﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:02,677
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,927 --> 00:00:05,346
‫تهاني مسبقاً ستصبحين قريباً جدة‬

3
00:00:05,513 --> 00:00:08,349
‫- ذكرني بوظيفتكَ؟‬
‫- أنا نوعاً ما مهندس معماري‬

4
00:00:08,407 --> 00:00:12,870
‫- لطالما شعرت أنني أقيم في فندق‬
‫- والدفء يكمن خلف هذه الجدران‬

5
00:00:13,062 --> 00:00:17,024
‫لدينا شخص هنا الليلة وأظن أنه‬
‫يستحق اهتماماً خاصاً، (تيري بروك)‬

6
00:00:17,149 --> 00:00:18,609
‫نعرف كلنا (تيري) من (هوليوود)‬

7
00:00:19,235 --> 00:00:21,070
‫هل هذه سيرتك الذاتية؟‬
‫دعني أوضح أكثر...‬

8
00:00:21,195 --> 00:00:23,531
‫- أريد أن  ألعب دوركَ‬
‫- لا أتعاطى المخدرات يا (ألين)‬

9
00:00:23,656 --> 00:00:25,157
‫أريدكِ أن تكوني صادقة معي‬

10
00:00:25,283 --> 00:00:27,702
‫هذه هي كشوفات حساباتي من‬
‫المصرف الذي أتعامل معه في (أنتيغا)‬

11
00:00:27,827 --> 00:00:29,996
‫لا أرى كيف لهذا علاقة بأي‬
‫شكل بأموال عائلة (توبن)‬

12
00:00:30,121 --> 00:00:31,789
‫أين قضيت آخر عيد شكر؟‬

13
00:00:31,914 --> 00:00:33,916
‫في الريف مع صديقتي وعائلتها، لماذا؟‬

14
00:00:34,041 --> 00:00:35,668
‫- ألم تحتفلي مع والدتكِ؟‬
‫- لا‬

15
00:00:35,918 --> 00:00:37,295
‫قد يكون لدينا دليلاً آخر‬

16
00:00:37,420 --> 00:00:40,423
‫(كارول توبن) متوارية عن الأنظار‬
‫لم تعد إلى شقتها منذ أيام‬

17
00:00:40,548 --> 00:00:41,924
‫هل أنتِ بخير؟‬

18
00:00:42,049 --> 00:00:44,468
‫يا (كارول) دعيني أتحدث‬
‫إلى (ليني) على انفراد، اتفقنا؟‬

19
00:00:44,794 --> 00:00:46,170
‫لماذا تخفيها؟‬

20
00:00:46,254 --> 00:00:48,047
‫لأن (زيديك) لم يقتل (دانييل)‬

21
00:01:08,844 --> 00:01:10,221
‫ما هذه؟‬

22
00:01:12,181 --> 00:01:14,391
‫استقالتي من الشركة‬

23
00:02:09,379 --> 00:02:11,389
‫- "٤٠٠ دولار أميركي"‬
‫- "سأختار حرف الـ(أف)..."‬

24
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
‫- "نعم، ثمة حرف (أف)"‬
‫- يا (كارول)!؟‬

25
00:02:23,936 --> 00:02:25,312
‫ هل أنتِ بخير؟‬

26
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
‫أحضرت لكِ الغداء‬

27
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
‫لم تأكلي البارحة‬

28
00:02:34,029 --> 00:02:36,198
‫ولم تأكلي شيئاً اليوم صباحاً أيضاً‬

29
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
‫- ما الذي يمكنني فعله؟‬
‫- لا شيء‬

30
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
‫هل أنتِ واثقة من ذلك؟‬

31
00:02:54,091 --> 00:02:58,011
‫ستخرجين من هنا قريباً‬
‫ليس آمناً أن تخرجي الآن‬

32
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
‫لماذا؟‬

33
00:03:01,598 --> 00:03:05,561
‫اقترب أحد من مكتب‬
‫المدعِي العام من (جو)‬

34
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
‫يجرون تحقيقاً حول وفاة (دانييل)‬

35
00:03:10,232 --> 00:03:11,984
‫إذاً، إلى متى سأمكث هنا؟‬

36
00:03:12,568 --> 00:03:13,944
‫إلى أن يغلقوا ملف التحقيق‬

37
00:03:14,861 --> 00:03:20,409
‫وعندما يفعلون ذلك سنعيدكِ مباشرة إلى‬
‫شقتكِ وستعود الأمور إلى مجراها الطبيعي‬

38
00:03:30,502 --> 00:03:33,505
‫هل ترغبين في رؤية‬
‫الدكتور (ساميول) مجدداً؟‬

39
00:03:35,132 --> 00:03:37,801
‫أنت تعلم أن أخي‬
‫غير موافق على هذا‬

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,555
‫ولكن هل تعتقدين أن رؤيتك‬
‫لطبيبكِ النفسي ستفيدكِ؟‬

41
00:03:48,228 --> 00:03:52,357
‫ليس صحياً أن تعيشي‬
‫بهذه الطريقة سأتحدّث إلى (جو)‬

42
00:03:52,608 --> 00:03:55,319
‫لا بأس، افعل ما تشاء‬

43
00:03:56,278 --> 00:03:59,448
‫لن يغير ذلك من رأيه‬
‫وسأبقى عالقة هنا إلى الأبد‬

44
00:04:11,335 --> 00:04:12,711
‫هل حاول أحد الاقتراب منها؟‬

45
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
‫لا يا سيدي، لم يأتِ أحد‬
‫إلى هنا، كان المبنى هادئاً‬

46
00:04:15,172 --> 00:04:17,841
‫- حسناً، لديك رقمي إن طرأ جديد‬
‫- نعم يا سيدي‬

47
00:04:31,647 --> 00:04:34,316
‫أخبرنا (مالكوم) أن (كارول توبن)‬
‫لم تغادر الطابق العلوي منذ ٤ أيام‬

48
00:04:34,441 --> 00:04:36,568
‫وأن لعائلة (توبن) رجال أمن خارج المبنى‬

49
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
‫خائفون من أن يتم‬
‫استجوابها حول اغتيال (دانييل)‬

50
00:04:40,030 --> 00:04:42,199
‫هل وجدتِ شيئاً‬
‫في مكتب المدعي العام؟‬

51
00:04:43,575 --> 00:04:47,788
‫بعد انكشاف مخطط (بونزي) علناً قابلنا‬
‫(كارول توبن)، لذا راجعت نص المقابلة‬

52
00:04:48,288 --> 00:04:50,248
‫ماذا قالت حول عيد الشكر؟‬

53
00:04:52,084 --> 00:04:56,672
‫بعد اعتراف والدها، قالت (كارول)‬
‫أنها عادت إلى شقتِها بمفردها‬

54
00:04:56,797 --> 00:05:00,759
‫ولم يتحدث أحد إليها حتى اليوم‬
‫التالي حين جاءت السلطات لاستجوابها‬

55
00:05:02,302 --> 00:05:05,639
‫لكني لا أزال لم أفهم ما‬
‫الذي تعتقدينه حول عيد الشكر‬

56
00:05:05,764 --> 00:05:07,224
‫كيف يمكن لهذا أن يقودكِ إلى المال؟‬

57
00:05:07,432 --> 00:05:09,393
‫نحن نظن أننا نعلم المكان‬
‫الذي تخبيء فيه عائلة (توبن) المال‬

58
00:05:09,893 --> 00:05:11,728
‫- أين؟‬
‫- (أنتيغوا)‬

59
00:05:12,104 --> 00:05:16,108
‫وعيد الشكر كان فرصة (لويس توبن)‬
‫الأخيرة لينقل المال قبل اعترافه‬

60
00:05:16,400 --> 00:05:19,778
‫نعم، نأمل أن نجد (كارول)‬
‫لتخبرنا عما حدث تلك الليلة‬

61
00:05:20,153 --> 00:05:23,615
‫يجب أن نصل إليها بعيداً‬
‫عن بقية أفراد الأسرة‬

62
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
‫كوكب الأرض، مستقبلنا‬

63
00:05:29,746 --> 00:05:32,499
‫والرياح، أعظم مواردنا‬

64
00:05:33,083 --> 00:05:37,713
{\an8}‫الطاقة المتجددة لم تعد‬
‫أملاً وهمياً أو وعداً فارغاً‬

65
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
‫إنها هنا اليوم‬
‫باعتبارها هدفاً يمكن تحقيقه‬

66
00:05:41,883 --> 00:05:46,430
‫وما تسعى إليه (مبادرة ويرل ويند) ‬
‫أن يصبح هذا الهدف حقيقة‬

67
00:05:46,596 --> 00:05:47,973
‫أنا (تيري بروك)‬

68
00:05:48,140 --> 00:05:53,145
‫ربما شاهدتموني من خلال الشاشة‬
‫الفضية أنقذ العالم بالأفلام‬

69
00:05:53,311 --> 00:05:57,858
{\an8}‫لكن اليوم أرغب منكم في أن‬
‫تنضموا إلي لدعم (مبادرة ويرل ويند)‬

70
00:05:58,483 --> 00:06:03,280
{\an8}‫إلى أن نستطيع معاً حماية العالم حقيقة‬

71
00:06:04,364 --> 00:06:05,824
‫اقطعوا التصوير!‬

72
00:06:06,575 --> 00:06:08,952
‫- كيف كان أدائي؟‬
‫- رائع، هل تمازحني؟‬

73
00:06:09,536 --> 00:06:15,876
‫- لديك القدرة على الإقناع يا صديقي‬
‫- بدا الحوار محرجاً نوعاً ما‬

74
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
‫- هل تمانع إذا غيرته بشكل طفيف؟‬
‫- افعل به ما يحلو لك‬

75
00:06:19,045 --> 00:06:21,757
‫- بضعة تعديلات فقط‬
‫- نعم، نعم، قم بما يريحك فقط‬

76
00:06:21,882 --> 00:06:23,508
‫- دعني أقوم بمحاولة أخرى‬
‫- نعم، نعم مهما يكن‬

77
00:06:23,633 --> 00:06:25,552
‫- يمكننا إضافة بعض التفاصيل‬
‫- جيد، جيد، جيد‬

78
00:06:25,719 --> 00:06:27,095
‫أنا مستعد‬

79
00:06:27,721 --> 00:06:29,264
‫- كوكب الأرض‬
‫- سنعمل على إنجاح الإعلان‬

80
00:06:29,431 --> 00:06:32,517
‫الأرض، ربما فقط‬
‫الأرض، كوكب، كوكب الأرض‬

81
00:06:33,518 --> 00:06:36,021
‫كوكب الأرض، كوكب الأرض‬

82
00:06:40,358 --> 00:06:41,735
‫- يا (ألين)‬
‫- مرحباً‬

83
00:06:42,903 --> 00:06:46,239
‫- عليكِ أن تري تقرير الاعتقال هذا‬
‫- من تم إلقاء القبض عليه؟‬

84
00:06:50,243 --> 00:06:51,620
‫لم أخبر (غيتس)‬

85
00:06:56,583 --> 00:06:57,959
‫شكراً يا (نيك)‬

86
00:07:14,184 --> 00:07:15,560
‫شكراً‬

87
00:07:15,685 --> 00:07:17,312
‫لديكِ ١٠ دقائق يا سيدتي‬

88
00:07:25,946 --> 00:07:27,489
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- هذا الأمر كله هراء‬

89
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
‫قالوا إن لديكِ أكثر من أونصة،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

90
00:07:30,951 --> 00:07:32,994
‫- نعم، لم أكن أتاجر بها‬
‫- لا يهم‬

91
00:07:33,328 --> 00:07:35,831
‫بموجب القانون، أي شيء يتجاوز‬
‫الأونصة ينظر إلى أن الغاية منه التوزيع‬

92
00:07:35,956 --> 00:07:37,332
‫تصنف جناية من الفئة (ب)‬

93
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
‫حسناً، لم أكن لأبيعه كما‬
‫تعلمين؟ كنت سأسلمه لصديق‬

94
00:07:40,502 --> 00:07:42,379
‫- توفقي عن الكذب‬
‫- لا أكذب‬

95
00:07:42,504 --> 00:07:45,090
‫أستطيع مساعدتكِ إن كنت فقط‬
‫صادقة معي‬

96
00:07:45,715 --> 00:07:47,092
‫أنا...‬

97
00:07:48,385 --> 00:07:53,807
‫أنا كما تعلمين أفلست يا (ألين)‬
‫وهجرني (أدي) ماذا كان علي أن أفعل؟‬

98
00:07:54,307 --> 00:07:56,977
‫حرى بكِ أن تأتي إلي‬
‫عرضت عليك المساعدة‬

99
00:07:57,102 --> 00:08:00,021
‫نعم، كتبتِ لي صك مالي وألغيته‬
‫شكراً، كانت مساعدة كبيرة منك‬

100
00:08:00,146 --> 00:08:02,774
‫ألغيته فقط لأنك كذبتِ‬
‫علي بخصوص المخدرات‬

101
00:08:03,358 --> 00:08:07,612
‫ما الذي سيحدث الآن؟ ماذا؟‬

102
00:08:08,864 --> 00:08:10,824
‫هل سأدخل السجن؟‬

103
00:08:13,535 --> 00:08:15,036
‫على الأرجح، نعم‬

104
00:08:15,161 --> 00:08:16,538
‫هل ستكوني محاميتي؟‬

105
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
‫لا أستطيع،‬
‫أعمل في مكتب المدعي العام‬

106
00:08:19,666 --> 00:08:22,460
‫نحن نلاحق مرتكبي جرائم‬
‫المخدرات ولا ندافع عنهم‬

107
00:08:22,586 --> 00:08:24,170
‫إذاً فلن تساعديني؟‬

108
00:08:27,048 --> 00:08:28,717
‫سأقرّ بأنك مذنبة‬

109
00:08:30,051 --> 00:08:33,346
‫إنها المرة الأولى لك في جناية المخدرات‬
‫إن حالفكِ الحظ فربما يتساهلون معكِ‬

110
00:08:33,471 --> 00:08:36,433
‫فهمت، ما يصيبني ليس مشكلتكِ‬
‫فلماذا تلطخِين يديك؟‬

111
00:08:37,517 --> 00:08:39,728
‫كالعادة،‬
‫ستعملين من أجل مصلحتك فقط‬

112
00:08:42,898 --> 00:08:44,983
‫وماذا سيحدث لطفلتي؟‬

113
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
‫ألا تهتمين بـ(شارلوت)؟‬

114
00:08:48,862 --> 00:08:50,238
‫بالطبع أهتم بها‬

115
00:08:51,156 --> 00:08:53,283
‫سأتحدث إلى شخص‬
‫في الخدمات الاجتماعية‬

116
00:08:54,743 --> 00:08:58,455
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- نعم، سأفعل‬

117
00:08:58,622 --> 00:09:00,832
‫في الوقت الحالي‬
‫قرري ما تريدين فعله‬

118
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
‫أعلميني إن كنت مستعدة لإجراء تغيير‬

119
00:09:09,257 --> 00:09:10,634
‫مرحباً‬

120
00:09:13,720 --> 00:09:15,347
‫يا (كارول)؟‬

121
00:09:23,271 --> 00:09:24,648
‫يا (كارول)؟‬

122
00:09:29,235 --> 00:09:30,612
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

123
00:09:34,741 --> 00:09:36,409
‫يا (كارول)؟‬

124
00:09:37,953 --> 00:09:39,329
‫يا إلهي!‬

125
00:09:40,789 --> 00:09:42,916
‫بضعة قطرات فقط‬

126
00:09:42,996 --> 00:09:44,581
‫- ماذا؟‬
‫- بضعة قطرات فقط‬

127
00:09:45,502 --> 00:09:47,879
‫لا، لا، ما من دماء‬

128
00:09:48,004 --> 00:09:50,456
‫لا لا لا، ليس الدم فقط‬
‫بضع  قطرات في كوبها‬

129
00:09:50,517 --> 00:09:53,603
‫في كوبها، القليل فقط‬

130
00:09:53,743 --> 00:09:59,249
‫يا (كارول)، يا عزيزتي، أرجوكِ‬
‫لا بأس تعالي، تعالي سأخرجكِ من هنا‬

131
00:09:59,683 --> 00:10:02,644
‫لا تفعلي ذلك بنفسك‬
‫كل شيء على ما يرام، تعالي‬

132
00:10:03,561 --> 00:10:08,566
‫ربما لم أكن أنا السبب‬
‫ربما تسبب بمقتلها أمر آخر‬

133
00:10:09,401 --> 00:10:11,611
‫هيّا، تعالي يا عزيزتي،‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

134
00:10:11,736 --> 00:10:14,823
‫- كان فقط القليل من...‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام، اتفقنا؟‬

135
00:10:18,282 --> 00:10:20,717
‫أعلم أننا تقابلنا تحت ظروف صعبة‬

136
00:10:21,160 --> 00:10:25,080
‫ولكن أقدّر لقاءاتنا بعد الظهر‬
‫إنها تعني لي الكثير يا (تيسا)‬

137
00:10:25,747 --> 00:10:27,124
‫وأنا كذلك‬

138
00:10:27,291 --> 00:10:31,086
‫يسرّني أننا نستغل الوقت‬
‫لتعمّق إحدانا معرفتها بالأخرى‬

139
00:10:31,336 --> 00:10:32,713
‫شكراً‬

140
00:10:34,464 --> 00:10:36,633
‫هل من خطب يا (تيسا)؟‬

141
00:10:40,220 --> 00:10:43,265
‫(باتي هيوز) استدعتني‬

142
00:10:44,266 --> 00:10:47,352
‫أرادت أن تعرف إن‬
‫قضيت عيد الشكر مع والدتي‬

143
00:10:48,187 --> 00:10:50,314
‫وهل قضيت عيد الشكر معها؟‬

144
00:10:50,439 --> 00:10:53,108
‫أمي جعلتني أعدها‬
‫ألا أتحدّث حول الأمر‬

145
00:10:53,442 --> 00:10:56,904
‫- هل أخبرت (باتي)؟‬
‫- لا‬

146
00:10:58,947 --> 00:11:01,408
‫(لويس) كان دائماً‬
‫لطيفاً معي ومع أمي‬

147
00:11:02,409 --> 00:11:05,329
‫ليلة عيد الشكر كانت المرة‬
‫الأخيرة التي رأيته فيها‬

148
00:11:06,705 --> 00:11:08,498
‫لا أريد أن أسبب المشاكل لأحد‬

149
00:11:09,291 --> 00:11:12,377
‫إن كان هذا ما أرادته أمك‬
‫فقد فعلت الصواب‬

150
00:11:14,922 --> 00:11:18,717
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫أنتِ فتاة صالحة‬

151
00:11:23,138 --> 00:11:25,557
‫هل أنت واثق من أن‬
‫(جو) لن يمانع ذلك؟‬

152
00:11:25,682 --> 00:11:28,268
‫نعم، لقد تحدّثت إليه،‬
‫ولا مانع لديه‬

153
00:11:29,978 --> 00:11:33,649
‫طالما أنك لن تتفوهي للدكتور‬
‫أي شيء حول (دانييل ماركيتي)‬

154
00:11:36,610 --> 00:11:42,574
‫- لا، لن أفعل‬
‫- جيد، حسناً، سأنتظرك هنا‬

155
00:11:44,243 --> 00:11:47,079
‫ما إن تنتهي،‬
‫اخرجي وسأقلكِ إلى المنزل‬

156
00:11:47,496 --> 00:11:49,706
‫حسناً، شكراً يا (ليني)‬

157
00:11:51,667 --> 00:11:57,130
‫أريدكِ أن تشعري‬
‫بالتحسّن وستشعرين بذلك‬

158
00:12:05,514 --> 00:12:06,890
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

159
00:12:07,015 --> 00:12:08,642
‫يا (أرت) أقدم إليكَ شريكتي‬
‫المنتجة (جايل سترمر)‬

160
00:12:08,767 --> 00:12:10,978
‫- تشرفت بمعرفتكَ‬
‫- يا سيدة (سترمر)، إنه شرف لي‬

161
00:12:11,103 --> 00:12:12,479
‫نادني (غايل)، رجاءً‬

162
00:12:12,604 --> 00:12:15,399
‫لم أدرك إلى أي حد أنت طويل‬
‫القامة وحتى أكثر وسامة شخصياً‬

163
00:12:15,524 --> 00:12:18,485
‫وفرِي كلامكِ للمثلِيين‬
‫نتمتع بثقة مهزوزة بأنفسنا‬

164
00:12:18,777 --> 00:12:21,697
‫نعم، إنه لا يمزح‬
‫مذهل، مكان جميل‬

165
00:12:21,822 --> 00:12:23,198
‫- نعم، راقني‬
‫- تفضلا‬

166
00:12:23,323 --> 00:12:24,783
‫- تفضلا بالجلوس‬
‫- شكراً‬

167
00:12:25,200 --> 00:12:27,995
‫- يا (غايل) ما رأيكِ لو تجلسين هنا؟‬
‫- شكراً‬

168
00:12:29,246 --> 00:12:34,042
‫- إذاً، منذ متى وأنتما تعملان معاً؟‬
‫- منذ ١٢ سنة تقريباً‬

169
00:12:34,167 --> 00:12:35,919
‫- منذ فيلم (أندرأستيمايتد)‬
‫- (أندرأستيمايتد)، نعم‬

170
00:12:36,044 --> 00:12:40,882
‫نعم، إنها فكرة رائعة أن يتبادل‬
‫مخلوق فضائي وساعي بريد أجسادهما‬

171
00:12:41,216 --> 00:12:44,094
‫- نعم، قطعنا شوطاً طويلاً، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

172
00:12:44,428 --> 00:12:52,102
‫الآن هذا كتاب ضخم‬
‫يحرك كتاب (ويندي) العمل بعمق‬

173
00:12:52,227 --> 00:12:55,063
‫- لا يسعها الكف عن الحديث بهذا الشأن‬
‫- شكراً، أقدّر لكِ ذلك‬

174
00:12:55,188 --> 00:12:57,816
‫لا، تسدد الأفلام الطويلة والشهيرة الفواتير‬
‫ولكن الأفلام القصيرة هي التي تسعدنا وتثيرنا‬

175
00:12:57,941 --> 00:13:00,360
‫يجب أن تنشر قصتكَ‬

176
00:13:00,610 --> 00:13:02,696
‫لأكون صادقة، عندما أخبرني‬
‫(تيري) هذا في بادئ الأمر‬

177
00:13:02,821 --> 00:13:05,657
‫فقلت في نفسي ما الأمر الهام؟‬
‫شاهدناه في الـ(سي أن أن)‬

178
00:13:05,782 --> 00:13:10,412
‫وذهلتنا به (غريتا) ولكن‬
‫الحقيقية أننا لم نروِ القصة كاملة‬

179
00:13:11,496 --> 00:13:12,956
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

180
00:13:13,081 --> 00:13:19,880
‫صورت الصحافة محاكمتك من جانب كانت‬
‫بين لص الشركات الفاسد والمحامية اللامعة‬

181
00:13:20,005 --> 00:13:22,841
‫أوضح كتابك هذا الهراء بين طياِته‬

182
00:13:22,966 --> 00:13:25,010
‫- تروقنا فكرة قلب القصة رأساً  على عقب‬
‫- نعم‬

183
00:13:25,177 --> 00:13:28,263
‫ستتحدّث عن رجل صالح‬
‫علق بأمر وفقد نفسه‬

184
00:13:28,472 --> 00:13:34,061
‫- ولكنه الآن يسعى للتكفير‬
‫- حسناً، والفرق أنه يدرك أن اقترف خطأ‬

185
00:13:35,729 --> 00:13:38,857
‫(باتي هيوز) هي الشرير الحقيقي‬
‫لأنها أدت دور الباحث عن العدالة‬

186
00:13:38,982 --> 00:13:41,818
‫غير أنها بالحقيقة‬
‫المرأة الانتهازية الشريرة‬

187
00:13:42,235 --> 00:13:45,489
‫علامَ حصلت؟  على ٢٠‬
‫بالمائة أو ٣٠ بالمائة من التسوية؟‬

188
00:13:45,697 --> 00:13:47,407
‫حصلت على ٣٠ بالمائة‬
‫ولكن هل تعرفين أمراً؟‬

189
00:13:47,616 --> 00:13:53,288
‫كانت تفعل فقط ما يفترض بها‬
‫القيام به فهي ليست جشعة‬

190
00:13:53,705 --> 00:13:56,416
‫- لـ(باتي) نوعها الخاص من النزاهة‬
‫- بلا شك‬

191
00:13:56,541 --> 00:14:01,129
‫نعم، نعم، نعم‬
‫لا، سنجد إنسانية (باتي) ونطورها‬

192
00:14:02,589 --> 00:14:03,965
‫لدي فكرة‬

193
00:14:04,966 --> 00:14:07,302
‫ما رأيكم في مقابلة (باتي)‬
‫إن استطعت إعداد هذا الأمر؟‬

194
00:14:07,427 --> 00:14:09,137
‫-  نعم، تروقني الفكرة‬
‫- يسرنا ذلك‬

195
00:14:09,262 --> 00:14:10,639
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

196
00:14:10,764 --> 00:14:14,309
‫حسناً،‬
‫لأنني أظن أنه يجدر بكما مقابلتها‬

197
00:14:16,353 --> 00:14:19,481
‫أعتقد أن آخر مرة رأيتكِ فيها ‬
‫كانت بعد مقتل والدكِ مباشرة‬

198
00:14:20,232 --> 00:14:22,943
‫أعلم أن هذا وقت عصيب بالنسبة إليكِ‬

199
00:14:23,693 --> 00:14:27,989
‫وما يزيده سوءاً الاهتمام الإعلامي‬

200
00:14:29,991 --> 00:14:32,285
‫نعم،‬
‫أنا لا أخرج من المنزل كثيراً‬

201
00:14:32,828 --> 00:14:36,665
‫- هل استطعتِ النوم مؤخراً؟‬
‫- لا، ليس جيداً‬

202
00:14:37,040 --> 00:14:38,417
‫أي فقدان شهية؟‬

203
00:14:39,000 --> 00:14:41,837
‫عدم القدرة على الإحساس بالاستمتاع؟‬

204
00:14:44,047 --> 00:14:45,424
‫لقلت كليهما‬

205
00:14:45,757 --> 00:14:50,220
‫بالتأكيد أمر غير مفاجيء نظراً إلى وضعك‬

206
00:14:51,555 --> 00:14:58,228
‫ستزداد مستويات‬
‫إحساسك بالقلق والاكتئاب‬

207
00:15:04,693 --> 00:15:07,112
‫هل من أمر آخر‬
‫توديِن الحديث بشأنه؟‬

208
00:15:07,612 --> 00:15:10,407
‫اسمع، هل يمكنك فقط‬
‫كتابة وصفة طبية لي؟‬

209
00:15:10,574 --> 00:15:13,452
‫يا (كارول)‬
‫أنا لست صيدلياً‬

210
00:15:14,035 --> 00:15:17,164
‫إن أردتِ وصفة طبية‬
‫فسأكتب لكِ واحدة‬

211
00:15:17,664 --> 00:15:24,337
‫لكن بالأعراض التي تمريِن فيها‬
‫من الضروري أن تتحدثي عما يزعجكِ‬

212
00:15:29,176 --> 00:15:30,635
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

213
00:15:32,304 --> 00:15:36,475
‫إذاً،‬
‫هل طرأ أمر آخر مؤخراً؟‬

214
00:15:41,188 --> 00:15:48,236
‫هل حدث أمر مقلق آخر زاد‬
‫من مستوى الاضطراب العاطفي لديكِ؟‬

215
00:15:55,076 --> 00:15:59,414
‫لا أستطيع المساعدة إن لم ‬
‫تخبريني ماذا يحدث‬

216
00:16:03,043 --> 00:16:06,296
‫- أيها الدكتور‬
‫- نعم‬

217
00:16:11,468 --> 00:16:13,011
‫ما من أمر آخر‬

218
00:16:17,098 --> 00:16:18,475
‫حسناً‬

219
00:16:19,351 --> 00:16:21,686
‫سأعطيك شيئا ليقضي على قلقك‬

220
00:16:22,646 --> 00:16:27,234
‫ولكن شرط أن تأتي‬
‫لرؤيتي في الأسبوع المقبل‬

221
00:16:32,781 --> 00:16:35,534
‫أنت تحتاجين‬
‫إلى التحدّث من جديد يا (كارول)‬

222
00:16:41,748 --> 00:16:46,461
‫(مالكوم) اتصل غادرت (كارول)‬
‫الشقةِ أخيراً أتى (وينستون) لاصطحابها‬

223
00:16:46,628 --> 00:16:48,672
‫- إلى أين اصطحبها؟‬
‫- إلى طبيب نفسي‬

224
00:16:50,340 --> 00:16:52,384
‫هل حصل (مالكوم)‬
‫على اسم الطبيب النفسي؟‬

225
00:16:52,676 --> 00:16:54,719
‫دكتور (ماريس ساميولس)‬
‫في جهة الشمال الغربي‬

226
00:16:55,428 --> 00:16:59,683
‫أنزلها وانتظر في بالسيارة، حين انتهت‬
‫أعادها مباشرة إلى الشقة في الدور العلوي‬

227
00:16:59,808 --> 00:17:02,310
‫- لا يدعها تغيب عن ناظره‬
‫- نعم، يبدو أن هذا ما يحدث‬

228
00:17:04,229 --> 00:17:07,274
‫إن لم نستطع أن نلتقي بـ(كارول) مباشرة‬
‫فعلينا أن نصل إليها عن طريق طبيبها‬

229
00:17:07,482 --> 00:17:11,361
‫- ماذا عن خصوصية المريض؟‬
‫- يمكن تجاوزها‬

230
00:17:59,367 --> 00:18:00,744
‫يا (كوري)؟‬

231
00:18:04,914 --> 00:18:08,460
‫- (كوري) أين أنتَ يا عزيزي؟‬
‫- سمحت لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانعين‬

232
00:18:10,670 --> 00:18:13,673
‫لم أكن أعلم أنك المفاتيح‬
‫لا تزال بحوذتكَ يا (مايكل)‬

233
00:18:17,677 --> 00:18:19,763
‫سننجب طفلاً‬

234
00:18:21,139 --> 00:18:23,683
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

235
00:18:29,856 --> 00:18:32,025
‫لا تبدين متفاجئة‬

236
00:18:32,609 --> 00:18:34,277
‫أنا أحاول استيعاب الأمر‬

237
00:18:37,781 --> 00:18:39,574
‫ربما عرفت بالأمر مسبقاً‬

238
00:18:39,908 --> 00:18:42,661
‫كيف لي أن أعرف‬
‫إن لم تخبرني ذلك؟‬

239
00:18:43,161 --> 00:18:47,624
‫هذا لا يهم،‬
‫أدين لكِ باعتذار‬

240
00:18:48,333 --> 00:18:50,919
‫ذلك اليوم الذي تناولنا‬
‫فيه الغداء، كذبت عليك‬

241
00:18:51,086 --> 00:18:55,006
‫ليست لدي وظيفة مكتبية،‬
‫أنا رساِم، ولم أقطع علاقتي بـ(جيل)‬

242
00:18:56,883 --> 00:18:59,969
‫-  إذاً (جيل) هي الأم؟‬
‫- نعم‬

243
00:19:00,345 --> 00:19:04,265
‫جيد، لماذا كذبت علي؟‬

244
00:19:06,142 --> 00:19:08,812
‫لم أكن بمزاج جيد لسماع أحكامك‬

245
00:19:11,356 --> 00:19:14,693
‫لا أريدك َأن تفهم هذا بشكل خاطئ‬

246
00:19:16,528 --> 00:19:22,283
‫- لكن هل أنتَ واثق من أنكَ الأب؟‬
‫- بلا شك‬

247
00:19:25,954 --> 00:19:31,459
‫على أي حال أود محادثتكِ لأن لمستشارنا‬
‫الوراثي بضعة أسئلة حول خلفية عائلتي‬

248
00:19:31,751 --> 00:19:34,087
‫-  هل من مشكلة؟‬
‫- إنه إجراء روتيني‬

249
00:19:34,295 --> 00:19:36,423
‫يبحثون عن شذوذ‬
‫بالكروموزومات‬

250
00:19:36,798 --> 00:19:41,177
‫أبي في السجن،‬
‫لذا ارتأيت أن أسألك‬

251
00:19:43,930 --> 00:19:46,558
‫أنجبتني حين كنت في‬
‫مثل عمر (جيل)، أليس كذلك؟‬

252
00:19:47,267 --> 00:19:50,145
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل واجهت أي مشاكل؟‬

253
00:19:50,729 --> 00:19:53,773
‫لا، كنت طفلاً سهلاً‬

254
00:19:53,898 --> 00:19:55,275
‫ماذا عن قبل ولادتي؟‬

255
00:19:56,901 --> 00:19:59,195
‫أي إجهاض أو أمر آخر؟‬

256
00:20:01,948 --> 00:20:03,324
‫لا‬

257
00:20:04,033 --> 00:20:05,869
‫ماذا عن النساء الأخريات في عائلتك؟‬

258
00:20:09,080 --> 00:20:12,834
‫(مايكل) تعرف أنني لم أتحدث إلى ‬
‫أحد منذ أكثر من ٤٠ عاماً تقريباً‬

259
00:20:12,959 --> 00:20:15,003
‫- حسناً، ماذا عن العم (بيت)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

260
00:20:15,503 --> 00:20:17,714
‫لم تخبريني كيف مات‬

261
00:20:18,798 --> 00:20:20,842
‫مات ميتة طبيعية‬

262
00:20:23,845 --> 00:20:26,055
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬
‫-  أنا بخير‬

263
00:20:27,640 --> 00:20:29,017
‫السؤال التالي؟‬

264
00:20:29,142 --> 00:20:33,480
‫لا بأس بذلك، اسمعي إليكِ قائمة‬
‫لتعملي عليها، أنهيها في وقتك الخاص‬

265
00:20:33,605 --> 00:20:34,981
‫أستطيع العمل عليها الآن‬

266
00:20:35,190 --> 00:20:40,653
‫ليس بالأمر الهام... اتركيها لدى البواب‬
‫في الأيام القليلة القادمة فأمر لاستلامها‬

267
00:20:43,907 --> 00:20:45,283
‫شكراً يا أمي‬

268
00:21:33,696 --> 00:21:35,073
‫سررت لسماع صوتك‬

269
00:21:36,199 --> 00:21:38,618
‫آخر مرة تحدثِنا فيها لم‬
‫تبدي استعداداً لتجديد المنزل‬

270
00:21:40,527 --> 00:21:43,614
‫لا أزال أدرس الأمر‬
‫هل يمكنني رؤية المخطط؟‬

271
00:21:44,499 --> 00:21:45,875
‫بالتأكيد‬

272
00:21:55,301 --> 00:21:58,346
‫لا يبدو المخطط مختلفاً تماماً‬
‫عما هو الآن؟‬

273
00:21:59,680 --> 00:22:05,978
‫كما شرحت سابقاً، الجوهر الحقيقي‬
‫للشقة يكمن خلف هذه الجدران‬

274
00:22:07,772 --> 00:22:10,858
‫لا يمكنكِ أن تعرفي‬
‫ما يسعنا إيجاده إن أزلناها‬

275
00:22:14,403 --> 00:22:15,780
‫ما رأيك في ذلك؟‬

276
00:22:17,073 --> 00:22:18,491
‫حسناً،‬
‫بالطبع سيكون تغييراً‬

277
00:22:19,659 --> 00:22:22,161
‫أليس هذا هو المقصد؟‬

278
00:22:24,497 --> 00:22:27,750
‫إنه قرار كبير‬
‫أتفهّم ذلك‬

279
00:22:31,045 --> 00:22:34,048
‫ولكنكِ اتخذت قرارات‬
‫كبيرة من قبل، أليس كذلك؟‬

280
00:22:35,550 --> 00:22:37,760
‫سأعلمك عندما أقرر يا سيد (ديكر)‬

281
00:22:39,137 --> 00:22:41,848
‫فكري بالأمر،‬
‫طابت ليلتكِ الآن‬

282
00:22:57,196 --> 00:22:58,614
‫يا أمي‬

283
00:22:58,739 --> 00:23:01,033
‫شكراً لسماحكِ لي بمقابلتكِ‬
‫أثناء العمل لم أعرف ماذا أفعل‬

284
00:23:03,411 --> 00:23:05,580
‫لابأس بذلك،‬
‫فلنذهب من هذا‬

285
00:23:09,625 --> 00:23:12,545
‫علمت أن مكروه أصاب شقيقتكِ‬
‫حين لم تأتِ لاصطحاب (شارلوت)‬

286
00:23:12,837 --> 00:23:15,965
‫- كيف يتعامل والدي مع ما حدث؟‬
‫- كيف برأيكِ؟ يشعر بغضب عارم‬

287
00:23:16,674 --> 00:23:18,134
‫لا يمكنها دخول السجن يا (ألين)‬

288
00:23:18,759 --> 00:23:21,179
‫تعرفين أن (كاري) ليست قوية‬
‫بما فيه الكفاية، ألا تستطيعين فعل شيء؟‬

289
00:23:21,304 --> 00:23:22,680
‫مثل ماذا؟‬

290
00:23:22,847 --> 00:23:24,724
‫تعملين لدى الإدعاء العام‬
‫تحدثِي إلى أحد، أنهي الأمر‬

291
00:23:25,266 --> 00:23:28,227
‫يا أمي ارتكبت جناية‬
‫اسم (كاري) مسجّل في النظام الآن‬

292
00:23:28,352 --> 00:23:34,567
‫إنها أختك التي نتحدثِ عنها ليست‬
‫مجرمة في الطريق لم تلتقِ بها من قبل‬

293
00:23:34,734 --> 00:23:36,360
‫أعرف ذلك، ولكن القوانين...‬

294
00:23:36,485 --> 00:23:40,531
‫- إذاً تودين التنحي وتركها تعاني‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

295
00:23:40,781 --> 00:23:43,701
‫- إن القيتَ في السجن فستخسر طفلتها‬
‫- أفهم هذا‬

296
00:23:43,826 --> 00:23:45,661
‫- ستدمر حياتها‬
‫- يا أمي أصغي إلي، أرجوكِ‬

297
00:23:45,786 --> 00:23:48,206
‫(كاري) لم تتح لها الفرصة‬

298
00:23:49,248 --> 00:23:50,625
‫ماذا تعنين؟‬

299
00:23:51,250 --> 00:23:56,172
‫لم أكن قادرة على حمايتها‬
‫ولا أزال غير قادرة، أنا عاجزة‬

300
00:23:57,423 --> 00:23:58,799
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

301
00:23:59,133 --> 00:24:00,509
‫أنا أحتاج إليكِ‬

302
00:24:03,554 --> 00:24:06,557
‫حسناً، حسناً،‬
‫سأرى ما يسعني فعله‬

303
00:24:39,924 --> 00:24:44,387
‫- كان علي ترقب ذلك‬
‫- إنها (هوليوود) يا أبي، لن يسعكَ تغييرها‬

304
00:24:44,512 --> 00:24:47,014
‫يحاولون جعل (باتي هيوز) شريرة‬

305
00:24:48,516 --> 00:24:50,559
‫تعرف أنني عملت جاهداً على هذا الكتاب‬

306
00:24:50,685 --> 00:24:53,437
‫حاولت أن أكون صريحاً‬
‫وأصل إلى أعماق نفسي‬

307
00:24:54,146 --> 00:24:57,525
‫والآن يسعون لتحويلها إلى‬
‫قطعة أخرى من الحماقات الزائفة‬

308
00:24:58,067 --> 00:25:01,612
‫لقد حاولتَ تدميرك‬
‫ظننت أنك كرهتها؟‬

309
00:25:01,737 --> 00:25:08,244
‫كرهتها حينها، ولكن كان قبل أن أصلح‬
‫نفسي، كنت لا أزال في مرحلة الإنكار‬

310
00:25:09,328 --> 00:25:12,748
‫على كل حال، لا أقول إنها لم تخطيء‬
‫لكن أنا أخطأت أيضاً‬

311
00:25:12,873 --> 00:25:16,127
‫هذا المغزى الحقيقي‬
‫الذي حاولت توضيحه في الكتاب‬

312
00:25:16,627 --> 00:25:20,840
‫حسناً،‬
‫ولكنها قصتك أنت البطل‬

313
00:25:21,007 --> 00:25:23,050
‫ماذا يفترض بأن يعني هذا؟‬

314
00:25:23,217 --> 00:25:26,429
‫لذا لابد من خصم، قوة معارضة‬

315
00:25:26,887 --> 00:25:31,058
‫حسناً، نعم ولكن هذا لا يعني أن يكون‬
‫كل شيء أسود أو أبيض، أليس كذلك؟‬

316
00:25:31,183 --> 00:25:34,478
‫الحياة معقدة يا (أوين)‬
‫نعيش في المساحات الرمادية‬

317
00:25:35,730 --> 00:25:37,106
‫ليس في (هوليوود)‬

318
00:25:37,231 --> 00:25:41,193
‫إن أردنا تصحيح هذا‬
‫فعليهم أن يفهموا الفروق الدقيقة‬

319
00:25:41,777 --> 00:25:43,779
‫لم أكن لأعولِ على حصول ذلك‬

320
00:25:45,156 --> 00:25:50,745
‫حسناً، لهذا أسعى لتجهيز المقابلة مع‬
‫(باتي هيوز) على أمل أن يروا حقيقتها‬

321
00:25:50,870 --> 00:25:59,170
‫ويدركوا أن علينا جعل هذا الفيلم مدروساً‬
‫ومتوازناً وعادلاً، يجب أن يكون عادلاً‬

322
00:25:59,754 --> 00:26:01,130
‫وإن لم يستجيبوا؟‬

323
00:26:02,465 --> 00:26:05,092
‫حسناً، عندها لن يحصلوا‬
‫على حقوق فيلمي اللعين!‬

324
00:26:11,849 --> 00:26:14,101
‫وجدت ملاحظات من‬
‫الجلسة الاخيرة لـ(كارول توبن)‬

325
00:26:15,061 --> 00:26:17,563
‫قلق موضعي واكتئاب‬

326
00:26:18,522 --> 00:26:19,899
‫ماذا وصف لها؟‬

327
00:26:20,274 --> 00:26:21,984
‫نسخة من وصفة طبية جديدة‬

328
00:26:22,109 --> 00:26:23,903
‫ما عدد المرات التي‬
‫ترى فيها الدكتور (ساميول)؟‬

329
00:26:24,445 --> 00:26:27,031
‫قبل زيارتها الأخيرة هذه‬
‫لم تره منذ أشهر‬

330
00:26:27,490 --> 00:26:29,450
‫يرغب الآن هو في‬
‫رؤيتها مرة في الأسبوع‬

331
00:26:42,129 --> 00:26:43,506
‫مرحباً‬

332
00:26:43,631 --> 00:26:45,383
‫- "يا سيد (وينستون)؟"‬
‫- أنا هو‬

333
00:26:45,633 --> 00:26:48,636
‫"معك الدكتور (موريس ساميولس)‬
‫آسف على إزعاجك"‬

334
00:26:49,261 --> 00:26:50,930
‫لا إزعاج،‬
‫هل من خدمة أسديها إليكَ؟‬

335
00:26:51,180 --> 00:26:54,558
‫"المريضة (كارول توبن)‬
‫لم ترد على مكالماتي"‬

336
00:26:54,683 --> 00:26:57,061
‫"أرى انها أضافت رقمكَ‬
‫للاتصال بكَ في حال الطوارئ"‬

337
00:26:57,728 --> 00:26:59,105
‫نعم بالتأكيد‬

338
00:26:59,271 --> 00:27:01,899
‫"أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة‬
‫لـ(كارول) أن تأتي لزيارتي"‬

339
00:27:02,024 --> 00:27:03,401
‫"حتى قبل موعدها المقبل"‬

340
00:27:03,609 --> 00:27:06,028
‫أود رؤيتها شخصياً‬
‫وأجدول بعض فحوصات الدم‬

341
00:27:06,529 --> 00:27:07,947
‫"متى ترغب في رؤيتها؟"‬

342
00:27:08,364 --> 00:27:11,200
‫ما رأيكَ في يوم السبت؟‬
‫ربما في الساعة الـ٢ ظهراً‬

343
00:27:11,492 --> 00:27:12,868
‫"سأتأكد من حضورها"‬

344
00:27:14,662 --> 00:27:17,706
‫- شكراً أيها الدكتور‬
‫- عفواً يا سيد (وينستون)‬

345
00:27:21,794 --> 00:27:23,170
‫هل لديك دقيقة؟‬

346
00:27:23,337 --> 00:27:25,589
‫أحتاج فقط إلى معرفة‬
‫وجهة نظرك بالنسبة إلى أمر‬

347
00:27:26,132 --> 00:27:27,508
‫حسناً‬

348
00:27:29,927 --> 00:27:35,224
‫- تم القبض على أختي‬
‫- أنا آسف، ما هي التهمة؟‬

349
00:27:35,891 --> 00:27:40,229
‫- النية بتوزيع المخدرات‬
‫- يا إلهي! هذه...‬

350
00:27:42,481 --> 00:27:46,277
‫- أنا آسف يا (ألين)‬
‫- هذا أمر جدّي لذا أردت التحدّث إليكَ‬

351
00:27:46,694 --> 00:27:48,446
‫لا تتورطي في الأمر‬

352
00:27:49,738 --> 00:27:51,115
‫لن ينعكس عليك فحسب‬

353
00:27:52,616 --> 00:27:55,870
‫- أفهم هذا‬
‫- وأنا بالتأكيد لا أستطيع التدخّل‬

354
00:27:58,456 --> 00:28:04,086
‫أعلم ذلك‬
‫أتساءل فقط، ماذا كنت لتفعل؟‬

355
00:28:04,378 --> 00:28:08,174
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- نعم، لو كانت أختك؟‬

356
00:28:09,758 --> 00:28:13,721
‫بصراحة، لو كانت أختي لسعيت‬
‫للحصول على أكبر وأسوأ وخزة للمدع العام‬

357
00:28:13,846 --> 00:28:16,307
‫أستطيع إيجادها، وأهدده بها‬

358
00:28:17,683 --> 00:28:20,019
‫- لماذا؟‬
‫- لأني أريد المحافظة على منصبي‬

359
00:28:20,519 --> 00:28:24,440
‫وأعلم إن كان من تلميح حتى للمحسوبية‬
‫فسينتهي أمري‬

360
00:28:26,150 --> 00:28:29,278
‫- مفهوم؟‬
‫- واضح‬

361
00:28:34,158 --> 00:28:35,534
‫يا (ألين)...‬

362
00:28:36,634 --> 00:28:38,511
‫قد يكون الأفضل لها‬

363
00:29:20,367 --> 00:29:21,743
‫مرحباً يا (باتي)‬

364
00:29:21,994 --> 00:29:23,770
‫- يا (آرثر)‬
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً‬

365
00:29:24,032 --> 00:29:27,494
‫- أود أن أقدّم إليكِ...‬
‫- (غايل سترمر)‬

366
00:29:27,666 --> 00:29:29,042
‫- مرحباً‬
‫- سرّني مقابلتكِ‬

367
00:29:29,167 --> 00:29:31,962
‫وأراهن أنك ربمِا ميزِت‬
‫(تيري) من خلال أفلامه‬

368
00:29:32,170 --> 00:29:34,548
‫- مرحباً‬
‫- بالطبع، رجاءَ تفضلوا بالجلوس‬

369
00:29:35,799 --> 00:29:38,886
‫إذاً، شكراً لك‬
‫للسماح لنا بالقيام بهذا‬

370
00:29:40,262 --> 00:29:43,807
‫إنهما يعلمان حول‬
‫محاكماتنا من خلال الصحافة‬

371
00:29:43,932 --> 00:29:49,104
‫ولكنني رغبت في أن يقابلاك شخصياً،‬
‫ليعلما من أنتِ حقاً‬

372
00:29:49,229 --> 00:29:53,483
‫- وما الذي يجعلك تتميزين‬
‫- إنه لشرف كبير يا سيدة (هيوز) بالفعل ‬

373
00:29:53,609 --> 00:29:55,444
‫إذاً هنا المكان الذي كان محور ‬
‫الأحداث كلها، أليس كذلك؟‬

374
00:29:56,111 --> 00:30:00,324
‫كنت أخبرهم عن المرة الأخيرة‬
‫التي كنت فيها هنا، هل تذكرينها؟‬

375
00:30:03,702 --> 00:30:08,415
‫- قضية شركة (التيما) لموارد الطاقة‬
‫- يفاجئني أنك ترغب في إظهار القضية‬

376
00:30:11,084 --> 00:30:16,256
‫تعقّدت في آخر لحظة، اضطررت للانسحاب‬
‫من دوري كمفتاح (باتي) الرئيسي في الدعوى‬

377
00:30:17,549 --> 00:30:19,009
‫هذا ما كانت...‬

378
00:30:19,134 --> 00:30:23,472
‫تلك اللحظات هي التي‬
‫تجعل علاقتكما قوية‬

379
00:30:23,931 --> 00:30:28,727
‫عدوان لدودان يقاومان لينحيا‬
‫خلافاتهما من أجل المصلحة العليا‬

380
00:30:30,395 --> 00:30:33,065
‫أفهم أنك َستلعب دور (آرثر فروبشر)‬

381
00:30:33,357 --> 00:30:37,027
‫انتهيت من قراءة  نصف كتاب (آرثر)،‬
‫وتأكدت من أن الدور يليق بي‬

382
00:30:37,861 --> 00:30:40,739
‫نعم، اسمحوا لي أن‬
‫أتجاوز هذا للحظة، شكراً‬

383
00:30:41,657 --> 00:30:47,955
‫القصة لن تتحدث عني فقط (باتي)، أعدك‬
‫بألا أظهر نفسي كبطل هذا الفيلم، اتفقنا؟‬

384
00:30:48,080 --> 00:30:49,456
‫- لا؟‬
‫- لا، لا، لا‬

385
00:30:49,581 --> 00:30:55,379
‫أكبر مخاوفي، كما ذكرت لهما‬
‫إن كان سيبالغ في تبسيط أحداث الفيلم‬

386
00:30:55,504 --> 00:31:02,094
‫يجب أن تبقى شخصية (باتي هيوز) ‬
‫حيّة تتنفس وثلاثيةِ الأبعاد‬

387
00:31:03,053 --> 00:31:08,183
‫لهذا أردت أن أجمعكم، حتى يمكننا التحدث،‬
‫ويتعرف كل منا على الآخر‬

388
00:31:11,770 --> 00:31:13,146
‫حسناً ها نحن هنا‬

389
00:31:16,775 --> 00:31:21,738
‫بالنسبة إلي، أنتِ بطلة القصة‬

390
00:31:25,033 --> 00:31:31,081
‫لولاكِ لاستمررت في نهب‬
‫المزيد من المال ولكنكِ قبضت علي‬

391
00:31:31,915 --> 00:31:36,128
‫أرغمتني على التغير‬
‫وبصراحة رفعتني إلى مستوى أفضل‬

392
00:31:36,962 --> 00:31:42,467
‫لا أستطيع أن أكون‬
‫ممتناً لك أكثر من ذلك‬

393
00:31:42,884 --> 00:31:48,181
‫نحن نرى أن محاكمة (فوربشر) ‬
‫كقصة ملحمية لولادة جديدة‬

394
00:31:48,640 --> 00:31:54,187
‫- قصة حقيقية حول التكفير‬
‫- التكفير؟‬

395
00:31:57,691 --> 00:32:02,362
‫بالتأكيد لم يكن هناك أي تكفير‬
‫تجاه العدد غير المحدود من العمال...‬

396
00:32:02,821 --> 00:32:04,698
‫الذين دمر (آرثر) حياتهم‬

397
00:32:08,869 --> 00:32:14,374
‫أو لـ(راي فيسك)، المحامي الذي تلقى‬
‫رصاصة في رأسه بسبب فضائح (آرثر)‬

398
00:32:14,499 --> 00:32:19,504
‫يا (باتي)،‬
‫سيكون كل هذا جزءً من القصة‬

399
00:32:21,006 --> 00:32:25,927
‫يا (باتي)، ما رأيكِ لو تحدثينا‬
‫عن (آرثر فوربشر) الذي تعرفينه؟‬

400
00:32:29,181 --> 00:32:30,849
‫(آرثر فوربشر) الذي أعرفه؟‬

401
00:32:32,309 --> 00:32:37,647
‫أحمق، فاسد‬
‫متزعزع الثقة بشكل مثير للشفقة‬

402
00:32:39,441 --> 00:32:44,613
‫- (آرثر فوربشر) الذي أعرفه خسيس‬
‫- مهلاً يا (باتي) أنا...‬

403
00:32:44,738 --> 00:32:51,036
‫سرق من موظفِيه، ثم تلاعب بالنظام‬
‫للهروب من حياة السجن بأخف العقوبات‬

404
00:32:53,413 --> 00:32:56,208
‫ولكن هذه أنا فقط‬

405
00:32:58,752 --> 00:33:02,422
‫افعلا ما تشاءان‬
‫لا تروقني الأفلام كثيراً على أي حال‬

406
00:33:06,843 --> 00:33:08,220
‫إذاً سأنتظرك في السيارة‬

407
00:33:10,722 --> 00:33:14,643
‫حين تنتهين سأصطحبكِ‬
‫إلى الغداء في مكان جميل، اتفقنا؟‬

408
00:33:26,988 --> 00:33:28,365
‫مرحباً يا سيدة (توبن)‬

409
00:33:31,451 --> 00:33:32,994
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

410
00:33:33,120 --> 00:33:34,496
‫أردت التحدّث إليكِ‬

411
00:33:40,085 --> 00:33:41,461
‫اسمعي...‬

412
00:33:42,337 --> 00:33:46,716
‫ينتظرني محاميّ في الخارج‬

413
00:33:47,425 --> 00:33:50,345
‫هل يعلم أنكِ قتلت (دانييل ماركيتي)؟‬

414
00:33:53,140 --> 00:33:57,060
‫لحسن حظك لا يمكنني‬
‫إثبات ذلك إلى الآن‬

415
00:33:58,228 --> 00:34:01,356
‫ولكنني أستطيع‬
‫التحدّث إلى المدعِي العام‬

416
00:34:01,481 --> 00:34:04,442
‫يبحث عن أي سبب‬
‫لزج أفراد عائلة (توبن) في السجن‬

417
00:34:08,280 --> 00:34:10,407
‫ماذا تريدين؟‬

418
00:34:11,700 --> 00:34:13,076
‫اجلسي‬

419
00:34:22,377 --> 00:34:25,046
‫أريد أن أعرف‬
‫ما حدث في عيد الشكر‬

420
00:34:30,927 --> 00:34:32,304
‫تحدّثت إلى (كارول توبن)‬

421
00:34:32,429 --> 00:34:33,805
‫كيف سارت الأمور؟‬

422
00:34:33,930 --> 00:34:38,685
‫إنها فتاة مضطربة كثيراً‬
‫لكن آمل أنها ستوفر لنا بعض المعلومات‬

423
00:34:41,771 --> 00:34:44,858
‫- لا أعلم إن لاحظت هذه، لكن...‬
‫- لدي حفرة في جداري؟‬

424
00:34:46,943 --> 00:34:48,320
‫أفكر في تجديد المنزل‬

425
00:34:48,778 --> 00:34:51,907
‫لعمل ذلك بشكل صحيح‬
‫يجب أن تمزقِ أغطية الجدران‬

426
00:34:52,449 --> 00:34:53,825
‫لماذا؟‬

427
00:34:53,950 --> 00:34:56,912
‫على ما يبدو‬
‫هناك أمر مثير للاهتمام خلفها‬

428
00:34:57,037 --> 00:35:01,041
‫تعلمين، مثل مصنع‬
‫قديم من الطوب أو أي يكن‬

429
00:35:01,458 --> 00:35:02,834
‫أنها تبدو فقط كحفرة‬

430
00:35:05,253 --> 00:35:06,671
‫إذاً،‬
‫بماذا أردت أن تتحدثي إلي؟‬

431
00:35:13,136 --> 00:35:16,431
‫يروقني ألا أنقل‬
‫إليكِ مشكلة مماثلة، لكن...‬

432
00:35:17,849 --> 00:35:19,226
‫ما هي؟‬

433
00:35:20,560 --> 00:35:21,937
‫أختي‬

434
00:35:23,271 --> 00:35:24,689
‫أحتاج إلى أن تسدي إلي خدمة‬

435
00:35:29,319 --> 00:35:30,695
‫مرحباً‬

436
00:35:30,820 --> 00:35:33,031
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر بتحسّن‬

437
00:35:33,490 --> 00:35:36,534
‫- يسرّني سماع ذلك‬
‫- نعم، أنا بخير‬

438
00:35:39,329 --> 00:35:44,209
‫لا أزال أفكر في والدي، أفتقده‬

439
00:35:45,418 --> 00:35:46,795
‫وأنا كذلك‬

440
00:35:51,967 --> 00:35:57,597
‫أحاول أن أضع معنى لكل ما حدث،‬
‫ولكن ذلك صعب‬

441
00:35:57,931 --> 00:35:59,307
‫أعلم هذا‬

442
00:36:01,977 --> 00:36:05,939
‫قال لي الدكتور إنه سيكون عوناً ‬
‫لي إن تحدثِت عن الأمر‬

443
00:36:06,690 --> 00:36:09,150
‫ولكن كما هو واضح لا‬
‫أستطيع مصارحته بالحقيقة‬

444
00:36:13,488 --> 00:36:14,864
‫إذاً تحدّثي إلي‬

445
00:36:21,538 --> 00:36:24,666
‫لماذا ذهبنا إلى منزل‬
‫(دانييل ماركيتي) تلك الليلة؟‬

446
00:36:26,751 --> 00:36:29,170
‫- متى؟‬
‫- ليلة عيد الشكر‬

447
00:36:29,879 --> 00:36:31,256
‫انتظري هنا، اتفقنا؟‬

448
00:36:31,381 --> 00:36:34,134
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لآخذ بعض الأغراض‬

449
00:36:39,139 --> 00:36:40,598
‫ماذا كان عليكَ إحضاره؟‬

450
00:36:41,308 --> 00:36:45,312
‫الليلة التي اعترف بها والدكِ طلب مني‬
‫أن أزيل آثاره من شقة (دانييل ماركيتي)‬

451
00:36:46,396 --> 00:36:49,899
‫لم يكن يود أن يخلف‬
‫أي أثر لعلاقته بها‬

452
00:36:51,318 --> 00:36:52,694
‫ماذا كان في الحقيبة؟‬

453
00:36:55,071 --> 00:37:00,076
‫حذاء والدكِ والهاتف الخليوي‬
‫الذي كان يتحدث مع (دانييل) منه‬

454
00:37:01,536 --> 00:37:09,627
‫أنا آسف (كارول)، والدك شعر‬
‫بالخجل لطلبه مني فعل ذلك‬

455
00:37:10,795 --> 00:37:12,172
‫من كانت الفتاة؟‬

456
00:37:16,217 --> 00:37:17,594
‫أي فتاة؟‬

457
00:37:18,345 --> 00:37:20,430
‫الفتاة التي ناولتكَ الحقيبة‬

458
00:37:28,646 --> 00:37:30,023
‫شكراً يا (تيسا)‬

459
00:37:30,315 --> 00:37:31,691
‫عيد شكر سعيد‬

460
00:37:32,567 --> 00:37:34,486
‫لم ألتقِ بها سابقاً‬

461
00:37:37,405 --> 00:37:40,867
‫أعتقد أن والدك عينها لمساعدة ‬
‫(دانييل) في الأعمال المنزلية‬

462
00:37:47,207 --> 00:37:49,125
‫- هل تريدان الماء؟‬
‫- شكراً‬

463
00:37:49,250 --> 00:37:51,419
‫حسناً،‬
‫كان هذا عبقرياً بكل تأكيد‬

464
00:37:51,544 --> 00:37:53,755
‫- هذا صحيح‬
‫- يسرّني أنكَ عرّفتنا إليها‬

465
00:37:53,880 --> 00:37:57,175
‫لا يمكنكَ أن تخلق صفات لهذه‬
‫المرأة إن كتبت ذلك فلن يصدقكَ أحد‬

466
00:37:57,300 --> 00:37:59,386
‫- نعم، أعلم، أخبرتكما عنها، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

467
00:37:59,511 --> 00:38:03,723
‫يجب أن تقابليها شخصياً‬
‫لتري إلى أي حد هي حقيرة‬

468
00:38:03,848 --> 00:38:07,894
‫- تضاعفت حماستي الآن للمشروع‬
‫- جيد، هذا ما أردت منكَ رؤيته‬

469
00:38:08,186 --> 00:38:10,688
‫أعني، أنه يمكنك أن تبرهن‬
‫في تلك المرأة كل ما تريده‬

470
00:38:10,814 --> 00:38:13,525
‫يجب أن يكون دائماً كل شيء عنها‬

471
00:38:13,775 --> 00:38:15,235
‫أعني، هل رأيتها؟‬

472
00:38:15,360 --> 00:38:17,070
‫لا يمكنها أن تساعد‬
‫إلا بغرز السكين أعمق‬

473
00:38:17,195 --> 00:38:19,989
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- نعم، وأنتَ قلق حول تصوير إنسانيتِها‬

474
00:38:20,115 --> 00:38:21,991
‫تباً لإنسانيتها‬

475
00:38:24,786 --> 00:38:27,080
‫ستشكل شخصية الشرير بشكل رائع‬

476
00:38:28,915 --> 00:38:30,291
‫ألا تظنين ذلك؟‬

477
00:38:33,920 --> 00:38:38,883
‫إذاً، بعد اعتراف والدكِ بعيد الشكر،‬
‫لم تعودي للمنزل؟‬

478
00:38:39,884 --> 00:38:43,263
‫لا، كنت منزعجة‬
‫ذهبت لرؤية محامينا‬

479
00:38:43,596 --> 00:38:45,598
‫- (ليونارد وينستون)‬
‫- نعم‬

480
00:38:45,765 --> 00:38:50,937
‫وتلقى اتصالاً، لذا عرجنا‬
‫على شقة (دانييل ماركيتي)‬

481
00:38:51,563 --> 00:38:52,939
‫لفعل ماذا؟‬

482
00:38:54,774 --> 00:38:57,152
‫كان على (ليني) أن يجمع‬
‫بعض حاجياِت والدي‬

483
00:38:57,819 --> 00:38:59,195
‫أي نوع من الحاجياِت؟‬

484
00:39:00,447 --> 00:39:04,617
‫حذاء وهاتف خليوي‬
‫حقيبة من الأغراض‬

485
00:39:05,702 --> 00:39:09,497
‫(ليني) كان عليه أن يتخلصِ منها ‬
‫ليخفي آثار علاقة والدي مع (دانييل)‬

486
00:39:10,874 --> 00:39:13,084
‫هل رأيت من أعطى‬
‫الحقيبة للسيد (وينستون)؟‬

487
00:39:13,668 --> 00:39:17,630
‫- (ليني) قال إنها كانت مدبرة المنزل‬
‫- كيف كانت أوصافها؟‬

488
00:39:20,341 --> 00:39:25,555
‫شابةِ قصيرة القامة في‬
‫العشرينيات من العمر‬

489
00:39:31,352 --> 00:39:32,812
‫هل هذه هي المرأة التي رأيتهِا؟‬

490
00:39:35,773 --> 00:39:38,401
‫نعم،‬
‫يمكن أن تكون هي لماذا، من تكون؟‬

491
00:39:40,361 --> 00:39:42,197
‫إنها مدبرة منزل (دانييل ماركيتي)‬

492
00:39:44,032 --> 00:39:46,117
‫قال لكِ السيد (وينستون) الحقيقة‬

493
00:39:47,452 --> 00:39:48,828
‫بالطبع فعل ذلك‬

494
00:39:51,247 --> 00:39:53,833
‫إذاً، هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

495
00:39:53,958 --> 00:39:55,335
‫نعم‬

496
00:39:55,793 --> 00:39:57,170
‫شكراً لكِ يا سيدة (توبن)‬

497
00:39:57,962 --> 00:39:59,339
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

498
00:39:59,464 --> 00:40:00,840
‫نقدّر لك هذا‬

499
00:40:11,100 --> 00:40:14,062
‫إذاً (تيسا ماركيتي)‬
‫أمضت عيد الشكر مع والدتها‬

500
00:40:14,187 --> 00:40:15,563
‫هذا ما كان واضحاً‬

501
00:40:16,479 --> 00:40:18,773
‫إذاً، لماذا كذبت علينا؟‬

502
00:40:21,402 --> 00:40:24,906
‫"بعد شهرين"‬

503
00:40:46,177 --> 00:40:47,554
‫أنا...‬

504
00:40:49,007 --> 00:40:51,551
‫أردت أن أقول لكِ إنني أحبكِ‬

505
00:41:01,212 --> 00:41:23,768
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

