﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,787
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ستأتي أختي من (أوريغون) ‬

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,920
‫- هل حصل أمر ما مع (إيدي)؟‬
‫- نعم، تركني منذ ثلاثة أسابيع‬

3
00:00:06,993 --> 00:00:09,833
‫- دعيني أساعدك، سأحرّر لك شيكاً‬
‫- شكراً‬

4
00:00:10,046 --> 00:00:12,166
‫أمي، أود أن أعرّفك بـ(جيل برنهام)‬

5
00:00:12,347 --> 00:00:13,787
‫لمَ تواعدين صبياً صغيراً؟‬

6
00:00:13,907 --> 00:00:16,827
‫(مايك)، (جيل) عديمة المسؤولية‬
‫لأنها سمحت لك بالإقامة معك‬

7
00:00:16,947 --> 00:00:20,787
‫إن كانت الجامعة لا تهمّك، فليكن‬
‫لكنك لن تعيش هنا بعد الآن‬

8
00:00:20,987 --> 00:00:22,987
‫هل عرفتَ أن أبي‬
‫كان يضاجع (دانييل ماركيتي)؟‬

9
00:00:23,107 --> 00:00:25,187
‫لا نستطيع أن ندع (باتي هيوز)‬
‫تحضرها إلى المحكمة لتدلي بشهادتها‬

10
00:00:25,307 --> 00:00:28,027
‫- يجب أن نرحّلها الليلة‬
‫- بها خطب، أنفها ينزف‬

11
00:00:28,147 --> 00:00:30,627
‫إذا استقلت تلك الطائرة، ستموت‬

12
00:00:30,747 --> 00:00:32,107
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- تستطيعين الرحيل‬

13
00:00:32,387 --> 00:00:36,067
‫طلبوا من (جو توبن) ركن السيارة جانباً‬
‫كانت (دانييل ماركيتي) في المقعد الخلفي‬

14
00:00:36,187 --> 00:00:38,267
‫لطالما عرفت أن آل (توبن) يخفون أمراً‬

15
00:00:38,387 --> 00:00:40,387
‫أعرف الآن أنك تساعدهم في القيام بذلك‬

16
00:01:01,107 --> 00:01:03,147
‫ما التكهنات المتعلقة‬
‫بحالة (دانييل ماركيتي)؟‬

17
00:01:03,267 --> 00:01:05,787
‫خرجت من غرفة العمليات وهي تتعافى‬

18
00:01:06,267 --> 00:01:09,107
‫قال الطبيب إنها كانت لتموت‬
‫لو مضى ربع ساعة أخرى‬

19
00:01:09,467 --> 00:01:13,867
‫لكن الشرطة صدّقت رواية (جو توبن)‬
‫بأنه كان في طريقه إلى المستشفى‬

20
00:01:14,027 --> 00:01:18,107
‫هذا هراء، أراد (جو) وضعها‬
‫على متن تلك الطائرة لحماية أبيه‬

21
00:01:18,227 --> 00:01:19,867
‫متى ستتمكن (دانييل) من الكلام؟‬

22
00:01:20,147 --> 00:01:22,867
‫بعد أسبوع ربما إذا لم يتعقد وضعها‬

23
00:01:23,107 --> 00:01:24,507
‫سيكون الأوان قد فات‬

24
00:01:24,627 --> 00:01:28,027
‫أريد أن أسجل أقوالها‬
‫قبل أن يُسجن (لويس توبن)‬

25
00:01:28,467 --> 00:01:31,627
‫هل تظنين أن (غايتس)‬
‫قد يكون مستعداً لتأجيل إصدار الحكم؟‬

26
00:01:32,147 --> 00:01:34,387
‫اتّصل بمكتب المدّعي العام الآن‬
‫ورتّب موعداً‬

27
00:01:34,627 --> 00:01:36,947
‫لنرَ إن كان سيقابلني هذا الصباح‬

28
00:01:40,067 --> 00:01:42,827
‫- إذاً غرق (شايز)؟‬
‫- "بعد خمسة أشهر"‬

29
00:01:43,027 --> 00:01:46,307
‫هذا ما قاله الطبيب الشرعي‬
‫امتلأت رئتاه بالماء‬

30
00:01:46,947 --> 00:01:50,707
‫من غير الممكن أن تكون جثته قد بقيت‬
‫طويلاً في الماء لأنها غير منتفخة‬

31
00:01:51,267 --> 00:01:54,627
‫لا بد أن أحدهم أخرجه‬
‫وجرّه إلى حاوية النفايات‬

32
00:01:55,387 --> 00:01:56,747
‫ربما‬

33
00:01:56,867 --> 00:02:01,027
‫صدم أحدهم سيارة السيدة (هيوز)‬
‫ثم ظهر شريكها في مكتب المحاماة ميتاً‬

34
00:02:02,347 --> 00:02:06,067
‫- أتظن أن أحدهم استهدفهما؟‬
‫- ما رأيك يا (ميلتون)؟‬

35
00:02:06,187 --> 00:02:09,627
‫- أظن أننا يجب أن نسألها‬
‫- لا، لا، أنت تُعيد الكرّة‬

36
00:02:09,747 --> 00:02:13,227
‫يجب أن تعالج‬
‫هذا النوع من الأمور بدقّة أكبر‬

37
00:02:13,347 --> 00:02:14,385
‫آسف‬

38
00:02:14,426 --> 00:02:16,226
‫لا، لا بأس، فهي لا تعرف حتى‬
‫أن (شايز) مات الآن‬

39
00:02:17,587 --> 00:02:19,547
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬

40
00:02:22,060 --> 00:02:23,780
‫سنخبرها‬

41
00:03:16,363 --> 00:03:19,323
‫قاعة الإجتماعات هنا‬
‫هل يمكننا أن نحضر لك بعض القهوة؟‬

42
00:03:19,443 --> 00:03:21,003
‫لا، شكراً‬

43
00:03:30,643 --> 00:03:33,683
‫- نعم‬
‫- ماذا تفعل (باتي) هنا؟‬

44
00:03:33,883 --> 00:03:37,283
‫لدينا شاهدة جديدة في قضية (توبن)‬
‫(دانييل ماركيتي)‬

45
00:03:37,443 --> 00:03:39,723
‫حاولت الاتّصال بي ولم أرد على اتصالها‬

46
00:03:40,803 --> 00:03:42,723
‫إنها في المستشفى الآن‬

47
00:03:44,323 --> 00:03:47,163
‫يمكن أن يمر أسبوع قبل أن تتمكن‬
‫(دانييل ماركيتي) من الكلام‬

48
00:03:47,283 --> 00:03:48,683
‫إذاً سننتظر‬

49
00:03:48,803 --> 00:03:51,283
‫المشكلة هي أن (لويس توبن)‬
‫سيُحاكَم غداً‬

50
00:03:51,883 --> 00:03:56,003
‫أريد فرصة لمواجهته مع ما نعرفه عن‬
‫السيدة (ماركيتي) قبل أن يدخل السجن‬

51
00:03:56,123 --> 00:03:58,523
‫- أتطلبين منّي تأخير إصدار الحُكم عليه؟‬
‫- لأسبوع فحسب‬

52
00:03:58,683 --> 00:04:01,323
‫يتحمل المكتب اللوم‬
‫لعدم وضع الرجل وراء القضبان‬

53
00:04:01,443 --> 00:04:05,083
‫لا تهدّىء الإقامة الجبرية الجماهير بالضبط‬

54
00:04:05,203 --> 00:04:08,523
‫حالما يصدر القاضي الحكم على (توبن)‬
‫لن يكون لديه دافع للكلام‬

55
00:04:08,923 --> 00:04:11,723
‫أريد أن أسجل أقواله‬
‫فيما ما زال يتسنّى لنا القيام بذلك‬

56
00:04:11,843 --> 00:04:15,243
‫ما الذي يجعلك تظنين أنه كان‬
‫لـ(دانييل ماركيتي) أي علاقة بعملية الاحتيال؟‬

57
00:04:16,003 --> 00:04:20,963
‫إتّصل بها (لويس توبن) في عيد الشكر‬
‫ليلة اعترافه بعملية الاحتيال الاستثمارية‬

58
00:04:21,963 --> 00:04:25,443
‫هذا تفصيل صغير مثير للاهتمام‬
‫منذ متى تُخفينه؟‬

59
00:04:25,603 --> 00:04:26,963
‫إنني أطلعك عليه الآن‬

60
00:04:27,083 --> 00:04:30,203
‫- يُفترض بمكتبينا أن يتعاونا‬
‫- إذاً لنتعاون‬

61
00:04:30,683 --> 00:04:34,003
‫أجّل إصدار الحكم عليه‬
‫وسنتمكن كلانا من استجوابه معاً‬

62
00:04:36,323 --> 00:04:40,123
‫حسناً يا (باتي) لكنني لن أعطيك أسبوعاً‬
‫لديك يوم واحد‬

63
00:04:40,243 --> 00:04:43,123
‫وإذا لم يخبرنا (توبن) أي جديد، سيُسجن‬

64
00:04:43,883 --> 00:04:47,003
‫أترى؟ إننا نتعاون الآن‬

65
00:04:48,443 --> 00:04:49,963
‫اصغِ إليّ يا (جو)‬

66
00:04:50,083 --> 00:04:53,603
‫سيحكمون على والدك هذا الأسبوع‬

67
00:04:54,363 --> 00:04:56,403
‫أتفهم ذلك؟ إنها النهاية‬

68
00:04:57,883 --> 00:05:00,643
‫سيرسلونه إلى السجن لبقية حياته‬

69
00:05:03,843 --> 00:05:08,603
‫- يريد أن يكلمك قبل أن يُسجَن‬
‫- (ليني)، لا‬

70
00:05:15,523 --> 00:05:18,883
‫اسمع يا (جو)، في البيت...‬

71
00:05:21,203 --> 00:05:23,763
‫هل شممتُ رائحة كحول في نَفَسك؟‬

72
00:05:25,363 --> 00:05:28,643
‫- لا أعرف، هل فعلت؟‬
‫- لا تعبث معي‬

73
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
‫نحن معاً في هذه الورطة وأنا قلق عليك‬

74
00:05:31,843 --> 00:05:33,723
‫أعرف أن والدك قلق عليك أيضاً‬

75
00:05:33,843 --> 00:05:37,163
‫حين يحين الوقت المناسب‬
‫سيتصل بنا بشأن المال، أليس كذلك؟‬

76
00:05:38,003 --> 00:05:41,123
‫- صحيح‬
‫- عظيم‬

77
00:05:41,923 --> 00:05:44,603
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر منه‬

78
00:05:45,083 --> 00:05:47,883
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأكون مع زوجتي وابني‬

79
00:05:48,003 --> 00:05:50,923
‫(جو)، اخبرني الحقيقة‬

80
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
‫هل نحتاج إلى إعادتك‬
‫إلى برنامج إعادة تأهيل؟‬

81
00:06:02,723 --> 00:06:04,523
‫شكراً لمساعدتك‬

82
00:06:04,643 --> 00:06:09,043
‫- أكره أن أطلب المال من أمي‬
‫- أعرف‬

83
00:06:09,243 --> 00:06:16,083
‫لكن بوجود الطفل وبتخلّي (إيدي) عنّي‬
‫شعرتُ أن عالمي ينهار‬

84
00:06:16,203 --> 00:06:20,403
‫- لم يكن لديّ خيار آخر‬
‫- أفهم ذلك‬

85
00:06:20,603 --> 00:06:22,643
‫الفترة عصيبة حقاً بالنسبة إليك الآن‬

86
00:06:22,843 --> 00:06:26,403
‫طبعاً، أكره أخذ المال منك أيضاً لكن...‬

87
00:06:27,043 --> 00:06:30,723
‫شيكك سيساعدني حقاً‬

88
00:06:34,283 --> 00:06:37,883
‫- لقد ألغيته‬
‫- لماذا؟‬

89
00:06:39,683 --> 00:06:42,883
‫لديّ طفل يا (إيلين)‬
‫أحتاج إلى ذلك المال‬

90
00:06:43,403 --> 00:06:50,083
‫- رأيتُ المخدرات‬
‫- لا أعرف ماذا تقصدين، صدقاً‬

91
00:06:50,523 --> 00:06:52,283
‫في حقيبتك‬

92
00:06:53,123 --> 00:06:55,323
‫حين ذهبت لاستعارة ملابس‬
‫في الدور العلوي‬

93
00:06:55,443 --> 00:06:57,123
‫كانت هذه حتماً لـ(إيدي)‬

94
00:06:57,243 --> 00:07:00,483
‫تقولين لي إن زوجك هجرك‬
‫لكنه ترك لك مخدّراته‬

95
00:07:00,603 --> 00:07:02,443
‫لا تصدّقيني؟‬

96
00:07:03,403 --> 00:07:05,643
‫أنا لا أتعاطى المخدرات يا (إيلين)‬

97
00:07:05,803 --> 00:07:08,803
‫- (كاري)، كلّميني‬
‫- إنني أفعل لكنك لا تصغين‬

98
00:07:08,923 --> 00:07:13,483
‫أريد أن أساعدك، حقاً‬
‫لكنك يجب أن تكوني صادقة معي‬

99
00:07:13,603 --> 00:07:16,443
‫حسناً، إذاً أنا كاذبة الآن‬

100
00:07:17,723 --> 00:07:22,523
‫أقسم لك، كلما ظننت أننا‬
‫قد نصبح صديقتين، تهينينني من جديد‬

101
00:07:22,803 --> 00:07:25,843
‫- انتظري يا (كاري)‬
‫- لا، سئمت من المحاولة‬

102
00:07:29,963 --> 00:07:31,603
‫كيف حال (دانييل)؟‬

103
00:07:31,803 --> 00:07:38,283
‫الطبيب الجرّاح متفائل‬
‫لكن ما زال ينتظرها بعض الوقت للتعافي‬

104
00:07:38,563 --> 00:07:42,643
‫شكراً لمساعدتك في هذا‬

105
00:07:42,803 --> 00:07:47,123
‫تعود صداقتنا إلى أمد بعيد يا (لو)‬
‫لا داعي لتشكرني‬

106
00:07:48,323 --> 00:07:53,523
‫أنت و(ليني) صديقاي الوحيدان المتبقيان‬

107
00:07:54,403 --> 00:07:56,523
‫سأبلغك بتطور وضعها‬

108
00:08:02,443 --> 00:08:05,483
‫سحقاً يا (ليني)، ماذا جرى؟‬

109
00:08:05,683 --> 00:08:07,963
‫كيف صدمها (جو) بسيارته؟‬

110
00:08:09,003 --> 00:08:12,323
‫كان مستاءً، وكان هذا حادثاً‬

111
00:08:15,963 --> 00:08:22,563
‫هل كان يشرب؟ لأن هذه بالضبط‬
‫المشاكل التي تحدث حين يفعل‬

112
00:08:24,323 --> 00:08:27,523
‫يجب أن تفهم أن هذا الأمر‬
‫قلب حياته رأساً على عقب‬

113
00:08:27,643 --> 00:08:30,643
‫وهو لا يستطيع مواجهة الأمر‬
‫لم يستطع قط أن يفعل‬

114
00:08:32,443 --> 00:08:34,963
‫ما كان يجب أبداً أن أخبره عن المال‬

115
00:08:35,083 --> 00:08:39,003
‫لا، كان يجب أن تفعل‬
‫فهو كان سيلجأ إلى الصحافة‬

116
00:08:39,923 --> 00:08:41,883
‫كان يجب أن تُشركه في الأمر‬

117
00:08:42,123 --> 00:08:46,203
‫هل أستطيع أن أعتمد عليه بعد الآن؟‬
‫هل سينهار ويحطمني من جديد؟‬

118
00:08:46,803 --> 00:08:48,203
‫لا أعرف‬

119
00:08:48,323 --> 00:08:50,283
‫إذاً احضره إلى هنا‬

120
00:08:50,723 --> 00:08:52,923
‫يجب أن أحدّق به مباشرة‬

121
00:08:54,323 --> 00:08:56,923
‫سبق أن طلبت منه القدوم‬

122
00:08:58,203 --> 00:08:59,923
‫لن يفعل‬

123
00:09:03,683 --> 00:09:07,123
‫إذاً يجب أن نفكر‬
‫في بعض الخيارات الأخرى‬

124
00:09:09,483 --> 00:09:14,243
‫فهمت، إنه ابن (لويس توبن)‬
‫العالم بأسره يراقبه‬

125
00:09:15,723 --> 00:09:21,643
‫سيد (وينستون)‬
‫في هذا النوع من الظروف ذاع صيتنا‬

126
00:09:24,043 --> 00:09:25,883
‫في الماضي...‬

127
00:09:27,443 --> 00:09:31,083
‫حين ارتد (جو) إلى معاقرة الخمرة‬
‫بعد اجتنابها، اختفى لأسابيع‬

128
00:09:32,363 --> 00:09:37,723
‫يصبح سلوكه... شاذاً للغاية‬

129
00:09:39,723 --> 00:09:43,683
‫الآن نظن أنه يقيم مع أهل زوجته‬
‫إلى شمال الولاية‬

130
00:09:43,803 --> 00:09:48,123
‫- قد تكون زوجته وابنه معه‬
‫- لن يعرف أبداً بوجودنا‬

131
00:09:49,483 --> 00:09:52,523
‫من الآن فصاعداً، حين نحتاج‬
‫إلى الاتصال بك، سنستخدم هذا‬

132
00:09:53,603 --> 00:09:55,443
‫لا يمكن تعقّبه‬

133
00:09:58,763 --> 00:10:01,163
‫إذا شرب من جديد...‬

134
00:10:03,003 --> 00:10:05,123
‫تعرفين ما يجب القيام به‬

135
00:10:11,123 --> 00:10:13,003
‫مرحباً يا أمي‬

136
00:10:17,123 --> 00:10:19,243
‫مرحباً يا (مايكل)‬

137
00:10:27,523 --> 00:10:31,163
‫أعرف أننا لم نتكلم مع بعضنا‬
‫منذ أشهر لكنني أردت أن أراك‬

138
00:10:31,283 --> 00:10:38,163
‫لأنني و(فيل) ننجز طلاقنا‬
‫وفكرت في أنك يجب أن تعرف ذلك‬

139
00:10:38,363 --> 00:10:42,243
‫نعم، أخبرني، شعرت بأسف شديد‬
‫لسماعي ذلك‬

140
00:10:42,403 --> 00:10:45,363
‫- هل أنت على اتصال به؟‬
‫- بكل تأكيد‬

141
00:10:45,483 --> 00:10:47,403
‫لم أعرف ذلك‬

142
00:10:47,563 --> 00:10:51,283
‫- قدّم لي مساعدة كبيرة‬
‫- فيمَ؟‬

143
00:10:51,603 --> 00:10:53,243
‫في البحث عن وظيفة‬

144
00:10:53,363 --> 00:10:57,203
‫كان إيجاد واحدة‬
‫من دون حمل شهادة جامعية صعباً للغاية‬

145
00:10:57,843 --> 00:10:59,403
‫أظن ذلك‬

146
00:10:59,523 --> 00:11:03,843
‫وأنت تعرفينني، ماذا أعرف عن إدارة‬
‫الأعمال أو الاقتصاد أو أي شيء؟‬

147
00:11:04,043 --> 00:11:09,043
‫لذا كان (فيل) رائعاً وعلّمني أموراً عن‬
‫السوق المالية ووضعني في الاتجاه الصحيح‬

148
00:11:09,163 --> 00:11:10,563
‫وهل لديك وظيفة؟‬

149
00:11:10,683 --> 00:11:12,763
‫نعم، لستُ مديراً تنفيذياً أو ما شابه...‬

150
00:11:12,883 --> 00:11:18,443
‫إنها وظيفة مبتدىء لكنها جيدة‬
‫وهي بداية وأمر قمت به لوحدي‬

151
00:11:19,243 --> 00:11:23,883
‫أنا فخورة بك‬
‫وأنا سعيدة لأنك تبلي بلاءً حسناً‬

152
00:11:24,683 --> 00:11:28,003
‫شكراً يا أمي‬
‫هذا بالغ الأهمية بالنسبة إليّ‬

153
00:11:29,643 --> 00:11:37,043
‫- وكيف حال (جيل)؟‬
‫- كنت محقة بشأنها‬

154
00:11:37,923 --> 00:11:41,203
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كانت مجرد مرحلة، انتهت علاقتنا‬

155
00:11:41,323 --> 00:11:49,043
‫- حقاً؟ بدت ساحرة‬
‫- كانت رائعة لكن علاقتنا لم تنجح‬

156
00:11:52,803 --> 00:11:58,883
‫يجب أن أعود حتماً إلى المكتب لذا... عذراً‬

157
00:12:03,403 --> 00:12:05,283
‫لا، سأدفع‬

158
00:12:07,403 --> 00:12:11,123
‫- شكراً يا (مايكل)‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

159
00:12:15,283 --> 00:12:17,563
‫- أنا آسف لخسارتك‬
‫- "بعد خمسة أشهر"‬

160
00:12:30,683 --> 00:12:34,483
‫- هل كانت هذه جريمة قتل؟‬
‫- لم نتمكن من تأكيد ذلك‬

161
00:12:36,523 --> 00:12:41,723
‫إذاً، كنت والسيد (شايز) شريكين‬
‫في مكتب المحاماة نفسه‬

162
00:12:41,843 --> 00:12:43,323
‫نعم‬

163
00:12:43,523 --> 00:12:51,243
‫هل تولّى السيد (شايز) أي قضايا‬
‫تطلبت وقتاً وجهداً كبيرين؟‬

164
00:12:52,803 --> 00:12:56,163
‫كنا منهمكين في دراسة‬
‫عملية احتيال (توبن)‬

165
00:12:56,723 --> 00:13:02,963
‫هل لاحظتِ أي تصرف غريب مؤخراً؟‬

166
00:13:03,603 --> 00:13:05,843
‫المرة الأخيرة التي كلّمته فيها...‬

167
00:13:12,483 --> 00:13:14,523
‫كان به خطب‬

168
00:13:17,778 --> 00:13:20,058
‫اتصلوا من مكتب (باتي هيوز)‬

169
00:13:20,338 --> 00:13:25,818
‫يعرض المدّعي العام تأجيل‬
‫إصدار الحكم عليك إذا جلست وكلّمتهم‬

170
00:13:26,058 --> 00:13:30,098
‫- إفادة أخرى؟‬
‫- لا، إنها مجرد مقابلة، أقل رسميةً‬

171
00:13:31,098 --> 00:13:33,938
‫أنا واثق أنهم يريدون‬
‫أن يطرحوا عليك أسئلة عن (دانييل)‬

172
00:13:35,458 --> 00:13:37,378
‫ماذا سمعت عن (جو)؟‬

173
00:13:37,498 --> 00:13:42,218
‫ما زال مع أهل (رايتشل)‬
‫ما من أخبار حقيقية‬

174
00:13:45,058 --> 00:13:50,178
‫إذا وافقتُ على الكلام‬
‫كم سيؤجلون إصدار الحكم عليّ؟‬

175
00:13:51,698 --> 00:13:54,018
‫أخشى أنه لن يُؤجَل إلا ليوم واحد‬

176
00:13:57,618 --> 00:13:59,978
‫وإن يكن‬

177
00:14:01,178 --> 00:14:03,098
‫يوم آخر من الحرية‬

178
00:14:03,938 --> 00:14:07,258
‫ربما سيغيّر (جو) رأيه ويأتي ليراني‬

179
00:14:07,458 --> 00:14:09,538
‫إذاً ستكلمهم؟‬

180
00:14:12,698 --> 00:14:15,618
‫أظن حقاً أنها فكرة جيدة يا (لو)‬

181
00:14:15,778 --> 00:14:17,738
‫أجب على أسئلتهم‬

182
00:14:17,858 --> 00:14:22,498
‫أنت الوحيد الذي يستطيع تهدئة‬
‫كل مسألة (دانييل ماركيتي) هذه‬

183
00:14:26,058 --> 00:14:28,098
‫أبلغهم أنني سأحضر‬

184
00:14:37,218 --> 00:14:39,018
‫مرحباً يا حبيبي‬

185
00:14:40,338 --> 00:14:43,818
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- كان جيداً‬

186
00:14:46,018 --> 00:14:48,498
‫- كيف الحال؟‬
‫- إنني عالق‬

187
00:14:48,778 --> 00:14:52,938
‫هذه اللوحة لا تعكس الحيوية المناسبة‬

188
00:14:56,618 --> 00:14:58,338
‫ستنجح في عكسها‬

189
00:14:58,458 --> 00:15:01,938
‫- أحضرت قطعة سمك لذيذة‬
‫- عظيم‬

190
00:15:04,458 --> 00:15:09,858
‫كنت أفكر‬
‫قد يكون الوقت حان لأجد وظيفة‬

191
00:15:10,858 --> 00:15:14,538
‫- ماذا عن الرسم؟‬
‫- لا أعرف‬

192
00:15:16,618 --> 00:15:20,378
‫أعال (دي كونينغ) نفسه بالعمل كدهّان‬
‫منازل حين أتى في البداية إلى (أميركا)‬

193
00:15:20,498 --> 00:15:23,058
‫لا أظن أنك تنظرين‬
‫إلى خليفة (دي كونينغ)‬

194
00:15:26,498 --> 00:15:29,858
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- نبلي بلاءً حسناً‬

195
00:15:31,898 --> 00:15:38,578
‫- إذاً ما الخطوة التالية؟‬
‫- حان الوقت لصورة صوتية ثلاثية الأبعاد‬

196
00:15:40,778 --> 00:15:43,098
‫- هل لديك بعض الوقت؟‬
‫- طبعاً‬

197
00:15:43,218 --> 00:15:45,898
‫أود أن تحضري المقابلة مع (لويس توبن)‬

198
00:15:46,018 --> 00:15:47,738
‫ظننتُ أن (كريس)‬
‫كان يعمل معك في ذلك‬

199
00:15:47,898 --> 00:15:51,218
‫أخطأ (كريس) مع شاهد‬
‫يجب أن يُقلل من منزلته لبعض الوقت ‬

200
00:15:51,338 --> 00:15:52,698
‫هل أنت موافقة؟‬

201
00:15:52,858 --> 00:15:55,138
‫- نعم، حسناً‬
‫- عظيم‬

202
00:15:56,258 --> 00:15:59,618
‫- المسألة ليست مسألة (كريس)‬
‫- عفواً؟‬

203
00:16:00,938 --> 00:16:05,618
‫يتعلق الأمر بـ(باتي هيوز) فأنت لا تثق بها‬
‫وتريدني أن أحضر لأراقبها‬

204
00:16:05,818 --> 00:16:10,818
‫- فكرت أن وجهة نظرك ستكون مفيدة‬
‫- كان يجب أن تقول ذلك‬

205
00:16:10,978 --> 00:16:13,298
‫سيسعدني أن أعطيك رأيي الواضح‬

206
00:16:22,138 --> 00:16:27,698
‫اتصلت أمك، تريدك أن تقابل والدك‬
‫قبل أن يدخل إلى السجن‬

207
00:16:28,218 --> 00:16:32,698
‫- ماذا قلتِ لها؟‬
‫- قلتُ لها إنك لم ترغب في رؤيته‬

208
00:16:44,618 --> 00:16:47,338
‫كان يقيم علاقة غير شرعية‬

209
00:16:50,978 --> 00:16:54,018
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لقد أخبرني‬

210
00:16:57,258 --> 00:17:00,658
‫كانت مع امرأة كنت أواعدها‬

211
00:17:02,298 --> 00:17:06,218
‫تدعى (دانييل ماركيتي)‬
‫وواعدتها قبل أن أتعرف بك بسنوات‬

212
00:17:06,338 --> 00:17:07,698
‫يا إلهي!‬

213
00:17:07,818 --> 00:17:09,458
‫والآن يريدني أن أودّعه‬

214
00:17:15,298 --> 00:17:17,258
‫يجب أن تفهمي...‬

215
00:17:18,418 --> 00:17:22,018
‫أن لا شيء أهم منك‬
‫ومن (كيفن) بالنسبة إليّ‬

216
00:17:23,618 --> 00:17:25,978
‫سيحتاج الأمر إلى بعض الوقت لكنني...‬

217
00:17:26,978 --> 00:17:34,338
‫سأصلح الأمور وسأستعيد حياتنا‬
‫هنالك حلّ‬

218
00:17:35,218 --> 00:17:37,418
‫ماذا تقصد؟‬

219
00:17:37,818 --> 00:17:44,018
‫لا تيأسي منّي‬

220
00:18:05,178 --> 00:18:08,578
‫ثمة ساعات للزيارات، سأراك كل أسبوع‬

221
00:18:14,698 --> 00:18:16,698
‫ما الأمر؟‬

222
00:18:18,138 --> 00:18:20,378
‫(جو) يشرب من جديد‬

223
00:18:24,258 --> 00:18:28,098
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- (ليني)‬

224
00:18:30,178 --> 00:18:34,218
‫- لماذا؟ كان في أفضل حال‬
‫- لماذا؟‬

225
00:18:34,778 --> 00:18:39,258
‫لأنه ابني وهو يكرهني، لطالما فعل‬

226
00:18:39,858 --> 00:18:43,378
‫لا، لطالما أراد احترامك‬

227
00:18:43,738 --> 00:18:45,938
‫الشرب والخروج من الجامعة...‬

228
00:18:46,098 --> 00:18:51,178
‫كل ما فعله أبداً‬
‫كان يحاول لفت انتباهك‬

229
00:18:51,418 --> 00:18:55,098
‫حاول شرح ذلك مرة، كان ربما‬
‫في الـ١٣ أو الـ١٤ من عمره‬

230
00:18:55,858 --> 00:19:01,698
‫لم أفهم حينئذٍ‬
‫لكنه قال إنه شعر أنه شبح‬

231
00:19:06,738 --> 00:19:11,138
‫لم تره قط يا (لو) ولم تسمح له قط‬
‫بأن يصبح رجلاً من دونك‬

232
00:19:27,698 --> 00:19:29,778
‫لا أظن ذلك‬

233
00:19:36,298 --> 00:19:38,618
‫أمسكتَ بي!‬

234
00:19:38,898 --> 00:19:41,498
‫أين أنت؟ (كيفن)!‬

235
00:19:41,858 --> 00:19:43,738
‫- (كيفن)؟!‬
‫- أنا تحت يا أبي‬

236
00:19:43,858 --> 00:19:45,258
‫لا أستطيع...‬

237
00:19:45,378 --> 00:19:47,378
‫إذاً لمَ يجب أن تعود إلى المدينة؟‬

238
00:19:47,618 --> 00:19:51,418
‫يجب أن أهتم ببعض الأمور لكنني سأعود‬

239
00:19:52,578 --> 00:19:55,538
‫ظننتُ أنك فقدت وظيفتك‬

240
00:19:56,338 --> 00:20:00,258
‫صحيح، لكن ما زال لديّ‬
‫بعض المسؤوليات‬

241
00:20:00,378 --> 00:20:02,858
‫أريد أن أحاول إصلاح ما فعله جدّك‬

242
00:20:02,978 --> 00:20:07,018
‫- متى عرفت أن جدّي كان شريراً؟‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

243
00:20:08,898 --> 00:20:13,098
‫في صغرك، هل قام دائماً بأمور بغيضة؟‬

244
00:20:13,498 --> 00:20:17,618
‫أحياناً يقوم الأشخاص الطيبون‬
‫بأمور بغيضة يا (كيف)، شكراً‬

245
00:20:18,698 --> 00:20:21,258
‫كما هي الحال حين تُسيء التصرف‬

246
00:20:22,458 --> 00:20:26,578
‫فأغضب وأمك منك، ليس لأنك شرير‬
‫بل لأنك قمت بأمر مؤذ‬

247
00:20:26,698 --> 00:20:28,418
‫نحبك على أي حال‬

248
00:20:28,538 --> 00:20:30,178
‫هل تحب جدّي؟‬

249
00:20:34,298 --> 00:20:38,378
‫نعم، بكل تأكيد، أحبه‬

250
00:20:38,498 --> 00:20:44,578
‫أحبّه الجميع، فقد كان لامعاً وطريفاً‬
‫أراد الجميع أن يكونوا مثله‬

251
00:20:46,138 --> 00:20:50,618
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لستُ متأكداً من الأمر‬

252
00:20:54,458 --> 00:20:57,818
‫أظن أنه كان محتاراً‬
‫بشأن ما أراد أن تكون عليه حياته‬

253
00:20:57,938 --> 00:21:00,458
‫فارتكب بعض الأخطاء الفادحة‬

254
00:21:03,258 --> 00:21:05,058
‫لماذا؟‬

255
00:21:06,658 --> 00:21:10,298
‫لأنه على الرغم من أنه‬
‫امتلك كل شيء ربما‬

256
00:21:12,098 --> 00:21:14,698
‫إلا أنه ظلّ يشعر بالأسى على نفسه‬

257
00:21:15,018 --> 00:21:19,818
‫وأحياناً يقوم الأشخاص الذين يشعرون‬
‫بالأسى على أنفسهم بأمور سيئة‬

258
00:21:20,538 --> 00:21:22,418
‫أتفهم ماذا أعني؟‬

259
00:21:23,858 --> 00:21:25,778
‫- نعم‬
‫- دجاج، دجاج‬

260
00:21:26,098 --> 00:21:28,498
‫- دجاج‬
‫- دجاج‬

261
00:21:29,898 --> 00:21:33,418
‫- لا ترمِ هذا على الدجاج‬
‫- لن أفعل‬

262
00:21:35,658 --> 00:21:37,538
‫ما زال مع زوجته وابنه‬

263
00:21:37,658 --> 00:21:40,818
‫غادر الملكية مرة ليحضر بقالة‬
‫لكن هذا كل شيء‬

264
00:21:40,938 --> 00:21:44,618
‫- والشرب؟‬
‫- "لم يشترِ أي كحول من المتجر"‬

265
00:21:44,738 --> 00:21:48,058
‫"ثم في طريق العودة‬
‫مرّ أمام حانة لكنه لم يتوقف"‬

266
00:21:48,178 --> 00:21:51,858
‫- عظيم‬
‫- طبعاً، إنه مع عائلته الآن‬

267
00:21:51,978 --> 00:21:54,858
‫سيكون الاختبار الحقيقي‬
‫حين سيعود إلى المدينة‬

268
00:21:55,037 --> 00:21:57,157
‫"حسناً، شكراً"‬

269
00:22:10,975 --> 00:22:15,135
‫- هل يبدو لك المكان مألوفاً؟‬
‫- نعم، باستثناء هذا‬

270
00:22:15,255 --> 00:22:17,135
‫أهلاً بك‬

271
00:22:17,255 --> 00:22:19,175
‫- يا حضرة مساعد المدّعي العام (غايتس)‬
‫- (توم)‬

272
00:22:19,295 --> 00:22:20,695
‫- مرحباً‬
‫- نحن جاهزون لاستقبالكما في قاعة الاجتماعات‬

273
00:22:20,815 --> 00:22:24,455
‫عظيم، أعجبتني اللافتة الجديدة‬

274
00:22:24,575 --> 00:22:28,055
‫أردتُ أشكال حروف أكثر إثارة‬
‫لكن ماذا ستفعلين؟‬

275
00:22:29,175 --> 00:22:30,895
‫كيف حال (ديب)؟‬

276
00:22:31,135 --> 00:22:35,055
‫إنها صامدة‬
‫أريد حقاً أن أنال من ذلك السافل‬

277
00:22:36,215 --> 00:22:38,735
‫سيد (توبن)، تعرّفتَ‬
‫بمساعد المدّعي العام (كرتس غايتس)‬

278
00:22:39,615 --> 00:22:45,775
‫- وهذا شريكي، (توم شايز)‬
‫- يسرّني التعرّف بك يا (توم)‬

279
00:22:52,895 --> 00:22:57,295
‫أود أن أسألك عن ليلة عيد الشكر‬

280
00:22:57,975 --> 00:23:00,135
‫حين اعترفتَ لعائلتك‬

281
00:23:00,335 --> 00:23:03,815
‫بعد فترة قصيرة من ذلك الاعتراف...‬
‫هل أنا صائبة... أجريت اتصالاً هاتفياً؟‬

282
00:23:03,935 --> 00:23:08,135
‫نعم، اتّصلتُ بـ(دانييل ماركيتي)‬

283
00:23:08,415 --> 00:23:11,535
‫ما كانت طبيعة علاقتك‬
‫بالسيدة (ماركيتي)؟‬

284
00:23:13,655 --> 00:23:16,575
‫كانت علاقة راشدة‬

285
00:23:17,615 --> 00:23:20,615
‫- هل كنت تضاجعها؟‬
‫- ما هذا؟ برنامج (أوبرا)؟‬

286
00:23:20,735 --> 00:23:28,215
‫لا بأس، كانت (دانييل) بكل بساطة‬
‫حماقة رجل عجوز مثير للشفقة‬

287
00:23:28,895 --> 00:23:31,255
‫لمَ اتصلتَ بها تلك الليلة؟‬

288
00:23:32,335 --> 00:23:38,695
‫سابقاً ذلك النهار‬
‫ذهبت إلى شقة (دانييل) لأودّعها‬

289
00:23:40,535 --> 00:23:45,215
‫تبيّن أنني... تركت أمراً خلفي‬

290
00:23:45,535 --> 00:23:48,415
‫- "ليلة عيد الشكر"‬
‫- (ماريلين)، أنا... صدري، أنا...‬

291
00:23:48,535 --> 00:23:50,215
‫أين أقراصك؟‬

292
00:23:50,735 --> 00:23:56,255
‫- أين أقراصك؟ أين تركتها؟‬
‫- جيبي، هاتفي‬

293
00:23:56,375 --> 00:23:59,895
‫- بمن يجب أن أتصل؟‬
‫- لا، لا، اعطيني إياه‬

294
00:24:00,535 --> 00:24:03,055
‫- هل تتصل بالدكتو (برانت)؟‬
‫- سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

295
00:24:05,575 --> 00:24:09,415
‫تركتُ أقراصي، من فضلك احضريها‬

296
00:24:09,775 --> 00:24:12,975
‫لا أحفل، اتركيها في الردهة‬

297
00:24:14,255 --> 00:24:18,375
‫افعلي ذلك يا (دانييل)!‬
‫سحقاً، افعلي ذلك فحسب!‬

298
00:24:22,935 --> 00:24:25,015
‫(دانييل ماركيتي)؟‬

299
00:24:28,695 --> 00:24:30,615
‫أنا آسف‬

300
00:24:35,255 --> 00:24:41,095
‫إذاً اتصلتَ بالسيدة (ماركيتي)‬
‫لتسترجع أدوية بكل بساطة؟‬

301
00:24:41,255 --> 00:24:43,575
‫نعم، إحتجتُ إلى أقراصي‬

302
00:24:44,055 --> 00:24:46,175
‫لم تعرف (دانييل) أي شيء‬
‫عن عملية الاحتيال؟‬

303
00:24:46,335 --> 00:24:47,735
‫لا شيء‬

304
00:24:48,335 --> 00:24:52,815
‫إذاً أشعر بالتشوّش، لمَ ساعدتها‬
‫على الهروب من البلاد؟‬

305
00:24:55,095 --> 00:25:00,655
‫أحبتني زوجتي ووثقت بي‬
‫خلال ٥٠ سنة تقريباً‬

306
00:25:01,095 --> 00:25:07,455
‫وفي ليلة واحدة‬
‫عرفت أنني لم أستحق أياً من هذا‬

307
00:25:08,615 --> 00:25:14,735
‫طلبتُ من(دانييل) الرحيل‬
‫لتفادي إلحاق المزيد من العار بعائلتي‬

308
00:25:16,975 --> 00:25:22,335
‫لا شك أنني أستطيع أن أفهم ذلك‬

309
00:25:31,615 --> 00:25:36,215
‫تظن حقاً أنك ستفلت بعملتك هذه‬

310
00:25:36,815 --> 00:25:40,815
‫أفلت بماذا؟‬
‫اعترفت بكل الجرائم التي اقترفتها‬

311
00:25:40,975 --> 00:25:46,535
‫أتصور أن هذا سيستلزم دفع مبالغ سرية‬
‫وعمليات تبييض أموال بالغة التعقيد‬

312
00:25:46,655 --> 00:25:49,055
‫اتفقنا على ثوابت هذه المقابلة‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

313
00:25:49,215 --> 00:25:52,575
‫لكن حين تكون مُحتجزاً‬
‫من سيفعل هذا بالنيابة عنك؟‬

314
00:25:52,695 --> 00:25:55,335
‫- أنت لا تصغين إليّ‬
‫- لن يفعل محاميك بكل تأكيد‬

315
00:25:55,455 --> 00:25:59,575
‫قد يسهّل السيد (ونستون) بعض الأمور‬
‫لكنه ليس من عائلتك‬

316
00:25:59,695 --> 00:26:04,415
‫لن تسمح له أبداً بأن يتصرف مكانك‬
‫إذاً من سيفعل؟‬

317
00:26:04,855 --> 00:26:06,855
‫زوجتك البالغة من العمر ٧٠ سنة؟‬

318
00:26:06,975 --> 00:26:09,215
‫ابنتك المطلّقة مرتين‬
‫وهي في حال يُرثى لها؟‬

319
00:26:09,335 --> 00:26:11,015
‫سيدة (هيوز)، أنت‬
‫تجعلين من نفسك محط سخرية الآن‬

320
00:26:11,175 --> 00:26:14,255
‫لا سمح الله أن تترك هذه المهمّة لابنك‬

321
00:26:15,535 --> 00:26:21,015
‫- ماذا عن ابني؟‬
‫- قرأت مقابلة أجراها ذات مرة‬

322
00:26:21,615 --> 00:26:25,655
‫تريد حقاً أن تعهد بثروة العائلة لسكّير؟‬

323
00:26:26,215 --> 00:26:29,615
‫حسناً، انتهينا، هيا بنا يا (لويس)‬

324
00:26:34,535 --> 00:26:36,935
‫ما من ثروة‬

325
00:26:37,935 --> 00:26:42,255
‫سأجد المال يا سيد (توبن)‬
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

326
00:26:44,815 --> 00:26:52,535
‫- أخبرني أين هو وسأترك عائلتك وشأنها‬
‫- هيا بنا‬

327
00:27:01,615 --> 00:27:03,495
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

328
00:27:03,655 --> 00:27:05,695
‫سُئل (توبن) عن ذلك المال ألف مرة‬

329
00:27:05,815 --> 00:27:07,935
‫هل ظنت (باتي) حقاً‬
‫أنه كان سيخبرها أمراً جديداً؟‬

330
00:27:08,055 --> 00:27:10,415
‫لا، عرفت أن (توبن) لن يقول لها الحقيقة‬

331
00:27:10,535 --> 00:27:11,895
‫إذاً لمَ أجرت مقابلة معه؟‬

332
00:27:12,295 --> 00:27:17,015
‫- ربما حاولت الامساك به وهو يكذب‬
‫- بإيقاعه في فخ وإهانة عائلته؟‬

333
00:27:17,135 --> 00:27:18,735
‫كان هذا مجرّد تمثيل‬

334
00:27:18,855 --> 00:27:20,615
‫أظن أن هدفها الأساسي‬
‫كان إقناعك و(وينستون)‬

335
00:27:20,735 --> 00:27:23,455
‫بأن ليس لديها أي مأخذ آخر‬
‫على (دانييل ماركيتي)‬

336
00:27:23,575 --> 00:27:25,855
‫- أثار (غايتس) إعجابي‬
‫- لماذا؟‬

337
00:27:25,975 --> 00:27:28,255
‫لقد أحضر (إيلين)‬
‫يريد رأيها‬

338
00:27:28,535 --> 00:27:32,215
‫- في القضية؟‬
‫- فيّ‬

339
00:27:32,855 --> 00:27:34,295
‫تظنين أن (باتي) تعرف المزيد؟‬

340
00:27:34,455 --> 00:27:37,095
‫أؤكد لك ذلك‬
‫(دانييل ماركيتي) هي الحلقة الضعيفة‬

341
00:27:37,215 --> 00:27:41,415
‫إنها البريئة العالقة في عملية الاحتيال‬
‫هذا من تطارده (باتي)‬

342
00:27:41,535 --> 00:27:44,695
‫إذا أردت نصيحتي‬
‫دعها تأخذ موقع القيادة‬

343
00:27:44,815 --> 00:27:46,175
‫لمَ أفعل ذلك؟‬

344
00:27:46,495 --> 00:27:50,695
‫لأن (باتي) ستجد كل ما يخفيه آل (توبن)‬

345
00:28:06,295 --> 00:28:09,095
‫عاد إلى المدينة وهو يشرب مجدداً‬

346
00:28:09,215 --> 00:28:11,375
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

347
00:28:11,495 --> 00:28:15,575
‫- يجب أن نكون متأكدين تماماً من ذلك‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

348
00:28:17,735 --> 00:28:19,175
‫حسناً‬

349
00:28:19,295 --> 00:28:22,775
‫- "أتريدني أن أتصرف الآن؟"‬
‫- لا، واصل مراقبته‬

350
00:28:30,175 --> 00:28:34,015
‫هل قلت لك أبداً ماذا أردت‬
‫أن أكون في صغري في (كوينز)؟‬

351
00:28:34,455 --> 00:28:36,215
‫شرطي‬

352
00:28:36,975 --> 00:28:39,175
‫أردت أن أساعد الناس‬

353
00:28:41,015 --> 00:28:43,255
‫أحارب الأشرار‬

354
00:28:54,295 --> 00:28:56,055
‫ماذا قال؟‬

355
00:28:59,295 --> 00:29:01,215
‫ما زال (جو) يشرب‬

356
00:29:06,695 --> 00:29:08,175
‫حسناً‬

357
00:29:20,775 --> 00:29:23,255
‫اتخذتُ قراري يا (ليني)‬

358
00:29:26,295 --> 00:29:27,615
‫حسناً‬

359
00:29:34,215 --> 00:29:37,535
‫"بعد خمسة أشهر"‬

360
00:29:37,655 --> 00:29:41,975
‫هل تظنين أن قضية (توبن)‬
‫أقلقت السيد (شايز)؟‬

361
00:29:46,095 --> 00:29:48,775
‫رفض أن يخبرني السبب‬

362
00:29:49,735 --> 00:29:51,375
‫(باتي)، لا أستطيع أن أتكلم الآن‬

363
00:29:51,495 --> 00:29:53,695
‫- "أين أنت؟"‬
‫- سحقاً!‬

364
00:29:53,815 --> 00:29:56,855
‫- "أخبرني ماذا يحصل"‬
‫- لا يحصل شيء‬

365
00:29:57,495 --> 00:30:05,255
‫"يجب أن أراك يا (توم)، يجب أن نتكلم‬
‫(توم)؟ (توم)؟"‬

366
00:30:05,415 --> 00:30:07,775
‫(باتي)، يجب أن أذهب‬

367
00:30:08,815 --> 00:30:13,535
‫- إذاً أنهى المكالمة معك؟‬
‫- نعم‬

368
00:30:13,935 --> 00:30:18,895
‫لم تجري أي اتصال بالسيد (شايز)‬
‫منذ ذلك الاتصال الهاتفي؟‬

369
00:30:21,495 --> 00:30:24,055
‫لم أسمع أي خبر عنه من جديد‬

370
00:30:51,656 --> 00:30:54,216
‫- آلو؟‬
‫- "هل أنت وحدك؟"‬

371
00:30:55,966 --> 00:30:57,326
‫عفواً؟‬

372
00:30:57,446 --> 00:31:03,526
‫"ما مدة السجن التي سيحكمون بها عليّ؟‬
‫١٥٠؟ ٢٠٠ سنة؟"‬

373
00:31:03,649 --> 00:31:05,009
‫سيد (توبن)؟‬

374
00:31:05,129 --> 00:31:09,209
‫"أظن أن الخبر السار هو أنني لن أمضي‬
‫كل فترة عقوبتي في السجن"‬

375
00:31:15,772 --> 00:31:21,704
‫قرر ابني عدم رؤيتي‬
‫في ليلة حريتي الأخيرة‬

376
00:31:22,168 --> 00:31:27,568
‫إن كنت تسعى إلى التوبة يا سيد (توبن)‬
‫أخبرني أين المال‬

377
00:31:30,784 --> 00:31:35,744
‫- لستُ أباً صالحاً‬
‫- وأنا لست طبيبة نفسانية‬

378
00:31:36,254 --> 00:31:39,144
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي استطعت التفكير في التحدث إليه‬

379
00:31:39,424 --> 00:31:42,984
‫"ربما لأن لديك ابناً، هل تثقين به؟"‬

380
00:31:43,367 --> 00:31:46,115
‫يُستحسن أن تنام قليلاً‬
‫ينتظرك يوم مرهق غداً‬

381
00:31:46,202 --> 00:31:51,242
‫- هل يثق بك ابنك؟‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (توبن)‬

382
00:31:52,125 --> 00:31:58,165
‫أريد أن يكف (جو)‬
‫عن ضرب رأسه بالحائط‬

383
00:31:58,565 --> 00:32:00,565
‫سيد (توبن)؟‬

384
00:34:09,371 --> 00:34:12,571
‫- "السجن للسارق"!‬
‫- "يوم حساب (توبن)"‬

385
00:34:59,525 --> 00:35:03,045
‫- نعم‬
‫- أظن أنه يفتح ربما صفحة جديدة‬

386
00:35:03,165 --> 00:35:05,765
‫"يبدو أنه يبتعد عن الشراب"‬

387
00:35:13,285 --> 00:35:15,205
‫أنا جاهز يا (كارل)‬

388
00:35:16,285 --> 00:35:18,965
‫هلاّ تراقبه؟‬

389
00:35:20,405 --> 00:35:22,885
‫أريد أن أحرص‬
‫على أن يبتعد عن المشاكل‬

390
00:36:46,125 --> 00:36:51,045
‫شكراً لحضورك، لم أعرف‬
‫إن كنت ستوافقين على تلبية دعوتي‬

391
00:36:51,405 --> 00:36:55,085
‫طلبت منك أن تتصلي بي‬
‫إن أردت أن تتكلمي يا (باتي)‬

392
00:37:03,285 --> 00:37:06,845
‫هل أمضيت عشاء ممتعاً‬
‫مع عائلتك تلك الليلة؟‬

393
00:37:09,325 --> 00:37:12,445
‫كان مثيراً للاهتمام‬

394
00:37:13,765 --> 00:37:18,725
‫- تعرفتُ بطفل أختي للمرة الأولى‬
‫- رائع!‬

395
00:37:19,845 --> 00:37:25,205
‫-  إذاً كيف حال (مايكل) على أي حال؟‬
‫- يبدو أنه على ما يرام من دوني‬

396
00:37:25,325 --> 00:37:28,285
‫هذا منطقي‬
‫لطالما قلت إنك كنت أمّاً مروعة‬

397
00:37:40,525 --> 00:37:45,205
‫لمَ لم تخبري (غايتس)‬
‫كل ما تعرفين عن (دانييل ماركيتي)؟‬

398
00:37:46,045 --> 00:37:50,445
‫- دعينا لا نتكلم عن العمل‬
‫- أليس هذا سبب وجودي هنا؟‬

399
00:37:52,485 --> 00:37:55,125
‫أنت تغرينني بالـ(بوربون)‬

400
00:37:57,365 --> 00:37:59,965
‫تريدين حليفاً في مكتب المدّعي العام‬

401
00:38:03,405 --> 00:38:06,845
‫صدّقي أو لا تصدّقي يا (إيلين)‬
‫لا أريد سوى رفقتك‬

402
00:38:09,965 --> 00:38:12,285
‫يجب أن تتعلمي نسيان العمل‬

403
00:39:04,125 --> 00:39:06,045
‫"بعد خمسة أشهر"‬

404
00:39:08,765 --> 00:39:13,685
‫سأضطر حتماً إلى الطلب منك أن تظلي‬
‫حاضرة خلال الأيام القليلة القادمة‬

405
00:39:14,045 --> 00:39:17,445
‫وسنضطر حتماً إلى التحدث‬
‫إلى موظفيك الآخرين أيضاً‬

406
00:39:17,845 --> 00:39:22,125
‫كان (توم) كأحد أفراد عائلتي‬
‫أيها التحري‬

407
00:39:26,725 --> 00:39:29,325
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة‬

408
00:39:31,205 --> 00:39:38,165
‫لا! لا! لا أفهم!‬
‫طلبت منك ألا تشرع بذلك!‬

409
00:39:38,405 --> 00:39:42,965
‫طلبت منك التوقف!‬
‫طلبت منك التوقف!‬

410
00:39:43,022 --> 00:40:20,361
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

