﻿1
00:00:03,613 --> 00:00:07,533
‫"أنت مميّزة يا (إيلين)‬
‫لكن هذا سيجعل السقوط أقسى"‬

2
00:00:07,946 --> 00:00:10,466
‫"حالما تتعرف بك (باتي)‬
‫لا مجال للعودة إلى الوراء"‬

3
00:00:10,693 --> 00:00:12,093
‫"وستتملكك"‬

4
00:00:13,773 --> 00:00:15,173
‫لا، أحب (إيلين)‬

5
00:00:16,133 --> 00:00:18,253
‫أظن أن مستقبلها سيكون باهراً‬

6
00:00:19,413 --> 00:00:23,853
‫"علّمني العمل لحساب (باتي)‬
‫أمراً عن كوني امرأة"‬

7
00:00:24,013 --> 00:00:26,333
‫أتعرف فيما أرغب؟ في القتال‬

8
00:00:26,453 --> 00:00:28,733
‫- خيانتك الثقة...‬
‫- إنها محترفة‬

9
00:00:29,213 --> 00:00:33,733
‫إذا نزلتَ إلى الحلبة‬
‫لمصارعة تلك المرأة، ستقضي عليك‬

10
00:00:33,853 --> 00:00:37,133
‫لا تعجبني طريقتك في العمل‬
‫لكنني أعتقد أن هذا ضروري‬

11
00:00:37,253 --> 00:00:41,053
‫"أن أرى كيف توازن‬
‫بين العمل وحياتها الشخصية..."‬

12
00:00:41,173 --> 00:00:43,533
‫إما أن يتركك الناس أو يموتون‬

13
00:00:43,773 --> 00:00:46,013
‫هاتان هما النهايتان‬
‫الوحيدتان المُمكنتان معك‬

14
00:00:46,173 --> 00:00:48,053
‫اغرب عن وجهي!‬

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,613
‫- "ما تعتبره أولوية وكيف تفعل ذلك..."‬
‫- ثمة فرق بيننا‬

16
00:00:54,133 --> 00:00:57,053
‫"هذا الأمر ليس شخصياً يا (إيلين)"‬

17
00:00:57,173 --> 00:01:00,413
‫يجب أن ننزل عبء هذه الأمور‬
‫عن كاهلنا‬

18
00:01:00,533 --> 00:01:03,813
‫كم أنت مخطئة يا (باتي)!‬

19
00:01:04,093 --> 00:01:09,133
‫ليس لأمثالنا سوى خيارين:‬
‫الغفران أو الانتقام‬

20
00:01:09,373 --> 00:01:11,053
‫أرجو أن تعرفي ماذا تفعلين‬

21
00:01:11,853 --> 00:01:14,333
‫ليست سوى مصدر إلهام لي‬

22
00:01:17,533 --> 00:01:18,893
‫"لا بأس"‬

23
00:01:21,133 --> 00:01:22,493
‫أنا أيضاً كذبت‬

24
00:01:29,653 --> 00:01:31,053
‫لا!‬

25
00:01:45,853 --> 00:01:47,413
‫لا أظن أننا سنراها من جديد‬

26
00:01:49,693 --> 00:01:51,093
‫ستعود‬

27
00:01:52,493 --> 00:01:53,853
‫صدّقني‬

28
00:02:20,853 --> 00:02:22,253
‫(باتي)؟‬

29
00:02:23,773 --> 00:02:27,093
‫جلستُ إلى تلك الطاولة‬
‫طوال الليل آملاً أن أنفرد بك‬

30
00:02:27,613 --> 00:02:29,333
‫أنا آسفة، نسيت اسمك‬

31
00:02:29,733 --> 00:02:32,253
‫- (جوليان ديكر)‬
‫- طبعاً، (جوليان)‬

32
00:02:32,853 --> 00:02:38,293
‫- وذكّرني بعملك‬
‫- أنا مهندس معماري نوعاً ما‬

33
00:02:40,013 --> 00:02:43,213
‫- كنت أشاهدك على التلفزيون مؤخراً‬
‫- حقاً؟‬

34
00:02:44,413 --> 00:02:48,293
‫- أنت حقاً محبوبة وسائل الإعلام‬
‫- أنا أقوم بعملي فحسب‬

35
00:02:48,853 --> 00:02:51,773
‫نعم، الحقيقة هي أن السيدة‬
‫التي أراها على التلفزيون‬

36
00:02:52,893 --> 00:02:55,773
‫ليست بمتعة تلك التي تعرفتُ بها الليلة‬

37
00:02:57,573 --> 00:02:58,933
‫سرّني التعرّف بك‬

38
00:02:59,093 --> 00:03:02,373
‫- الأمر مُنهك حتماً‬
‫- أي أمر؟‬

39
00:03:02,493 --> 00:03:06,453
‫ارتداء ذلك القناع واضطرارك الدائم‬
‫إلى لعب دور (باتي هيوز)‬

40
00:03:07,533 --> 00:03:09,733
‫هذا ليس قناعاً، ما تراه هو الحقيقة‬

41
00:03:10,373 --> 00:03:13,853
‫صحيح، اسمعي، لمَ لا ترافقيني‬
‫إلى الجانب الآخر من المدينة؟‬

42
00:03:15,613 --> 00:03:18,533
‫- لمَ أفعل هذا؟‬
‫- لتسمعيني أعزف في حانة (جو)‬

43
00:03:18,933 --> 00:03:22,053
‫- آسفة، يجب أن أستيقظ باكراً‬
‫- هل أنت متاكدة؟‬

44
00:03:23,053 --> 00:03:28,093
‫- لا تدق الفرصة على بابنا مرتين دائماً‬
‫- سأخاطر‬

45
00:03:33,173 --> 00:03:34,613
‫"هذه المحامية (باتي هيوز)"‬

46
00:03:34,733 --> 00:03:36,413
‫- "يا لها من امرأة مثيرة للإعجاب!"‬
‫- "بعد ستة أشهر"‬

47
00:03:36,533 --> 00:03:39,093
‫"إذا وضعنا جانباً تلك الانتصارات‬
‫في محاكمة (فروبيشر)"‬

48
00:03:39,253 --> 00:03:41,373
‫"وضد (ألتيما ناشيونال ريسورسز)"‬

49
00:03:41,733 --> 00:03:47,533
‫"هذه المرأة أكثر اهتماماً بالمال‬
‫هذا صحيح، المال والنقود"‬

50
00:03:48,013 --> 00:03:50,373
‫"من المشين حقاً أن تقول ذلك‬
‫فهذه امرأة..."‬

51
00:03:50,493 --> 00:03:51,973
‫"لا تحفل إلا بتلك الملاحظة الوجيزة‬
‫التي تستغرق نصف دقيقة"‬

52
00:03:52,093 --> 00:03:54,533
‫"في ذلك المؤتمر الصحفي‬
‫الذي يعلن انتصارها"‬

53
00:03:54,653 --> 00:03:57,773
‫"أهتم لأنها الوحيدة التي تتمتع بالشجاعة‬
‫الكافية لمواجهة الشركات الأميركية"‬

54
00:03:57,893 --> 00:03:59,653
‫"في حقبة يخشى فيها‬
‫كل الآخرين القيام بذلك"‬

55
00:03:59,726 --> 00:04:01,126
‫"الحمد الله لوجدود (باتي هيوز)..."‬

56
00:05:05,578 --> 00:05:07,618
‫حُكم على (لويس توبن) للتو‬
‫بالإقامة الجبرية‬

57
00:05:08,498 --> 00:05:10,378
‫ونحن نُلاحَق لندلي بتصريح‬

58
00:05:13,738 --> 00:05:17,790
{\an8}‫هذا صحيح يا (بات) أقف أمام المبنى‬
‫الذي يُقيم فيه (لويس توبن) في الجادة الخامسة‬

59
00:05:17,857 --> 00:05:21,137
‫حُكم للتو على السيد (توبن)‬
‫بالإقامة الجبرية‬

60
00:05:21,198 --> 00:05:23,918
‫أتى هذا عقب اعتراف‬
‫السيد (توبن) في الشهر الماضي‬

61
00:05:24,038 --> 00:05:27,518
‫بإدارته عملية الاحتيال الاستثمارية‬{\pos(190,240)}
‫الأضخم في تاريخ البورصة‬

62
00:05:27,678 --> 00:05:29,518
‫التي تسببت بإفلاس آلاف الضحايا‬{\pos(190,200)}

63
00:05:29,678 --> 00:05:31,758
{\an8}‫الآن على الرغم‬
‫من اعتراف (لويس توبن) بذنبه‬

64
00:05:31,878 --> 00:05:36,758
{\an8}‫لم تصدر عائلة (توبن) أي تصريح علني‬
‫أو أي تعبير عن ندم لضحاياه‬

65
00:05:36,878 --> 00:05:39,798
‫ما زال غير واضح‬
‫إن كان ابنه (جوزف توبن)‬

66
00:05:39,918 --> 00:05:42,678
‫أو بقية أفراد العائلة‬
‫متورطين في العملية‬

67
00:05:43,238 --> 00:05:46,878
‫إلا أن (ليونارد ونستون)‬
‫محامي عائلة (توبن) يزعم‬

68
00:05:46,998 --> 00:05:49,598
‫أن كل واحد منهم أصرّ‬
‫وبحق على براءته‬

69
00:05:49,758 --> 00:05:51,838
{\an8}‫طلب منّي (لويس توبن)‬
‫أن أشدّد في تصريحي الثاني‬

70
00:05:51,958 --> 00:05:54,678
{\an8}‫على أن أي فرد آخر‬
‫من أفراد عائلته أدين‬

71
00:05:55,278 --> 00:05:57,118
{\an8}‫أو كان مدركاً حتى‬
‫عملية الاحتيال التي قام بها‬

72
00:05:57,318 --> 00:05:59,158
{\an8}‫وتأتي أحداث اليوم قبل أيام‬

73
00:05:59,278 --> 00:06:02,558
‫من الموعد المُقرّر لبدء الحارسة‬
‫التي عينتها المحكمة (باتريشا هيوز) رسمياً‬

74
00:06:02,718 --> 00:06:04,918
‫بتحقيقها مع عائلة (توبن)‬

75
00:06:05,038 --> 00:06:06,478
‫"قالت السيدة (هيوز) ما يلي:"‬

76
00:06:07,438 --> 00:06:12,965
{\an8}‫"أنوي أن أستمر في البحث‬
‫عن الأموال التي سرقها (لويس توبن)"‬

77
00:06:13,118 --> 00:06:18,358
{\an8}‫"وأرجو أن أعيد العافية المالية‬
‫لضحاياه الكثر"‬

78
00:06:18,478 --> 00:06:21,358
‫يا للمفاجأة!‬
‫انظروا من يسرق الأضواء من جديد!‬

79
00:06:22,078 --> 00:06:23,918
‫هيا، اقرّ لها ببعض الفضل يا (نيك)‬

80
00:06:24,038 --> 00:06:25,398
‫لقد عملتِ هناك‬

81
00:06:25,518 --> 00:06:27,478
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- تفعل ماذا؟‬

82
00:06:27,678 --> 00:06:31,118
‫تجمع التسويات المتتالية‬
‫من دون أن تطأ أبداً أرض المحكمة‬

83
00:06:31,518 --> 00:06:33,638
‫- لا تتكلمين أبداً عنها‬
‫- المرأة بارعة‬

84
00:06:39,038 --> 00:06:43,238
‫- هل كانت كذلك في كلية الحقوق؟‬
‫- لا أعرف، لم تخرج قط من المكتبة‬

85
00:06:43,751 --> 00:06:47,831
‫على أي حال، تجري الترّهات الحقيقية‬
‫في مكتب المدّعي العام‬

86
00:06:47,871 --> 00:06:49,471
‫تستطيع (باتي) أن تجري وراء المال‬

87
00:06:49,991 --> 00:06:53,871
‫سيضع صديقي (كريس) هذا‬
‫كل أفراد عائلة (توبن) وراء القضبان‬

88
00:06:54,111 --> 00:06:55,471
‫أعمل على ذلك‬

89
00:06:56,511 --> 00:06:59,551
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي كلّمتِ فيها (باتي) على أي حال؟‬

90
00:07:01,111 --> 00:07:02,471
‫لا أعرف‬

91
00:07:03,231 --> 00:07:04,591
‫منذ سنة تقريباً‬

92
00:07:05,391 --> 00:07:11,111
‫استدعيت هذه المجموعة اليوم لأن كل محطة‬
‫إخبارية كبيرة تعرض أقوالكم‬

93
00:07:11,231 --> 00:07:13,831
‫سرق (لويس توبن) كل ما أملك‬

94
00:07:15,351 --> 00:07:18,071
‫وما كان يجدر بي ربما‬
‫أن أكلم هؤلاء المراسلين الصحفيين‬

95
00:07:19,151 --> 00:07:23,511
‫لكنني أستخدم الإعاشات الغذائية لأعيش‬
‫وأنا في غاية الاستياء‬

96
00:07:23,671 --> 00:07:27,391
‫لن يساعد لجوؤكم إلى الصحافة قضيتكم‬

97
00:07:27,511 --> 00:07:31,271
‫أعيدي لي مالي‬
‫ولن أضطر إلى أن أتحدث إلى الصحافة‬

98
00:07:31,391 --> 00:07:33,191
‫حين عيّنتنا المحكمة‬
‫للإشراف على هذه العملية‬

99
00:07:33,711 --> 00:07:37,671
‫بدأنا بتجميد حسابات العائلة‬
‫ومصادرة ممتلكاتهم‬

100
00:07:37,831 --> 00:07:40,111
‫رأيتُ الابن في متجر البقالة‬

101
00:07:40,511 --> 00:07:42,271
‫يبدو أنه على ما يرام‬

102
00:07:42,391 --> 00:07:47,471
‫أؤكد لكم أن العائلة بأسرها تعيش بالحد‬
‫الأدنى من المال حتى إنجاز تحقيقنا‬

103
00:07:47,591 --> 00:07:50,271
‫وسنأخذ إفاداتهم‬
‫خلال الأشهر القليلة القادمة‬

104
00:07:50,591 --> 00:07:51,991
‫بدءاً بالسيدة (توبن)‬

105
00:07:52,191 --> 00:07:57,871
‫- نقوم بكل ما بوسعنا لاسترجاع أموالكم‬
‫- لكننا نظن أنهم خبّأوا أموالاً‬

106
00:07:58,271 --> 00:07:59,831
‫أموالاً طائلة‬

107
00:08:00,671 --> 00:08:03,031
‫السؤال الرابع مُستبعَد‬
‫وكذلك السؤال الخامس‬

108
00:08:03,871 --> 00:08:07,871
‫لا أريد أن تطرح السيدة (سوير)‬
‫أي أسئلة عن أهل موكّلي أو وضعه المادي‬

109
00:08:07,991 --> 00:08:09,951
‫وافق (جو توبن) شخصياً على كل هذه‬

110
00:08:10,071 --> 00:08:12,471
‫من الواضح أنه ليس في حالة ذهنية‬
‫مناسبة لاتخاذ ذلك القرار‬

111
00:08:12,591 --> 00:08:15,071
‫رأي زوجته معاكس‬
‫لأنها أعطتنا تفويضاً مُطلقاً‬

112
00:08:15,191 --> 00:08:16,551
‫نعم، لن يجيب على أي من هذه الأسئلة‬

113
00:08:17,831 --> 00:08:20,311
‫سيد (ونستون)‬
‫نتكلم هنا عن (ديان سوير)‬

114
00:08:20,431 --> 00:08:22,031
‫- (ألفاريز)؟‬
‫- نعم‬

115
00:08:22,151 --> 00:08:26,271
‫- والداك إسبانيان؟‬
‫- والداي؟ قدما من (هندوراس)‬

116
00:08:26,391 --> 00:08:28,271
‫- لكنك تعيشين في هذا البلد؟‬
‫- عشتُ فيه طوال حياتي‬

117
00:08:28,551 --> 00:08:29,951
‫عظيم، إذاً تتكلمين الإنجليزية‬

118
00:08:30,071 --> 00:08:31,431
‫- سيد (ونستون)...‬
‫- براز كلب!‬

119
00:08:31,591 --> 00:08:32,991
‫- سيد (ونستون)...‬
‫- براز كلب!‬

120
00:08:34,351 --> 00:08:36,871
‫- شكراً‬
‫- أنا من محبّي القطط‬

121
00:08:37,351 --> 00:08:38,991
‫نستطيع تعليم القطط التبرّز في علبة‬

122
00:08:39,111 --> 00:08:41,871
‫سيد (ونستون)، إن كنّا لا نستطيع‬
‫أن نسأل (جو توبن) عن والده‬

123
00:08:41,991 --> 00:08:43,831
‫فلا جدوى حقاً من إجراء هذه المقابلة‬

124
00:08:44,911 --> 00:08:47,351
‫أعتقد أنك ستضطرين إلى إبلاغ‬
‫السيدة (سوير) أن المقابلة لن تُجرَ‬

125
00:08:47,631 --> 00:08:51,951
‫لكنني أريدك أن تعرفي‬
‫أنك إذا كلّمتِ موكلي أبداً في غيابي‬

126
00:08:52,231 --> 00:08:55,831
‫سأعيد والديك على متن قارب‬
‫إلى (هندوراس) أسرع مما تتوقعين‬

127
00:08:55,951 --> 00:08:57,311
‫هل هذا مفهوم؟‬

128
00:09:00,311 --> 00:09:03,991
‫- شكراً لقدومك يا (جو)‬
‫- قررنا أن تُدوّن أقوالنا‬

129
00:09:04,351 --> 00:09:05,791
‫لا أستطيع أن أدعكما تقومان بذلك‬

130
00:09:06,031 --> 00:09:09,471
‫يجب أن يعرف الناس‬
‫أنه لم يكن لـ(جو) أي علاقة بجريمة والده‬

131
00:09:10,111 --> 00:09:11,471
‫مفهوم يا (رايتشل)‬

132
00:09:11,671 --> 00:09:16,351
‫أريده أن يدلي بتصريح علني‬
‫يعرب فيه عن تعاطفنا مع الضحايا‬

133
00:09:16,471 --> 00:09:17,831
‫وسنفعل‬

134
00:09:17,991 --> 00:09:20,351
‫لكننا نحتاج إلى مكان مضبوط‬
‫ندقّق فيه بالأسئلة‬

135
00:09:20,471 --> 00:09:23,191
‫لكي لا يمكن طرح أي سؤال‬
‫من شأنه أن يعرّض عائلتكما للخطر‬

136
00:09:24,111 --> 00:09:27,031
‫التزامنا الصمت يعرّضنا للخطر‬

137
00:09:30,191 --> 00:09:33,991
‫يجب أن تصمدي لفترة أطول‬

138
00:09:35,351 --> 00:09:38,791
‫لا أستطيع، أنا آسفة‬
‫يجب أن يفعل (جو) أمراً ما‬

139
00:09:40,231 --> 00:09:43,151
‫لا أستطيع السماح بأن يعيش (كيفن)‬
‫بهذه الطريقة لفترة أطول‬

140
00:09:44,991 --> 00:09:47,631
‫هيا يا حبيبي، هيا‬

141
00:09:49,711 --> 00:09:51,391
‫يجب أن يكلّم أبوك عمّك (ليني)‬

142
00:10:04,911 --> 00:10:07,471
‫ينتظر الناس أن ينقضّوا عليك‬
‫عند ظهور أي أثر للذنب‬

143
00:10:07,711 --> 00:10:11,911
‫إذا ظهرتَ على التلفزيون وبدأت‬
‫تتصبب عرقاً وتهدّج صوتك، سينالون منك‬

144
00:10:12,871 --> 00:10:15,311
‫لست متأكداً إن كانت أمي تستطيع‬
‫أن تتحمل المزيد من هذا يا (ليني)‬

145
00:10:15,831 --> 00:10:17,231
‫اسمع يا (جو)...‬

146
00:10:19,791 --> 00:10:21,671
‫أتذكر حين كنت في المدرسة الابتدائية؟‬

147
00:10:21,911 --> 00:10:26,751
‫أردتَ أن تسلّم ذلك الحارس‬
‫الذي سرق أدوات مكتبية من قاعة الكلية؟‬

148
00:10:27,111 --> 00:10:30,991
‫- قام أمين مكتبة بذلك‬
‫- حقاً؟‬

149
00:10:32,911 --> 00:10:35,431
‫في كلتيْ الحالتين، أنا أعرفك‬

150
00:10:36,751 --> 00:10:39,591
‫تريد دائماً القيام بالأمر الصائب، فهمت‬

151
00:10:39,711 --> 00:10:42,311
‫إذاً تطلب مني ألا أفعل شيئاً‬

152
00:10:42,431 --> 00:10:47,031
‫لا، أطلب منك أن تنتظر‬
‫حتى يصدر الحكم على أبيك‬

153
00:10:48,311 --> 00:10:51,071
‫حالما يُزج في السجن‬
‫وتُؤخذ إفادة العائلة ويُبرّأ اسمكم‬

154
00:10:51,671 --> 00:10:54,031
‫عندئذٍ يصبح العالم جاهزاً لسماع الحقيقة‬

155
00:10:55,111 --> 00:11:00,151
‫لكن إذا لم تدعني أقوم بعملي‬
‫يمكن أن يخرج الأمر عن السيطرة‬

156
00:11:43,751 --> 00:11:45,151
‫سيدة (هيوز)‬

157
00:11:46,911 --> 00:11:52,871
‫- أنا (فيكتور هانتلي)، سبق أن التقينا‬
‫- نعم، نعم، طبعاً، أنا أذكرك‬

158
00:11:54,271 --> 00:11:55,631
‫سمعت أنك ذهبت إلى المستشفى‬

159
00:11:56,311 --> 00:11:59,391
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

160
00:11:59,511 --> 00:12:03,631
‫نعم، أنا... فهمت أنه كان حادث سيارة‬
‫مؤذياً للغاية‬

161
00:12:07,431 --> 00:12:11,031
‫- هل عرفت من صدمني؟‬
‫- لا، لم أفعل بعد‬

162
00:12:12,991 --> 00:12:14,471
‫لا، هذا غريب‬

163
00:12:15,151 --> 00:12:19,671
‫أجرينا تحقيقاً في الحي‬
‫لكن أحداً لم يرَ السائق الآخر‬

164
00:12:20,871 --> 00:12:23,911
‫أتظنين أن هذا يمكن أن يكون مُتعمّداً؟‬

165
00:12:30,231 --> 00:12:31,591
‫"قبل ستة أشهر"‬

166
00:12:35,551 --> 00:12:38,711
‫- (روجر)، يجب أن تأخذ قسطاً من النوم‬
‫- نعم، أود ذلك‬

167
00:12:39,871 --> 00:12:45,311
‫لكن يبدو أن (لويس توبن) تجاهل‬
‫كل نظام الاستثمار العالمي‬

168
00:12:45,431 --> 00:12:47,631
‫- هل وجدتم المزيد من الضحايا؟‬
‫- آلاف الضحايا الآخرون‬

169
00:12:48,631 --> 00:12:51,351
‫- خسائر تُقدّر بـ٩،٧ مليار دولار‬
‫- يا إلهي!‬

170
00:12:51,831 --> 00:12:54,431
‫- أتظن أن هذا كل شيء؟‬
‫- أشك في ذلك جدياً‬

171
00:12:54,911 --> 00:12:58,431
‫كلما تعمّقت في قذارة (توبن)‬
‫ازداد عدد الضحايا الذي أكتشفه‬

172
00:12:58,991 --> 00:13:01,551
‫لا أعرف أين سينتهي هذا يا (طومي)‬
‫لكن سجّل كلامي‬

173
00:13:02,631 --> 00:13:05,431
‫هذه الورطة أكبر بكثير مما نستطيع تصوّره‬

174
00:13:07,671 --> 00:13:09,031
‫اصمد‬

175
00:13:12,271 --> 00:13:13,791
‫- (باتي)‬
‫- كيف حال (روجر)؟‬

176
00:13:13,911 --> 00:13:15,471
‫- إنه بخير، الرجل يجدّ في العمل‬
‫- عظيم‬

177
00:13:15,671 --> 00:13:17,031
‫أكره أن أثير هذا الأمر من جديد‬

178
00:13:17,191 --> 00:13:18,551
‫- ماذا؟‬
‫- مكتب (إيلين)‬

179
00:13:18,671 --> 00:13:21,791
‫- ماذا عنه؟‬
‫- مضت عشرة أشهر، لا أظن أنها ستعود‬

180
00:13:22,791 --> 00:13:24,271
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء‬

181
00:13:24,391 --> 00:13:27,271
‫باستثناء أن فريق (روجر)‬
‫يمكن أن يستخدم المكان‬

182
00:13:27,391 --> 00:13:30,231
‫- أود أن أنقله إليه‬
‫- إذاً افعل‬

183
00:13:30,471 --> 00:13:31,831
‫يمكن تنظيفه؟‬

184
00:13:32,751 --> 00:13:36,551
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- رحلت (إيلين)، نظّفه‬

185
00:13:47,311 --> 00:13:50,711
‫- انظر إلى هذه الدراجة النارية‬
‫- يا صاح، لا تنظر حتى إليها!‬

186
00:14:23,231 --> 00:14:28,431
‫تهانيّ، (دوني راين)‬
‫حيازة ممنوعات مع نية للتوزيع‬

187
00:14:29,351 --> 00:14:31,231
‫سيُحكَم على هذا الرجل‬
‫بالسجن ثماني سنوات‬

188
00:14:31,351 --> 00:14:33,751
‫لا يهمني (دوني راين)‬
‫أريد من يزوّده بالبضاعة‬

189
00:14:34,271 --> 00:14:38,271
‫أكره أن أفسد متعتك لكن هذا لن يحصل‬
‫هذه المرة، لن يفقد صوابه ويشي به‬

190
00:14:39,551 --> 00:14:40,911
‫لمَ لا؟‬

191
00:14:41,791 --> 00:14:44,351
‫(تيد فراتو) محاميه، هل سمعتِ به أبداً؟‬

192
00:14:44,471 --> 00:14:47,711
‫أعرف سمعته‬
‫لكنني ما زلت أحب أن أخاطر‬

193
00:14:47,831 --> 00:14:49,991
‫أراهن بمئة دولار على أن (دوني)‬
‫لن يشي بمن يزوّده بالبضاعة‬

194
00:14:50,791 --> 00:14:52,151
‫نعم؟‬

195
00:14:52,311 --> 00:14:53,671
‫لا؟‬

196
00:14:55,631 --> 00:14:56,991
‫قبلتُ الرهان‬

197
00:15:00,151 --> 00:15:04,231
‫إذاً حيازة مخدرات مع نية لتوزيعها‬

198
00:15:06,351 --> 00:15:08,591
‫يمكن أن يُحكم عليك بالسجن‬
‫ثماني سنوات يا سيد (راين)‬

199
00:15:09,711 --> 00:15:12,551
‫ستمطر، يستحسن أن يحضر أحد‬
‫قماشاً مشمّعاً لدرّاجتي النارية‬

200
00:15:13,511 --> 00:15:15,911
‫أجريت اتصالاً يا (دوني)‬
‫سيهتم أحدهم بدراجتك النارية‬

201
00:15:16,031 --> 00:15:18,631
‫كانت تلك الدرّاجة لأبي‬
‫امتطاها مع جماعة "إنجلز"‬

202
00:15:19,031 --> 00:15:23,471
‫إن كنت تريد أن تنتظر ثماني سنوات‬
‫لتركبها من جديد، فليكن‬

203
00:15:23,591 --> 00:15:25,191
‫أو تستطيع أن تخبرني لحساب من تعمل‬

204
00:15:25,551 --> 00:15:27,111
‫هل تعرضين عليّ صفقة؟‬

205
00:15:28,391 --> 00:15:31,911
‫من الذي يزوّدك بالبضاعة؟ سيبعدك الاسم‬
‫عن السجن ويحوّل فعلتك إلى جنحة‬

206
00:15:32,871 --> 00:15:34,991
‫نعم، ثم ماذا يحصل؟‬

207
00:15:35,111 --> 00:15:37,391
‫هذا غير مهم‬
‫السيد (راين) غير مهتم بعقد صفقة‬

208
00:15:39,951 --> 00:15:44,831
‫- أود سماع ذلك من السيد (راين)‬
‫- السيد (راين) غير مهتم بعقد صفقة‬

209
00:15:47,911 --> 00:15:51,831
‫إن كان محاميك يعطيك وعوداً مقابل‬
‫التزامك الصمت، فهو ينتهك القانون‬

210
00:15:51,951 --> 00:15:53,351
‫حذار يا سيدة (بارسونز)‬

211
00:15:53,471 --> 00:15:56,591
‫وإن كنت تتحمّل وزر ما جرى بالنيابة‬
‫عن شخص آخر فأنت تنتهك القانون‬

212
00:15:57,311 --> 00:15:58,911
‫يدعى هذا عرقلة سير العدالة‬

213
00:16:00,311 --> 00:16:02,471
‫يسمح لنا بإضافة المزيد من الوقت‬
‫على تلك السنوات الثماني‬

214
00:16:03,031 --> 00:16:04,431
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

215
00:16:04,551 --> 00:16:06,791
‫أقول إن محاميك لا يحميك يا (دوني)‬

216
00:16:07,111 --> 00:16:08,671
‫سيدة (بارسونز)‬
‫أيمكنني أن أكلمك على انفراد؟‬

217
00:16:14,231 --> 00:16:15,751
‫ماذا تظنين أنك تفعلين بحق السماء؟‬

218
00:16:15,951 --> 00:16:18,191
‫ما يجب أن تفعله، مساعدة موكلك‬
‫في عدم دخول السجن‬

219
00:16:18,711 --> 00:16:20,071
‫ستودين الانتباه إلى لهجتك‬

220
00:16:20,831 --> 00:16:23,711
‫أنت لا تحفل بـ(دوني)، أعرف أنك تعمل‬
‫لحساب من يزوّده بالبضاعة‬

221
00:16:23,831 --> 00:16:27,951
‫لا تودين إطلاق اتهامات مماثلة‬
‫ولا تودين العبث بأمور موكّلي‬

222
00:16:28,111 --> 00:16:31,151
‫أخشى أن يكونوا مجموعة من الرجال‬
‫البذيئين حقاً يا سيدة (بارسونز)‬

223
00:16:31,311 --> 00:16:34,551
‫من النوع الذين يستطيعون‬
‫الاستمتاع مع فتاة مثلك‬

224
00:16:37,231 --> 00:16:38,631
‫لقد انتهينا يا (دوني)‬

225
00:16:40,597 --> 00:16:43,037
‫- فكر في الأمر يا سيد (راين)‬
‫- لا تنبس ببنت شفة‬

226
00:16:43,097 --> 00:16:45,857
‫لديك ٤٨ ساعة‬
‫أستطيع أن أمحو كل شيء‬

227
00:17:41,125 --> 00:17:42,525
‫(باتي)‬

228
00:17:44,525 --> 00:17:47,165
‫- هل أنت واثقة أن هذا لا يزعجك؟‬
‫- نعم‬

229
00:17:49,245 --> 00:17:51,485
‫أخرج هذه الأمور من هنا‬

230
00:17:54,225 --> 00:17:58,945
‫أريدك أن تبدأ بإجراء مقابلات مع شركاء‬
‫مُحتملين، سنحضر شخصاً جديداً‬

231
00:18:00,005 --> 00:18:02,805
‫- طبعاً‬
‫- (توم)‬

232
00:18:08,925 --> 00:18:10,125
‫ما الأمر؟‬

233
00:18:10,312 --> 00:18:15,992
‫- كم مضى على تعاملك معي الآن؟‬
‫- حوالى ١١ سنة‬

234
00:18:16,551 --> 00:18:19,111
‫وكم من محامٍ عمل في المكتب‬
‫منذ ذلك الوقت؟‬

235
00:18:20,564 --> 00:18:24,084
‫كثيرون، كثيرون يا (باتي)‬

236
00:18:24,565 --> 00:18:29,245
‫لكنك نجحت في البقاء‬

237
00:18:31,965 --> 00:18:36,125
‫- إلامَ ترمين؟‬
‫- حان الوقت لوضع اسمك على الباب‬

238
00:18:40,725 --> 00:18:44,365
‫- لا تعجبك الفكرة؟‬
‫- لا، أعني بلى، بلى‬

239
00:18:45,725 --> 00:18:48,365
‫بكل تأكيد، شكراً‬

240
00:18:49,978 --> 00:18:51,378
‫شكراً يا (باتي)، أنا...‬

241
00:18:51,624 --> 00:18:53,824
‫إذاً هل نحن جاهزون لأخذ الإفادة؟‬

242
00:18:54,325 --> 00:18:56,525
‫السيدة (توبن) جاهزة‬
‫في غرفة الاجتماعات‬

243
00:18:56,803 --> 00:18:58,283
‫عظيم‬

244
00:19:01,586 --> 00:19:04,106
‫سيدة (توبن)، هل لديك أي سبب للاعتقاد‬

245
00:19:04,226 --> 00:19:06,426
‫أن ابنك كان يعرف بعملية احتيال زوجك؟‬

246
00:19:06,706 --> 00:19:08,866
‫طبعاً لا، لم يعرف ابني أي شيء‬

247
00:19:09,586 --> 00:19:11,986
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي رأيتِ فيها ابنك؟‬

248
00:19:13,026 --> 00:19:14,426
‫في عيد الشكر‬

249
00:19:16,226 --> 00:19:20,306
‫نصحنا السيد (ونستون)‬
‫بعدم الاتصال ببعضنا بعد ذلك‬

250
00:19:22,906 --> 00:19:24,986
‫"السنة الماضية، عيد الشكر"‬

251
00:19:31,066 --> 00:19:33,026
‫تهتز الأرض بالضحك‬

252
00:19:37,826 --> 00:19:43,746
‫أعرف أنه لا يُفترض بنا القيام بذلك‬
‫بالماء لكن... عيد شكر سعيد‬

253
00:19:44,426 --> 00:19:47,866
‫الله يعرف أن لديّ أموراً كثيرة‬
‫يجب أن أكون ممتناً لوجودها‬

254
00:19:51,426 --> 00:19:54,706
‫- أنا فاشل في الخُطب لذا...‬
‫- سمعتم كلكم نخبه في زفافي‬

255
00:19:55,386 --> 00:19:57,826
‫تجمّدت قليلاً، تجمّدت كثيراً‬

256
00:19:59,386 --> 00:20:01,866
‫سأحافظ على البساطة‬

257
00:20:04,506 --> 00:20:06,066
‫أحبكم جميعاً‬

258
00:20:08,586 --> 00:20:11,106
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

259
00:20:13,386 --> 00:20:14,786
‫شكراُ بنيّ‬

260
00:20:19,266 --> 00:20:21,986
‫إذاً لم تلاحظي أي إشارة‬
‫إلى ما كان سيحصل؟‬

261
00:20:22,226 --> 00:20:24,986
‫لم يبدُ زوجك قلقاً؟‬

262
00:20:25,506 --> 00:20:27,386
‫ربما كان أكثر انفعالاً من المعتاد‬

263
00:20:27,506 --> 00:20:30,466
‫سوى ذلك، كان هذا العيد‬
‫كأي عيد شكر آخر‬

264
00:20:31,186 --> 00:20:32,786
‫متى تغيّر ذلك؟‬

265
00:20:35,146 --> 00:20:36,906
‫في وقت ما عند تقديم الفطيرة‬

266
00:20:37,306 --> 00:20:40,146
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- سآخذ كل أوراقك‬

267
00:20:43,506 --> 00:20:45,626
‫- ٢، ٣‬
‫- هذه لي‬

268
00:20:45,786 --> 00:20:47,306
‫١، ٢، ٣‬

269
00:20:48,266 --> 00:20:49,626
‫(لويس)؟‬

270
00:20:50,946 --> 00:20:52,586
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬

271
00:20:57,306 --> 00:20:58,866
‫أنا آسف يا (رايتشل)‬

272
00:21:00,426 --> 00:21:03,226
‫هل يمكنك أن تعطيني‬
‫بضع دقائق مع عائلتي؟‬

273
00:21:03,346 --> 00:21:06,426
‫إنها من العائلة، ماذا تفعل يا أبي؟‬

274
00:21:06,546 --> 00:21:08,506
‫قد تستطيعين أخذ (كيفن)‬
‫إلى الطابق العلوي‬

275
00:21:10,026 --> 00:21:12,066
‫لتدعيه يُطعم الأسماك‬

276
00:21:12,186 --> 00:21:15,066
‫- طبعاً‬
‫- نعم، سيكون هذا مسلياً‬

277
00:21:15,346 --> 00:21:17,066
‫- نعم، أطعم الأسماك‬
‫- تعال يا حبيبي‬

278
00:21:17,186 --> 00:21:18,546
‫ماذا جرى؟‬

279
00:21:19,506 --> 00:21:22,466
‫- أبي؟‬
‫- أبي؟‬

280
00:21:25,306 --> 00:21:26,666
‫عندئذٍ أخبرنا‬

281
00:21:27,466 --> 00:21:30,146
‫عن عملية الاحتيال؟ بأنها كانت عملية‬
‫احتيال استثمارية هرمية؟‬

282
00:21:30,306 --> 00:21:31,666
‫نعم‬

283
00:21:31,906 --> 00:21:35,666
‫قال إن الشركة كلها كانت كذبة‬
‫وإن الاستثمارات لم تكن حقيقية‬

284
00:21:36,226 --> 00:21:38,586
‫قال إنه لم يعد يستطيع إخفاء الأمر‬

285
00:21:38,746 --> 00:21:43,186
‫اتصل ابنك (جو) بالمدّعي العام‬
‫صباح اليوم التالي‬

286
00:21:43,306 --> 00:21:45,666
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

287
00:21:46,746 --> 00:21:50,546
‫- هل أغضبك ذلك؟‬
‫- ما يقوم به ابني يعنيه‬

288
00:21:51,426 --> 00:21:54,786
‫عمل (جو) لحساب زوجك‬
‫هل تظنين أنه عرف بالخطة؟‬

289
00:21:54,906 --> 00:21:56,426
‫أعترض، هذا يدعو إلى التخمين‬

290
00:21:56,546 --> 00:21:59,666
‫لا يمكن التوقّع من السيدة (توبن)‬
‫أن تحزر ما يجول في رأس ابنها‬

291
00:21:59,986 --> 00:22:02,146
‫ستأخذين إفادة (جو)، اسأليه‬

292
00:22:02,786 --> 00:22:07,066
‫سيدة (توبن)، قلتِ إنك لم تعرفي‬
‫أي شيء عن عملية احتيال زوجك‬

293
00:22:07,186 --> 00:22:08,546
‫نعم‬

294
00:22:08,746 --> 00:22:13,226
‫شاركته حياته لأكثر من ٤٠ سنة‬
‫ومع ذلك لم تعرفي أنه كان يسرق؟‬

295
00:22:15,666 --> 00:22:19,586
‫في الواقع، أنا... أنا شديدة الأسف‬

296
00:22:20,306 --> 00:22:22,106
‫يا حبيبي، هل يمكنك أن تحضر لي‬
‫فنجان شاي "إيرل غراي"‬

297
00:22:22,426 --> 00:22:25,306
‫من دون سكّر‬
‫مع القليل من الحليب المقشود؟‬

298
00:22:25,466 --> 00:22:28,106
‫سنحضره لك‬
‫هلاّ تفعلين من فضلك؟ شكراً‬

299
00:22:28,226 --> 00:22:29,746
‫احرصي على أن يكون الحليب مقشوداً‬

300
00:22:31,106 --> 00:22:35,626
‫أحتاج إلى كافيين، فقد سهرت حتى‬
‫الساعة الثالثة وأنا أعدّ الهلام لحفيدي‬

301
00:22:35,986 --> 00:22:37,546
‫حيوانات رحلة الصيد‬

302
00:22:38,066 --> 00:22:40,986
‫بواسطة ذلك القالب الذي اشتريناه‬
‫في (تانزانيا)، أتذكر؟‬

303
00:22:41,106 --> 00:22:44,066
‫ذلك القروي الصغير المشقوق الحنك‬

304
00:22:49,466 --> 00:22:51,546
‫أنا آسفة، ما كان السؤال؟‬

305
00:22:51,666 --> 00:22:55,146
‫مرّ ٧٠ مليار دولار في حساب زوجك‬

306
00:22:55,586 --> 00:23:00,026
‫ألا تظنين أن عدم إخفائه القليل منه‬
‫للعائلة أمر لا يمكن تصوره؟‬

307
00:23:01,946 --> 00:23:04,346
‫أعيش على "التونة" يا سيدة (هيوز)‬

308
00:23:04,466 --> 00:23:07,786
‫علبتان يومياً‬
‫مذ استوليت على كل ممتلكاتنا‬

309
00:23:07,906 --> 00:23:12,226
‫إذا كان زوجي قد خبأ مالاً‬
‫فهو لم يخبرني بكل تأكيد أين وضعه‬

310
00:23:12,346 --> 00:23:16,386
‫تزعمين أن زوجك‬
‫لم يدّخر أي مال لعائلتك‬

311
00:23:16,506 --> 00:23:20,306
‫- هذا صحيح‬
‫- أنا محتارة، كيف يمكنك أن تتأكدي من ذلك؟‬

312
00:23:20,426 --> 00:23:22,386
‫تريدين اللجوء إلى وسيلة تعذيب؟‬

313
00:23:23,586 --> 00:23:26,386
‫أنت تستجوبين موكلتي‬
‫منذ أكثر من خمس ساعات‬

314
00:23:26,506 --> 00:23:30,626
‫- ألا تظنين أننا ندور في دائرة؟‬
‫- لا بأس يا (ليني)‬

315
00:23:31,186 --> 00:23:34,466
‫هذا هو الحديث الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي أجريته منذ أشهر‬

316
00:23:34,626 --> 00:23:37,106
‫يرفض أصدقائي‬
‫التحدث إليّ أو إلى أولادي‬

317
00:23:37,226 --> 00:23:40,786
‫ينصحني محاميّ بعدم التحدث إلى زوجي‬

318
00:23:41,026 --> 00:23:45,226
‫لا أستطيع تصفيف شعري أو تناول الطعام‬
‫في مطعم أو الذهاب إلى المسرح‬

319
00:23:48,666 --> 00:23:50,746
‫أنت تعجبينني يا سيدة (هيوز)‬

320
00:23:53,346 --> 00:24:00,306
‫- تعرفين معنى أن يخونك زوجك‬
‫- تعرفين بطلاقي‬

321
00:24:01,866 --> 00:24:06,546
‫- قرأت أنه خانك‬
‫- لم يفاجئني ذلك‬

322
00:24:07,146 --> 00:24:14,906
‫- إذاً تفهمين أن للرجال أسرارهم‬
‫- نعم، لكن للنساء أيضاً أسرار‬

323
00:24:15,386 --> 00:24:19,306
‫وأجد أن النساء أفضل في كتمانها‬

324
00:24:25,506 --> 00:24:26,906
‫"بعد ستة أشهر"‬

325
00:24:27,186 --> 00:24:31,786
‫هل تظنين أن هذا قد يكون متعمّداً؟‬

326
00:24:36,506 --> 00:24:37,826
‫لا أعرف‬

327
00:24:40,026 --> 00:24:42,466
‫- أيها التحري‬
‫- عذراً‬

328
00:24:48,066 --> 00:24:50,506
‫تعقبت رقم تحديد المركبة على السيارة‬
‫التي صدمت السيدة (هيوز)‬

329
00:24:50,626 --> 00:24:54,106
‫- هل عرفتَ باسم من سُجّلت؟‬
‫- نعم، لديّ اسم وعنوان‬

330
00:24:54,426 --> 00:24:55,786
‫من المالك؟‬

331
00:24:58,226 --> 00:24:59,946
‫(توماس شايز)‬

332
00:25:01,826 --> 00:25:06,306
‫- أين ذُكر ذلك؟‬
‫- هنا، مسجّلة باسم (توماس شايز)‬

333
00:25:12,786 --> 00:25:14,186
‫نعم‬

334
00:25:17,146 --> 00:25:21,586
‫أخبرني أحد معارفي أن (جو توبن)‬
‫اتصل بمحطة "إي بي سي"‬

335
00:25:21,826 --> 00:25:23,226
‫لماذا؟‬

336
00:25:23,346 --> 00:25:27,066
‫أراد أن يجري مقابلة مع (ديان سوير)‬
‫ليصلح الخطأ‬

337
00:25:27,186 --> 00:25:29,506
‫لكن محاميه أوقفوا ذلك‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

338
00:25:29,626 --> 00:25:31,666
‫بدأ الضغط يعمل عمله على (جو)‬

339
00:25:31,786 --> 00:25:37,106
‫إذا اتصل بالصحافة، يمكن أن يكون‬
‫مستعداً للانفصال عن العائلة‬

340
00:25:37,226 --> 00:25:41,146
‫ترفض أمه أن تخبرنا الحقيقة‬
‫قد نستطيع معرفتها منه‬

341
00:25:43,586 --> 00:25:45,826
‫- (إيلين)‬
‫- مرحباً أيها الرئيس‬

342
00:25:45,986 --> 00:25:47,586
‫وصلت هذا لك‬

343
00:25:48,066 --> 00:25:50,146
‫إنه من مكتب (هيوز) وشركائها‬

344
00:25:51,066 --> 00:25:54,666
‫- هل لديك فكرة عمّا يمكن أن يكون هذا؟‬
‫- لا، ليس لدي أدنى فكرة‬

345
00:25:58,026 --> 00:25:59,586
‫اسمعي‬

346
00:26:01,026 --> 00:26:03,786
‫أعرف أن لديك علاقة مع (باتي هيوز)‬

347
00:26:03,946 --> 00:26:08,466
‫لكن الحفاظ على السرّية‬
‫في هذا المكتب أمر ضروري‬

348
00:26:08,626 --> 00:26:12,146
‫- طبعاً‬
‫- لا أرغب في التدخل في حياتك الشخصية‬

349
00:26:12,266 --> 00:26:17,186
‫لكنني يجب أن أطلب منك التكتّم‬
‫إذا كلّمتها عن التحقيق في قضية (توبن)‬

350
00:26:17,626 --> 00:26:21,466
‫لم نعد نتكلم معاً لذا لن تكون هذه مشكلة‬

351
00:26:22,946 --> 00:26:25,106
‫حسناً، ممتاز‬

352
00:26:26,146 --> 00:26:31,106
‫أكره أحاديث مماثلة لكنني احتجت‬
‫إلى أن أعرف أننا على الموجة نفسها‬

353
00:26:31,226 --> 00:26:33,386
‫- نحن كذلك من دون شك‬
‫- حسناً‬

354
00:26:46,546 --> 00:26:48,466
‫هل أنت (جو توبن)؟‬

355
00:26:52,906 --> 00:26:55,626
‫أنتم السفلة أخذتم كل ما أملك‬

356
00:27:03,546 --> 00:27:04,906
‫أنا آسف‬

357
00:27:05,066 --> 00:27:07,826
‫- حقاً؟ هل أنت آسف؟‬
‫- نعم‬

358
00:27:09,506 --> 00:27:11,146
‫حسناً، اهدأ‬

359
00:27:11,266 --> 00:27:13,986
‫حدّق في وجهي يا (جو)، هيا!‬

360
00:27:14,266 --> 00:27:20,626
‫إذا كنت قد خسرت مالاً مع أبي‬
‫أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

361
00:27:21,186 --> 00:27:24,546
‫- آسف يا (بوبي)‬
‫- أيها القذر!‬

362
00:27:25,466 --> 00:27:27,866
‫اشترِ لي بقالتي اللعينة‬

363
00:27:28,306 --> 00:27:29,826
‫انظر إليّ!‬

364
00:27:30,146 --> 00:27:34,826
‫- أرجوك توقف‬
‫- اطلب مني التوقف...‬

365
00:27:42,746 --> 00:27:44,866
‫لمَ لا تستطيع التوقف؟‬

366
00:27:45,306 --> 00:27:48,666
‫سحقاً، سحقاً! أيها السافل!‬

367
00:28:00,266 --> 00:28:04,746
‫- لا أفهم حقاً موقفك من هذا الأمر‬
‫- هذا ليس موقفي بل موقف موكّلي‬

368
00:28:04,866 --> 00:28:08,226
‫يرفض رفع دعوى على الرغم‬
‫من وجود شهود لدى اعتداء (توبن) عليه‬

369
00:28:08,346 --> 00:28:10,986
‫قلتُ له ذلك، لا يهمه الأمر‬

370
00:28:12,586 --> 00:28:15,466
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- إلامَ تُلمح؟‬

371
00:28:15,586 --> 00:28:20,186
‫- أكره أن أكتشف أنك تلعبين ألعاباً‬
‫- ألعاباً؟‬

372
00:28:21,186 --> 00:28:23,106
‫أنت تبالغ في تقديري يا سيد (غايتس)‬

373
00:28:23,226 --> 00:28:24,826
‫يجب أن نعمل كلانا على حل هذه القضية‬

374
00:28:24,946 --> 00:28:27,386
‫أقدّم الحجج الجرمية‬
‫وتستعيدين مال الضحية‬

375
00:28:27,506 --> 00:28:28,866
‫هذا كل ما أريد القيام به‬

376
00:28:28,986 --> 00:28:31,346
‫يمكن أن يكون هذا‬
‫مدخلي إلى القضية، أليس كذلك؟‬

377
00:28:31,466 --> 00:28:34,066
‫أمارس بعض الضغط على (جو توبن)‬
‫لأعرف إن كان متورطاً في عملية الاحتيال‬

378
00:28:34,186 --> 00:28:35,866
‫لا أستطيع القيام بذلك‬
‫إذا رفض رفع دعوى‬

379
00:28:35,986 --> 00:28:39,586
‫لا أعرف ماذا أقول لك، لقد اتخذ قراره‬

380
00:28:42,106 --> 00:28:45,786
‫حسناً، إذاً هذا رسمياً مضيعة لوقتي الآن‬

381
00:28:54,306 --> 00:28:56,386
‫شكراً لأنك سمحتَ لـ(توبن)‬
‫بأن يفعل هذا بك‬

382
00:28:56,506 --> 00:28:58,066
‫ما من مشكلة‬

383
00:28:58,186 --> 00:29:00,666
‫لكن لما تزجين (توبن) في السجن؟‬

384
00:29:00,826 --> 00:29:05,466
‫لأنني أظن أنه أكثر فائدة لنا في العالم‬
‫أقدّر مساعدتك‬

385
00:29:05,586 --> 00:29:08,106
‫أرجو أن تنالي ما تريدين من الوغد الصغير‬

386
00:29:25,306 --> 00:29:28,706
‫- شكراً للقائك بي‬
‫- إشتقت إليك يا (جو)‬

387
00:29:30,826 --> 00:29:32,626
‫(كيفن) و(رايتشل) أيضاً‬

388
00:29:38,586 --> 00:29:42,346
‫- كيف جرى أخذ إفادتك؟‬
‫- يظن (ليني) أنني أبليت بلاءً حسناً‬

389
00:29:42,546 --> 00:29:46,706
‫- عظيم‬
‫- ليست تلك المرأة حادة الذكاء‬

390
00:29:48,746 --> 00:29:51,586
‫أخبرني (ليني)‬
‫أنك ما زلت ترفض زيارة أبيك‬

391
00:29:51,746 --> 00:29:53,106
‫يا إلهي!‬

392
00:29:53,266 --> 00:29:56,386
‫سيكون هذا بالغ الأهمية بالنسبة إليه‬
‫وسيرفع معنوياته، ألا تستطيع...؟‬

393
00:29:56,506 --> 00:29:59,346
‫أمي، لا‬

394
00:30:02,386 --> 00:30:07,266
‫- كيف حال حفيدي؟‬
‫- إنه بخير‬

395
00:30:07,626 --> 00:30:09,906
‫متى سيتسنى لي رؤيته من جديد؟‬

396
00:30:11,546 --> 00:30:14,146
‫يجب أن تخبريني كل ما تعرفيه‬

397
00:30:14,586 --> 00:30:19,506
‫- لا بد أنه استعد لذلك‬
‫- ليته فعل‬

398
00:30:20,186 --> 00:30:22,266
‫هل ترك لنا أي مال؟‬

399
00:30:22,319 --> 00:30:25,039
‫لو ترك لنا المال‬
‫ألا تظن أنه كان ليخبرك؟‬

400
00:30:26,186 --> 00:30:28,266
‫- سحقاً!‬
‫- لا تدخّني سيجارة أخرى‬

401
00:30:28,386 --> 00:30:34,186
‫حين قلتَ إنك أردت أن تلتقي بي‬

402
00:30:38,946 --> 00:30:40,346
‫ظننت أنك كنت تمد يدك لي‬

403
00:30:40,466 --> 00:30:43,306
‫إنني أفعل، أطلب منك‬
‫أن تخبريني الحقيقة عنه‬

404
00:30:43,426 --> 00:30:45,026
‫وقد فعلت‬

405
00:30:46,732 --> 00:30:48,612
‫ليلة عيد الشكر؟‬

406
00:30:51,178 --> 00:30:52,818
‫بمن اتصل؟‬

407
00:30:55,466 --> 00:30:56,267
‫رأيتُ ذلك‬

408
00:30:56,308 --> 00:30:58,428
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

409
00:30:59,987 --> 00:31:01,427
‫أبي؟‬

410
00:31:08,507 --> 00:31:10,027
‫بمن اتصل؟‬

411
00:31:12,907 --> 00:31:17,427
‫- لا أعرف‬
‫- يجب أن نعطيهم أمراً، يجب أن نتعاون‬

412
00:31:17,747 --> 00:31:20,747
‫وإلا لا نستطيع تبرئة أنفسنا، بمن اتصل؟‬

413
00:31:21,467 --> 00:31:22,719
‫لن يحدث هذا أي تغيير‬

414
00:31:22,767 --> 00:31:25,847
‫- أمي‬
‫- أرجوك، دع الأمر‬

415
00:31:29,387 --> 00:31:33,987
‫إذا لم تخبريني بمن اتصل‬
‫لن تري أبداً حفيدك من جديد‬

416
00:31:51,507 --> 00:31:53,427
‫تريد الحقيقة؟‬

417
00:31:57,627 --> 00:31:59,307
‫ها هي ذا‬

418
00:32:13,764 --> 00:32:15,865
‫"بعد مرور ٦ أشهر"‬

419
00:32:18,855 --> 00:32:21,495
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

420
00:32:23,175 --> 00:32:27,015
‫- ألم يجدوا السائق بعد؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

421
00:32:27,575 --> 00:32:28,856
‫أين التحري (هانتلي)؟‬

422
00:32:28,894 --> 00:32:31,934
‫سيدتي، يطلب منك عدم الحراك، سيعود‬

423
00:32:37,895 --> 00:32:39,255
‫سيد (شايز)؟‬

424
00:32:40,255 --> 00:32:41,615
‫(توماس شايز)؟‬

425
00:32:43,215 --> 00:32:44,655
‫نحن من الشرطة‬

426
00:32:47,175 --> 00:32:49,735
‫هل أنت متأكد أن السيارة سُجّلت هنا؟‬

427
00:33:21,615 --> 00:33:23,375
‫ما هذه برأيك؟‬

428
00:33:38,924 --> 00:33:42,644
‫- (توم شايز)!‬
‫- مرحباً‬

429
00:33:44,170 --> 00:33:46,930
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تفاجأت باتصالك‬

430
00:33:46,984 --> 00:33:50,504
‫كنت أنظم لائحة معارفي فقلت: "سحقاً!"‬

431
00:33:50,844 --> 00:33:53,964
‫إذاً كيف الحال‬
‫في مكتب (هيوز) وشركائها؟‬

432
00:33:54,084 --> 00:33:56,524
‫بخير، في الواقع إنها رائعة‬

433
00:33:57,644 --> 00:33:59,724
‫ستضع (باتي) اسمي على الجدار‬

434
00:33:59,844 --> 00:34:01,204
‫- (هيوز) و(شايز)؟‬
‫- نعم‬

435
00:34:01,324 --> 00:34:02,964
‫هذا رائع! تهانيّ!‬

436
00:34:03,084 --> 00:34:06,404
‫شكراً، وأنت تعملين في قسم مكافحة‬
‫المخدرات في مكتب المدّعي العام؟‬

437
00:34:06,524 --> 00:34:10,284
‫- نعم، أعمل على جريمة مخدرات‬
‫- هذا مثير!‬

438
00:34:10,444 --> 00:34:11,844
‫ليس في الوقت الحاضر‬

439
00:34:11,964 --> 00:34:14,244
‫فنحن نحاول حمل تاجر مخدرات على‬
‫أن يشي باسم من يزوّده بالبضاعة‬

440
00:34:14,364 --> 00:34:15,764
‫لا يتجاوب؟‬

441
00:34:15,884 --> 00:34:19,364
‫عرضتُ عليه صفقة لكن الوقت ينفذ‬
‫وليس لدينا نفوذ كافٍ‬

442
00:34:19,524 --> 00:34:21,764
‫ستجدين أمراً ما‬

443
00:34:22,924 --> 00:34:27,764
‫أردتُ أن أكلمك منذ بعض الوقت‬
‫لأعتذر في الواقع‬

444
00:34:28,484 --> 00:34:29,884
‫عمّ؟‬

445
00:34:30,244 --> 00:34:35,884
‫يوم ولادة ابنك، ألقت الـ(أف بي آي)‬
‫القبض عليك فلم تشهد ولادته‬

446
00:34:36,004 --> 00:34:43,444
‫- كرهت المشاركة في ذلك‬
‫- في النهاية، حميتني‬

447
00:34:46,204 --> 00:34:47,604
‫عذراً‬

448
00:34:50,124 --> 00:34:52,684
‫سحقاً، سُبّق موعد اجتماعي‬

449
00:34:52,804 --> 00:34:54,164
‫إلى أين تتجه؟‬

450
00:34:54,644 --> 00:34:56,684
‫- أنت؟‬
‫- إلى وسط المدينة‬

451
00:34:58,124 --> 00:35:00,244
‫حظاً سعيداً في قضيتك‬

452
00:35:00,404 --> 00:35:04,124
‫وإن كنت ترغبين في ذلك‬
‫لنتناول العشاء معاً ذات يوم‬

453
00:35:04,244 --> 00:35:07,204
‫- نعم، لنفعل‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

454
00:35:07,324 --> 00:35:09,204
‫- إلى اللقاء يا (توم)‬
‫- حسناً‬

455
00:35:15,204 --> 00:35:18,164
‫أعرف أنك لم تسألي عن الأمر‬
‫ولا أعرف حتى إن كنت تحفلين‬

456
00:35:18,284 --> 00:35:19,684
‫بمَ؟‬

457
00:35:20,084 --> 00:35:24,004
‫(باتي) والله يعرف‬
‫أنها لا تقول شيئاً لكنها...‬

458
00:35:24,484 --> 00:35:30,604
‫تود أن تعودي، ستجدين دائماً مكاناً‬
‫في مكتب (هيوز) و(شايز)‬

459
00:35:32,244 --> 00:35:35,044
‫شكراً يا (توم)، يسرّني سماع ذلك‬

460
00:35:35,444 --> 00:35:37,404
‫لكنني انتقلت إلى ميدان آخر‬

461
00:35:43,804 --> 00:35:45,364
‫مرحباً يا (بيري)‬

462
00:35:47,444 --> 00:35:49,684
‫نعم، دعيه يصعد‬

463
00:35:51,164 --> 00:35:56,484
‫- ما كان يجب حقاً أن تأتي إلى هنا‬
‫- لم استطع الذهاب إلى مكتبك‬

464
00:35:58,124 --> 00:36:03,204
‫- لا يريد محاميّ أن أتصل بك‬
‫- أستطيع أن أفهم ذلك‬

465
00:36:04,324 --> 00:36:07,524
‫تجاهلتُ نصيحته مرة لذا...‬

466
00:36:07,684 --> 00:36:11,164
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كلّمتُ أمي‬

467
00:36:12,804 --> 00:36:16,724
‫لم تخبرك كل ما حصل في عيد الشكر‬

468
00:36:18,804 --> 00:36:25,644
‫بعد أن اعترف لنا رأيتُ أبي يجري‬
‫اتصالاً هاتفياً، لا يعرف أنني رأيته‬

469
00:36:25,764 --> 00:36:31,524
‫- هل تعرف بمن اتصل؟‬
‫- لا، لكن أمي تعرف‬

470
00:36:31,964 --> 00:36:34,084
‫حملتها على...‬

471
00:36:35,604 --> 00:36:37,044
‫منحي هذا‬

472
00:36:37,164 --> 00:36:39,684
‫- هل تعرف الرقم؟‬
‫- لا‬

473
00:36:39,924 --> 00:36:43,524
‫- هل حاولتَ الاتصال به؟‬
‫- إن كان لهذا الرقم أي علاقة بعملية احتيال أبي‬

474
00:36:43,684 --> 00:36:45,804
‫لا أريد أن أعرف من المُجيب‬

475
00:36:47,084 --> 00:36:49,644
‫إذاً لهذا السبب أتيت‬

476
00:36:51,124 --> 00:36:55,964
‫اعتديت على رجل يا سيدة (هيوز)‬
‫اعتديت على رجل‬

477
00:36:58,804 --> 00:37:01,364
‫لم أعد أريد أن أعيش هكذا‬

478
00:37:01,964 --> 00:37:03,604
‫لذا...‬

479
00:37:05,044 --> 00:37:09,404
‫إذا أعطيتك هذا الرقم، أريد أمراً بالمقابل‬

480
00:37:09,964 --> 00:37:16,924
‫أريدك أن تخبري الصحافة والمدّعي العام‬
‫بأنني تعاونت وأنني لا أعرف شيئاً‬

481
00:37:21,764 --> 00:37:24,164
‫وأنني أحاول المساعدة‬

482
00:37:24,524 --> 00:37:28,044
‫إذا اتّضح أنها الحقيقة‬
‫سيكون ذلك من دواعي سروري‬

483
00:37:28,164 --> 00:37:33,684
‫سيدة (هيوز)‬
‫كنت وأبي على علاقة وثيقة‬

484
00:37:37,724 --> 00:37:40,004
‫على الأقل، هذا ما ظننت‬

485
00:37:43,444 --> 00:37:48,884
‫- شكراً على هذا‬
‫- لا ترفعي آمالك، لم يخفي أبي أي مال‬

486
00:37:52,284 --> 00:37:54,604
‫لم يترك لنا الرجل أي شيء‬

487
00:38:38,884 --> 00:38:41,244
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

488
00:38:41,884 --> 00:38:44,484
‫لا تفتح فمك أيها السافل‬

489
00:38:45,324 --> 00:38:47,444
‫يا إلهي! سحقاً!‬

490
00:38:53,684 --> 00:38:57,164
‫- تهانيّ، مئة دولار‬
‫- فقد (دوني) أعصابه؟‬

491
00:38:57,284 --> 00:39:00,964
‫- طرد محاميه، يريد أن يتكلم الآن‬
‫- ماذا حصل؟‬

492
00:39:01,164 --> 00:39:06,764
‫على ما يبدو، قلق ذلك التاجر من‬
‫أن يتكلم (دوني) فأرسل وغدين لتهديده‬

493
00:39:06,924 --> 00:39:10,644
‫حطّما دراجة (دوني) النارية‬
‫بمضرب "بايسبول"‬

494
00:39:11,284 --> 00:39:15,644
‫- حقاً؟‬
‫- لكنهما لم يُخيفاه بل أغضبه ذلك‬

495
00:39:15,924 --> 00:39:20,244
‫- هذا غير منطقي‬
‫- بالغوا في الضغط على (دوني) فارتدّ ذلك عليهم‬

496
00:39:20,364 --> 00:39:21,924
‫(إيلين)...‬

497
00:39:23,204 --> 00:39:26,564
‫هذان الرجلان اللذان تسلّحا بمضربين هل...؟‬

498
00:39:26,684 --> 00:39:30,764
‫- هل ماذا؟‬
‫- أنت تعرفين‬

499
00:39:33,044 --> 00:39:34,404
‫صحيح‬

500
00:39:40,044 --> 00:39:46,764
‫- رائع، انضم (دوني) إلى فريقك‬
‫- أشعر أنني آخر من يعرف بذلك‬

501
00:39:47,004 --> 00:39:50,284
‫- ممن العلبة؟‬
‫- أعتقد أنها من (باتي)‬

502
00:39:50,404 --> 00:39:51,764
‫هل ستفتحينها؟‬

503
00:39:53,924 --> 00:39:58,244
‫- كنت أفكر في أن أرميها‬
‫- هيا، لا تشعرين بالفضول؟‬

504
00:39:59,924 --> 00:40:01,484
‫استمتع بالأمر‬

505
00:40:17,564 --> 00:40:19,324
‫ما المناسبة؟‬

506
00:40:27,284 --> 00:40:28,724
‫ما من مناسبة‬

507
00:40:28,884 --> 00:40:33,804
‫- أرسلتها لك من دون سبب؟‬
‫- لـ(باتي) سبب دائماً‬

508
00:40:45,244 --> 00:40:47,164
‫هل ستحتفظين بها؟‬

509
00:41:02,084 --> 00:41:04,124
‫"بعد ستة أشهر"‬

510
00:41:17,267 --> 00:41:19,107
‫أستطيع أن أراك في الداخل‬

511
00:41:20,547 --> 00:41:21,907
‫لمَ لا تخرج؟‬

512
00:41:24,147 --> 00:41:26,027
‫أود أن أطرح عليك سؤالين‬

513
00:41:26,267 --> 00:41:29,507
‫- هل أنتما شرطيان؟‬
‫- نحن التحريان (ترامل) و(هانتلي)‬

514
00:41:29,627 --> 00:41:33,547
‫- (هانتلي)، هل هذه شهرة إيرلندية؟‬
‫- ويلزية‬

515
00:41:35,867 --> 00:41:42,547
‫حسناً، سأثق برجل ويلزي، عمن تبحث؟‬
‫على مهل! ليس عليك سوى أن تسأل!‬

516
00:41:42,667 --> 00:41:44,787
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- حسناً، ماذا لديك في الداخل؟‬

517
00:41:47,987 --> 00:41:49,667
‫عمّ تبحثان؟‬

518
00:41:53,867 --> 00:41:55,827
‫لا آخذ سوى مال‬

519
00:41:58,227 --> 00:42:02,547
‫- كم ثمن هذا؟‬
‫- لا، لا، لا، هذا الأمر الرائع ليس للبيع‬

520
00:42:02,867 --> 00:42:05,867
‫حقاً؟ هذا مؤسف‬

521
00:42:06,587 --> 00:42:08,267
‫هيا يا صاح!‬

522
00:42:13,220 --> 00:42:15,340
‫لمَ لا تخبرنا من أين لك هذه؟‬

523
00:42:39,861 --> 00:42:41,421
‫(جو)‬

524
00:42:45,189 --> 00:42:46,709
‫يا إلهي!‬

525
00:42:47,262 --> 00:42:50,462
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أحتاج إلى أن ترافقني‬

526
00:43:14,668 --> 00:43:16,628
‫مرحباً يا (توم)، (إيلين) تتكلم‬

527
00:43:26,028 --> 00:43:27,548
‫تشربين وحدك‬

528
00:43:29,228 --> 00:43:33,228
‫- آسفة، كرر اسمك على مسامعي‬
‫- (جوليان ديكر)‬

529
00:43:33,348 --> 00:43:36,868
‫صحيح، المهندس المعماري نوعاً ما‬

530
00:43:37,828 --> 00:43:40,628
‫- هل أدعوك لتناول كأس أخرى؟‬
‫- لا، شكراً‬

531
00:43:40,748 --> 00:43:42,348
‫كأسا "بوربون"‬

532
00:43:43,988 --> 00:43:47,868
‫- ما قصة الوجه؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

533
00:43:47,988 --> 00:43:50,668
‫الوجه، تبدين مضطربة‬

534
00:43:54,708 --> 00:44:00,908
‫- أظن أنك وحيدة وليس لديك من تكلّمين‬
‫- وهل ستملأ الفراغ؟‬

535
00:44:01,748 --> 00:44:05,868
‫- حصلت أمور أكثر جنوناً‬
‫- ليس لي‬

536
00:44:09,988 --> 00:44:13,588
‫- ما هذا؟‬
‫- مقاساتي‬

537
00:44:14,308 --> 00:44:16,628
‫جدياً، لمن هذا الرقم؟‬

538
00:44:38,708 --> 00:44:40,708
‫إذاً...‬

539
00:44:43,188 --> 00:44:46,588
‫اتصلتُ بـ(توم)، فقال لي‬
‫إنني أستطيع أن أجدك هنا‬

540
00:44:47,668 --> 00:44:50,148
‫لم أكن متأكدة‬
‫من أنني سأراك أبداً من جديد‬

541
00:44:53,668 --> 00:44:55,908
‫إذاً كيف تجري الأمور‬
‫في مكتب المدّعي العام؟‬

542
00:44:56,028 --> 00:45:01,068
‫على ما يرام، (كرتيس غايتس)‬
‫رب عمل رائع وهو يمتدح عملي‬

543
00:45:01,188 --> 00:45:02,508
‫يسعدني سماع ذلك‬

544
00:45:02,708 --> 00:45:05,948
‫نعم، فقد تاجر مخدرات صوابه‬
‫في قضية المخدرات التي أعالجها‬

545
00:45:06,068 --> 00:45:08,588
‫وشى باسم من يزوّده بالبضاعة‬
‫فعُزي لي كل الفضل بذلك‬

546
00:45:08,708 --> 00:45:10,068
‫تهانيّ‬

547
00:45:10,908 --> 00:45:13,508
‫المشكلة الوحيدة هي‬
‫أنه لم يكن لديّ أي علاقة بالأمر‬

548
00:45:13,628 --> 00:45:18,028
‫- حقاً؟‬
‫- لا، لكنني أظن أنه كان لديك علاقة به‬

549
00:45:21,748 --> 00:45:24,348
‫هذا إطراء لي لكنك مصابة بجنون الشك‬

550
00:45:24,508 --> 00:45:28,788
‫كان يمكن أن أفعل ذلك بنفسي يا (باتي)‬
‫لكنني لم أعد أريد العمل بهذه الطريقة‬

551
00:45:28,908 --> 00:45:32,508
‫- (إيلين)، لمَ أتدخل في قضيتك؟‬
‫- هذا سؤال وجيه وإليك سؤال آخر‬

552
00:45:32,628 --> 00:45:37,068
‫- لمَ ترسلين لي هدية؟‬
‫- ظننتُ أنها ستروق لك‬

553
00:45:38,588 --> 00:45:41,228
‫- ماذا تريدين منّي؟‬
‫- لا شيء‬

554
00:45:43,748 --> 00:45:48,308
‫لا داعي لأن تقلقي بشأني‬
‫لقد سامحتك، كل أسرارك بأمان‬

555
00:45:52,788 --> 00:45:55,588
‫لذا نستطيع السير قدماً في حياتنا‬

556
00:45:56,508 --> 00:45:59,068
‫هل أعجبتك الحقيبة؟‬

557
00:46:01,668 --> 00:46:04,268
‫إنها حقيبة (شانيل)‬
‫يبلغ ثمنها ٣٠٠٠ دولار‬

558
00:46:05,268 --> 00:46:08,908
‫- نعم، أعجبتني‬
‫- عظيم‬

559
00:46:09,028 --> 00:46:11,908
‫لم أكن واثقة من أنها تلائم ذوقك‬

560
00:46:12,788 --> 00:46:14,348
‫تسرّني رؤيتك‬

561
00:46:18,228 --> 00:46:19,708
‫(باتي)‬

562
00:46:21,268 --> 00:46:25,148
‫إذا أردت أن تكلميني، لا تلعبي ألعاباً‬

563
00:46:25,788 --> 00:46:28,508
‫تستطيعين أن ترفعي سمّاعة الهاتف‬
‫وتتصلي بي‬

564
00:46:38,228 --> 00:46:40,268
‫"بعد ستة أشهر"‬

565
00:46:40,428 --> 00:46:43,908
‫إذاً لا تعرف من أين أتت ذلك؟‬

566
00:46:45,708 --> 00:46:50,188
‫- لا أذكر، ربما كانت هدية‬
‫- هدية، أليس كذلك؟‬

567
00:46:50,468 --> 00:46:56,028
‫- ليست حقاً من الطراز الذي يعجبك‬
‫- (فيك)‬

568
00:46:57,148 --> 00:46:58,988
‫هل تريد أن تلقي نظرة على هذا؟‬

569
00:46:59,748 --> 00:47:01,188
‫عذراً‬

570
00:47:20,508 --> 00:47:22,308
‫مرحباً يا بني‬

571
00:47:25,988 --> 00:47:30,948
‫- سيسمحون لك بمغادرة الشقة‬
‫- لأقابل محاميّ فحسب‬

572
00:47:33,628 --> 00:47:35,268
‫رتّب (ليني) الأمر‬

573
00:47:38,668 --> 00:47:41,228
‫أنا ممتن لك لأنك اتيت يا (جو)‬

574
00:47:42,348 --> 00:47:47,628
‫أعرف أنك لا تريد أن تتعاطى معي‬
‫لكننا نحتاج إلى التحدث‬

575
00:47:47,748 --> 00:47:49,748
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه‬

576
00:47:50,908 --> 00:47:54,948
‫أخبرني (ليني) أنك أردت اللجوء إلى‬
‫الصحافة، لا تستطيع القيام بذلك‬

577
00:47:55,108 --> 00:48:02,428
‫- أنت تملي عليّ ما يجب أن أقوم به؟‬
‫- أريدك أن تُعنى بالعائلة‬

578
00:48:02,548 --> 00:48:04,948
‫العائلة؟ يا إلهي!‬

579
00:48:05,068 --> 00:48:08,268
‫ألا تظن أن الأوان فات‬
‫لأن تقلق بشأننا الآن؟‬

580
00:48:08,548 --> 00:48:11,468
‫أعرف أنك تكرهني لما فعلت‬

581
00:48:11,908 --> 00:48:14,708
‫لكنني سأموت في السجن بسبب ذلك‬

582
00:48:17,868 --> 00:48:22,908
‫وأحتاج إلى أن تُعيل أمك وأختك‬

583
00:48:23,708 --> 00:48:26,068
‫ماذا تقصد بحق السماء؟‬

584
00:48:27,868 --> 00:48:30,188
‫نملك المال يا (جو)‬

585
00:48:31,788 --> 00:48:35,268
‫- ماذا؟‬
‫- نحن نفعل‬

586
00:48:37,388 --> 00:48:41,228
‫إنه... في الخارج‬

587
00:49:30,420 --> 00:49:32,380
‫نعم، آلو؟‬

588
00:49:33,247 --> 00:49:35,007
‫"من المتّصل؟"‬

589
00:49:36,389 --> 00:49:38,308
‫"بعد ستة أشهر"‬

590
00:49:54,564 --> 00:49:58,444
‫آسف لأننا جعلناك تنتظرين‬
‫يا سيدة (هيوز) لكن...‬

591
00:49:58,564 --> 00:50:03,844
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي لا تخبريننا إياه؟‬

592
00:50:08,404 --> 00:50:15,364
‫- ازداد حادث السيارة هذا تعقيداً‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يجري؟‬

593
00:50:15,644 --> 00:50:18,964
‫سيدة (هيوز)، وجدنا جثة‬

594
00:50:27,724 --> 00:50:29,164
‫جثة؟‬

595
00:50:31,884 --> 00:50:33,244
‫لمن؟‬

596
00:50:49,484 --> 00:50:51,124
‫إلى الشمال قليلاً‬

597
00:50:52,559 --> 00:50:53,879
‫عظيم‬

598
00:50:54,519 --> 00:50:55,839
‫بعد‬

599
00:51:00,119 --> 00:51:01,439
‫ممتاز‬

600
00:51:02,983 --> 00:51:38,617
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

