﻿1
00:00:01,153 --> 00:00:03,781
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (جوش ريستون)‬

2
00:00:03,906 --> 00:00:06,200
‫بدأت عملي للتو كمراسل جرائم‬
‫في جريدة (مانهاتن أوبزيرفر)‬

3
00:00:06,251 --> 00:00:07,627
‫إنه مكان رائع‬

4
00:00:07,910 --> 00:00:09,453
‫ما رأيك في (آلكس بنجامين)؟‬

5
00:00:09,578 --> 00:00:10,955
‫إنها من تبحثين عنها‬

6
00:00:11,080 --> 00:00:13,708
‫- يسرّني أنها راقتكِ‬
‫- اتصلت (باتي) للتو وقد استخدمتني‬

7
00:00:14,000 --> 00:00:17,169
‫لاحتاج (توبن) إلى شخص يثق به‬
‫ليدير أعماله في جزر (الكاريبي)‬

8
00:00:17,294 --> 00:00:19,630
‫يا سيد (زيديك)‬
‫أخبرني والدي عن المال‬

9
00:00:19,755 --> 00:00:21,966
‫- أريد إثباتاً يسعكَ توفيره‬
‫- أيّ إثبات تريد؟‬

10
00:00:23,467 --> 00:00:26,262
‫يا (كارول)،‬
‫أنا آسفة حقاً بشأن عائلتكِ‬

11
00:00:26,387 --> 00:00:27,763
‫يا آنسة (ماركيتي)؟‬

12
00:00:29,974 --> 00:00:32,018
‫تقرير الطبيب الشرعي الأولي‬
‫الخاص بـ(دانييل ماركيتي)‬

13
00:00:32,143 --> 00:00:33,519
‫توفيت بسبب قصور في القلب‬

14
00:00:33,644 --> 00:00:35,813
‫- مثل (لويس توبن)‬
‫- لابد من وجود صلة بينهما‬

15
00:00:35,938 --> 00:00:38,482
‫أخبريني الحقيقة عن (دانييل ماركيتي)‬

16
00:00:38,607 --> 00:00:40,693
‫- رزٌق (لويس) بطفلة منها‬
‫- نعم‬

17
00:00:41,110 --> 00:00:43,738
‫أعتقد أنني أعرف بمن استعانت عائلة‬
‫(توبن) لنقل المال إلى جزر (الكاريبي)‬

18
00:00:43,863 --> 00:00:45,948
‫بابنة (دانييل ماركيتي)‬

19
00:01:11,821 --> 00:01:12,995
‫آلو‬

20
00:01:13,055 --> 00:01:14,765
‫لقد أيقظتكِ‬

21
00:01:15,616 --> 00:01:18,619
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- إنها الساعة الرابعة تقريباً‬

22
00:01:19,662 --> 00:01:21,789
‫ظننت أنكِ نائمة‬
‫كنت على وشك أن أترك لكِ رسالة‬

23
00:01:22,957 --> 00:01:25,001
‫هل أنتِ بخير؟‬
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

24
00:01:25,501 --> 00:01:27,837
‫سأستضيف بعض الأصدقاء‬
‫على العشاء يوم الخميس‬

25
00:01:28,629 --> 00:01:30,006
‫أتمنى أن تنضمي إلينا‬

26
00:01:31,090 --> 00:01:33,426
‫- ليلة الخميس؟‬
‫- "نعم"‬

27
00:01:33,634 --> 00:01:36,012
‫نعم، بالطبع، لا بأس‬

28
00:01:36,137 --> 00:01:37,513
‫جيد‬

29
00:01:37,847 --> 00:01:39,223
‫عودي للنوم‬

30
00:01:45,094 --> 00:01:50,433
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- نعم، كل شيء على ما يرام‬

31
00:02:49,618 --> 00:02:51,328
‫يا آنسة (ماركيتي) أهلاً بكِ‬

32
00:02:52,202 --> 00:02:53,578
‫تسرّني رؤيتكِ يا (ماري)‬

33
00:02:53,617 --> 00:02:54,993
‫سأرافقكِ إلى الخلف لتأخذين وديعتكِ‬

34
00:03:14,234 --> 00:03:17,696
‫عفواً يا سيدي،‬
‫هل الفتاة صديقة لكَ؟‬

35
00:03:19,959 --> 00:03:21,335
‫أيّ فتاة؟‬

36
00:03:21,700 --> 00:03:25,620
‫لابد من أنني أخطأت،‬
‫هل من خدمة؟‬

37
00:03:26,861 --> 00:03:28,904
‫لا، أنا بخير‬

38
00:03:30,580 --> 00:03:31,668
‫آسف على تطفلي يا سيدي‬

39
00:03:31,713 --> 00:03:34,466
‫لكن هل لديك حساب هنا‬
‫في مصرف (رويال أنتيغوان)؟‬

40
00:03:35,734 --> 00:03:39,446
‫لا، سأقابل شخصاً هنا‬
‫سنذهب لمشاهدة معالم المدينة‬

41
00:03:39,696 --> 00:03:41,782
‫يا سيدي أخشى أنه‬
‫إن لم يكن لديك حساب هنا...‬

42
00:03:41,907 --> 00:03:43,492
‫فسأضطر أن أطلب منك الانتظار في الخارج‬

43
00:03:45,952 --> 00:03:47,329
‫لا مشكلة‬

44
00:03:48,705 --> 00:03:50,082
‫ربما بوسعك مساعدتي في هذا‬

45
00:03:50,207 --> 00:03:54,086
‫إن اتجهت إلى ميناء (تشيسترتون) فأين‬
‫أفضل مكان لمشاهدة سباق الزوارق منه؟‬

46
00:03:54,961 --> 00:03:59,758
‫هذا مصرف يا سيدي‬
‫ربما عليك سؤال بوّاب الفندق‬

47
00:04:01,134 --> 00:04:04,471
‫أعتذر منكَ،‬
‫سأنتظر في الخارج‬

48
00:04:12,062 --> 00:04:14,564
‫ما الخطب؟ لا تبدين بخير‬

49
00:04:17,067 --> 00:04:19,111
‫توفيت والدتي‬

50
00:04:19,486 --> 00:04:21,655
‫يا إلهي،‬
‫أنا آسفة جداً‬

51
00:04:22,656 --> 00:04:24,032
‫شكراً‬

52
00:04:26,118 --> 00:04:29,246
‫- تعرفين أين توقعي‬
‫- حسناً‬

53
00:04:44,845 --> 00:04:46,513
‫هل أنتِ واثقة من أنكِ‬
‫لا تودين عد المبلغ؟‬

54
00:04:46,638 --> 00:04:48,014
‫دائماً أجد المبلغ ذاته‬

55
00:04:49,015 --> 00:04:50,392
‫يؤسفني موت والدتكِ‬

56
00:04:54,730 --> 00:04:57,315
‫كم عدد فروع مصرف (رويال  أنتيغوان)؟‬

57
00:04:57,649 --> 00:04:59,025
‫"ما من فروع أخرى"‬

58
00:04:59,151 --> 00:05:01,236
‫و(تيسا ماركيتي) لم تقم‬
‫بزيارة مصرف آخر؟‬

59
00:05:01,737 --> 00:05:04,197
‫هذا صحيح، لابد من أن لديها‬
‫حساب في مصرف (رويال أنتيغوان)‬

60
00:05:04,948 --> 00:05:06,783
‫لأنه من الواضح أنهم يعرفونها هناك‬

61
00:05:06,950 --> 00:05:09,578
‫أصبح لدينا الآن اسم‬
‫المصرف، هذه بداية‬

62
00:05:09,703 --> 00:05:11,121
‫هل تريدينني أن أعود إلى (نيويورك)؟‬

63
00:05:11,872 --> 00:05:14,833
‫لا، ابقَ هناك‬
‫حاول أن تستدرج (تيسا) إلى الكلام‬

64
00:05:16,042 --> 00:05:17,419
‫حسناً‬

65
00:05:20,005 --> 00:05:22,674
‫نعم يا صديقي، القائمة معي هنا‬

66
00:05:26,344 --> 00:05:29,514
‫ظهر صاحب اسم من الأسماء‬
‫التي طلبت مني أن أراقب تحرّكاتها‬

67
00:05:30,140 --> 00:05:31,516
‫من هو؟‬

68
00:05:32,601 --> 00:05:34,102
‫(توماس شايز)‬

69
00:05:35,020 --> 00:05:36,396
‫السافل!‬

70
00:05:37,731 --> 00:05:40,817
‫أكدت الجمارك أنه دخل‬
‫البلاد ولم يغادرها بعد‬

71
00:05:42,611 --> 00:05:44,154
‫يجب مراقبته‬

72
00:05:45,197 --> 00:05:46,573
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

73
00:05:46,698 --> 00:05:49,326
‫يمكنني تحقيق ما تطلبه‬
‫يا سيد (زيديك)‬

74
00:05:49,451 --> 00:05:51,286
‫جيد، أعلمني بخطواته‬

75
00:05:51,495 --> 00:05:54,539
‫"لا داعِ للقلق،‬
‫استمتع بيومكَ يا صديقي"‬

76
00:05:55,248 --> 00:05:58,001
‫نعم، نعم‬
‫وأنتَ كذلك‬

77
00:06:00,962 --> 00:06:02,589
‫اللعنة!‬

78
00:06:04,132 --> 00:06:07,969
‫هذه قائمة بالأملاك التي صادرها‬
‫مكتبكِ من منزل عائلة (توبن)‬

79
00:06:09,054 --> 00:06:15,477
‫رفعت طلباً للقاضي (رايلي) لمنعكِ من بيع‬
‫أيّ قطعة معلّمة باللون الأحمر في المزاد‬

80
00:06:16,436 --> 00:06:21,983
‫تعتقد (مارلين توبن) فعلاً أنه يحق‬
‫لها بالاحتفاظ بمكتبها الإنجليزي؟‬

81
00:06:22,108 --> 00:06:23,485
‫بالتأكيد‬

82
00:06:23,610 --> 00:06:25,612
‫المكتب، الساعات، معطف المنك‬

83
00:06:26,154 --> 00:06:28,615
‫كل قطعة في تلك القائمة‬
‫تخص والدة (مارلين)‬

84
00:06:31,284 --> 00:06:33,078
‫لم أعتبرك صياداً قط‬

85
00:06:35,747 --> 00:06:37,123
‫عفواً؟‬

86
00:06:37,374 --> 00:06:40,168
‫أو ربما تظن أنكَ محارباً‬

87
00:06:42,712 --> 00:06:45,799
‫الفن ّالإفريقي أحد الأشياء‬
‫العديدة التي تحبها (مارلين) بشغف‬

88
00:06:47,592 --> 00:06:50,554
‫بعد أن صادرت غالبية تلك القطع‬
‫ظننت أنكِ عرفتِ ذلك‬

89
00:06:51,096 --> 00:06:54,349
‫- سمحت للسيدة (توبن) بتزيين مكتبكَ‬
‫- إنها تستمتع بذلك‬

90
00:06:56,059 --> 00:06:57,435
‫حسناً...‬

91
00:06:59,563 --> 00:07:02,357
‫القاضي (رايلي) لن يمنعني‬
‫من بيع أيّ من هذه القطع‬

92
00:07:03,650 --> 00:07:05,193
‫لكن بما أنني هنا...‬

93
00:07:07,612 --> 00:07:09,239
‫أريد أن أعرض عليك اتفاقاً‬

94
00:07:09,531 --> 00:07:12,117
‫موكليّ ليسوا مذنبين البتة‬

95
00:07:12,617 --> 00:07:17,247
‫- لا يبالون بعقد اتفاق‬
‫- لا أتحدث عن موكليك، أتحدّث عنكَ‬

96
00:07:18,999 --> 00:07:22,586
‫لا يزال الوقت أمامك‬
‫لتنسحب من هذه القضية‬

97
00:07:22,836 --> 00:07:25,547
‫قبل أن تدمر ما تبقى من سمعتك‬

98
00:07:26,131 --> 00:07:29,259
‫هذا كرم بالغ منكِ ولكنني لست قلقاً‬

99
00:07:29,926 --> 00:07:36,057
‫إذاً بعد ٢٧ عاماً،‬
‫أنتَ مخلص كلياً لعائلة (توبن)‬

100
00:07:40,812 --> 00:07:43,690
‫لعلّكَ تظن أنهم‬
‫يعتبرونك من العائلة‬

101
00:07:46,985 --> 00:07:50,530
‫باستثناء ولائي يا (باتي)‬
‫هل من أمر آخر تودين مناقشته؟‬

102
00:07:50,906 --> 00:07:53,366
‫أنت لست من آل (توبن)‬
‫يا سيد (وينستون)‬

103
00:07:55,410 --> 00:07:57,871
‫استمر في التصرف كأنكَ‬
‫أحد أفراد آل (توبن)...‬

104
00:07:58,705 --> 00:08:00,707
‫وسأعاقبكَ مثلهم‬

105
00:08:10,884 --> 00:08:12,260
‫الباب مفتوح‬

106
00:08:18,892 --> 00:08:20,268
‫مرحباً‬

107
00:08:21,061 --> 00:08:22,437
‫(ألين)‬

108
00:08:24,689 --> 00:08:26,066
‫ادخلي‬

109
00:08:26,900 --> 00:08:28,693
‫آسفة،‬
‫هل أتيت باكراً؟‬

110
00:08:29,277 --> 00:08:30,654
‫باكراً على ماذا؟‬

111
00:08:32,197 --> 00:08:35,951
‫لحفل العشاء،‬
‫لقد اتصلت ودعوتني‬

112
00:08:36,952 --> 00:08:38,912
‫لا، إنه غداً‬

113
00:08:39,287 --> 00:08:41,373
‫غداً مساءً،‬
‫ليلة الجمعة‬

114
00:08:43,208 --> 00:08:44,584
‫ولكنكِ قلت لي يوم الخميس‬

115
00:08:45,502 --> 00:08:47,545
‫حقاً؟ لا أظن ذلك‬

116
00:08:48,588 --> 00:08:51,883
‫- مرحباً يا (ألين)‬
‫- مرحباً‬

117
00:08:52,634 --> 00:08:56,888
‫- تذكرين (آلكس)‬
‫- نعم، بالطبع‬

118
00:08:57,514 --> 00:08:58,890
‫تسرّني رؤيتكِ‬

119
00:08:59,140 --> 00:09:01,685
‫أخبروني أنكِ ساعدتها كثيراً في مقابلتها‬

120
00:09:02,978 --> 00:09:04,354
‫يسرّني سماع ذلك‬

121
00:09:04,479 --> 00:09:07,691
‫إنني أخبر (آلكس) بآخر‬
‫مستجدات قضية آل (توبن)‬

122
00:09:08,274 --> 00:09:12,195
‫- لدعوتكِ للانضمام إلينا‬
‫- لا، لا أنتما تعملان‬

123
00:09:13,446 --> 00:09:15,073
‫آسفة على الخطأ‬

124
00:09:15,949 --> 00:09:17,325
‫هذه غلطتي‬

125
00:09:17,450 --> 00:09:19,619
‫إذاً،‬
‫في الوقت ذاته غداً مساءً‬

126
00:09:20,370 --> 00:09:21,746
‫سوف نرى‬

127
00:09:27,585 --> 00:09:29,129
‫هل هذه هي القنينة التي طلبتها؟‬

128
00:09:29,796 --> 00:09:31,172
‫إنها ممتازة‬

129
00:09:32,590 --> 00:09:33,967
‫تروقني (ألين)‬

130
00:09:34,884 --> 00:09:36,261
‫لابد من أنكِ تفتقدين وجودها في الجوار‬

131
00:09:41,266 --> 00:09:42,642
‫دعينا نحتسي بعض النبيذ‬

132
00:09:50,401 --> 00:09:52,362
‫شكراً على حضوركِ يا آنسة (بارسونز)‬

133
00:09:53,738 --> 00:09:57,617
‫كنت أتمنى أن تساعديني‬
‫في إيضاح بعض التفاصيل‬

134
00:10:00,578 --> 00:10:01,996
‫إذاً...‬

135
00:10:06,834 --> 00:10:10,380
‫هل تعرفين هذه الحقيبة اليدوية؟‬

136
00:10:14,217 --> 00:10:17,887
‫نعم، كان لدي حقيبة مماثلة‬

137
00:10:18,513 --> 00:10:19,889
‫لأننا...‬

138
00:10:20,723 --> 00:10:24,269
‫لأننا وجدنا هذه بداخلها‬

139
00:10:30,608 --> 00:10:33,528
‫لذا،‬
‫لابد من أنها لكِ، أليس كذلك؟‬

140
00:10:34,571 --> 00:10:35,947
‫أعتقد ذلك‬

141
00:10:36,698 --> 00:10:44,539
‫أريدكِ أن تخبريني كيف وصلت‬
‫هذه الحقيبة إلى عربة متشرّد‬

142
00:10:46,207 --> 00:10:50,420
‫- لا أعرف‬
‫- ولِمَ لا؟‬

143
00:10:51,129 --> 00:10:52,505
‫لأنها سرقت مني‬

144
00:10:54,173 --> 00:10:56,759
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

145
00:10:59,095 --> 00:11:01,180
‫كنت تتحدثين أثناء نومكِ ليلة البارحة‬

146
00:11:01,806 --> 00:11:06,311
‫- حقاً؟ ماذا كنت أقول؟‬
‫- لم أفهم شيئاً كنت تغمغمين، لكن...‬

147
00:11:07,687 --> 00:11:10,607
‫- هل تذكرين الحلم؟‬
‫- لا، لا أعتقد أنني كنت أحلم‬

148
00:11:12,400 --> 00:11:17,989
‫- هل عرفت شيئاً عن (آلكس بنجامين)؟‬
‫- بعض الأمور الأساسية فقط‬

149
00:11:18,239 --> 00:11:21,826
‫ولدت في (بريطانيا) جاءت‬
‫إلى (أمريكا) للالتحاق بجامعة (برينستون)‬

150
00:11:22,452 --> 00:11:24,495
‫وتخرجت من (يال) كلية الحقوق‬

151
00:11:25,121 --> 00:11:28,541
‫- إذاً، إنها خرقاء‬
‫- نعم‬

152
00:11:28,833 --> 00:11:30,209
‫لكن...‬

153
00:11:32,128 --> 00:11:34,088
‫لماذا تريدين أن تعرفي‬
‫كل شيء عن تلك الفتاة؟‬

154
00:11:35,465 --> 00:11:36,841
‫مجرّد فضول‬

155
00:11:37,592 --> 00:11:38,968
‫تروقني (آلكس)‬

156
00:11:39,302 --> 00:11:41,471
‫ألا تغارين منها لأنها‬
‫تعمل لحساب (باتي)؟‬

157
00:11:41,596 --> 00:11:45,141
‫لا، مطلقاً، تستحق ذلك،‬
‫إنها موهوبة جداً‬

158
00:11:46,684 --> 00:11:50,146
‫في الواقع، كنت أتساءل إن كان‬
‫بإمكانك كتابة مقالة عنها‬

159
00:11:51,064 --> 00:11:52,440
‫أيّ نوع من المقالات؟‬

160
00:11:52,565 --> 00:11:56,694
‫مقالة ذات طابع شخصي تتعلق‬
‫بظهور نجمة في عالم القانون‬

161
00:12:09,707 --> 00:12:11,084
‫من الطارق؟‬

162
00:12:11,209 --> 00:12:13,378
‫- يا (جو)، هذا أنا‬
‫- مرحباً‬

163
00:12:14,712 --> 00:12:16,089
‫أنا آسف‬

164
00:12:17,173 --> 00:12:18,716
‫ظننت أننا سنتقابل بعد ساعة‬

165
00:12:19,842 --> 00:12:22,637
‫لا، هل تعرف أمراً؟‬
‫أنا آسف علي أن ألغي موعدنا‬

166
00:12:24,597 --> 00:12:25,973
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

167
00:12:26,182 --> 00:12:28,935
‫سأغادر المدينة،‬
‫صديق قديم لي مريض‬

168
00:12:30,561 --> 00:12:31,938
‫من يكون؟‬

169
00:12:32,188 --> 00:12:34,440
‫مجرّد... صديق من كلية الحقوق‬

170
00:12:36,734 --> 00:12:39,737
‫- كم ستغيب؟‬
‫- يوم فقط‬

171
00:12:42,281 --> 00:12:46,411
‫حسناً،‬
‫أنا آسف آمل أن يتحسّن‬

172
00:12:46,619 --> 00:12:53,084
‫نعم، وأنا كذلك، إن احتجت إلى شيء‬
‫اتصل بي على هاتفي الخلوي، اتفقنا؟‬

173
00:12:54,293 --> 00:12:58,297
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، حسناً‬

174
00:13:17,442 --> 00:13:18,818
‫(تيسا ماركيتي)؟‬

175
00:13:19,402 --> 00:13:20,778
‫نعم‬

176
00:13:20,903 --> 00:13:23,364
‫مرحباً، أنا (توم شايز)،‬
‫أنا محامي في قضية آل (توبن)‬

177
00:13:24,073 --> 00:13:26,743
‫أعمل لحساب مكتب‬
‫الوصي في (نيويورك)‬

178
00:13:27,076 --> 00:13:31,664
‫- آسفة، لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- هذا جيد، لن آخذ من وقتكِ كثيراً‬

179
00:13:32,874 --> 00:13:37,879
‫عرفت أن والدتكِ توفيت مؤخراً‬
‫يؤسفني سماع ذلك‬

180
00:13:39,380 --> 00:13:40,757
‫شكراً‬

181
00:13:40,882 --> 00:13:43,718
‫أخشى من أن مهمتي‬
‫تقتضي بأن أطرح عليكِ بضعة أسئلة‬

182
00:13:43,843 --> 00:13:45,219
‫هل تسمحين لي بالجلوس؟‬

183
00:13:46,888 --> 00:13:48,264
‫تفضل‬

184
00:13:49,932 --> 00:13:55,813
‫رأيتكِ تدخلين مصرفاً‬
‫وأشعر بالفضول لمعرفة سبب دخولكِ إليه‬

185
00:13:57,273 --> 00:13:58,649
‫لماذا؟‬

186
00:13:58,816 --> 00:14:03,321
‫اسمعي يا (تيسا) يمكنني استدعاءكِ‬
‫للمثول أمام المحكمة لكن أود ألا أفعل ذلك‬

187
00:14:04,864 --> 00:14:08,785
‫أعتقد أنه سيكون الأمر أسهل‬
‫بالنسبة إلى كلينا إن تحدّثت إلي الآن‬

188
00:14:11,704 --> 00:14:13,080
‫حسناً‬

189
00:14:13,539 --> 00:14:14,916
‫أحصل على راتبي من شركة الطيران‬

190
00:14:15,458 --> 00:14:18,878
‫أدخل، أجلس، أوّقع بعض‬
‫الوثائق ثم يعطوني مالي‬

191
00:14:19,337 --> 00:14:21,172
‫خدمة رائعة جداً‬

192
00:14:22,048 --> 00:14:23,633
‫وثائق؟ أي نوع من الوثائق؟‬

193
00:14:24,467 --> 00:14:27,637
‫أحصل على راتبي بالدولار‬
‫الأميركي لذا علي توقيع وثائق‬

194
00:14:27,929 --> 00:14:29,931
‫إنه النظام‬

195
00:14:30,515 --> 00:14:32,016
‫كم عدد الوثائق التي توقعينها؟‬

196
00:14:33,184 --> 00:14:34,560
‫وما الفرق؟‬

197
00:14:34,936 --> 00:14:37,146
‫قد يكون الأمر هاماً‬
‫حاولي أن تتذكري فقط‬

198
00:14:39,607 --> 00:14:40,983
‫لا أدري‬

199
00:14:41,609 --> 00:14:43,319
‫٣،‬
‫أعتقد أنها ٣ وثائق‬

200
00:14:44,278 --> 00:14:47,573
‫يا (تيسا) سؤال أخير،‬
‫هل أنتِ مواطنة من (أنتيغوا)؟‬

201
00:14:49,283 --> 00:14:52,662
‫ولدت هنا، لكن لدي جنسيتين‬

202
00:14:54,831 --> 00:14:56,207
‫هل أنا في مشكلة؟‬

203
00:14:57,166 --> 00:14:58,543
‫ليس إن واصلتِ قول الحقيقة‬

204
00:15:01,546 --> 00:15:02,922
‫شكراً‬

205
00:15:03,047 --> 00:15:04,423
‫لماذا أنا؟‬

206
00:15:04,549 --> 00:15:06,759
‫كنت أتابع قضية آل (توبن)‬

207
00:15:07,093 --> 00:15:10,805
‫- وعلمت أن (باتي هيوز) استخدمتكِ‬
‫- هذا صحيح‬

208
00:15:11,639 --> 00:15:14,016
‫- بالمناسبة تهانينا‬
‫- شكراً‬

209
00:15:14,141 --> 00:15:18,271
‫لذا، كنت آمل أن أكتب مقالة‬
‫عن محامية شابة واعدة‬

210
00:15:18,563 --> 00:15:21,774
‫شرط ألا تسألني شيئاً عن‬
‫(باتي) أو قضية آل (توبن)‬

211
00:15:22,400 --> 00:15:24,527
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

212
00:15:25,695 --> 00:15:27,071
‫هل تمانعين إن سجلت هذه المحادثة؟‬

213
00:15:36,706 --> 00:15:38,457
‫أنتما،‬
‫هلاّ تتركانا بمفردنا؟‬

214
00:15:43,796 --> 00:15:45,172
‫هل تريد شراباً يا (جو)؟‬

215
00:15:46,507 --> 00:15:48,467
‫ليس الآن شكراً‬

216
00:15:55,141 --> 00:15:57,101
‫هل أعطيت لوالدتكَ معطف السمّور؟‬

217
00:15:58,102 --> 00:15:59,770
‫سوف أفعل ذلك‬

218
00:16:01,188 --> 00:16:05,526
‫وشكراً على المال‬

219
00:16:06,277 --> 00:16:08,946
‫إذاً،‬
‫أصبحت تثق بي الآن‬

220
00:16:10,573 --> 00:16:12,909
‫قلت إن ثمة مشكلة‬

221
00:16:15,161 --> 00:16:16,746
‫هل تعرف بشأن (أنتيغوا)؟‬

222
00:16:17,330 --> 00:16:18,706
‫المصرف، نعم‬

223
00:16:18,998 --> 00:16:20,583
‫كانت ضمن المعلومات التي تركها والدي‬

224
00:16:21,876 --> 00:16:23,961
‫لدي مصدر هناك‬

225
00:16:24,086 --> 00:16:28,799
‫وبلّغني أن (باتي هيوز) أرسلت شريكها‬
‫في رحلة صغيرة إلى جزر الكاريبي‬

226
00:16:29,842 --> 00:16:31,677
‫كيف تعرف (باتي هيوز) بشأن (أنتيغوا)؟‬

227
00:16:36,432 --> 00:16:40,519
‫- يجب أن أخبركَ أمراً يا (جو)، يا (بن)‬
‫- بالطبع‬

228
00:16:45,024 --> 00:16:47,652
‫استعان والدك بساعٍ لنقل المال‬

229
00:16:50,488 --> 00:16:51,864
‫حقاً؟‬

230
00:16:53,282 --> 00:16:56,118
‫- من استخدم؟‬
‫- شخص يثق به‬

231
00:16:58,245 --> 00:16:59,622
‫من العائلة‬

232
00:17:03,668 --> 00:17:05,878
‫لا أفهمكَ‬

233
00:17:08,756 --> 00:17:13,302
‫لوالدكَ ابنة يا (جو) من (دانييل ماركيتي)‬

234
00:17:19,892 --> 00:17:21,268
‫ماذا؟‬

235
00:17:23,145 --> 00:17:26,649
‫آسف لأنني من أخبرك‬
‫بهذا ولكنها الحقيقة‬

236
00:17:32,113 --> 00:17:37,994
‫أعتقد أن (باتي هيوز) اكتشفت ذلك‬

237
00:17:39,829 --> 00:17:41,205
‫كيف؟‬

238
00:17:42,290 --> 00:17:43,666
‫كيف عرفت ذلك؟‬

239
00:17:44,875 --> 00:17:46,794
‫لابد من أن أحداً أخبرها‬

240
00:17:49,005 --> 00:17:50,840
‫هل تعرف من يكون؟‬

241
00:17:57,263 --> 00:18:00,308
‫لا أعتقد أن (تيسا ماركيتي)‬
‫تدرك ماذا تفعل‬

242
00:18:01,225 --> 00:18:02,977
‫ما هي الوثائق التي توقع عليها؟‬

243
00:18:03,394 --> 00:18:06,439
‫قالت إنها لتحويل راتبها‬
‫إلى عملة الدولار الأميركي‬

244
00:18:06,689 --> 00:18:08,065
‫هل هي محقة؟‬

245
00:18:08,357 --> 00:18:13,654
‫يتطلب ذلك التوقيع على وثيقتين فقط،‬
‫أخبرتني أنها توّقع ٣ وثائق أسبوعياً‬

246
00:18:15,531 --> 00:18:17,783
‫إنهم يستخدمون الوثيقة الـ٣ لنقل المال‬

247
00:18:18,159 --> 00:18:20,619
‫أظن أنها توّقعها بلا أن تفهم فحواها‬

248
00:18:20,870 --> 00:18:22,288
‫سأنقل هذه المعلومات إلى القاضي (رايلي)‬

249
00:18:22,413 --> 00:18:26,083
‫لنرى إن كان يسعه الضغط على الحكومة‬
‫الأنتغوانية لإعطائنا تصريح بدخول حسابها‬

250
00:18:26,876 --> 00:18:29,462
‫يا (توم)، نحن نحرز تقدماً‬

251
00:18:36,886 --> 00:18:38,262
‫شكراً‬

252
00:18:40,056 --> 00:18:41,432
‫ما الأمر؟‬

253
00:18:41,640 --> 00:18:44,852
‫في الواقع أردت تحذيركِ‬

254
00:18:45,603 --> 00:18:46,979
‫تحذيري؟ بشأن ماذا؟‬

255
00:18:47,271 --> 00:18:50,649
‫أرسل لي كاتب‬
‫من صحيفة (أوبزيرفر) مقالة عنكِ‬

256
00:18:50,816 --> 00:18:53,778
‫أراد معلومات مني عن عملي‬
‫لحساب (باتي) في العام الأول‬

257
00:18:54,570 --> 00:18:56,572
‫- هل قرأتها؟‬
‫- نعم، إنها رائعة‬

258
00:18:56,697 --> 00:19:00,409
‫ومتملقة، راقني ما قلته‬
‫عن مواجهة كلية الحقوق للعالم الحقيقي‬

259
00:19:02,370 --> 00:19:03,746
‫إذاً ما المشكلة؟‬

260
00:19:03,871 --> 00:19:05,247
‫(باتي)‬

261
00:19:05,373 --> 00:19:06,749
‫لن تروقها‬

262
00:19:07,541 --> 00:19:10,461
‫لا تود أن يروّج المحامون لديها لأنفسهم‬

263
00:19:10,753 --> 00:19:12,880
‫تقول إن هذا يضع‬
‫وصمة سلبية على الشركة‬

264
00:19:13,005 --> 00:19:14,382
‫فهمت‬

265
00:19:15,716 --> 00:19:17,093
‫يجدر بي ألا أدعه ينشر المقالة‬

266
00:19:17,259 --> 00:19:20,679
‫آمل ألا تمانعي، لكنني حاولت‬
‫وطلبت من الصحفي ألا ينشرها‬

267
00:19:20,930 --> 00:19:22,515
‫ولكنه قال إنه سينشرها على أي حال‬

268
00:19:24,350 --> 00:19:25,726
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

269
00:19:26,602 --> 00:19:28,229
‫استبقي الأمور‬

270
00:19:29,105 --> 00:19:32,149
‫اعترفي بالأمر لـ(باتي)،‬
‫وأخبريها أنكِ ارتكبتِ خطأ‬

271
00:19:34,652 --> 00:19:36,028
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

272
00:19:36,570 --> 00:19:37,947
‫ثقي بي‬

273
00:19:55,524 --> 00:19:56,900
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

274
00:20:00,052 --> 00:20:01,428
‫ماذا؟‬

275
00:20:02,127 --> 00:20:03,503
‫الطيور‬

276
00:20:08,977 --> 00:20:10,562
‫هل من خدمة يا سيدي؟‬

277
00:20:12,147 --> 00:20:13,523
‫نعم‬

278
00:20:14,399 --> 00:20:19,696
‫- أنا هنا لمقابلة (باربرا ويغينس)‬
‫-  لحظة من فضلك‬

279
00:20:22,949 --> 00:20:24,743
‫أود ألا أفوّت عيد مولدها‬

280
00:20:25,035 --> 00:20:29,498
‫في الواقع...‬
‫ما اسمكَ يا سيدي؟‬

281
00:20:29,873 --> 00:20:33,794
‫- (لينارد وينستون)‬
‫- يا سيد (وينستون)، هلاّ تدخل؟‬

282
00:20:40,884 --> 00:20:44,388
‫أرى أنه من الأفضل دائماً‬
‫مناقشة هذه الأمور على انفراد‬

283
00:20:45,263 --> 00:20:49,017
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫المعذرة، لا أفهم عما تتحدثين‬

284
00:20:49,142 --> 00:20:50,519
‫حسناً...‬

285
00:20:51,478 --> 00:20:56,024
‫في الواقع، يؤسفني أن‬
‫أكون أنا من ينقل إليكَ هذا الخبر‬

286
00:20:56,274 --> 00:20:59,236
‫لكن (باربرا ويغينس) فارقت الحياة‬

287
00:21:07,953 --> 00:21:09,329
‫متى؟‬

288
00:21:11,706 --> 00:21:14,418
‫قبل ٥ أشهر تقريباً‬

289
00:21:16,294 --> 00:21:20,048
‫لا أفهم لماذا لم يتم إبلاغي بالأمر‬
‫حتى لو كان هذا قبل ٥ أشهر؟‬

290
00:21:24,094 --> 00:21:28,598
‫مكتوب هنا أن زوجها السيد (ألبرت ويغينس)‬

291
00:21:28,932 --> 00:21:31,560
‫طلب إجراء الترتيبات‬

292
00:21:32,060 --> 00:21:33,645
‫واهتم بكل شيء‬

293
00:21:35,272 --> 00:21:43,321
‫- السيد (ويغينس)؟‬
‫- نعم، اهتم السيد (ويغينس) بكل شيء‬

294
00:21:46,867 --> 00:21:48,243
‫فهمت‬

295
00:21:59,546 --> 00:22:00,922
‫حسناً‬

296
00:22:05,093 --> 00:22:11,183
‫أنا واثق من أن موتها وهي‬
‫تحت رعايتكم كان نعمة‬

297
00:22:18,231 --> 00:22:19,608
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:22:19,858 --> 00:22:25,614
‫لدينا (لويس توبن) و(دانييل ماركيتي)‬
‫يموتان بسبب جرعات بوتاسيوم مفرطة‬

299
00:22:25,739 --> 00:22:29,868
‫ولكن لم نستطع حتى الآن‬
‫إيجاد رابط جازم بين الوفاتين‬

300
00:22:30,535 --> 00:22:32,913
‫من كان آخر عضو في‬
‫العائلة رأى (لويس) ليلة موته؟‬

301
00:22:33,079 --> 00:22:34,456
‫(جو)‬

302
00:22:34,789 --> 00:22:36,875
‫هل تظنين أن (جو)‬
‫ساعد والده على الانتحار‬

303
00:22:37,417 --> 00:22:40,212
‫إن فعل ذلك فربما‬
‫له علاقة بوفاة (دانييل)‬

304
00:22:40,462 --> 00:22:43,381
‫حسناً، لنستدعه ونستجوبه‬

305
00:22:43,507 --> 00:22:46,343
‫لا، لا أريد أن أمنحه‬
‫الوقت ليعد أجوبته‬

306
00:22:47,928 --> 00:22:50,847
‫الأفضل أن نفاجئه ونرى رد فعله‬

307
00:22:53,600 --> 00:22:54,976
‫هل أنتِ واثقة من أنكِ‬
‫لا تريدين كأساً يا عزيزتي؟‬

308
00:22:55,435 --> 00:22:58,063
‫لا يا أمي، يجدر بكِ ألا‬
‫تحتسي الشراب كذلك‬

309
00:23:03,568 --> 00:23:05,612
‫تفقدين وزنكِ يا (كارول)‬

310
00:23:06,780 --> 00:23:08,156
‫تباً للكآبة‬

311
00:23:09,157 --> 00:23:11,201
‫أريد أن أراكِ تتناولين وجبة الغداء‬

312
00:23:11,701 --> 00:23:14,829
‫- سأنزل لأحضر سجائر، هل تريد شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

313
00:23:15,372 --> 00:23:18,124
‫ليس الوقت مناسباً‬
‫الآن لتنهاري وتتركيني‬

314
00:23:19,125 --> 00:23:20,502
‫سأقابلكما في ردهة الفندق‬

315
00:23:28,885 --> 00:23:30,262
‫ماذا؟‬

316
00:23:31,930 --> 00:23:33,306
‫هل تحدّثت إلى (باتي هيوز)؟‬

317
00:23:34,182 --> 00:23:35,767
‫أنا قلقة بشأن (كارول)‬

318
00:23:36,643 --> 00:23:38,228
‫عليكِ ألا تضغطي عليها يا أمي‬

319
00:23:43,024 --> 00:23:44,693
‫طرحت عليكِ سؤالاً‬

320
00:23:45,110 --> 00:23:48,029
‫نعم، تحدّثت إلى الآنسة‬
‫(هيوز) وما الخطب في ذلك؟‬

321
00:23:49,364 --> 00:23:52,284
‫هل أخبرتها عن الابنة التي‬
‫أنجبها أبي من (دانييل)؟‬

322
00:23:53,702 --> 00:23:56,871
‫لم يعد من داعٍ لحماية والدكَ‬

323
00:23:58,331 --> 00:23:59,708
‫بلى‬

324
00:24:09,676 --> 00:24:11,052
‫افتحيها‬

325
00:24:27,569 --> 00:24:29,112
‫ما هذا؟‬

326
00:24:30,363 --> 00:24:32,449
‫هذا لا يمثّل سوى القليل‬

327
00:24:33,908 --> 00:24:35,285
‫ماذا تعني؟‬

328
00:24:35,619 --> 00:24:39,581
‫وضع والدي خطة للاعتناء بنا‬

329
00:24:40,457 --> 00:24:44,169
‫- قبل أن يموت خبأ بعض المال‬
‫- كم ترك؟‬

330
00:24:45,587 --> 00:24:46,963
‫مبلغ كبير يا أمي‬

331
00:24:49,549 --> 00:24:50,967
‫سنكون على ما يرام‬

332
00:24:52,302 --> 00:24:53,678
‫مفهوم؟‬

333
00:24:55,889 --> 00:25:01,144
‫لكن أعدكِ حالما تنتهي هذه القضية‬
‫سأصطحب الجميع في عطلة، اتفقنا؟‬

334
00:25:02,312 --> 00:25:05,023
‫لكن يا عزيزتي‬
‫يجب أن أقفل الخط، اتفقنا؟‬

335
00:25:05,482 --> 00:25:08,693
‫حسناً، أحبكِ‬
‫وسأتصل بكِ لاحقاً، إلى اللقاء‬

336
00:25:14,741 --> 00:25:16,743
‫أردت التحدث إليكَ بشأن‬
‫الآنسة (تيسا ماركيتي)‬

337
00:25:18,328 --> 00:25:21,748
‫في المصرف،‬
‫لاحظت أنكَ مهتم بها‬

338
00:25:23,875 --> 00:25:25,585
‫نعم، هذا صحيح‬

339
00:25:26,753 --> 00:25:29,255
‫لن تحصل قط على‬
‫المعلومات التي تريدها من المؤسسة‬

340
00:25:30,465 --> 00:25:32,801
‫أعرف بشأن قوانين خصوصيات بلدكم‬

341
00:25:33,093 --> 00:25:35,762
‫بإمكاني مساعدتك‬
‫على تفادي تلك المشكلة‬

342
00:25:37,472 --> 00:25:39,307
‫بوسعي الدخول لحسابها‬

343
00:25:41,226 --> 00:25:42,852
‫ماذا تريد في المقابل؟‬

344
00:25:50,819 --> 00:25:52,320
‫هذه ابنتي‬

345
00:25:54,781 --> 00:25:59,160
‫إنها ملاك،‬
‫ولكنها مريضة جداً‬

346
00:25:59,786 --> 00:26:01,413
‫يؤسفني سماع ذلك‬

347
00:26:02,205 --> 00:26:05,083
‫أنا وزوجتي نفتقد للموارد التي‬
‫تمكننا من علاجها في الخارج‬

348
00:26:09,337 --> 00:26:14,008
‫مقابل تأشيرات سفر إلى (الولايات المتحدة)‬
‫بإمكاني تحقيق مطلبكَ‬

349
00:26:19,013 --> 00:26:20,390
‫فهمت‬

350
00:26:23,476 --> 00:26:28,064
‫أدرك أن هذا طلباً غير عادي‬
‫آمل ألا أكون أسأت إليكَ بطريقة ما‬

351
00:26:28,398 --> 00:26:29,774
‫لا، لا، لا‬

352
00:26:31,317 --> 00:26:32,861
‫سأرى ما يسعني فعله‬

353
00:26:33,862 --> 00:26:35,363
‫سأكون ممتناً لكَ‬

354
00:26:36,448 --> 00:26:39,826
‫لكن يا سيدي‬
‫أرجوكَ ألا تعد إلى المصرف‬

355
00:26:40,493 --> 00:26:41,870
‫إن أردت محادثتي...‬

356
00:26:43,455 --> 00:26:44,831
‫اتصل بي على هذا الرقم‬

357
00:26:54,758 --> 00:26:56,134
‫(جو توبن)؟‬

358
00:26:58,762 --> 00:27:00,930
‫أنا (ألين بارسونز)‬
‫أعمل في مكتب المدّعي العام‬

359
00:27:04,559 --> 00:27:05,935
‫كيف وجدتني؟‬

360
00:27:06,060 --> 00:27:08,396
‫أعرف أن فندقك في‬
‫الجانب الآخر من الشارع‬

361
00:27:08,605 --> 00:27:10,356
‫تحدثي إلى محاميّ، اتفقنا؟‬

362
00:27:11,691 --> 00:27:13,067
‫الأمر شخصي‬

363
00:27:13,985 --> 00:27:17,489
‫ارتأيت أنك تريد معرفة السبب‬
‫الحقيقي وراء وفاة والدكَ‬

364
00:27:18,948 --> 00:27:22,368
‫كانت نوبة قلبية‬
‫قرأت تقرير الطبيب الشرعي‬

365
00:27:24,078 --> 00:27:27,207
‫لدينا سبب يجعلنا‬
‫نعتقد أنه كان انتحاراً‬

366
00:27:27,332 --> 00:27:30,668
‫على الأغلب سببه ارتفاع‬
‫معدلات البوتاسيوم في الجسم‬

367
00:27:30,794 --> 00:27:32,921
‫إنها المادة الكيميائية ذاتها التي‬
‫يستخدمونها في الإعدام بالحقن‬

368
00:27:35,298 --> 00:27:36,841
‫اسمعي يا آنسة...‬

369
00:27:37,383 --> 00:27:38,885
‫- (بارسونز)‬
‫- يا آنسة (بارسونز)‬

370
00:27:39,677 --> 00:27:43,097
‫أنا من وجدت جثته، اتفقنا؟ ‬
‫لم يكن هناك...‬

371
00:27:46,684 --> 00:27:48,061
‫مواد كيميائية‬

372
00:27:48,186 --> 00:27:51,147
‫كان رجلاً عجوزاً وقلبه ضعيف‬
‫ولم يحتمل الضغط الكثير‬

373
00:27:52,482 --> 00:27:56,569
‫أنا آسفة،‬
‫ربما أنت محق، هذا منطقي‬

374
00:27:59,239 --> 00:28:01,366
‫لكن هذا لا يفسر وفاة (دانييل ماركيتي)‬

375
00:28:03,993 --> 00:28:05,370
‫ماذا عنها؟‬

376
00:28:05,537 --> 00:28:08,456
‫توفيت أيضا بنوبة قلبية جراء‬
‫جرعة مفرطة من البوتاسيوم‬

377
00:28:14,879 --> 00:28:16,256
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

378
00:28:18,508 --> 00:28:19,884
‫إذاً...‬

379
00:28:28,685 --> 00:28:31,396
‫حسناً، إذاً...‬

380
00:28:32,438 --> 00:28:34,774
‫سأدعكَ لتستمتع بعشائكَ‬

381
00:28:39,571 --> 00:28:43,241
‫كل شيء جاهز‬
‫استطعت تأمين ٣ تأشيرات لرجلٌكَ‬

382
00:28:43,408 --> 00:28:44,951
‫هذا رائع‬
‫هل من تقدم بالنسبة إلى القاضي؟‬

383
00:28:45,243 --> 00:28:49,539
‫لا، رجاله يواجهون صعوبة في إيجاد‬
‫مسؤول في (أنتيغوا) يمكننا الوثوق به‬

384
00:28:49,747 --> 00:28:51,124
‫لا أشك في ذلك‬

385
00:28:51,249 --> 00:28:56,421
‫نحاول الوصول إلى شخص في‬
‫الوزارة المالية تعاون معنا في الماضي‬

386
00:28:56,754 --> 00:28:59,591
‫إن كان باستطاعتي مقابلته أثناء‬
‫وجودي هنا، فحري بي ذلك‬

387
00:28:59,716 --> 00:29:03,136
‫- سأبلّغكَ إن استطعنا تدبير ذلك‬
‫- حسناً، شكراً يا (باتي)‬

388
00:29:06,014 --> 00:29:07,390
‫هل تذهب إلى المنزل؟‬

389
00:29:08,474 --> 00:29:11,185
‫أو أن الوقت يتسع لعميل آخر؟‬

390
00:29:11,895 --> 00:29:14,314
‫يا سيدي، أنا آسف،‬
‫المصرف مغلق‬

391
00:29:15,815 --> 00:29:17,191
‫هل تعرف من أكون؟‬

392
00:29:18,526 --> 00:29:22,071
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- جيد‬

393
00:29:23,072 --> 00:29:26,451
‫لدي سؤال سريع بشأن معاملة تمت مؤخراً‬

394
00:29:27,118 --> 00:29:28,578
‫ما نوع المعاملة؟‬

395
00:29:29,579 --> 00:29:32,332
‫بينكَ وبين الأمريكي‬

396
00:29:55,480 --> 00:29:57,273
‫انظروا من أتى‬

397
00:29:57,857 --> 00:30:00,610
‫إنه الأمير القذر‬

398
00:30:01,235 --> 00:30:02,654
‫أهلاً بعودتكِ إلى المنزل‬

399
00:30:03,863 --> 00:30:05,531
‫لماذا لم تخبرني أنها ماتت؟‬

400
00:30:06,032 --> 00:30:07,408
‫هل عرفت بالأمر؟‬

401
00:30:07,700 --> 00:30:09,077
‫لقد ذهبت لزيارتها‬

402
00:30:10,036 --> 00:30:11,454
‫هل ظننت أنني لن أكتشف ذلك؟‬

403
00:30:14,582 --> 00:30:16,042
‫لماذا لم تخبرني؟‬

404
00:30:17,251 --> 00:30:21,130
‫لماذا أفعل ذلك بحق السماء؟‬
‫لم تهتم لأمر والدتكَ على أي حال‬

405
00:30:22,382 --> 00:30:23,883
‫هلاّ تحضر القمامة؟‬

406
00:30:25,385 --> 00:30:27,595
‫كنت تقبض الشيكات التي أرسلتها إليها‬

407
00:30:29,389 --> 00:30:31,349
‫أرسلت المال لأمي وليس لكَ‬

408
00:30:31,975 --> 00:30:34,477
‫- هل تنعتني باللص؟‬
‫- بالضبط‬

409
00:30:34,602 --> 00:30:38,356
‫إن أهنتني مجدداً‬
‫أيها الأحمق الصغير سنواجه المشاكل‬

410
00:30:39,023 --> 00:30:42,235
‫افعل ما تشاء يا أبي فأنا أقف أمامكَ‬

411
00:30:46,656 --> 00:30:48,241
‫رأيتك على التلفزيون...‬

412
00:30:49,367 --> 00:30:51,244
‫تدافع عن تلك العائلة‬

413
00:30:52,245 --> 00:30:54,372
‫تخبئ جرائمهم؟‬

414
00:30:56,958 --> 00:31:01,295
‫أمر يكاد يكون مضحكاً‬
‫أنت تفوقهم دهاءً‬

415
00:31:02,797 --> 00:31:04,841
‫ستعيد إلي المبلغ كله‬

416
00:31:04,966 --> 00:31:06,342
‫لا،‬
‫في الواقع لن أعيده‬

417
00:31:07,176 --> 00:31:09,095
‫ستستمر في إرسال تلك الشيكات‬

418
00:31:09,846 --> 00:31:12,181
‫في الواقع، دعنا نضاعف المبلغ‬

419
00:31:13,099 --> 00:31:14,767
‫وما الذي يجعلني أفعل ذلك؟‬

420
00:31:16,436 --> 00:31:19,647
‫لأنني ثرثار يا سيد (وينستون)‬

421
00:31:22,233 --> 00:31:26,988
‫ماذا ستفعل تلك العائلة إن اكتشفت‬
‫أنك تكذب عليهم طوال تلك السنين؟‬

422
00:31:29,699 --> 00:31:31,242
‫هل تساءلت يوماً عن ذلك؟‬

423
00:31:42,462 --> 00:31:45,965
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

424
00:31:57,518 --> 00:31:58,895
‫ماذا؟‬

425
00:31:59,020 --> 00:32:01,189
‫وصل تقرير المختبر الجنائي‬
‫بشأن حقيبة الفتاة المسروقة‬

426
00:32:02,190 --> 00:32:03,566
‫وماذا؟‬

427
00:32:03,691 --> 00:32:05,610
‫توصلنا إلى هوية البصمة غير الكاملة‬

428
00:32:06,819 --> 00:32:09,781
‫- ومن صاحب البصمة؟‬
‫- لم تتطابق في النظام إلا مع شخص‬

429
00:32:10,948 --> 00:32:13,159
‫تعود إلى العام ١٩٨٤‬

430
00:32:13,868 --> 00:32:18,539
‫كان محتالاً ثانوياً‬
‫لص تافه يدعى (ليستر ويغينز)‬

431
00:32:23,377 --> 00:32:27,298
‫- وهل الدم دم (ويغينز) أيضاً؟‬
‫- ما من طريقة لمعرفة ذلك‬

432
00:32:27,924 --> 00:32:30,134
‫لم تكن قاعدة بيانات الحمض‬
‫النووي موجودة في تلك الأيام‬

433
00:32:30,259 --> 00:32:33,221
‫حسناً، أعتقد أن عليك البحث‬
‫عن ذلك الشخص (ليستر وينوس)‬

434
00:32:34,138 --> 00:32:35,515
‫(ويغينز)‬

435
00:32:37,016 --> 00:32:38,810
‫- جده فحسب‬
‫- حاضر‬

436
00:32:41,813 --> 00:32:43,189
‫إلى اللقاء‬

437
00:32:52,342 --> 00:32:53,718
‫مليئة بالمدح‬

438
00:32:54,552 --> 00:32:57,472
‫أخطأت في منحه هذه المقابلة،‬
‫حري بي أن أطلب الإذن منكِ أولاً‬

439
00:32:57,597 --> 00:33:01,351
‫- نعم، كان عيك فعل ذلك‬
‫- أنا آسفة‬

440
00:33:02,143 --> 00:33:05,188
‫إذاً،‬
‫ما الذي تعلمناه من هذا؟‬

441
00:33:06,481 --> 00:33:08,107
‫أنني ثرثارة‬

442
00:33:08,733 --> 00:33:12,070
‫إن مدحكِ أحد يصعب‬
‫عليكِ أن تلزمي الصمت‬

443
00:33:17,492 --> 00:33:20,662
‫- اسم الصحفي (جوش ريستون)؟‬
‫- نعم‬

444
00:33:22,580 --> 00:33:26,042
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- لا، لم أقابله من قبل‬

445
00:33:29,087 --> 00:33:31,714
‫كيف وجدكِ برأيكِ؟‬

446
00:33:31,840 --> 00:33:34,926
‫سمع أنكِ استخدمتني فاتصل بي‬

447
00:33:35,176 --> 00:33:38,012
‫هكذا،‬
‫بدون سابق إنذار‬

448
00:33:38,596 --> 00:33:40,306
‫نعم، أظن ذلك‬

449
00:33:41,850 --> 00:33:43,226
‫هل فاتني شيء هنا؟‬

450
00:33:45,270 --> 00:33:46,980
‫أسدي إلى نفسكِ خدمة‬

451
00:33:49,440 --> 00:33:51,609
‫لا تتحدثي مع الغرباء‬

452
00:34:08,209 --> 00:34:09,919
‫- يا سيد (سيمونز)‬
‫- نعم‬

453
00:34:10,044 --> 00:34:13,339
‫مرحباً، أنا (ألين بارسونز)‬
‫من مكتب المدعي العام‬

454
00:34:13,756 --> 00:34:17,427
‫أعرف أن الشرطة تحدّثت إليكَ من قبل‬
‫شكراً لأنكَ وافقت على مقابلتي‬

455
00:34:17,635 --> 00:34:19,012
‫ما من مشكلة‬

456
00:34:19,137 --> 00:34:20,555
‫حزنت كثيراً بعد أن عرفت‬
‫بما حل بالآنسة (ماركيتي)‬

457
00:34:20,847 --> 00:34:22,223
‫كانت صدمة، هل تعلمين؟‬

458
00:34:22,348 --> 00:34:27,145
‫نعم، كنت تعمل يوم وفاتها، كنت آمل‬
‫أن تتذكر إن كان هناك أحداً قد زارها‬

459
00:34:28,938 --> 00:34:31,524
‫أنا بوّاب، وظيفتي أن‬
‫أتذكر وجوه الآخرين‬

460
00:34:32,317 --> 00:34:38,031
‫إذاً، هذا الرجل في الصورة...‬
‫هل دخل أو خرج من المبنى ذلك اليوم؟‬

461
00:34:38,323 --> 00:34:39,991
‫هذا (جو توبن)، أليس كذلك؟‬

462
00:34:40,158 --> 00:34:41,826
‫عرفته من صوره في الصحف‬

463
00:34:42,201 --> 00:34:44,245
‫أتى، ولكن قبل يومين من وفاتها‬

464
00:34:44,662 --> 00:34:46,039
‫- لم يأتِ ذلك اليوم؟‬
‫- لا‬

465
00:34:46,706 --> 00:34:48,458
‫- هل أنتَ واثق من ذلك؟‬
‫- نعم‬

466
00:34:50,001 --> 00:34:51,377
‫من هذه؟‬

467
00:34:53,630 --> 00:34:55,131
‫هذه أخت (جو)، (كارول)‬

468
00:34:56,257 --> 00:34:57,634
‫لماذا تسأل؟‬

469
00:34:58,635 --> 00:35:00,011
‫لأنها كانت موجودة‬

470
00:35:09,228 --> 00:35:12,732
‫تريد زج آل (توبن) في السجن؟‬
‫أمر حاسم يصدر منكَ يا (جيم)‬

471
00:35:12,857 --> 00:35:16,194
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة، ما من دليل‬
‫يثبت معرفة العائلة بأي أمر عن الاحتيال‬

472
00:35:18,196 --> 00:35:19,614
‫إن أردت طردي افعل ذلك‬

473
00:35:19,739 --> 00:35:22,533
‫لكن حتى ذلك الحين كفّ عن هذا الهراء‬
‫وتوقف عن استجواب نزاهتي المهنية‬

474
00:35:25,244 --> 00:35:26,621
‫لم أقصد المقاطعة‬

475
00:35:27,330 --> 00:35:28,706
‫هل تعرفين من كان المتصل؟‬

476
00:35:29,290 --> 00:35:30,667
‫- المدعي العام؟‬
‫- نعم‬

477
00:35:30,833 --> 00:35:34,420
‫لدي أفضل سجل إدانات من بين موظفيه‬
‫ولكن ذلك الرجل لا يتذكر شيئاً  البتة‬

478
00:35:34,629 --> 00:35:38,591
‫لذا، إن لم أزج بأحد أفراد عائلة (توبن)‬
‫في السجن، سيطردني في الصيف‬

479
00:35:39,759 --> 00:35:43,763
‫أعرف أننا ناقشنا الأمر من قبل لكن أعتقد‬
‫أن (باتي هيوز) ستكون حليفة مفيدة‬

480
00:35:45,807 --> 00:35:48,434
‫تعملين هنا منذ أقل من سنة‬
‫هل تودين فعلاً أن تملي استراتيجية‬

481
00:35:48,977 --> 00:35:50,353
‫لا، أنا آسفة‬

482
00:35:50,478 --> 00:35:52,730
‫ما رأيكِ لو تنسي أمر (باتي هيوز)‬
‫فأنتِ تعملين لحسابي الآن؟!‬

483
00:35:53,439 --> 00:35:56,192
‫ونحن هنا ندين المجرمين‬
‫ولا نتقاضى أجرتنا في الساعة‬

484
00:35:57,235 --> 00:35:59,862
‫أعتقد أن لـ(باتي) فرصة جيدة‬
‫في إعادة المال إلى الضحايا‬

485
00:35:59,988 --> 00:36:03,533
‫لم تفهمي الأمر‬
‫لا أكترث لمال الضحايا البتة‬

486
00:36:03,950 --> 00:36:07,245
‫مهمتي أن ذنب عائلة (توبن)، مفهوم؟‬

487
00:36:09,122 --> 00:36:12,041
‫- بشكل واضح‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

488
00:36:15,294 --> 00:36:16,796
‫ماذا عرفتِ من البوّاب؟‬

489
00:36:17,005 --> 00:36:20,091
‫أرجوكِ أخبريني أن لأحد أفراد عائلة‬
‫(توبن) ضلع في موت (دانييل ماركيتي)‬

490
00:36:22,135 --> 00:36:24,012
‫لم أتوصل إلى شيء‬

491
00:36:27,598 --> 00:36:28,975
‫أنا آسفة‬

492
00:36:44,282 --> 00:36:48,077
‫رتبت أمر التأشيرات إن وفرت لي‬
‫المعلومات عن عائلتك أحصل عليها غداً‬

493
00:36:49,996 --> 00:36:54,000
‫- شكراً، لن أحتاج إليها‬
‫- لماذا؟‬

494
00:36:55,293 --> 00:36:58,129
‫أخشى من ألا أستطيع مساعدتك‬
‫بشأن المعلومات التي طلبتها‬

495
00:37:00,590 --> 00:37:03,718
‫- تعرضت للتهديد‬
‫- تعرضت للتهديد؟ لا‬

496
00:37:05,344 --> 00:37:07,138
‫أعدت التفكير في الأمر‬

497
00:37:07,346 --> 00:37:08,848
‫ماذا عن ابنتكَ المريضة؟‬

498
00:37:10,349 --> 00:37:11,726
‫تحسّنت الآن‬

499
00:37:11,851 --> 00:37:15,480
‫- هذا غير صحيح‬
‫- أنا آسف، لا يمكنني مساعدتكَ‬

500
00:37:17,899 --> 00:37:19,901
‫خذ بنصيحتي يا سيدي‬

501
00:37:20,026 --> 00:37:21,819
‫توقف عن طرح الأسئلة‬

502
00:37:21,944 --> 00:37:23,946
‫غادر هذه الجزيرة‬

503
00:37:32,121 --> 00:37:35,166
‫نعم، كنت أعرف أن والدكَ‬
‫أنجب فتاة من (دانييل)‬

504
00:37:37,376 --> 00:37:39,378
‫لم يكن يود أن تعرف العائلة‬
‫بالأمر لذا احترمت رغباته‬

505
00:37:39,504 --> 00:37:40,880
‫لا يمكنك إخفاء هذه‬
‫الأمور عني يا (ليني)‬

506
00:37:41,005 --> 00:37:44,217
‫- كان أمراً طلبه والدكَ مني...‬
‫- وإلا سأعفيك من الأمر برمته‬

507
00:37:45,760 --> 00:37:47,303
‫المال‬

508
00:37:48,387 --> 00:37:49,764
‫العائلة وكل شيء‬

509
00:37:50,765 --> 00:37:52,141
‫مفهوم؟‬

510
00:37:52,850 --> 00:37:54,227
‫أفهم ذلك‬

511
00:38:01,609 --> 00:38:03,152
‫أمر آخر‬

512
00:38:06,072 --> 00:38:10,076
‫تحدّثت إلي امرأة من‬
‫مكتب المدعي العام‬

513
00:38:11,994 --> 00:38:13,454
‫إنهم يحققون في موت (دانييل)‬

514
00:38:14,539 --> 00:38:16,207
‫بلّغ (زيديك) أنني أريد مقابلته‬

515
00:38:17,875 --> 00:38:20,002
‫- سأتصل به، اتفقنا؟‬
‫- أحسنت‬

516
00:38:22,839 --> 00:38:24,340
‫كيف حال صديقكَ؟‬
‫هل هو بخير؟‬

517
00:38:25,466 --> 00:38:27,635
‫نعم، يشعر بتحسن‬
‫شكراً على سؤالك‬

518
00:38:31,305 --> 00:38:32,765
‫حسناً‬

519
00:38:39,856 --> 00:38:41,983
‫آسفة على الخطأ تلك الليلة‬

520
00:38:43,234 --> 00:38:44,610
‫لا مشكلة‬

521
00:38:47,280 --> 00:38:50,408
‫إذاً،‬
‫عاد (جوش ريستون) إلى المدينة؟‬

522
00:38:51,033 --> 00:38:52,869
‫لم أكن أعرف‬

523
00:38:57,081 --> 00:39:01,878
‫جعلته يجري مقابلة مع (آلكس) لنشر‬
‫مقالة تعرفين أنها ما كانت لتروقني‬

524
00:39:02,420 --> 00:39:04,422
‫ثم أرسلت (آلكس) للاعتذار‬

525
00:39:05,173 --> 00:39:06,716
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

526
00:39:06,966 --> 00:39:08,676
‫لتريني أنكِ تستطيعين‬
‫الوصول إليها‬

527
00:39:09,218 --> 00:39:10,720
‫أنتِ مستاءة أنني استبدلتكِ‬

528
00:39:11,387 --> 00:39:12,763
‫أعتقد أن (آلكس) رائعة‬

529
00:39:13,014 --> 00:39:15,349
‫إنها متحمسة جداً للعمل في الشركة‬

530
00:39:15,683 --> 00:39:17,393
‫إذاً، لستِ مستاءة لأنني استبدلتكِ؟‬

531
00:39:19,145 --> 00:39:20,521
‫يا (باتي)‬

532
00:39:21,480 --> 00:39:24,275
‫استخدمت موظفة ولم تستبدليني‬

533
00:39:27,987 --> 00:39:29,947
‫على أي حال، لا علاقة‬
‫لمجيئي بـ(آلكس بنجامين)‬

534
00:39:33,701 --> 00:39:35,119
‫لدي بعض المعلومات‬

535
00:39:36,037 --> 00:39:37,496
‫ما نوع المعلومات؟‬

536
00:39:38,206 --> 00:39:40,958
‫أعتقد أن (كارول توبن) ربما‬
‫تكون قتلت (دانييل ماركيتي)‬

537
00:39:43,586 --> 00:39:44,962
‫لماذا تقولين هذا؟‬

538
00:39:45,588 --> 00:39:49,008
‫أخبرني بوّاب (دانييل) أن‬
‫(كارول) زارتها يوم وفاتها‬

539
00:39:52,178 --> 00:39:54,805
‫- وما رأي رئيسكِ في ذلك؟‬
‫- لم أخبره‬

540
00:39:58,142 --> 00:39:59,769
‫إذاً، لماذا تخبريني؟‬

541
00:40:01,312 --> 00:40:04,398
‫لأن (غيتس) لا يهتم‬
‫إلا باعتقال الآخرين‬

542
00:40:05,024 --> 00:40:09,528
‫لكن إن وصلت إلى (كارول) يمكنكِ‬
‫استخدامها كنفوذ لإيجاد مال آل (توبن)‬

543
00:40:13,449 --> 00:40:14,825
‫هذا محتمل‬

544
00:40:16,285 --> 00:40:19,497
‫أعتقد أنه حان الوقت لنعمل‬
‫سوية في هذه القضية‬

545
00:40:21,666 --> 00:40:23,793
‫ظننت أنكِ مضيتِ قدماً‬

546
00:40:25,127 --> 00:40:27,255
‫القضية هي الأهم يا (باتي)‬

547
00:40:28,756 --> 00:40:30,341
‫أريدكِ أن تجدي ذلك المال‬

548
00:40:41,060 --> 00:40:43,688
‫اسم المصدر (هورايشو إيمانويل)‬

549
00:40:44,689 --> 00:40:46,065
‫شكراً يا حضرة القاضي‬

550
00:40:46,190 --> 00:40:50,569
‫سترين أنه عمل في اللجنة المالية‬
‫التنظيمية في البلد لأكثر من عقد‬

551
00:40:50,695 --> 00:40:55,032
‫إن كان من يعرف كيف رتّب‬
‫(لويس توبن) حساباته وبدأ بنقل المال‬

552
00:40:55,366 --> 00:40:57,118
‫فهو السيد (إيمانويل)‬

553
00:40:57,243 --> 00:40:59,662
‫أقدر لك مجهودكَ في التحقق من أمره‬

554
00:41:00,079 --> 00:41:01,455
‫هل يمكنني أن‬
‫أسدي إليكِ نصيحة، يا (باتي)؟‬

555
00:41:01,872 --> 00:41:03,541
‫قابليه بنفسكِ‬

556
00:41:03,666 --> 00:41:06,085
‫يقال إن الكثيرون يحموه هناك‬

557
00:41:06,711 --> 00:41:09,297
‫أعتقد أنه سيتكلم بحرية‬
‫أكثر وجهاً لوجه‬

558
00:41:10,006 --> 00:41:13,759
‫يا سيدي، نحترم رغبة دولتكم‬
‫بحماية هوية أصحاب الحسابات‬

559
00:41:14,552 --> 00:41:16,304
‫لكن كصديق للحكومة الأمريكية...‬

560
00:41:16,429 --> 00:41:20,808
‫فأنا واثقة من أنكَ تعي أهمية‬
‫وضع يدنا على أموال (لويس توبن)‬

561
00:41:20,933 --> 00:41:22,310
‫بالطبع‬

562
00:41:22,435 --> 00:41:24,562
‫وشرف لي أن تزوراني‬

563
00:41:25,479 --> 00:41:26,939
‫كيف أساعدكما؟‬

564
00:41:28,566 --> 00:41:31,277
‫نريد الدخول لهذا الحساب المصرفي‬

565
00:41:33,321 --> 00:41:36,949
‫سأبذل ما في وسعي‬
‫لتزويدكما بما تحتاجان إليه‬

566
00:41:37,650 --> 00:41:39,667
‫في أثناء ذلك...‬

567
00:41:39,714 --> 00:41:41,591
‫استمتعا بإقامتكما في الجزيرة‬

568
00:41:41,764 --> 00:41:43,140
‫نخبكَ‬

569
00:41:49,600 --> 00:41:52,423
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

570
00:42:27,509 --> 00:43:06,309
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

