‫- أنا "كامران".
‫- "ناكيا".

210
00:13:59,500 --> 00:14:02,666
‫"كمالة". أنا "كمالة"!

211
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
‫الشرطة! ليتفرق الجميع!

212
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
‫سيقتلني والداي!

213
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
‫هذا الطريق مسدود. لا يمكنني أن أُحبس.

214
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
‫لديّ سيارة. تعالوا معي جميعاً.

215
00:14:16,500 --> 00:14:20,750
‫سيارة عمك رائعة للغاية. أحب اللون.

216
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
‫أشكرك.

217
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
‫إنها سوداء.

218
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
‫يمكنك أخذها في جولة إن أردت.

219
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
‫- حقاً؟
‫- أجل.

220
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
‫- لا يمكن. لقد رسبت.
‫- يا رجل.

221
00:14:29,833 --> 00:14:32,416
‫ماذا؟ لقد صدمت سيارة
‫بالرجوع إلى الخلف، أتتذكرين؟

222
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
‫أشكرك يا "برونو". كدت أن أنسى ذلك.

223
00:14:34,583 --> 00:14:36,750
‫لا بأس، رسبت في أول مرة أيضاً.

224
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
‫- مهلاً، هل هذه فرقة "سويت شوب بويز"؟
‫- أجل.

225
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
‫من الرائع أنك تحبين هذه الموسيقى أيضاً.

226
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
‫هل تشاهد الأفلام الهندية؟

227
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
‫بالطبع.

228
00:14:51,666 --> 00:14:56,083
‫لكن الأفلام العظيمة فقط مثل "بازيغار"
‫وما إلى ذلك.

229
00:14:56,166 --> 00:14:58,208
‫لا يفاجئني أنك تحب "بازيغار".

230
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
‫إنه أفضل فيلم لـ"شاه روخ خان".

231
00:14:59,958 --> 00:15:02,958
‫أجل، أعلم. الناس يفضلون "دي دي إل جيه".

232
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
‫"دي دي إل جيه". أجل. بالطبع.

233
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
‫أحب فيلم "بازيغار".

234
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
‫- حقاً؟
‫- أجل.

235
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
‫جيد. هذا رائع يا رجل.

236
00:15:17,666 --> 00:15:21,250
‫إنه جيد. شاهدته قبل سنوات. وكان مسلياً.

237
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
‫أجل.

238
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
‫مهلاً. أعطيني رقمك.

239
00:15:46,083 --> 00:15:50,291
‫في حالة أردت درس قيادة، هذا هو رقمي.

240
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
‫راسليني أو اتصلي بي.

241
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
‫أياً كان ما تودين فعله.

242
00:15:55,000 --> 00:15:58,625
‫احرصي على حفظ رقمك أيضاً.

243
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
‫سُررت بلقائكم يا رفاق.

244
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
‫"ميغل" و"بول" "ناكيا" و"براين".

245
00:16:07,875 --> 00:16:09,083
‫أراكم لاحقاً.

246
00:16:14,166 --> 00:16:15,291
‫"براين".

247
00:16:15,416 --> 00:16:18,875
‫- يعلم أن اسمي ليس "براين".
‫- "براين" غاضب. لماذا هو غاضب؟

248
00:16:18,958 --> 00:16:20,583
‫يعلم أن اسمي ليس "براين".

249
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
‫- كيف كان الحفل لدى "زوي"؟
‫- كان سحرياً.

250
00:17:28,916 --> 00:17:31,208
‫"(كامران): الدرس الأول الإثنين"

251
00:17:34,666 --> 00:17:36,666
‫"بالقطع!"

252
00:18:01,416 --> 00:18:04,041
‫قضينا 6 أسابيع لدراسة
‫"روما" القديمة و"اليونان" القديمة

253
00:18:04,125 --> 00:18:07,291
‫و6 دقائق لدراسة "فارس" و"بيزنطة".

254
00:18:08,083 --> 00:18:11,166
‫كتب التاريخ المستبدون. هذا ما سأقوله.

255
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
‫مرحباً؟

256
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
‫"كيه كيه"، هل تشعرين بخير؟

257
00:18:21,708 --> 00:18:23,291
‫لديّ فوط صحية أيضاً.

258
00:18:24,375 --> 00:18:26,958
‫أعلم أن أمك ترفض استخدام التامبون.

259
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
‫أتعلمين؟ أنا بخير.

260
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
‫هل أنت بخير؟

261
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
‫لا تبدين بخير.

262
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
‫تتصرفين بغرابة هذه الأيام.

263
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
‫تعلمين أنه يمكنك إخباري بأي شيء، صحيح؟

264
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
‫كل شيء يتغير بسرعة كبيرة يا "ناكس".

265
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
‫أشعر أنه لا يمكنني اللحاق.
‫أعلم أن هذا غبي، لكن...

266
00:19:03,916 --> 00:19:05,208
‫هل تمزحين؟

267
00:19:05,291 --> 00:19:07,333
‫بين الحجاب والصدر،

268
00:19:07,416 --> 00:19:10,125
‫لم يعد والداي ينظران إليّ حتى.

269
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
‫كيف تجعلين الأمر يبدو سهلاً؟

270
00:19:17,083 --> 00:19:18,250
‫سهل؟

271
00:19:18,833 --> 00:19:21,083
‫ليس سهلاً بالقطع.

272
00:19:23,250 --> 00:19:29,291
‫طوال حياتي كنت إما بيضاء للغاية
‫في نظر البعض أو إثنية في نظر البعض الآخر.

273
00:19:29,375 --> 00:19:34,125
‫وظللت أعيش في وضع غريب بين بين.

274
00:19:35,125 --> 00:19:39,750
‫لذلك، عندما ارتديت هذا،
‫تمنيت أن أخرس أفواه بعض الناس،

275
00:19:40,875 --> 00:19:46,000
‫لكنني أدركت أنني لا أحتاج
‫إلى إثبات أي شيء لأي أحد.

276
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
‫عندما أرتدي هذا، أشعر بذاتي.

277
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
‫كأن لديّ غرضاً.

278
00:19:52,916 --> 00:19:56,250
‫وعلى الأرجح هذا سبب ترشحي لمجلس المسجد.

279
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
‫وتذكّري، أنت من أقنعتني
‫بالقيام بذلك في المقام الأول.

280
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
‫أنا أحبك.

281
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
‫أنا أحبك أيضاً.

282
00:20:07,208 --> 00:20:10,333
‫أحضرت لك شيئاً
‫لأجل درس القيادة مع "كامران".

283
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
‫الأول، إنه ظريف جداً.

284
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
‫و...

285
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
‫هذان.

286
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
‫كل أحلامي تتحقق.

287
00:20:27,583 --> 00:20:30,708
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "برونو". اجلس.

288
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

289
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
‫بخير.

290
00:20:37,583 --> 00:20:39,250
‫هل ستجلس؟

291
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
‫- أجل.
‫- أجل...

292
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
‫لقد نجحت!

293
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
‫ماذا؟

294
00:20:48,083 --> 00:20:51,875
‫برنامج الدمج المبكر في "كال تيك"،
‫لقد تم قبولك!

295
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
‫ستقضي الفصل التالي في "كال تيك".

296
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
‫في المهاجع، في الحرم، في المختبر.

297
00:20:57,125 --> 00:20:59,083
‫- يبدو هذا مكلّفاً.
‫- كلا.

298
00:20:59,166 --> 00:21:02,000
‫كل شيء مجاني، مسدد ثمنه.

299
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
‫الوجبات وكل شيء.

300
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
‫هذا مذهل.

301
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
‫لا أعلم ماذا أقول.

302
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
‫قل إنك موافق.

303
00:21:13,041 --> 00:21:16,708
‫- أيمكنني التفكير في هذا؟
‫- حسناً يا "برونو".

304
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
‫هل شاهدت فيلماً من قبل؟

305
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
‫أجل، شاهدت أفلاماً.

306
00:21:24,250 --> 00:21:26,541
‫أجل. تعرف ذلك الجزء من الفيلم

307
00:21:26,625 --> 00:21:29,750
‫حيث يأتي شخص إلى الشخصية الأساسية ليقول،

308
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
‫"ستصبح جيداي"؟

309
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
‫أو...

310
00:21:33,833 --> 00:21:38,916
‫"أتريد الرد على مكالمات محررة مجلة
‫لحوحة لكنها أنيقة للغاية؟"

311
00:21:40,416 --> 00:21:42,208
‫أجل.

312
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
‫حسناً، هذه هي تلك اللحظة.

313
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
‫هذا يحدث لك الآن.

314
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
‫أنت الشخصية الأساسية، وأنا "ميريل ستريب".

315
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
‫ويجب أن تقوم بذلك.

316
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
‫لكنه في "كاليفورنيا".

317
00:22:28,291 --> 00:22:29,333
‫مرحباً.

318
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
‫- لم أرك بعد الصف.
‫- مرحباً.

319
00:22:31,250 --> 00:22:32,541
‫- أجل؟
‫- هل أنت بخير؟

320
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
‫أجل، كنت أفكر اليوم

321
00:22:34,583 --> 00:22:36,958
‫أن نعمل على التوازن والتركيز، صحيح؟

322
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
‫وأود أن أتحدث معك بخصوص أمر ما.

323
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
‫لا يمكنني التدريب اليوم.

324
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
‫ماذا؟ لماذا؟

325
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
‫لكنني أود أن أطلب منك شيئاً.

326
00:22:51,416 --> 00:22:52,500
‫حقاً؟

327
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
‫أجل، تود أمي أن تعرف
‫إن كنت ستقضي العيد معنا.

328
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
‫- هل حلّ العيد مجدداً؟
‫- أجل، الأصغر.

329
00:22:58,708 --> 00:23:00,291
‫أعلم أنه سيكون ممتعاً.

330
00:23:00,375 --> 00:23:04,375
‫والمسجد سيكون مليئاً بالمتطفلين
‫الذين يتطلعون إلى النميمة.

331
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
‫وربما أتعلّم القليل عن هذا السوار.

332
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
‫- أجل.
‫- رائع.

333
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

334
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

335
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
‫ما رأيك في القيادة؟

336
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
‫- حقاً؟
‫- أجل، جدياً.

337
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

338
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
‫التخلص من الضغط بعد المدرسة.
‫أفضل ما يمكنك فعله. القيادة.

339
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
‫من علّمك القيادة؟ "براوزر"؟

340
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
‫- أظن أنني قمت بعمل جيد، اتفقنا؟
‫- أظن ذلك أيضاً.

341
00:23:38,083 --> 00:23:40,500
‫لا أظن أن أي أحد سيتفق معك.

342
00:23:41,125 --> 00:23:43,083
‫"(بومباي سبايس)"

343
00:23:43,208 --> 00:23:45,875
‫لا يُوجد فيلم سيئ لـ"شاه روخ خان".

344
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
‫حسناً، اسمعي، قلت ذلك...

345
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
‫قلت إنه أسوأ فيلم له على الإطلاق.

346
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
‫أولاً، ظننت أن هذا مكان آمن.

347
00:23:53,958 --> 00:23:55,291
‫صحيح؟ ليس كذلك.

348
00:23:55,666 --> 00:23:57,125
‫وثانياً،

349
00:23:57,208 --> 00:24:00,041
‫لا تقولي إنك معجبة بـ"كينغو" أيضاً.

350
00:24:00,125 --> 00:24:03,416
‫أمي مهووسة به لسبب ما.

351
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
‫أعرف معنى كلمة "أمي"، اتفقنا؟

352
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
‫ولا تقلقي. أمي مثلها.

353
00:24:08,750 --> 00:24:11,791
‫لا تزال معجبة بـ"كينغو الأب".

354
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
‫- هذا مقلق.
‫- للغاية.

355
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
‫صحيح؟

356
00:24:16,416 --> 00:24:18,250
‫لا بد أنها مسألة متعلقة بالأجيال

357
00:24:18,333 --> 00:24:20,958
‫لأنني لا أفهم نصف الأشياء التي تحبها أمي.

358
00:24:21,041 --> 00:24:22,875
‫هل أنت مقرّب من أمك؟

359
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
‫- هذا لطيف.
‫- أجل، حسناً...

360
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
‫تنقلنا معاً كثيراً.

361
00:24:26,458 --> 00:24:28,583
‫صرت هنا الآن.

362
00:24:28,666 --> 00:24:33,000
‫ربما تشعر في أحد الأيام أن "جيرسي" ديارك.

363
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
‫عجباً!

364
00:24:37,208 --> 00:24:39,666
‫حسناً. لماذا

365
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
‫نختبئ؟

366
00:24:43,583 --> 00:24:46,833
‫أخي وخطيبته.

367
00:24:46,916 --> 00:24:49,208
‫ولماذا تجدين هذا سيئاً؟

368
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
‫لأنه سيشعر بالهلع.

369
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
‫- حسناً.
‫- وسأشعر أنا بالهلع.

370
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
‫لا نريد ذلك.

371
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
‫- كلا.
‫- كلا.

372
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
‫لا تهلعي.

373
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
‫أنت بخير. على الأرجح سيغادر على الفور.
‫لننتظر فحسب.

374
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
‫- أجل؟
‫- أجل.

375
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
‫أظن أنه غادر.

376
00:25:13,833 --> 00:25:15,791
‫"أمير". "تايشا".

377
00:25:15,916 --> 00:25:17,666
‫- "كمالة".
‫- أخي!

378
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
‫أختي!

379
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
‫هذا "كامران". إنه قريبنا.

380
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
‫قريبنا؟

381
00:25:25,791 --> 00:25:28,375
‫- قريبنا نحن الاثنان؟
‫- أجل.

382
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
‫أنا ابن أخت العم "تشودري".

383
00:25:34,333 --> 00:25:35,666
‫بالنسب، بالطبع.

384
00:25:36,166 --> 00:25:42,500
‫أجل، انظر كم كبر. لقد ترعرع كزهرة قنبيط.

385
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
‫العم "تشودري" من "باكستان".

386
00:25:48,833 --> 00:25:50,583
‫لماذا لكنتك بريطانية؟

387
00:25:51,666 --> 00:25:53,625
‫أترى؟ هذه فقرة كنت أؤديها.

388
00:25:53,708 --> 00:25:56,541
‫أنا معجب مخلص
‫لبرنامج "ذا غريت بريتيش بيك أوف".

389
00:25:56,625 --> 00:25:59,416
‫أحب ذلك البرنامج.
‫شاهدت كل حلقاته لذلك كنت أقلّدهم.

390
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
‫كان ذلك جيداً. لقد نلت مني.

391
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
‫سُررنا للقائك يا ابن العم "كامران".

392
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
‫حسناً، يجب أن نذهب.

393
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
‫أظن أنني أتذكّرك يا رجل.

394
00:26:09,500 --> 00:26:11,833
‫كنت تبحث عن أشياء محرمة على الإنترنت.

395
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
‫وسميناك "حرام دوت كامران".

396
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
‫سأناديك بهذا من الآن. حسناً.

397
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
‫حسناً.

398
00:26:17,416 --> 00:26:20,166
‫- أراك على العشاء يا "كمالة".
‫- سُررت للقائكما.

399
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
‫هل نأكل؟ لأن هذا كان منهكاً.

400
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
‫هذا هو "أمير" ابننا.

401
00:26:28,291 --> 00:26:30,416
‫لا يخشى إعادة استكشاف نفسه.

402
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
‫أتتذكر عندما كنت تعمل مع...

403
00:26:33,708 --> 00:26:36,125
‫ماذا كان الاسم؟ "هوت"...

404
00:26:36,250 --> 00:26:38,125
‫- "هوت"...
‫- "هوت توبيك".

405
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
‫- "توبيك"!
‫- "هوت توبيك".

406
00:26:39,500 --> 00:26:42,708
‫أخبرني أنك مررت بفترة
‫انغمست فيها في الثقافة القوطية.

407
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
‫- لم تكن كذلك.
‫- بلى.

408
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
‫كنت أرتدي الأسود فحسب.

409
00:26:47,083 --> 00:26:49,208
‫أجل، والكثير من الحلي المدببة.

410
00:26:49,333 --> 00:26:51,458
‫- كان يرتدي سلسلة ضيقة.
‫- لم تكن لي.

411
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
‫بحقك.

412
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
‫هذا ما كنت تفعله.

413
00:26:53,708 --> 00:26:55,750
‫هذا سبب انتقالنا إلى "أمريكا"، صحيح؟

414
00:26:55,833 --> 00:26:59,541
‫ليكون أولادنا كما يتمنون، صحيح؟

415
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
‫- كما يتمنون تقريباً.
‫- أجل.

416
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
‫هل عاشت عائلتك في "كراتشي" لوقت طويل؟

417
00:27:06,375 --> 00:27:11,333
‫عاشت عائلتي في "كراتشي" لأجيال عديدة. أجل.

418
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
‫انتقلت عائلة "منيبة"
‫إلى "كراتشي" بعد الانفصال.

419
00:27:15,333 --> 00:27:17,916
‫في ذلك الوقت، لم يكن هناك "باكستان"
‫أو "بانغلاديش".

420
00:27:18,000 --> 00:27:20,541
‫كانت بلداً واحدة كبيرة، "الهند".

421
00:27:21,583 --> 00:27:25,458
‫- وبعد أن قام البريطانيون...
‫- ترك لك البريطانيون فوضى.

422
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
‫كان الوضع عصيباً على الكثيرين.
‫ثم نشبت حرب أهلية.

423
00:27:28,916 --> 00:27:32,291
‫لكل عائلة باكستانية قصة عن الانفصال.

424
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
‫وكلها قصص حزينة.

425
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
‫حسناً، يكفي، لن نتحدث عن الانفصال، اتفقنا؟

426
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
‫هذا احتفال. "يوسف".

427
00:27:45,541 --> 00:27:46,708
‫اسمعي.

428
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
‫هناك قصة عن عائلة "منيبة"
‫من فترة الانفصال.

429
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
‫ركبوا القطار الأخير

430
00:27:55,791 --> 00:27:58,666
‫الذي كان خارجاً من المدينة. أجل؟

431
00:27:58,750 --> 00:28:02,750
‫والآن، أمها، أم "منيبة"، "سناء"،
‫كانت حديثة المشي عندها،

432
00:28:03,208 --> 00:28:07,041
‫ضاعت من والديها على متن القطار.

433
00:28:07,166 --> 00:28:09,333
‫حاول أبوها أن يجدها، لكن،

434
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
‫كان مُصاباً وكان يسير بعكاز،

435
00:28:13,166 --> 00:28:15,000
‫لذلك لم يتمكن من اللحاق بها.

436
00:28:16,333 --> 00:28:17,791
‫لكن إليك ما حدث.

437
00:28:18,375 --> 00:28:22,583
‫لا أحد يعلم كيف تمكنت حديثة المشي "سناء"،

438
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
‫من العودة إلى القطار قبل...

439
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
‫قبل أن يغادر القطار المحطة.

440
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
‫ماذا قالت "سناء"؟ كيف وجدت أباها؟

441
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
‫لطالما قالت "سناء" إنها

442
00:28:42,875 --> 00:28:45,958
‫- تبعت خط النجوم...
‫- تبعت خط النجوم

443
00:28:46,916 --> 00:28:48,333
‫حتى عادت إلى أبيها.

444
00:28:53,791 --> 00:28:56,166
‫ماذا حدث لأم "سناء"؟

445
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
‫لا نعلم.

446
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
‫اختفت تلك الليلة، كحال الكثيرين.

447
00:29:20,625 --> 00:29:22,291
‫- "كمالة"؟
‫- ليحضر أحد ماء "زمزم".

448
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
‫"كمالةا"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟

449
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
‫لا بد أنه الحسد.

450
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
‫ألم تأكلي أي شيء؟ أم أكلت الكثير؟

451
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
‫- مرحباً؟
‫- جدتي، مرحباً.

452
00:29:42,666 --> 00:29:44,750
‫"كمالة"؟ أهذه أنت يا عزيزتي؟

453
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
‫أيمكنك إرجاع الهاتف إلى الخلف قليلاً؟

454
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
‫لا أستطيع رؤيتك.

455
00:29:48,625 --> 00:29:50,791
‫لماذا لا تكتبين لي؟

456
00:29:50,875 --> 00:29:53,583
‫أنتظر البريد كل يوم.

457
00:29:53,666 --> 00:29:56,541
‫- أجل، سأقوم بذلك.
‫- هل وصلتك هديتي؟

458
00:29:56,625 --> 00:29:58,750
‫أجل، اسمعي، بخصوص السوار...

459
00:29:58,833 --> 00:30:00,583
‫ماذا عنه؟ أي سوار؟ ماذا؟

460
00:30:00,666 --> 00:30:03,708
‫السوار، إنه يفعل أشياء غريبة.

461
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
‫وهو...

462
00:30:04,750 --> 00:30:08,541
‫ذلك السوار كان لأمي "عائشة".

463
00:30:08,625 --> 00:30:12,041
‫أمك التي اختفت أثناء الانفصال،
‫جدتي الكبيرة "عائشة"؟

464
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
‫دعيني أتحدث مع "أمير" وزوجته.

465
00:30:14,625 --> 00:30:17,166
‫لا يمكنك التحدث مع "أمير".
‫اسمعي، بخصوص السوار...

466
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
‫لكن كلا، لقد قلت الكثير بالفعل.

467
00:30:19,875 --> 00:30:22,791
‫كلا، لن أتحدث معك بخصوصه يا عزيزتي.

468
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
‫"كمالة"؟

469
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
‫ستساء أمك كثيراً.

470
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
‫هل هذا ملك "عائشة"

471
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
‫وليست لديكم فكرة عما حدث لها؟

472
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
‫عزيزتي، ارفعي صوتك.

473
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
‫أذناي المسنتان...

474
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
‫- "كمالة"، هل أنت بخير؟
‫- ...ليستا يافعتين.

475
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
‫- يجب أن أعرف يا جدتي.
‫- "كمالة".

476
00:30:41,666 --> 00:30:43,458
‫وصل بائع المانغو.

477
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
‫- عزيزتي.
‫- سأشتري المانغو منه.

478
00:30:45,291 --> 00:30:47,625
‫- بائع المانغو...
‫- كلا، انتظري!

479
00:30:47,958 --> 00:30:48,916
‫هل أنت بخير؟

480
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
‫أبي، هل هناك خطب ما؟

481
00:30:57,125 --> 00:31:00,875
‫كلا، كل شيء بخير. عودي إلى النوم.

482
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
‫آسف.

483
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
‫ثق بي، حتى فرقة تعيد أغاني "بون جوفي"

484
00:31:16,041 --> 00:31:18,458
‫ستجعل الناس يتحدثون لوقت طويل.

485
00:31:18,916 --> 00:31:21,916
‫وعلاوةً على ذلك، أمك تحب "بون جوفي".

486
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
‫لماذا؟

487
00:31:24,250 --> 00:31:27,916
‫لا تشكك في حبي للربان "كيد".

488
00:31:28,000 --> 00:31:32,041
‫لولا أغنية "سليبري وين ويت"،
‫ربما ما كنت لألتقي بأبيكما.

489
00:31:34,083 --> 00:31:35,333
‫كان هذا مقرفاً.

490
00:31:37,083 --> 00:31:39,333
‫لا أريد أن أعرف. لقد انتهيت.

491
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
‫أمي؟

492
00:31:42,875 --> 00:31:45,541
‫أتعلمين ما حدث لجدتي الكبيرة؟ "عائشة"؟

493
00:31:47,916 --> 00:31:49,666
‫أين سمعت ذلك الاسم؟

494
00:31:49,750 --> 00:31:50,833
‫من جدتي.

495
00:31:51,125 --> 00:31:53,666
‫كنت أتحدث إليها ليلة أمس وتطرقنا إلى ذلك.

496
00:31:53,750 --> 00:31:57,333
‫تلك المرأة جلبت العار لعائلتنا.

497
00:31:57,416 --> 00:32:00,166
‫اضطُررت إلى الانتقال إلى الجانب الآخر
‫من العالم لأنساه.

498
00:32:00,250 --> 00:32:01,666
‫- لكن...
‫- "كمالة".

499
00:32:01,750 --> 00:32:04,041
‫من الأفضل أن تنسيه أيضاً.

500
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
‫أنت من أخبرتني أن أركّز على قصصي.

501
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
‫ليس هذه القصة.

502
00:32:10,666 --> 00:32:12,333
‫انسي الأمر أرجوك.

503
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
‫مرحباً.

504
00:32:18,250 --> 00:32:20,166
‫- تبدين رائعة.
‫- أشكرك.

505
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
‫ما رأيك بأن نرقص لأول مرة كزوج وزوجة

506
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
‫على أغنية "ليفن أون إيه برير"؟

507
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
‫- لـ"بون جوفي"؟
‫- أجل.

508
00:32:26,958 --> 00:32:29,916
‫أرى أنها أفضل من أغنية
‫"يو غيف لاف إيه باد نيم".

509
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
‫أجل! أترى؟
‫إنها تحب أمير "نيو جيرسي" أيضاً.

510
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
‫جيد جداً. هيا بنا.

511
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
‫هيا يا "أمير"، اسمع، حتى "تايشا" وافقتنا.

512
00:32:46,708 --> 00:32:48,833
‫"عيد مبارك"

513
00:32:51,250 --> 00:32:54,416
‫- مرحباً يا "برونو". تبدو رائعاً.
‫- مرحباً.

514
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
‫أليست الألوان زاهية أكثر مما يلزم؟

515
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
‫لا أفهم السؤال.

516
00:32:58,875 --> 00:33:00,958
‫- إنها زاهية جداً، أجل.
‫- لا تنصت إليه.

517
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
‫- إنها جيدة، أهي مقبولة؟
‫- إنها جيدة جداً.

518
00:33:03,458 --> 00:33:05,541
‫كل شيء جميل للغاية.

519
00:33:06,291 --> 00:33:07,416
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

520
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
‫كيف كان هذا؟

521
00:33:09,750 --> 00:33:11,166
‫سأصوّت لك

522
00:33:11,250 --> 00:33:14,083
‫إن وافقت على جعلي بائع الطعام الوحيد

523
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
‫لكل أعياد المسجد والمناسبات الخاصة.

524
00:33:18,041 --> 00:33:20,708
‫أنا الأصلي، أتفهمين قصدي؟ اتفقنا؟

525
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
‫ملك الشواء. لست هاوياً.

526
00:33:23,166 --> 00:33:25,250
‫انظروا إلى هؤلاء. المنافسون؟ أعني...

527
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
‫علّق هذا المنشور وسنتفق.

528
00:33:29,291 --> 00:33:30,791
‫عيداً مباركاً يا أختاه.

529
00:33:32,708 --> 00:33:33,750
‫السياسة قذرة.

530
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
‫- تبدين مذهلة.
‫- كلا. ليس لدينا وقت.

531
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
‫كل زوار المسجد هنا للأكل والنميمة فقط.

532
00:33:38,666 --> 00:33:39,958
‫النميمة. أجل.

533
00:33:40,625 --> 00:33:43,500
‫السيدات المستنيرات في الواقع.
‫إنهن يعرفن كل شيء.

534
00:33:43,583 --> 00:33:47,416
‫الوقت المناسب لإقناع الناس
‫بالتصويت لي في المجلس هو الآن.

535
00:33:48,375 --> 00:33:49,750
‫أجل. آسف.

536
00:33:49,833 --> 00:33:52,708
‫لأكبر تغطية ممكنة
‫يجب أن نتبع مبدأ "فرّق تسد". اتفقنا؟

537
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
‫{\an8}"كمالة"، ستبدئين مع شباب المسجد. اتفقنا؟

538
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
‫{\an8}بحقك. شباب المسجد
‫لا يحترمون فجوة الحلال أبداً.

539
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
‫{\an8}على الأقل الشباب الأتقياء أسهل.
‫حياتهم كلها عبارة عن فجوة حلال.

540
00:34:05,416 --> 00:34:08,625
‫{\an8}بعد ذلك، سنقنع معلّمي مدرسة الأحد

541
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
‫{\an8}في محاولة لاختراق ثلّة "إنستغرام".

542
00:34:10,541 --> 00:34:13,125
‫{\an8}"برونو"، مجموعتك ستكون سهلة.
‫إنهم المتحولون.

543
00:34:13,208 --> 00:34:14,458
‫{\an8}المصطلح هو المهتدون.

544
00:34:14,541 --> 00:34:17,666
‫{\an8}لكن للوصول إليهم
‫يجب أن تجتاز مجموعة الفتيات الشقيات.

545
00:34:17,750 --> 00:34:21,041
‫{\an8}وأخيراً، المجموعة التي تعلم كل شيء
‫ولا تسمح بالنسيان،

546
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
‫{\an8}السيدات المستنيرات.

547
00:34:22,458 --> 00:34:23,666
‫{\an8}إنهن لي. سأتحدث معهن.

548
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
‫حسناً.

549
00:34:26,875 --> 00:34:30,500
‫في هذه الأثناء،
‫سأذهب إلى الأصعب على الإطلاق.

550
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
‫عيداً مباركاً يا عمي.

551
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
‫عيداً مباركاً يا "ناكيا".

552
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
‫أود الحصول على صوتك للمجلس.

553
00:34:48,791 --> 00:34:51,916
‫المشكلة هي أن "رشيد" ترّشح أيضاً.

554
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
‫وهو أعز أصدقائي.

555
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
‫أجل.

556
00:34:57,416 --> 00:35:00,125
‫- "كمالة" أعز صديقاتي.
‫- أجل.

557
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
‫تساعدني الآن لممارسة حقنا كمواطنتين

558
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
‫في هذا البلد العظيم
‫للمشاركة في الديمقراطية.

559
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
‫للحلم ببناء مستقبل أفضل.

560
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
‫- هذا رائع.
‫- أليس كذلك؟

561
00:35:12,125 --> 00:35:13,166
‫بلى.

562
00:35:14,083 --> 00:35:19,291
‫لن تسلب المستقبل من فتاتين،
‫هل ستفعل ذلك يا عمي؟

563
00:35:20,416 --> 00:35:23,208
‫هذه أنا و"كمالة".

564
00:35:23,291 --> 00:35:26,166
‫ابنتك وابنتك الثانية تقريباً.

565
00:35:27,166 --> 00:35:30,833
‫حق النساء في التصويت، حاربنا لأجل ذلك،
‫مات الناس لأجل ذلك. لن...

566
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
‫لن تقتل أحلامنا، هل ستقتلها؟

567
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
‫صوّت لـ"ناكيا".

568
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
‫"يوسف". ماذا تفعل؟

569
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
‫كيف حالك اليوم يا آنسة "زيمر"؟

570
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
‫هل هذا بخصوص الحفل؟

571
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
‫- لأنها لم تكن صاخبة إلى هذا الحد.
‫- مهلاً!

572
00:36:09,208 --> 00:36:12,833
‫مهلاً، أنت لست "زوي زيمر"؟

573
00:36:15,208 --> 00:36:16,125
‫الوحيدة التي أعرفها.

574
00:36:16,208 --> 00:36:19,166
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزحين. أنا معجب بك.

575
00:36:19,250 --> 00:36:20,416
‫- مهلاً، حقاً؟
‫- أجل.

576
00:36:20,500 --> 00:36:22,250
‫كل العاملين في المكتب معجبون بك.

577
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
‫الفيديو الذي أعددته
‫عن الفشار قليل السعرات.

578
00:36:26,416 --> 00:36:27,750
‫لن نتناول غيره في الاستراحة.

579
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا أمزح.

580
00:36:30,500 --> 00:36:32,125
‫حسناً، يسرني أنه أعجبك.

581
00:36:32,208 --> 00:36:34,375
‫وحضرت مؤتمر "آفنجرز"؟ عجباً.

582
00:36:34,541 --> 00:36:36,791
‫لا بد أن معجبيك حاصروك، صحيح؟

583
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
‫أقضيت وقتاً سعيداً؟

584
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
‫كان ممتعاً للغاية.

585
00:36:39,208 --> 00:36:40,916
‫مسابقة الزي التنكري أُلغيت،

586
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
‫لكن الجميع قالوا إنني كنت الأفضل...

587
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
‫وحاول ذلك الشخص صاحب القوة المعززة قتلك؟

588
00:36:46,250 --> 00:36:47,208
‫صحيح؟

589
00:36:48,875 --> 00:36:51,375
‫لم تحاول قتلي. لقد أنقذت حياتي.

590
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
‫أشعر بأنك قمت بذلك لأجل إعجاب الناس.

591
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
‫هل أنا محق؟

592
00:36:59,458 --> 00:37:01,916
‫أنت وصديقتك المقربة...

593
00:37:02,000 --> 00:37:04,666
‫ربما... أتعلمين؟

594
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
‫ربما كانت أختك؟

595
00:37:08,750 --> 00:37:12,375
‫أنت وتلك المرأة المقنعة متماثلتان.
‫فتاة بيضاء وشعر أصهب...

596
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
‫لا شبه بيننا. إنها لا تشبهني مطلقاً.

597
00:37:14,583 --> 00:37:17,291
‫تعرفين شكلها إذاً، ماذا تعرفين غير ذلك؟

598
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
‫لا شيء.

599
00:37:20,500 --> 00:37:23,541
‫لم أنظر إليها جيداً.
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة.

600
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
‫هل كانت تتحدث بأي لكنة مميزة؟

601
00:37:28,625 --> 00:37:29,458
‫كلا.

602
00:37:29,541 --> 00:37:30,750
‫هل كانت "لاتينا"؟

603
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
‫أنا آسفة. يُفترض أن أقول "لاتيناكس"؟

604
00:37:35,875 --> 00:37:36,708
‫كلا؟

605
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
‫من الشرق الأوسط ربما؟

606
00:37:41,958 --> 00:37:42,791
‫من جنوب "آسيا"؟

607
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
‫"ديفر".

608
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
‫لنبحث في منطقة الـ3 ولايات.

609
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
‫لنبحث في كل معبد ومركز اجتماعي...

610
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
‫ومسجد.

611
00:38:06,416 --> 00:38:10,708
‫بكل الاحترام. مكتب المباحث الفيدرالية
‫يراقبهم بالفعل، تعلم ذلك.

612
00:38:12,250 --> 00:38:13,208
‫عُلم.

613
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
‫استمتعوا بالحفل رجاءً.

614
00:38:22,166 --> 00:38:24,791
‫- ولذلك تصوّت...
‫- حفل.

615
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
‫إنها التغيير الذي نحتاج إليه.

616
00:38:26,791 --> 00:38:30,041
‫أيمكننا العودة للحديث عن جدتي الكبيرة؟

617
00:38:30,708 --> 00:38:31,833
‫جدتك الكبيرة.

618
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
‫كانت تعرفها عائلتي.

619
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
‫عرفها الكثيرون.

620
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
‫وعلى الأرجح يتمنون لو لم يعرفوها.

621
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
‫لماذا؟ ماذا تعنين؟

622
00:38:39,791 --> 00:38:41,750
‫أمك امرأة صالحة يا "كمالة".

623
00:38:42,083 --> 00:38:45,500
‫لا تستحق العار
‫الذي جلبته هذه المرأة على عائلتها.

624
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
‫ما نوع العار الذي نتحدث عنه؟

625
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
‫نعتها أبي بالأفعى.

626
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
‫تلقي لعنة على أي شيء تلمسه.

627
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
‫لعنة؟

628
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
‫سمعت أنها دخلت في علاقة سرية.

629
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
‫وهربت مع شخص ما.

630
00:38:59,416 --> 00:39:02,416
‫سمعت أنها دخلت في علاقات عديدة
‫وأنه كانت لها عائلة في الخفاء.

631
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
‫سمعت أنه قتلت رجلاً.

632
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
‫مات.

633
00:39:06,791 --> 00:39:07,916
‫حدث ذلك أثناء الانفصال.

634
00:39:28,416 --> 00:39:29,708
‫ليساعدني أحد!

635
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
‫أرجوكم! أمي! أبي!

636
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
‫- ساعدوني!
‫- يُوجد فتى في الأعلى.

637
00:39:34,416 --> 00:39:35,250
‫يا للهول!

638
00:39:36,791 --> 00:39:38,250
‫- ماذا نفعل؟
‫- من هذا؟

639
00:39:38,333 --> 00:39:39,875
‫النجدة!

640
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
‫- ساعدوني! أرجوكم!
‫- اتصلوا بالنجدة!

641
00:39:42,416 --> 00:39:43,250
‫- يا للهول!
‫- "حميد"!

642
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
‫- اطلبوا النجدة.
‫- إنه "حميد". ساعدوه رجاءً.

643
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
‫تمسّك يا عزيزي.

644
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
‫- ليساعده أحد!
‫- النجدة!

645
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
‫- مهلاً!
‫- اتصلوا بالشرطة!

646
00:39:51,958 --> 00:39:54,041
‫يجب أن يساعده أحد.

647
00:39:54,250 --> 00:39:56,583
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.

648
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
‫أين "كمالة"؟

649
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
‫أظن أنها غادرت مع والديها.

650
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
‫ساعدوني أرجوكم! النجدة!

651
00:40:20,625 --> 00:40:21,833
‫لا يمكنني التمسّك.

652
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
‫أنا قادمة!

653
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
‫إنها "نايت لايت".

654
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
‫لا تقلق يا "حميد".

655
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
‫ما كان يجب أن أصعد إلى هنا.
‫لماذا فعلت ذلك؟

656
00:40:32,875 --> 00:40:34,791
‫لن تسقط. اتفقنا؟

657
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
‫اهدأ وفكّر في أشياء سعيدة.

658
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
‫ما الشيء المفضّل لك؟

659
00:40:39,500 --> 00:40:41,375
‫- ماذا؟
‫- شيء تحبه.

660
00:40:41,458 --> 00:40:43,250
‫- شيء أحبه؟
‫- أجل.

661
00:40:43,333 --> 00:40:45,875
‫أجل، لنركز على ذلك. هل لديك طعام مفضل؟

662
00:40:45,958 --> 00:40:47,000
‫بيتزا المثلجات.

663
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
‫- هيا.
‫- ستنقذه!

664
00:40:48,250 --> 00:40:49,208
‫ساعديه أرجوك!

665
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
‫هل هذا طعامان أم طعام واحد؟

666
00:40:52,000 --> 00:40:53,791
‫طعام واحد. أضع المثلجات على البيتزا.

667
00:40:54,000 --> 00:40:55,583
‫هل قال أحدهم بيتزا مثلجات؟

668
00:40:56,291 --> 00:40:58,333
‫- أحب النكهات.
‫- هذا مقزز للغاية.

669
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
‫أجل، يمكننا قبول ذلك.

670
00:41:00,083 --> 00:41:04,625
‫فكّر في طبق أو زبدية بيتزا مثلجات.

671
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
‫هذا جنوني، سيسقط.

672
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
‫كلا. ستنقذه.

673
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
‫كلا!

674
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
‫هل ترون هذا؟

675
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
‫كلا!

676
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
‫سأمسك بك!

677
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
‫اتصلوا بالإسعاف!

678
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
‫- لقد أمسكت به.
‫- كان ذلك وشيكاً.

679
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
‫هل رأيتم ذلك؟

680
00:41:52,500 --> 00:41:54,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

681
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
‫أنا معك، اتفقنا؟

682
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
‫كاحلي.

683
00:42:48,666 --> 00:42:50,708
‫- هل سيكون بخير؟
‫- كيف فعلت ذلك؟

684
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
‫لا تقلق يا بني. النجدة قادمة.

685
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
‫توقّفي!

686
00:43:35,291 --> 00:43:36,916
‫توقّفي مكانك!

687
00:43:51,458 --> 00:43:52,791
‫هيا.

688
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
‫- اركبي!
‫- "كامران".

689
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
‫- لنراقب من أعلى. أين ذهبت؟
‫- لقد فقدنا أثرها.

690
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
‫لا نراها.

691
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
‫"كمالة".

692
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
‫انتظرت وقتاً طويلاً لألتقي بك.

693
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
‫أود أن تتعرّفي على أمي.

694
00:44:32,250 --> 00:44:34,708
‫"مُستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

695
00:45:58,750 --> 00:46:00,958
‫"استوديوهات (مارفل) تقدّم"

696
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
‫ترجمة "شيماء جاد"

