﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,853
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:02,979 --> 00:00:04,939
‫- نملك المال يا (جو)‬
‫- كم من المال؟‬

3
00:00:05,064 --> 00:00:06,857
‫ما يكفي لأجيال‬

4
00:00:06,983 --> 00:00:10,319
‫والدك سيسجن‬
‫أنتم أولويتي الآن‬

5
00:00:10,444 --> 00:00:12,280
‫نحن لم نستثمر لدى (لويس توبن)‬

6
00:00:12,405 --> 00:00:14,824
‫لقد سلمنا أموالنا إلى (ليفيريت)‬
‫وبدوره سلمها لـ(توبن)‬

7
00:00:15,032 --> 00:00:16,534
‫لقد خسرنا كل ما لدينا‬

8
00:00:16,659 --> 00:00:18,619
‫أريد أن أشكر أختي (إيلين)‬

9
00:00:18,744 --> 00:00:23,207
‫على الرغم من أنني أكبرها بثلاثة أعوام‬
‫إلاّ أنّ (إيلي) كانت دوماً شقيقتي الكبرى‬

10
00:00:23,332 --> 00:00:24,709
‫(كاري)‬

11
00:00:24,834 --> 00:00:26,961
‫- هل تعرف (دانييل ماركيتي)؟‬
‫- لا‬

12
00:00:27,086 --> 00:00:31,382
‫والدك قام بشراء ملابس‬
‫بقيمة ١٤٠٠٠ دولار للآنسة (ماركيتي)‬

13
00:00:31,507 --> 00:00:33,676
‫- هل كنت تضاجعها؟‬
‫- لن تجدها (هاتي) أبداً‬

14
00:00:33,801 --> 00:00:35,761
‫أين هي؟‬
‫مرحباً (دانييل)‬

15
00:00:35,886 --> 00:00:38,306
‫- اخرج من هنا! اخرج من هنا!‬
‫- هل قام بإغراقك بالمال؟‬

16
00:00:41,392 --> 00:00:43,811
‫(دانييل ماركيتي)‬
‫قامت بطلب جواز سفر مستعجل‬

17
00:00:43,936 --> 00:00:46,314
‫لذا من الواضح أن (جو) أعلم والده‬
‫أننا نقوم بالبحث عنها‬

18
00:00:46,439 --> 00:00:49,108
‫إذا لم نجد (ماركيتي)، فستسافر اليوم‬

19
00:00:55,384 --> 00:00:58,814
‫(دانييل)؟‬
‫(دانييل)...‬

20
00:00:59,429 --> 00:01:01,482
‫لا ،لا ،لا ،لا‬
‫(دانييل)‬

21
00:01:14,194 --> 00:01:15,821
‫هل أنت (مارشيتي)؟‬

22
00:01:16,029 --> 00:01:17,573
‫ماذا؟‬

23
00:01:19,867 --> 00:01:22,578
‫أنا هنا لإقلال (دانييل مارشيتي)‬

24
00:01:26,874 --> 00:01:29,209
‫(دانيال) في الواقع‬
‫نعم هذا أنا‬

25
00:01:29,334 --> 00:01:30,919
‫أنت متوجه إلى مطار (فارميدال)‬

26
00:01:32,337 --> 00:01:33,755
‫(فارميدال)؟ نعم‬

27
00:01:33,881 --> 00:01:36,675
‫أعلم أنني وصلت مبكراً،لقد ارتأيت هذا‬
‫بما أن رحلة طيرانك ستكون دولية‬

28
00:01:39,469 --> 00:01:41,597
‫نعم، أنا آسف‬

29
00:01:41,847 --> 00:01:43,765
‫هل لديك حقائب في الداخل؟‬

30
00:01:43,891 --> 00:01:46,018
‫نعم، أنا آسف‬

31
00:01:46,560 --> 00:01:48,395
‫أعتقد أن أحداً قد فشل‬

32
00:01:50,856 --> 00:01:52,482
‫هذا محرج‬

33
00:01:52,608 --> 00:01:54,318
‫هل... كنت سأقود بنفسي‬

34
00:01:54,443 --> 00:01:56,695
‫مساعدتي لم تتصل،‬
‫ألم تقم بإبلاغك؟‬

35
00:01:57,029 --> 00:01:58,405
‫لم يتصل بي أحد‬

36
00:01:58,530 --> 00:02:01,158
‫أنا آسف‬
‫إنها في بعض الأحيان‬

37
00:02:01,366 --> 00:02:02,784
‫إنها تصبح...‬

38
00:02:03,076 --> 00:02:05,287
‫- إنها مسافة طويلة إلى هنا‬
‫- أنا أقدر لك ذلك‬

39
00:02:05,412 --> 00:02:08,707
‫- في المرة المقبلة سأجعلك تدفع ما يتوجب‬
‫- حسناً، أقدر لك هذا‬

40
00:02:11,210 --> 00:02:12,961
‫شكراً‬

41
00:03:39,000 --> 00:03:41,836
‫هل نعلم المطار الذي ستسافر (دانييل) منه؟‬

42
00:03:41,961 --> 00:03:44,088
‫لا، الإدارة التنفيذية الفيدرالية‬
‫ستقوم بذلك‬

43
00:03:44,213 --> 00:03:46,883
‫ليست مسجلة بأية رحلة خاصة أو تجارية‬

44
00:03:47,008 --> 00:03:48,926
‫من تلك التي ستقلع‬
‫اليوم من المنطقة المشتركة بين الولايات ال٣‬

45
00:03:49,051 --> 00:03:52,013
‫ماذا عن العنوان المدون في جواز سفرها؟‬

46
00:03:52,138 --> 00:03:55,349
‫إنه وهمي ولكن النادي الصحي‬
‫الذي تعمل فيه لا يزال مفتوحاً‬

47
00:03:55,600 --> 00:03:58,102
‫لقد تحدثت مع المدير‬
‫وسيسمح لي بتفحص ملفها‬

48
00:03:58,227 --> 00:03:59,604
‫جيد‬

49
00:03:59,812 --> 00:04:04,358
‫حتى ولو عرفنا المطار الذي سترحل منه‬
‫فليس بيدنا السلطة لإبقائها في البلاد‬

50
00:04:04,567 --> 00:04:07,862
‫قم فقط بإيجادها‬
‫وأنا سأتولى البقية‬

51
00:04:12,116 --> 00:04:13,493
‫"هل ستقلع الطائرة في وقتها المحدد؟"‬

52
00:04:13,618 --> 00:04:16,120
‫أخشى أن ذلك لن يحدث ‬
‫هناك تأجيل بسيط‬

53
00:04:16,245 --> 00:04:17,705
‫بسبب الطقس في الخليج‬

54
00:04:17,997 --> 00:04:19,415
‫"وما هو الموعد الجديد؟"‬

55
00:04:19,540 --> 00:04:21,417
‫من المقرر أنه سيكون عند الساعة ١١:٠٨‬

56
00:04:21,584 --> 00:04:23,336
‫يا إلهي‬

57
00:04:23,544 --> 00:04:25,338
‫يعني ذلك أربع ساعات من الآن‬

58
00:04:25,463 --> 00:04:28,216
‫"أعلم لكن هذا أفضل ما يمكننا فعله"‬

59
00:04:28,466 --> 00:04:29,842
‫هل رتبت الأمور الأخرى؟‬

60
00:04:29,967 --> 00:04:32,512
‫نعم، سيدي‬
‫ولن تشكل الجمارك أية عقبة‬

61
00:04:32,637 --> 00:04:35,681
‫لا أنت ولا الآنسة (ماركيتي)‬
‫ضمن قائمة المسافرين على متن الرحلة‬

62
00:04:36,307 --> 00:04:39,143
‫أعلميني إذا طرأ أي جديد‬
‫علينا أن نجعلها تسافر الليلة‬

63
00:04:45,107 --> 00:04:47,401
‫أنا آسف جداً على ذلك (جاين)‬

64
00:04:47,527 --> 00:04:52,406
‫لا، حذرتني السيدة (توبن) عندما أعطتني‬
‫رقم هاتفك أنك منشغل على الدوام‬

65
00:04:52,532 --> 00:04:55,701
‫كنت أرغب في‬
‫لقائك منذ فترة طويلة‬

66
00:04:55,827 --> 00:04:58,955
‫حسناً (مارلين) رائعة‬

67
00:05:02,500 --> 00:05:06,379
‫إنهم لا يسمحون للسيدة (توبن) ‬
‫في الحضور إلى الصالون مجدداً‬

68
00:05:06,504 --> 00:05:08,172
‫لذا أنا أذهب إليها‬

69
00:05:08,297 --> 00:05:09,966
‫وأنا سعيدة لفعل ذلك‬

70
00:05:10,091 --> 00:05:14,387
‫أنت تعلم، أنه لديها ‬
‫اتهام ظالم لزوجها‬

71
00:05:14,554 --> 00:05:16,138
‫وما إلى ذلك‬

72
00:05:17,765 --> 00:05:19,600
‫بالتأكيد‬

73
00:05:21,727 --> 00:05:24,355
‫هل أنت محامٍ؟‬

74
00:05:24,522 --> 00:05:25,898
‫نعم‬

75
00:05:26,649 --> 00:05:29,110
‫وكيف هي المحاماة؟‬

76
00:05:29,277 --> 00:05:31,195
‫هل شعرت يوماً‬
‫أنك مباركة؟‬

77
00:05:33,197 --> 00:05:35,950
‫نعم، شعرت بهذا‬

78
00:05:36,075 --> 00:05:39,745
‫بالتأكيد لدي الكثير من الأصدقاء‬
‫الرائعين في الصالون‬

79
00:05:40,621 --> 00:05:43,833
‫حسناً، هذا‬
‫ما أشعر به تجاه المحاماة‬

80
00:05:46,669 --> 00:05:49,213
‫- هل ترحلين الآن؟‬
‫- لدي موعد على العشاء مع عائلتي‬

81
00:05:49,547 --> 00:05:53,342
‫يا للهول،‬
‫أمسية مع (غاري) و(دنيس)‬

82
00:05:53,467 --> 00:05:55,678
‫ستحضر أختي من (أوريغن)‬

83
00:05:56,178 --> 00:05:57,555
‫ضربة قوية‬

84
00:05:57,722 --> 00:05:59,140
‫لا، إنه أمر عظيم‬
‫سأرى رؤية ابنة أختي‬

85
00:05:59,265 --> 00:06:01,350
‫صحيح،‬
‫أصبحت خالة الآن‬

86
00:06:01,601 --> 00:06:02,977
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

87
00:06:03,102 --> 00:06:04,896
‫ما اسم الزوج وهل سيأتي؟‬

88
00:06:05,187 --> 00:06:07,982
‫لا، إنه في العمل‬
‫مديره لم يسمح له في المغادرة‬

89
00:06:08,149 --> 00:06:10,192
‫حسناً، يبدو أنها ستكون‬
‫حفلة، استمتعي بها‬

90
00:06:10,401 --> 00:06:12,820
‫- هل ستقوم بمتابعة القضية؟‬
‫- على أحدهم أن يفعل‬

91
00:06:12,945 --> 00:06:14,906
‫يبدو وكأن قضية آل(توبن) لن تنتهي‬

92
00:06:15,031 --> 00:06:17,074
‫- تمتع بوقتك‬
‫- شكراً لك‬

93
00:06:21,579 --> 00:06:23,164
‫هل رأيت ماذا أقصد؟‬

94
00:06:23,289 --> 00:06:27,251
‫نعم، إنها فوّارة للغاية‬
‫انتظر، هل هذه تعدّ كلمة؟‬

95
00:06:27,376 --> 00:06:29,337
‫بالتأكيد إنها كلمة‬

96
00:06:30,838 --> 00:06:33,257
‫تباً، أنا آسف،‬
‫إنه الأخير (جاين)‬

97
00:06:35,635 --> 00:06:38,804
‫حسناً، هذا أحد موّكليّ‬
‫لذا سأحتاج إلى مكالمته‬

98
00:06:38,930 --> 00:06:43,768
‫خذ وقتك لأنني أكره أن أقف‬
‫في طريق العدالة‬

99
00:06:45,728 --> 00:06:47,229
‫لحظة واحدة‬

100
00:06:48,356 --> 00:06:50,191
‫(جو)، ما الجديد؟‬

101
00:06:51,817 --> 00:06:54,362
‫انتظر، أخبرني أين أنت الآن؟‬

102
00:06:57,406 --> 00:06:59,992
‫- (باتي)‬
‫- (إيلين)‬

103
00:07:00,826 --> 00:07:03,871
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- حضرت لمقابلة مديرك‬

104
00:07:04,705 --> 00:07:07,041
‫- أنت تغادرين باكراً‬
‫- سأذهب إلى (نيو جيرسي)‬

105
00:07:07,333 --> 00:07:09,543
‫لحضور عشاء عائلة (بارسونز)‬

106
00:07:10,252 --> 00:07:13,756
‫الاسم الذي أعطيته لـ(توم)‬
‫اتضح أنه ذو أهمية كبيرة‬

107
00:07:13,881 --> 00:07:15,591
‫- هل بلّغتموها مذكّرة الجلب؟‬
‫- ما زلنا نحاول‬

108
00:07:15,716 --> 00:07:18,344
‫إنها حريصة جداً على ألاّ‬
‫يتم العثور عليها‬

109
00:07:19,136 --> 00:07:23,432
‫ولكن شكراً لك‬
‫وإن احتجت إلى أية خدمة...‬

110
00:07:23,557 --> 00:07:25,142
‫لا، لقد كانت لمرة واحدة فقط‬

111
00:07:25,267 --> 00:07:27,603
‫(توم) أتى إلي وكنت سعيدة لمساعدته‬

112
00:07:27,728 --> 00:07:30,773
‫ولكن هذا كل شيء‬
‫بالنسبة إلي في قضية (توبن)‬

113
00:07:31,190 --> 00:07:33,567
‫هل أنت متأكدة من أنك لا ترغبين في البقاء؟‬

114
00:07:35,778 --> 00:07:40,282
‫أعتقد أن الشاهدة هذا ستحاول‬
‫الفرار من البلد وستكون ليلة حافلة‬

115
00:07:41,909 --> 00:07:44,286
‫أراهن على هذا‬
‫ولكن عليّ أن ألحق بالقطار‬

116
00:07:44,412 --> 00:07:45,788
‫بالتأكيد‬

117
00:07:45,913 --> 00:07:49,792
‫العائلة أولويتك القصوى‬

118
00:07:59,176 --> 00:08:01,637
‫أنا آسف، لقد تأخرت‬

119
00:08:02,138 --> 00:08:03,764
‫إنها السابعة والنصف تقريباً‬

120
00:08:03,889 --> 00:08:07,560
‫أعلم ذلك، أنا أحاول العثور على شاهدة‬
‫والتي من الممكن أن تهرب من البلاد‬

121
00:08:07,685 --> 00:08:09,687
‫أليس لدى (باتي) شخص آخر يقوم بذلك؟‬

122
00:08:09,812 --> 00:08:12,440
‫لا أريد أن يقوم بذلك شخص آخر‬
‫إنه أمر مهم جداً‬

123
00:08:12,732 --> 00:08:17,069
‫والداي سيكونان هنا في أية لحظة‬
‫ولقد ظننت أننا سنخبرهما بما جرى معاً‬

124
00:08:17,194 --> 00:08:21,782
‫سنفعل ذلك، أنا الذي‬
‫جعل والديك يستثمران لدى (توبن)‬

125
00:08:21,907 --> 00:08:24,660
‫وأرغب في أن أكون من يشرح لهما ما حدث‬

126
00:08:24,785 --> 00:08:26,912
‫هل تظن حقا أن‬
‫هذه الشاهدة ستخدم قضيتك؟‬

127
00:08:27,246 --> 00:08:29,498
‫"إنه أفضل دليل لدينا حتى الآن"‬

128
00:08:31,584 --> 00:08:34,170
‫حسناً حبيبي، افعل ما عليك فعله‬

129
00:08:34,378 --> 00:08:36,464
‫تناولي العشاء مع والديك‬

130
00:08:36,630 --> 00:08:39,050
‫وأعدك أنني سأكون معكم‬
‫عند تقديم الحلوى‬

131
00:08:40,092 --> 00:08:41,719
‫سنخبرهما معاً‬

132
00:09:06,702 --> 00:09:08,245
‫ماذا حدث؟‬

133
00:09:10,122 --> 00:09:12,541
‫لقد صدمتك بسيارتي‬

134
00:09:15,169 --> 00:09:17,838
‫نعم لقد كنت أبحث عن قطتي‬

135
00:09:18,547 --> 00:09:21,300
‫نعم، ضعي هذا على وجهك‬

136
00:09:25,262 --> 00:09:27,098
‫منذ متى وأنا‬
‫فاقدة الوعي؟‬

137
00:09:29,016 --> 00:09:31,393
‫لا أعرف منذ فترة قصيرة‬

138
00:09:32,353 --> 00:09:34,188
‫رأسي يؤلمني‬

139
00:09:35,648 --> 00:09:38,317
‫لقد طلبت المساعدة فلا تقلقي‬

140
00:09:44,365 --> 00:09:46,367
‫جنبي كله يؤلمني‬

141
00:09:52,164 --> 00:09:54,083
‫كم الساعة الآن؟‬

142
00:09:54,250 --> 00:09:56,627
‫لماذا؟‬
‫هل لديك مكان لتذهبي إليه؟‬

143
00:10:00,506 --> 00:10:02,341
‫لازمي مكانك‬

144
00:10:08,681 --> 00:10:10,391
‫يا إلهي ،(جو)‬
‫ما الذي يجري؟‬

145
00:10:12,685 --> 00:10:14,270
‫أين هي الآن؟‬

146
00:10:14,520 --> 00:10:16,105
‫في الغرفة الأخرى‬

147
00:10:18,607 --> 00:10:20,317
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

148
00:10:25,114 --> 00:10:27,449
‫هل كنت تعلم أن والدي‬
‫يضاجع (دانييل ماركيتي)؟‬

149
00:10:28,200 --> 00:10:29,702
‫- لا‬
‫- هل علمت من قبل؟‬

150
00:10:29,827 --> 00:10:33,414
‫لا،‬
‫أخبرني بعد أن واجهته أنت بالحقيقة‬

151
00:10:36,417 --> 00:10:38,252
‫أنا آسف‬

152
00:10:40,045 --> 00:10:42,214
‫لماذا يقوم بترحيلها الليلة؟‬

153
00:10:42,339 --> 00:10:44,967
‫كل ما قاله إنه لا يرغب‬
‫أن تستجوبها (باتي هيوز)‬

154
00:10:47,511 --> 00:10:50,097
‫إذاً لا بد من أن (دانييل)‬
‫تعلم عن المال‬

155
00:10:50,431 --> 00:10:53,559
‫يا إلهي،‬
‫هل كان بهذا الغباء‬

156
00:10:54,393 --> 00:10:57,479
‫حتى يضع مستقبل أسرته بين يديها؟‬

157
00:10:58,772 --> 00:11:02,818
‫(جو) ،أنا متورط‬
‫بالقدر الذي أنت فيه‬

158
00:11:04,570 --> 00:11:08,240
‫ولكنها هنا الآن، ويجب أن نقرر‬
‫ماذا سنفعل بشأنها‬

159
00:11:09,241 --> 00:11:12,703
‫ليس لدينا خيار، إن كانت تعلم بشأن‬
‫المال فسنقوم بإخراجها من البلاد‬

160
00:11:14,205 --> 00:11:16,040
‫أعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك‬

161
00:11:25,549 --> 00:11:26,926
‫(باتي)؟‬

162
00:11:27,051 --> 00:11:30,429
‫(كورتس)، طُلب مني الانتظار‬
‫هل كنت تقوم بحملة لجمع التبرعات؟‬

163
00:11:30,554 --> 00:11:32,848
‫- كنت أشارك في جنازة عمّي‬
‫- أنا آسفة‬

164
00:11:33,849 --> 00:11:35,768
‫لقد كان أحمق ولكن شكراً‬

165
00:11:35,893 --> 00:11:37,937
‫أخشى أن هذا ضروريّ‬

166
00:11:40,564 --> 00:11:41,941
‫(دانييل ماركيتي)‬

167
00:11:42,066 --> 00:11:44,777
‫لقد كانت موظفة الاستقبال في‬
‫النادي الصحي الذي يزوره (لويس توبن)‬

168
00:11:44,902 --> 00:11:46,987
‫لقد قمتم باستجوابها‬
‫منذ بضعة أشهر‬

169
00:11:47,112 --> 00:11:48,489
‫ما كانت النتيجة؟‬

170
00:11:48,614 --> 00:11:52,451
‫قدّ تكون هي و(توبن) كانا على علاقة‬
‫ولكن ليس هذا هو الجزء المهم‬

171
00:11:52,576 --> 00:11:54,161
‫هل تظنين أن لها دوراً في عملية الغشّ؟‬

172
00:11:54,286 --> 00:11:57,289
‫نعم وأعتقد أيضاً أنها تحاول‬
‫الهرب من البلاد الليلة‬

173
00:12:01,794 --> 00:12:05,089
‫(شيرل) هل يمكنك تعقب‬
‫رقم هاتف القاضي (رايلي)؟‬

174
00:12:05,256 --> 00:12:06,882
‫- هل لديك رقم الرحلة؟‬
‫- ليس بعد‬

175
00:12:07,007 --> 00:12:08,717
‫- إذاً ستكلّم القاضي (رايلي)‬
‫- أجل‬

176
00:12:08,884 --> 00:12:11,845
‫سنحتاج إلى مذكرة اعتقال بحقّ (ماركيتي)‬
‫ما الذي لديكم ضدها؟‬

177
00:12:17,476 --> 00:12:19,311
‫هذا لا يعد شيئاً‬

178
00:12:19,598 --> 00:12:21,272
‫(باتي) أنت تطلبين منا اعتقالها‬
‫بدون أي دليل؟‬

179
00:12:21,397 --> 00:12:24,400
‫أنا أطلب منك منع شخص مهم‬
‫من الفرار من البلاد‬

180
00:12:24,525 --> 00:12:27,695
‫استناداً على الحدس؟‬
‫أنت معينة من قبل المحكمة، هناك قوانين‬

181
00:12:28,501 --> 00:12:29,446
‫أعلم أنك لم تعتادي على اتباعها‬

182
00:12:29,571 --> 00:12:32,449
‫من الممكن أن تكون هذه المرأة‬
‫أساسية لقضيتنا‬

183
00:12:32,574 --> 00:12:34,910
‫إذا تركتها تهرب من أيدينا‬
‫كلانا سيندم على ذلك‬

184
00:12:35,122 --> 00:12:37,290
‫حسنا ،‬
‫إذاً قدمي لي شيئاً حقيقياً‬

185
00:12:39,019 --> 00:12:41,647
‫أنا آسف،‬
‫لا أستطيع اعتقالها بدون سبب‬

186
00:12:51,389 --> 00:12:52,765
‫إنها جميلة‬

187
00:12:52,974 --> 00:12:54,434
‫إنها مثالية‬

188
00:12:56,060 --> 00:12:57,520
‫هيا‬

189
00:12:58,020 --> 00:12:59,397
‫هل هذا حليبك؟‬

190
00:12:59,522 --> 00:13:02,692
‫لا، إنها وصفة غذائية عضوية‬
‫تحبها (شارلوت)‬

191
00:13:02,859 --> 00:13:04,235
‫أنت لا ترضعينها؟‬

192
00:13:04,485 --> 00:13:07,864
‫لقد واجهت (شارلوت) مشكلة في بداية الأمر‬
‫بعدها بدأت حلمتاي بالتشقق، لذا...‬

193
00:13:07,989 --> 00:13:10,408
‫ليس على طاولتي‬

194
00:13:11,534 --> 00:13:12,910
‫والدك شديد الحساسية‬

195
00:13:13,327 --> 00:13:14,954
‫لست حساساً‬
‫أنا أتناول الطعام‬

196
00:13:15,413 --> 00:13:17,415
‫ويجب أن أخبرك‬
‫بأن تلك الوصفات ليست جيدة‬

197
00:13:18,040 --> 00:13:20,042
‫لا مشكلة بها لقد بحثت‬
‫عنها عبر الإنترنت‬

198
00:13:20,168 --> 00:13:21,544
‫لا خطب بها‬

199
00:13:22,336 --> 00:13:24,130
‫أؤكد لكما أيتها الفتاتان‬
‫عندما كنتما صغيرتين...‬

200
00:13:24,922 --> 00:13:26,466
‫لم تكن والدتكما تحلم بهذا‬

201
00:13:30,011 --> 00:13:34,098
‫صحيح، ما الذي حدث لذلك الشخص الذي‬
‫كنت تواعدينه والذي يحمل اسماً من رعاة البقر؟‬

202
00:13:34,348 --> 00:13:35,725
‫(ويس)‬

203
00:13:35,892 --> 00:13:37,727
‫لقد انتهى ذلك من بضعة أشهر‬

204
00:13:38,227 --> 00:13:39,604
‫لم نستطع حتى من مقابلته‬

205
00:13:39,812 --> 00:13:42,773
‫ليست مشكلة كبيرة، لا أعلم‬
‫حتى ما الذي يفعله بعد الآن‬

206
00:13:44,984 --> 00:13:48,029
‫آسفة، لم يستطع (إيدي) المجيء‬
‫كنت أتطلع لمقابلته‬

207
00:13:48,154 --> 00:13:49,822
‫نعم،‬
‫لقد كان حقاً راغباً في الحضور‬

208
00:13:50,239 --> 00:13:54,076
‫ولكن كما تعلمين كان وقتاً سيئاً له‬
‫نصف نهائي الدوري‬

209
00:13:54,535 --> 00:13:56,162
‫تعلمين كيف هو (إيدي) مع الرياضة‬

210
00:13:56,537 --> 00:13:58,164
‫لعب البولينغ ليس رياضة‬

211
00:13:59,373 --> 00:14:01,125
‫لقد ظننت أنك قلت لي إنه يعمل‬

212
00:14:02,919 --> 00:14:04,337
‫- فعلت ذلك؟‬
‫- نعم‬

213
00:14:04,462 --> 00:14:07,173
‫حسناً،‬
‫من يستطيع تذكر كل تلك الأمور؟‬

214
00:14:08,758 --> 00:14:10,301
‫أولويات رائعة‬

215
00:14:10,510 --> 00:14:12,553
‫البولينغ على حساب العائلة‬

216
00:14:17,892 --> 00:14:20,353
‫(دانييل) توقفت عن العمل لدى‬
‫النادي الصحي منذ بضعة أشهر‬

217
00:14:20,853 --> 00:14:25,274
‫ولكنها وضعت عنواناً لتقبض منه راتبها الأخير‬
‫أنا متجه إلى هناك الآن‬

218
00:14:25,733 --> 00:14:27,151
‫"حسناً"‬

219
00:14:27,318 --> 00:14:29,445
‫ماذا فعلت لدى مكتب المدعي العام؟‬

220
00:14:29,779 --> 00:14:32,949
‫لم أصل لشيء، قرر (غيتس)‬
‫أن يلتزم بالقوانين‬

221
00:14:33,074 --> 00:14:34,867
‫لذا ما لم نسبقهم‬
‫في إيجاد (دانييل ماركيتي)...‬

222
00:14:34,992 --> 00:14:38,037
‫"فسيكون لها مطلق الحرية‬
‫في السفر خارج البلاد"‬

223
00:14:38,788 --> 00:14:40,331
‫حسناً، سنكون على اتصال‬

224
00:14:46,420 --> 00:14:48,089
‫أنت تذكرين (ليني)‬

225
00:14:51,175 --> 00:14:52,677
‫بالكاد‬

226
00:14:54,011 --> 00:14:55,721
‫لقد كان ذلك قبل فترة‬

227
00:14:57,098 --> 00:15:01,852
‫أنا آسف على حصول ذلك‬
‫وأنا أعلم بأنك في حال سيئة‬

228
00:15:02,061 --> 00:15:04,897
‫ولكننا نريد أن نعرف‬
‫إذا كنت متورطة في خطة (لويس)‬

229
00:15:08,818 --> 00:15:11,362
‫لدينا معلومات بشأن رحلتك‬

230
00:15:12,905 --> 00:15:14,532
‫أريد رؤية طبيب‬

231
00:15:14,657 --> 00:15:16,951
‫لقد قمت بطلبه‬
‫وهو الآن في طريقه إلى هنا‬

232
00:15:20,496 --> 00:15:25,126
‫حسناً، إن قال لي إنني بحالة صحية‬
‫تسمح لي بالسفر، فسأرحل‬

233
00:15:26,419 --> 00:15:29,005
‫والدك أراد مني أن أكون‬
‫على متن تلك الطائرة‬

234
00:15:29,130 --> 00:15:32,675
‫وأنت أعطيت والدي كل ما يريده،‬
‫أليس كذلك؟‬

235
00:15:35,595 --> 00:15:37,930
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- أحتاج إلى تنشق الهواء‬

236
00:15:45,813 --> 00:15:47,315
‫ماذا حصل في الجنازة؟‬

237
00:15:47,523 --> 00:15:49,567
‫مازالت الجثة في مكانها‬
‫هل وجدت شيئاً؟‬

238
00:15:49,692 --> 00:15:52,570
‫لا، كنت أبحث عن كل ما لدينا‬
‫من معلومات عن (ماركيتي)‬

239
00:15:53,279 --> 00:15:55,531
‫من الذي قام في مقابلتها‬
‫في النادي الصحي؟‬

240
00:15:55,656 --> 00:15:58,409
‫أنا فعلت هذا قبل شهر‬
‫ونصف، لديّ نسخة منها هنا‬

241
00:15:58,534 --> 00:16:00,620
‫لا أحبذ أن تعلم (باتي) أمراً نجهله نحن‬

242
00:16:00,745 --> 00:16:04,040
‫أيها الرئيس، أخبرتك أنني تحدثت‬
‫مع (ماركيتي)، لا يوجد أي دليل هنا‬

243
00:16:04,165 --> 00:16:08,377
‫- إذاً لماذا تريدنا (باتي) أن نعتقلها؟‬
‫- لا أعلم، ربما هي مخطئة‬

244
00:16:09,754 --> 00:16:12,214
‫أو من الممكن أنها تخفي بعض الأدلة عنا‬

245
00:16:12,506 --> 00:16:14,258
‫أعطني هذا‬

246
00:17:02,181 --> 00:17:04,141
‫(دانييل ماركيتي)؟‬

247
00:17:13,401 --> 00:17:15,236
‫آنسة (ماركيتي)؟‬

248
00:18:02,366 --> 00:18:04,201
‫هل بإمكاني مساعدتك؟‬

249
00:18:05,453 --> 00:18:08,539
‫- هل تسكن بالقرب من هنا؟‬
‫- نعم. في الجهة المقابلة‬

250
00:18:08,914 --> 00:18:12,752
‫أنا أبحث عن (دانييل ماركيتي)‬
‫أعتقد أنها تسكن هنا‬

251
00:18:13,044 --> 00:18:18,299
‫فتاة رائعة إنها تساعد زوجتي‬
‫في التبضع بين الفنية والأخرى‬

252
00:18:18,424 --> 00:18:19,925
‫متى كانت آخر مرّة رأيتها بها؟‬

253
00:18:20,134 --> 00:18:23,679
‫لا أستطيع الجزم بذلك‬
‫هل هي متورطة بشيء؟‬

254
00:18:23,804 --> 00:18:27,266
‫لا،‬
‫أريد فقط التكلم معها‬

255
00:18:27,808 --> 00:18:29,727
‫سأعلمها بذلك‬

256
00:18:29,852 --> 00:18:33,355
‫- شكراً، عمت مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

257
00:18:41,906 --> 00:18:44,992
‫(باتي) ‬
‫أنا أمام منزل (دانييل ماركيتي)‬

258
00:18:45,117 --> 00:18:48,162
‫توجد سيارة في الطريق،‬
‫ولكن لا يبدو أن أحداً في المنزل‬

259
00:18:51,415 --> 00:18:53,250
‫اتصلي بي عندما تتلقين الرسالة‬

260
00:18:54,085 --> 00:18:58,214
‫آلو (ديب)‬
‫لا، لم أستطع العثور عليها‬

261
00:18:58,964 --> 00:19:03,094
‫لا أعتقد أنّ الازدحام سيشكل مشكلة‬
‫فقط أخبري والديك أنني في طريقي إليكم‬

262
00:19:22,738 --> 00:19:24,990
‫(لينارد)، ألا تزال هنا؟‬

263
00:19:28,869 --> 00:19:30,287
‫شكراً لقدومك‬

264
00:19:30,746 --> 00:19:33,374
‫كان أحدهم يتجسس علينا‬

265
00:19:33,666 --> 00:19:36,001
‫(توم شايس)‬
‫إنه يعمل لدى (باتي هيوز)‬

266
00:19:36,127 --> 00:19:37,837
‫- هل رآك؟‬
‫- لا، لقد رحل‬

267
00:19:38,087 --> 00:19:39,880
‫هذا جيّد‬

268
00:19:41,257 --> 00:19:43,759
‫من هنا دكتور (برانت)‬
‫المريضة في الداخل‬

269
00:19:56,745 --> 00:19:58,372
‫استريحي فقط‬

270
00:20:00,806 --> 00:20:02,266
‫هل هذا يؤلم؟‬

271
00:20:02,432 --> 00:20:03,809
‫نعم‬

272
00:20:08,856 --> 00:20:11,425
‫- ماذا تعتقد؟‬
‫- كيف حدث ذلك؟‬

273
00:20:11,533 --> 00:20:13,535
‫لقد سقطت من على السلالم‬

274
00:20:16,123 --> 00:20:19,377
‫بماذا يهم هذا؟‬
‫هل تستطيع السفر (كارل)؟‬

275
00:20:29,011 --> 00:20:31,222
‫- هل تبحثين عن شيء؟‬
‫ـ أبحث عن أحدهم‬

276
00:20:31,514 --> 00:20:33,057
‫هل حالفك الحظ؟‬

277
00:20:34,100 --> 00:20:36,894
‫لا. لهذا أحتاج إليك‬

278
00:20:37,895 --> 00:20:39,313
‫هل يمكن أن تبقى هنا لفترة؟‬

279
00:20:39,438 --> 00:20:41,565
‫ليست لدي أي خطط‬
‫ما الذي يدور في بالك؟‬

280
00:20:41,691 --> 00:20:45,403
‫سأخبرك لاحقاً‬
‫يجب علي إجراء مكالمة أولاً‬

281
00:20:47,530 --> 00:20:50,157
‫تعرضت حتماً لارتجاج بالدماغ‬

282
00:20:50,574 --> 00:20:53,244
‫أنا قلق بعض الشيء‬
‫من الممكن أن يكون ضلعها مكسوراً‬

283
00:20:53,703 --> 00:20:55,830
‫(كارل)، نريد أن نعرف‬
‫إذا كان بإمكانها السفر؟‬

284
00:20:57,289 --> 00:21:00,584
‫لو كانت مثل أي مريض آخر كنت سأقول‬
‫إنه يجب عليها أن تذهب إلى المستشفى‬

285
00:21:01,293 --> 00:21:03,129
‫ولكن إن كان سفرها ضرورياً جداً‬

286
00:21:03,629 --> 00:21:08,884
‫"يجب أن تتم مراقبتها للتأكد‬
‫من عدم وجود تعقيدات أخرى لديها"‬

287
00:21:09,093 --> 00:21:11,721
‫- متى سيحين موعد سفرها؟‬
‫- عند الساعة ١١:٠٠‬

288
00:21:11,846 --> 00:21:16,600
‫راقبها حتى ذلك الحين ‬
‫وتأكد من أن حديثها سيظل مترابطاً‬

289
00:21:16,767 --> 00:21:19,353
‫إذا بدا لك وكأنها بدأت‬
‫بإلقاء كلمات مبهمة ‬

290
00:21:19,478 --> 00:21:23,357
‫أو تشعر بخفة في رأسها‬
‫أو أن الغثيان زادت حدته...‬

291
00:21:24,025 --> 00:21:25,735
‫فعليك أن تنقلها مباشرة إلى المستشفى‬

292
00:21:25,860 --> 00:21:28,446
‫(كارل) لا يمكننا شكرك كفاية‬
‫شكراً لك‬

293
00:21:34,785 --> 00:21:38,539
‫- هل أنت بخير؟ تبدو وكأنك...‬
‫- أنا بخير‬

294
00:21:45,129 --> 00:21:46,672
‫أنا (لينارد وينستون)‬

295
00:21:46,797 --> 00:21:48,507
‫"أنا (باتي هيوز)"‬

296
00:21:49,884 --> 00:21:52,094
‫يا لها من مفاجأة سارة‬

297
00:21:52,553 --> 00:21:56,932
‫ولكن، لعلني أستطيع الاتصال بك‬
‫مجدداً غداً صباحاً‬

298
00:21:57,099 --> 00:21:59,852
‫أنا أعلم عن (دانييل ماركيتي)‬

299
00:22:00,811 --> 00:22:02,646
‫الاسم غير مألوف بالنسبة إلي‬

300
00:22:02,772 --> 00:22:07,151
‫إذاً لن تمانع إن قمت بتسريب‬
‫علاقتها مع (لويس توبن) للصحافة‬

301
00:22:07,818 --> 00:22:09,195
‫سيدة (هيوز)‬

302
00:22:09,320 --> 00:22:11,405
‫"أنا أنتظرك في مكتبي"‬

303
00:22:11,614 --> 00:22:16,869
‫سأعلن لصحيفة (ذا بوست)‬
‫بكل ما لديّ من معلومات خلال نصف ساعة‬

304
00:22:20,790 --> 00:22:24,376
‫- ماذا؟‬
‫- علي مقابلة (باتي هيوز)‬

305
00:22:24,835 --> 00:22:30,216
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إنها تهدد بتسريب علاقة والدك للصحافة‬

306
00:22:32,051 --> 00:22:35,387
‫أنا (دانييل ماركيتي) ‬
‫كنا قد تحدثنا قبل فترة‬

307
00:22:37,681 --> 00:22:39,934
‫أظن أنه علينا التحدث‬
‫مرة أخرى‬

308
00:22:40,768 --> 00:22:42,144
‫أرجوك اتصل بي‬

309
00:22:42,269 --> 00:22:43,646
‫سأبقى هنا وأراقبها‬

310
00:22:46,649 --> 00:22:48,567
‫هل أنت متأكد من أنه لا مانع لديك؟‬

311
00:22:48,692 --> 00:22:50,444
‫لمَ لا؟‬

312
00:22:52,488 --> 00:22:54,073
‫حسناً‬

313
00:22:54,198 --> 00:22:57,368
‫إذاً قابلني في مطار (فارميدال)‬
‫عند البوابة رقم ٦‬

314
00:22:57,493 --> 00:22:59,829
‫الرحلة ستكون عند‬
‫الساعة ١١:٠٨‬

315
00:23:04,625 --> 00:23:07,670
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- لا، وأنت؟‬

316
00:23:08,045 --> 00:23:10,047
‫لماذا بحقك‬
‫تظن أنني سألتك؟‬

317
00:23:10,172 --> 00:23:11,966
‫اتصل بزوجتك وأعلمها‬
‫أنك لن تعود إلى البيت الليلة‬

318
00:23:12,091 --> 00:23:13,634
‫لست متزوجاً‬

319
00:23:16,887 --> 00:23:20,266
‫يا إلهي،‬
‫منذ متى وأنا أعمل هنا؟‬

320
00:23:23,060 --> 00:23:26,021
‫"مكالمة فائتة واحدة"‬

321
00:23:26,480 --> 00:23:27,898
‫"رسالة صوتية جديدة"‬

322
00:23:32,611 --> 00:23:34,822
‫أبي أين أضع هذا؟‬

323
00:23:35,239 --> 00:23:38,909
‫ليست لدي أي فكرة اسألي والدتك‬

324
00:23:42,621 --> 00:23:44,707
‫أنت تبدين بحال جيدة صغيرتي‬

325
00:23:45,791 --> 00:23:48,127
‫تبدين فرحة على غير عادة‬

326
00:23:49,378 --> 00:23:51,463
‫شكراً لك، أبي‬

327
00:24:03,517 --> 00:24:05,561
‫أمي أين أضع هذا الصحن؟‬

328
00:24:05,936 --> 00:24:08,105
‫سأضعه في مكانه عزيزتي‬

329
00:24:20,576 --> 00:24:22,661
‫لم أتعمد إيذاءك‬

330
00:24:28,334 --> 00:24:31,170
‫لقد سألتني متى بدأ هذا‬

331
00:24:31,545 --> 00:24:34,089
‫سأخبرك إذا كنت‬
‫لا تزال راغباً في معرفة ذلك‬

332
00:24:41,639 --> 00:24:44,099
‫هل حدث ذلك عندما‬
‫كنت برفقتي؟‬

333
00:24:48,062 --> 00:24:49,647
‫نعم‬

334
00:24:57,112 --> 00:24:58,739
‫متى؟‬

335
00:24:59,448 --> 00:25:01,951
‫قبل سنة من ذهابك‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل‬

336
00:25:06,372 --> 00:25:09,667
‫أنا آسفة (جو)،‬
‫لقد كنت محطماً‬

337
00:25:10,459 --> 00:25:14,421
‫لذا هجرتني،‬
‫وبدأت علاقة مع والدي‬

338
00:25:19,885 --> 00:25:23,013
‫لا أدري ماذا‬
‫تريدني أن أقول‬

339
00:25:28,894 --> 00:25:30,396
‫(جو)‬

340
00:25:33,023 --> 00:25:34,942
‫الأمر ليس كما تظن‬

341
00:25:35,067 --> 00:25:37,653
‫أنت لا تعلمين ما الذي أفكر فيه‬

342
00:25:40,030 --> 00:25:42,700
‫لقد قام بذلك من أجلك‬

343
00:25:42,825 --> 00:25:44,410
‫ماذا؟‬

344
00:25:47,288 --> 00:25:49,039
‫لقد كنت محطماً‬

345
00:25:49,164 --> 00:25:50,624
‫لذا قام هو بذلك‬

346
00:25:50,749 --> 00:25:52,501
‫ماذا؟ فعل ماذا؟‬

347
00:25:54,169 --> 00:25:56,755
‫لقد كان فقط متردداً‬

348
00:25:58,048 --> 00:26:00,217
‫لذا قام بذلك‬

349
00:26:02,511 --> 00:26:05,681
‫لا أريد أن أتحطم‬
‫بعد الآن‬

350
00:26:07,891 --> 00:26:09,768
‫لذا بدأت علاقة مع والدي‬

351
00:26:10,394 --> 00:26:13,147
‫(دانييل)، عمّ تتحدثين؟‬

352
00:26:15,024 --> 00:26:17,359
‫لقد كان متردداً‬

353
00:26:17,484 --> 00:26:19,778
‫(دانييل)‬

354
00:26:21,071 --> 00:26:24,116
‫فقط قل‬
‫ما تريدني أن أقوله‬

355
00:26:25,534 --> 00:26:27,369
‫اللعنة‬

356
00:26:30,664 --> 00:26:35,502
‫- لقد ظننت أنه عليك رؤية هذا‬
‫- ما هذا؟‬

357
00:26:35,794 --> 00:26:39,340
‫بياني للصحافة‬
‫حول (دانييل ماركيتي)‬

358
00:26:48,182 --> 00:26:50,309
‫إنه مكتوب بشكل جيّد‬

359
00:26:52,853 --> 00:26:54,980
‫ولكنني لا أعتقد‬
‫أنك ترغبين في فعل هذا‬

360
00:26:55,481 --> 00:26:56,940
‫لمَ لا؟‬

361
00:26:57,066 --> 00:27:00,402
‫لأنه لا توجد‬
‫كلمة واحد صادقة فيه‬

362
00:27:04,031 --> 00:27:05,657
‫أخبرني أين هي‬

363
00:27:05,824 --> 00:27:08,410
‫أنا لا أستطيع حتى إخبارك من هي‬

364
00:27:08,660 --> 00:27:13,040
‫أنا أحاول خدمتك سيد (وينستون)‬
‫الخيار يعود لك‬

365
00:27:13,791 --> 00:27:16,502
‫إما أن نتعامل مع هذا‬
‫بشكل خاص الليلة‬

366
00:27:16,627 --> 00:27:18,629
‫أو عليك أن تشرح‬
‫لموّكلك غداً صباحاً‬

367
00:27:18,754 --> 00:27:24,802
‫لماذا سمحت للعالم كله بمعرفة علاقة‬
‫(لويس توبن) بفتاة تبلغ نصف عمره‬

368
00:27:28,639 --> 00:27:31,975
‫أتساءل أيّاً من الخيارات‬
‫سيفضلها السيد (توبن)؟‬

369
00:27:34,603 --> 00:27:40,734
‫أقدر لك المجاملة‬
‫ولكنني لست قلقاً بشأن (ماريلين)‬

370
00:27:40,943 --> 00:27:42,319
‫لا؟‬

371
00:27:42,444 --> 00:27:44,571
‫أنا فقط قلق بشأن الحقيقة‬

372
00:27:44,696 --> 00:27:49,827
‫وتلك المرأة لا تمت بأية صلة لآل (توبن)‬

373
00:27:52,413 --> 00:27:54,790
‫حسناً، إذاً هذا خطأي‬

374
00:27:58,419 --> 00:28:02,589
‫أنا آسفة للإتيان بك‬
‫كل تلك المسافة دون جدوى‬

375
00:28:23,277 --> 00:28:24,695
‫آلو؟‬

376
00:28:25,571 --> 00:28:27,823
‫كيف حال الفتاة؟‬

377
00:28:27,948 --> 00:28:29,992
‫هنالك خطب ما‬

378
00:28:30,784 --> 00:28:33,662
‫أنفها ينزف‬
‫وهي لا تستطيع إكمال الجمل‬

379
00:28:33,954 --> 00:28:38,459
‫حسناً، هذا يبدو أنه‬
‫نزيف دموي في الدماغ‬

380
00:28:40,252 --> 00:28:41,879
‫ما الذي سيحدث إن قامت في السفر؟‬

381
00:28:42,004 --> 00:28:44,882
‫السفر؟ لن تستطيع ذلك‬
‫يجب أن تنقلها إلى المستشفى‬

382
00:28:46,842 --> 00:28:49,803
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- أجل‬

383
00:28:50,304 --> 00:28:54,725
‫(جو)، بمجرد أن تضعها‬
‫على الطائرة، ستموت‬

384
00:28:57,019 --> 00:28:58,604
‫أفهم ذلك‬

385
00:29:16,955 --> 00:29:18,332
‫نعم؟‬

386
00:29:18,457 --> 00:29:20,667
‫"أنا (كريس شارب)‬
‫من مكتب المدعي العام"‬

387
00:29:20,834 --> 00:29:22,836
‫"أنا أرد على اتصال‬
‫السيدة (ماركيتي)"‬

388
00:29:28,467 --> 00:29:30,302
‫حسناً، هذا غريب‬

389
00:29:30,469 --> 00:29:32,471
‫أجابني شخص وأغلق في وجهي السماعة‬

390
00:29:33,805 --> 00:29:37,518
‫في المرة القادمة...‬
‫احمل معك هاتفك اللعين، حسناً؟‬

391
00:29:44,900 --> 00:29:46,527
‫ماذا قال الدكتور؟‬

392
00:29:48,987 --> 00:29:51,907
‫لقد قال إنك تحتاجين إلى السوائل‬

393
00:29:52,032 --> 00:29:56,828
‫وألاّ تأخذي أيّ قرص (أسبرين)‬
‫ولكن لا يوجد ما يتوجب القلق بشأنه‬

394
00:29:58,018 --> 00:29:59,895
‫حسناً، هذا جيّد‬

395
00:30:09,174 --> 00:30:11,260
‫أنت بصحة جيّدة للرحيل‬

396
00:30:18,042 --> 00:30:19,419
‫نعم‬

397
00:30:21,129 --> 00:30:22,505
‫آسف على تأخري‬

398
00:30:22,589 --> 00:30:23,965
‫- مرحباً (توم)‬
‫- مرحباً (جيني)‬

399
00:30:25,008 --> 00:30:26,551
‫(آرت)‬

400
00:30:28,428 --> 00:30:29,804
‫مرحباً، أنا آسف‬

401
00:30:30,738 --> 00:30:32,115
‫شكراً لك‬

402
00:30:32,240 --> 00:30:34,075
‫تناول اللحم المفروم‬
‫بالبطاطا المقلية، إنه لذيذ‬

403
00:30:34,283 --> 00:30:36,661
‫تناولت (الهلبوت) ولست معجبة‬
‫بهذا النوع من الأسماك‬

404
00:30:36,786 --> 00:30:38,371
‫بصراحة أنا لست جائعاً‬

405
00:30:39,497 --> 00:30:42,750
‫أردنا أن نتحدث معكما‬
‫أنا و(توم)‬

406
00:30:42,875 --> 00:30:45,545
‫زوجك كان في العمل طوال اليوم،‬
‫دعيه يأكل أولاً‬

407
00:30:45,670 --> 00:30:47,422
‫لا، أنا بخير‬

408
00:30:58,433 --> 00:31:04,689
‫أنا آسف، أحتاج فقط إلى دقيقة‬
‫واحدة إضافية، سأعود حالاً‬

409
00:31:09,277 --> 00:31:10,737
‫(باتي)، نعم‬

410
00:31:11,070 --> 00:31:12,697
‫لقد كانوا لا يزالون في المنزل‬

411
00:31:15,450 --> 00:31:16,826
‫اكتبي هذا‬

412
00:31:17,035 --> 00:31:18,411
‫إنه رقم لوحة التسجيل‬

413
00:31:18,786 --> 00:31:22,081
‫(إن زي إي ٤٧٤٥)‬

414
00:31:23,082 --> 00:31:26,711
‫هل ظننت يوماً عندما كنت‬
‫تقبّلين هنا (مايك ديلفيكيو)...‬

415
00:31:26,836 --> 00:31:29,005
‫بأنك سوف تبدلين‬
‫الحفاضات يوماً ما؟‬

416
00:31:29,172 --> 00:31:31,049
‫يا إلهي، لا‬

417
00:31:35,553 --> 00:31:37,764
‫ما الذي يجري (كاري)؟‬

418
00:31:38,556 --> 00:31:40,099
‫ما الذي تعنينه؟‬

419
00:31:41,559 --> 00:31:43,311
‫في الطبقة السفلية...‬

420
00:31:43,436 --> 00:31:47,899
‫مع ذلك الظرف‬
‫بدت أمي وكأنها تبكي‬

421
00:31:52,195 --> 00:31:53,905
‫هل حدث شيء مع (إيدي)؟‬

422
00:31:57,617 --> 00:32:01,621
‫أنا متأكدة من أنها حالة مؤقتة‬

423
00:32:01,746 --> 00:32:03,122
‫ما هي؟‬

424
00:32:04,373 --> 00:32:05,833
‫ما الذي فعله؟‬

425
00:32:09,003 --> 00:32:13,174
‫لقد... هجرني منذ ثلاثة أسابيع‬
‫ولم أسمع عنه شيئاً منذ ذلك الحين‬

426
00:32:14,425 --> 00:32:17,220
‫- لمَ لم تقولي لي؟‬
‫- لم أرد إزعاجك‬

427
00:32:17,345 --> 00:32:20,473
‫لديك الكثير من الهموم فوق كاهلك‬

428
00:32:20,598 --> 00:32:22,058
‫لا تكوني سخيفة‬
‫اسمحي لي بالمساعدة‬

429
00:32:22,266 --> 00:32:25,311
‫لا تطلبي المال من والدتي‬
‫لا يستطيعان توفير ذلك‬

430
00:32:25,436 --> 00:32:28,397
‫- كم تحتاجين؟‬
‫- لا أستطيع‬

431
00:32:28,523 --> 00:32:33,194
‫ليس هناك من مشكلة‬
‫جدياً سأحرر لك الشك‬

432
00:32:37,323 --> 00:32:38,908
‫شكراً لك‬

433
00:32:40,952 --> 00:32:43,037
‫هل ستبقين هنا؟‬

434
00:32:45,039 --> 00:32:47,458
‫سأمكث فقط حتى تتحسن أحوالي‬

435
00:32:50,128 --> 00:32:52,755
‫- هل يعلم والدي بذلك؟‬
‫- لا‬

436
00:32:52,880 --> 00:32:55,007
‫وسيخاف عند سماعه ذلك‬
‫تعلمين أنه سيبدأ بإلقاء اللوم عليّ‬

437
00:32:55,133 --> 00:32:56,801
‫لا أستطيع تحمل ذلك الآن ‬

438
00:32:56,926 --> 00:32:59,470
‫لا أرغب بأن يتم الصراخ عليّ‬

439
00:33:00,805 --> 00:33:02,598
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك‬

440
00:33:03,099 --> 00:33:05,309
‫ولكن عليك أن تخبريه ‬
‫بأقرب فرصة متاحة‬

441
00:33:05,476 --> 00:33:08,020
‫كنت سأفعل ذلك‬
‫في الصباح‬

442
00:33:10,898 --> 00:33:15,695
‫هل يمكنك البقاء؟‬
‫لا أرغب في القيام بذلك بمفردي‬

443
00:33:16,154 --> 00:33:18,698
‫أريد بالفعل أن أكون متواجدة من أجلك‬

444
00:33:20,283 --> 00:33:22,034
‫ولكن لدي عمل‬

445
00:33:22,910 --> 00:33:25,580
‫أعلم هذا‬
‫أتفهم ذلك تماماً‬

446
00:33:26,747 --> 00:33:28,583
‫لا بأس بهذا‬

447
00:33:38,551 --> 00:33:41,345
‫هل تعلم كم من الوقت‬
‫ستستغرق الرحلة؟‬

448
00:33:44,473 --> 00:33:47,810
‫بإمكاننا السؤال عندما‬
‫نصل إلى هناك، حسناً؟‬

449
00:33:49,854 --> 00:33:51,772
‫تبدو تماماً مثل والدك الآن‬

450
00:33:51,898 --> 00:33:53,900
‫توقفي عن الحديث، رجاء‬

451
00:33:58,654 --> 00:34:02,158
‫كيف أعرفك؟‬
‫صوتك مألوف جداً‬

452
00:34:04,911 --> 00:34:07,163
‫ارتاحي فقط، حسناً؟‬

453
00:34:10,208 --> 00:34:13,085
‫بشأن ماذا أردت التحدث يا (توم)؟‬

454
00:34:15,630 --> 00:34:17,590
‫كلاكما يبدو متوتراً‬

455
00:34:19,800 --> 00:34:23,512
‫ليست هناك‬
‫طريقة جيدة لقول هذا‬

456
00:34:24,263 --> 00:34:27,391
‫ولكنني أرغب بإعلامكما قبل‬
‫أن تستلما التقرير المالي القادم‬

457
00:34:27,516 --> 00:34:30,144
‫التقرير المالي؟‬
‫ماذا عنه؟‬

458
00:34:34,899 --> 00:34:38,778
‫أنا فشلت‬

459
00:34:42,949 --> 00:34:46,661
‫يا إلهي يوم واحد في المنزل‬
‫وقذاراتك منتشرة بكل غرفة؟‬

460
00:34:46,827 --> 00:34:49,247
‫أنت و(إيدي) ترغبان في أن تكونا‬
‫قذرين، لا بأس بهذا‬

461
00:34:49,372 --> 00:34:51,082
‫افعلا هذا في منزلكما‬
‫وليس في منزلي‬

462
00:34:51,249 --> 00:34:53,251
‫(غاري) لا أعتقد أنها قذرة‬

463
00:34:53,417 --> 00:34:54,835
‫لقد قلت إنني آسفة‬

464
00:34:54,961 --> 00:34:56,629
‫أنا حتى لم أضع هذه الأشياء‬
‫أمي فعلت هذا‬

465
00:34:56,754 --> 00:35:00,258
‫- لا تلومي والدتك‬
‫- توقف أبي‬

466
00:35:00,925 --> 00:35:02,677
‫أعتقد أنها فهمت ذلك‬

467
00:35:04,345 --> 00:35:06,847
‫هل أنت مستعدة للرحيل عزيزتي؟‬
‫بإمكاننا أن نقلك إلى القطار‬

468
00:35:06,973 --> 00:35:10,184
‫لا،أمي أظنني سأبقى هنا الليلة‬

469
00:35:10,726 --> 00:35:15,481
‫حسناً هذا رائع‬
‫وجود ابنتينا تحت سقف واحد‬

470
00:35:15,648 --> 00:35:17,024
‫لا مانع لديّ‬

471
00:35:17,149 --> 00:35:19,110
‫رحلة أخيرة إلى المحطة‬

472
00:35:19,402 --> 00:35:21,404
‫(غاري)، حبيبي‬

473
00:35:22,238 --> 00:35:24,115
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

474
00:35:29,912 --> 00:35:33,040
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا على مسافة عشر دقائق من المطار‬

475
00:35:43,801 --> 00:35:45,177
‫لقد وجدناها‬

476
00:35:45,303 --> 00:35:47,763
‫إنها في الطريق إلى المطار‬
‫لدينا رقم لوحة التسجيل‬

477
00:35:48,139 --> 00:35:50,099
‫لقد أخبرتك (باتي) لن نعتقلها بدون سبب‬

478
00:35:50,975 --> 00:35:52,476
‫لدينا سبب‬

479
00:35:52,601 --> 00:35:53,978
‫ما هو؟‬

480
00:35:54,103 --> 00:35:56,355
‫إن الضوء الخلفي مكسور‬
‫في السيارة التي يستقلانها‬

481
00:36:04,488 --> 00:36:06,032
‫اللعنة‬

482
00:36:21,255 --> 00:36:22,673
‫اللعنة‬

483
00:36:24,633 --> 00:36:26,719
‫- كيف حالك؟‬
‫- أريد رخصة القيادة وأوراق التسجيل‬

484
00:36:26,844 --> 00:36:30,264
‫- هل هنالك أية مشكلة؟‬
‫- الضوء الخلفي مكسور‬

485
00:36:31,932 --> 00:36:33,434
‫أنا آسف‬

486
00:36:39,607 --> 00:36:40,983
‫ماذا بها؟‬

487
00:36:41,108 --> 00:36:43,986
‫إنها مريضة كنت سآخذها‬
‫إلى المستشفى‬

488
00:36:44,278 --> 00:36:45,654
‫حقاً؟‬

489
00:36:45,946 --> 00:36:49,116
‫لأن المستشفى على بعد‬
‫ميل واحد خلفك لقد تجاوزتها‬

490
00:36:49,241 --> 00:36:50,826
‫حقاً؟‬

491
00:36:52,995 --> 00:36:54,914
‫ألفا إلى المقر الرئيسي‬

492
00:36:55,331 --> 00:36:56,707
‫أحتاج إلى الدعم‬

493
00:37:11,889 --> 00:37:13,682
‫إنها لن تأتي‬

494
00:37:15,601 --> 00:37:19,855
‫لقد ارتأيت أن آتي إلى هنا لأوقفها‬
‫بنفسي، ولكن تبين أنني لا أحتاج إلى ذلك‬

495
00:37:20,689 --> 00:37:22,441
‫أوقفتها الشرطة‬

496
00:37:22,566 --> 00:37:26,153
‫أو بالأحرى أوقفوا‬
‫(جو توبن)‬

497
00:37:26,278 --> 00:37:30,282
‫(دانييل ماركيتي) كانت‬
‫فاقدة الوعي في المقعد الخلفي‬

498
00:37:32,159 --> 00:37:34,286
‫كل هذا يبدو رائعاً‬

499
00:37:35,871 --> 00:37:38,165
‫ولكن ليست لدي أية فكرة‬
‫عمّا تتحدثين‬

500
00:37:39,542 --> 00:37:45,047
‫استغرقت فترة لأبحث عن المطار‬
‫الذي سترحل منه ولكنني وجدته‬

501
00:37:45,673 --> 00:37:48,551
‫ويا للمفاجأة،‬
‫لقد وجدتك هنا‬

502
00:37:49,510 --> 00:37:52,263
‫نعم، أنا سأرحل في إجازة‬
‫نهاية الأسبوع إلى جزر (البهاماس)‬

503
00:37:53,931 --> 00:37:55,850
‫هل ترغبين بمرافقتي؟‬

504
00:37:57,351 --> 00:38:01,564
‫(دانييل) في المستشفى‬
‫إن كنت تتساءل عن هذا‬

505
00:38:02,815 --> 00:38:05,317
‫ما الذي حدث سيد (وينستون)؟‬

506
00:38:06,068 --> 00:38:08,446
‫(جو) أخبر الشرطة أنها سقطت؟‬

507
00:38:09,405 --> 00:38:11,449
‫(باتي) اسمعيني قبل‬
‫أن تطلقي الخبر إلى الصحافة‬

508
00:38:11,574 --> 00:38:14,535
‫لا يوجد أي تسريب إلى الصحافة‬
‫لم يكن هناك شيء من هذا‬

509
00:38:15,161 --> 00:38:18,414
‫فهمت الآن ‬
‫لقد قمت بتتبعي‬

510
00:38:20,374 --> 00:38:22,293
‫وهكذا وجدت المطار‬

511
00:38:25,129 --> 00:38:26,755
‫أنا منبهر بذلك‬

512
00:38:27,214 --> 00:38:29,717
‫هذا اليوم كان تعليمياً‬

513
00:38:30,050 --> 00:38:33,137
‫لطالما علمت‬
‫أن عائلة (توبن) تخفي شيئاً‬

514
00:38:33,929 --> 00:38:36,682
‫والآن تأكدت من أنك‬
‫تساعدهم في فعل هذا‬

515
00:38:38,184 --> 00:38:40,936
‫رفاقي قاموا بالفعل بخدمة‬
‫(دانييل) باستدعائها للمحكمة‬

516
00:38:41,061 --> 00:38:43,439
‫لذا وجدت ما أردت‬

517
00:38:45,149 --> 00:38:47,485
‫ليلة سعيدة سيد (وينستون)‬

518
00:39:03,501 --> 00:39:05,503
‫هذا هو الشيك‬

519
00:39:08,339 --> 00:39:09,715
‫شكراً، (إلي)‬

520
00:39:09,840 --> 00:39:13,093
‫هنالك ملابس وحاجيات‬
‫في الطابق العلوي إذا رغبت في اقتراضها‬

521
00:39:51,006 --> 00:39:52,383
‫هل وجدت أي شيء تحتاجينه؟‬

522
00:39:52,508 --> 00:39:54,843
‫نعم‬

523
00:39:57,012 --> 00:39:58,430
‫هل تتذكرين هذا؟‬

524
00:40:07,356 --> 00:40:09,149
‫نعم‬

525
00:40:10,526 --> 00:40:12,236
‫انظري إليكما‬

526
00:40:14,321 --> 00:40:16,782
‫ألم نكن رائعتين؟‬

527
00:40:30,045 --> 00:40:31,880
‫سأعود بعد قليل‬

528
00:40:44,351 --> 00:40:46,145
‫آلو (باتي)، أنا (إيلين)‬

529
00:40:47,349 --> 00:40:50,894
‫كنت فقط أتساءل‬
‫هل وجدتم تلك الشاهدة؟‬

530
00:41:03,620 --> 00:41:47,503
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

