﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,900
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,212
‫(فروبيشر) المسؤول عن قتل خطيبي‬

3
00:00:05,337 --> 00:00:07,882
‫هذا كتاب رائع‬

4
00:00:07,959 --> 00:00:10,086
‫دعني أدرس الخيارات‬
‫وأريد مواجهتك‬

5
00:00:10,198 --> 00:00:13,160
‫كان على (لويس توبن)‬
‫أن يبدأ بنقل المال إلى هناك قبل اعترافه‬

6
00:00:13,345 --> 00:00:16,265
‫وليلة عيد الشكر‬
‫بدأت (تيسا) بنقله إلى الخارج‬

7
00:00:16,390 --> 00:00:18,684
‫سألتك (باتي هيوز)‬
‫عن ليلة عيد الشكر؟‬

8
00:00:18,809 --> 00:00:20,769
‫طلبت منك عدم التكلّم عنها معها‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,355
‫لن نواجه (تيسا ماركيتي) الآن‬

10
00:00:23,481 --> 00:00:25,399
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- لا نفوذ لدينا‬

11
00:00:25,524 --> 00:00:27,693
‫لا أحتاج إليك أو إلى حمايتك‬

12
00:00:27,818 --> 00:00:29,820
‫وجب ألاّ أواجه (تيسا)‬
‫سأخبر (باتي)‬

13
00:00:29,945 --> 00:00:31,697
‫وإذا عرفت، ألقِ اللوم عليّ‬

14
00:00:31,864 --> 00:00:34,742
‫(إلن بارسنز)‬
‫كانت تتكلّم مع (باتي هيوز)‬

15
00:00:34,867 --> 00:00:38,245
‫الحقيقة أننا نعتقد‬
‫أنّ آل (توبن) متورّطون في مقتل والدتك‬

16
00:00:38,370 --> 00:00:39,788
‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫- اتّصلي بهذا الرقم‬

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,791
‫أنا (تيسا ماركيتي)‬
‫أنا على بُعد مربعين سكنيين من مكتبك‬

18
00:00:43,501 --> 00:00:45,211
‫أنت قيد الاعتقال‬

19
00:00:46,170 --> 00:00:47,546
‫أتعرفين من هذه؟‬

20
00:00:47,671 --> 00:00:49,048
‫كانت حاضنتكما في صغركما‬
‫أنت و(كاري)‬

21
00:00:49,173 --> 00:00:51,342
‫حين كنّا صغيرتين‬
‫كنت تقولين لي إنني متبنّاة‬

22
00:00:51,467 --> 00:00:53,844
‫تدعى (آن كونل)‬
‫كل ما استطعت الحصول عليه هو عنوان‬

23
00:00:53,969 --> 00:00:56,138
‫وهو على بُعد ١٦٠ كلم تقريباً‬
‫خارج المدينة‬

24
00:01:31,377 --> 00:01:35,589
‫- يمكنني مساعدتك؟‬
‫- سيّدة (كونل)؟‬

25
00:01:37,716 --> 00:01:42,137
‫آسفة على إزعاجك‬
‫اسمي (إلن بارسنز)‬

26
00:01:42,182 --> 00:01:43,558
‫أجل؟‬

27
00:01:44,890 --> 00:01:48,727
‫- هل تذكرينني؟‬
‫- (إلن)؟‬

28
00:02:36,468 --> 00:02:41,014
‫- اعتقل (كرتس غايتس) (تيسا ماركيتي)‬
‫- لماذا؟‬

29
00:02:41,717 --> 00:02:44,720
‫لا أعرف، لهذا لم تأتِ قط إلى هنا‬

30
00:02:44,779 --> 00:02:49,367
‫إذاً حدث أنّ (غايتس) اعتقلها‬
‫حين كانت قادمة للتكلّم معنا؟‬

31
00:02:49,559 --> 00:02:52,895
‫- هذا ما يبدو‬
‫- كيف عرف هذا بحقّ الجحيم؟‬

32
00:02:53,437 --> 00:02:54,814
‫لا أدري‬

33
00:02:56,941 --> 00:02:59,777
‫- لمَ أنا رهن الاعتقال؟‬
‫- بسبب حبيبك‬

34
00:02:59,902 --> 00:03:02,655
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أحد مواطني (أنتيغوا)‬

35
00:03:03,772 --> 00:03:04,823
‫إذاً؟‬

36
00:03:04,874 --> 00:03:07,919
‫يعيش هنا في (نيويورك) بموجب‬
‫تأشيرة منتهية صلاحيتها منذ ثلاثة أشهر‬

37
00:03:08,870 --> 00:03:10,329
‫وما ذنبي في الأمر؟‬

38
00:03:10,454 --> 00:03:13,457
‫حسناً، دخل البلاد معك‬
‫ويقيم في شقتك‬

39
00:03:15,751 --> 00:03:19,046
‫إيواء مهاجر غير شرعي جريمة‬
‫يا آنسة (ماركيتي)‬

40
00:03:19,172 --> 00:03:22,550
‫اسمع، سيجدّدها، لم أفعل شيئاً‬

41
00:03:22,675 --> 00:03:25,511
‫- لا يمكنك اعتقالي لهذا السبب‬
‫- آسف، لكن يمكنني ذلك‬

42
00:03:26,512 --> 00:03:30,266
‫- أريد التكلّم مع محامٍ‬
‫- بالطبع، يجب أن تفعلي كما أظنّ‬

43
00:03:32,143 --> 00:03:33,686
‫هل من محامٍ محدّد؟‬

44
00:03:35,146 --> 00:03:38,065
‫تريد (تيسا ماركيتي)‬
‫أن تكون (باتي هيوز) محاميتها‬

45
00:03:39,859 --> 00:03:42,528
‫- كان اعتقال (تيسا) الصواب بعينه‬
‫- أجل، يجب أن أشكرك‬

46
00:03:42,653 --> 00:03:46,699
‫لفاتتنا هذه الفرصة لو لم تقل لي‬
‫إنّ (باتي) تعمل بالسرّ مع (إلن)‬

47
00:03:46,824 --> 00:03:48,201
‫أؤدّي عملي ليس إلاّ‬

48
00:03:48,409 --> 00:03:52,288
‫لن تطرد (إلن)، أليس كذلك؟‬

49
00:03:54,707 --> 00:03:58,169
‫ما إن تعود من حيث هي الآن‬
‫أرسلها إلى مكتبي‬

50
00:04:01,672 --> 00:04:03,049
‫شكراً لك‬

51
00:04:13,601 --> 00:04:19,774
‫- لماذا قرّرت أن تجديني؟‬
‫- في الواقع، راودني حلم عنك‬

52
00:04:20,441 --> 00:04:23,277
‫- هل طهوت لي قط؟‬
‫- مرّات عدّة‬

53
00:04:24,320 --> 00:04:28,449
‫- تقولين إذاً إنك غدوت محامية؟‬
‫- أجل‬

54
00:04:29,200 --> 00:04:34,121
‫أنا مسرورة لأنّ أمورك سارت سيراً ممتازاً‬
‫لطالما قلقت عليك‬

55
00:04:34,247 --> 00:04:35,623
‫لماذا؟‬

56
00:04:36,582 --> 00:04:40,002
‫وشعرت بأسف شديد‬
‫حين اضطررت إلى التخلّي عنك‬

57
00:04:41,254 --> 00:04:43,965
‫التخلّي عنّي؟ ما معنى هذا؟‬

58
00:04:46,550 --> 00:04:51,764
‫- ربما يجب ألاّ نتكلّم عن هذا‬
‫- لا، لا بأس، أريدك أن تخبريني‬

59
00:04:55,476 --> 00:04:57,228
‫سيّدة (كونل)، هل كنت...‬

60
00:04:59,647 --> 00:05:02,984
‫هذا سؤال غريب جداً لكن...‬

61
00:05:06,529 --> 00:05:08,197
‫هل تمّ تبنّيّ؟‬

62
00:05:08,990 --> 00:05:13,035
‫لست أمك يا (إلن)‬
‫إن كان هذا ما خلته‬

63
00:05:15,997 --> 00:05:18,374
‫لكنني... عشت معك في مرحلة معيّنة‬

64
00:05:20,084 --> 00:05:22,295
‫لم يخبرك أحد قط؟‬

65
00:05:22,420 --> 00:05:25,840
‫- قالت أمي إنك كنت حاضنتنا‬
‫- أجل، صحيح‬

66
00:05:25,965 --> 00:05:29,760
‫- حين كنتما في الرابعة أو الخامسة‬
‫- وهذا كل شيء؟‬

67
00:05:30,845 --> 00:05:35,850
‫(إلن)، كان وضعك العائلي سيّئاً‬
‫في صغرك‬

68
00:05:37,184 --> 00:05:40,688
‫- سيّىء من أيّ ناحية؟‬
‫- لم أعرف قط التفاصيل كلّها‬

69
00:05:40,813 --> 00:05:44,483
‫لكنّ والدك كان شديد التعاسة والغضب‬

70
00:05:45,109 --> 00:05:47,111
‫لطالما اعتقدت أنّ على أمك أن تهجره‬

71
00:05:47,236 --> 00:05:51,157
‫لكن بوجود فتاتين صغيرتين‬
‫شعرت بالخوف من أن تبقى لوحدها‬

72
00:05:53,117 --> 00:05:57,204
‫ولم تستطع تربيتك أنت وشقيقتك‬

73
00:06:00,041 --> 00:06:03,336
‫فأرسلتني إليك؟‬

74
00:06:03,836 --> 00:06:08,424
‫كنت سعيدة في منزلي‬
‫عرفت أمك هذا‬

75
00:06:11,635 --> 00:06:17,808
‫- كم دام الأمر؟‬
‫- عشت معي ربما ٦ أشهر‬

76
00:06:19,268 --> 00:06:24,231
‫ومن ثم، ذات يوم، سألتني أمك‬

77
00:06:25,524 --> 00:06:31,155
‫إن كنت مهتمّة في جعل هذا التدبير دائماً‬

78
00:06:34,533 --> 00:06:40,790
‫لم يتبنّاك والداك، حصل العكس‬

79
00:06:42,625 --> 00:06:44,168
‫لم أفهم‬

80
00:06:44,293 --> 00:06:47,880
‫طلبت منّي أمك تبنّيك‬

81
00:06:50,674 --> 00:06:56,722
‫- وماذا قلت؟‬
‫- قبلت، كنت أعشقك‬

82
00:06:59,934 --> 00:07:06,023
‫لكنّ أمك قرّرت أنها لا تستطيع‬
‫أن تفعل هذا فأعادتك إلى المنزل‬

83
00:07:07,358 --> 00:07:14,407
‫وبعد ذلك، لم ترد أن تريني مجدّداً‬
‫وقد تفهّمتها‬

84
00:07:21,247 --> 00:07:27,086
‫أحبّتك أمك يا (إلن)‬
‫فعلت كل ما بوسعها‬

85
00:07:34,051 --> 00:07:38,556
‫تكلّمت مع موكّلتي‬
‫ليس لديك شيء ضدّ (تيسا ماركيتي)‬

86
00:07:38,681 --> 00:07:41,767
‫- أنت تحتجزها بسبب تفصيل تقني‬
‫- ما قصدك إذاً؟‬

87
00:07:43,269 --> 00:07:47,523
‫- حسبتك لا تعتقل الناس بلا سبب‬
‫- حسناً‬

88
00:07:48,107 --> 00:07:51,610
‫تعلّمت أمراً واحداً في هذا العمل‬
‫وهو أن أبقى مرناً‬

89
00:07:51,735 --> 00:07:56,866
‫(تيسا) أساس قضيّتي الآن‬
‫أحتاج إليها لإيجاد مال آل (توبن)‬

90
00:07:57,158 --> 00:07:59,368
‫حسناً، إنها في عهدتي‬

91
00:08:00,035 --> 00:08:02,955
‫سيكون عليك إخلاء سبيلها‬
‫عاجلاً أو آجلاً‬

92
00:08:03,080 --> 00:08:07,751
‫صحيح، ويمكنك انتظار هذه الإمكانية‬
‫لكن أشكّ في أنك تملكين الوقت‬

93
00:08:08,127 --> 00:08:13,215
‫- لذا... لمَ لا تعطينني ما أريد؟‬
‫- وما هو؟‬

94
00:08:14,258 --> 00:08:18,512
‫كنت تعملين بالخفاء عنّي مع (إلن بارسنز)‬
‫على قضيّة مقتل (دانيال ماركيتي)‬

95
00:08:22,141 --> 00:08:27,104
‫- أريد أدلّة‬
‫- لست مستعدّة لعقد صفقة‬

96
00:08:42,661 --> 00:08:44,622
‫"لديك رسالة واحدة"‬

97
00:08:44,747 --> 00:08:47,041
‫"مرحباً، أنا (توم)‬
‫اسمعي، آسف لأنني أخطأت"‬

98
00:08:47,166 --> 00:08:51,378
‫"لكنّ رب عملك اعتقل (تيسا ماركيتي)‬
‫ولا أدري، وقعت مشكلة"‬

99
00:08:51,504 --> 00:08:54,757
‫"لم أرَ (باتي) قط بهذه الحال‬
‫أين أنت؟"‬

100
00:09:04,225 --> 00:09:05,601
‫مرحباً (إلن)‬

101
00:09:07,144 --> 00:09:11,440
‫تركت لك رسائل‬
‫لماذا لم تعاودي الاتّصال بي؟‬

102
00:09:27,164 --> 00:09:28,666
‫اتركيها‬

103
00:09:45,057 --> 00:09:48,936
‫كيف عرف (غايتس)‬
‫أنك تساعدينني في القضيّة؟‬

104
00:09:52,815 --> 00:09:56,610
‫آسفة، كان ذلك خطأي‬

105
00:09:57,611 --> 00:10:01,156
‫لأنه حالما عرف‬

106
00:10:03,117 --> 00:10:07,329
‫ذهب (غايتس)‬
‫مباشرة إلى (تيسا ماركيتي) واعتقلها‬

107
00:10:09,290 --> 00:10:13,002
‫أنا ذهبت إلى (تيسا)‬
‫حسبت أنه بوسعي حملها على التعاون‬

108
00:10:13,127 --> 00:10:18,757
‫لكنّ الأمر برمّته ساء، كان ذلك خطأ‬

109
00:10:21,135 --> 00:10:25,306
‫خطأ؟ حقاً؟‬

110
00:10:28,934 --> 00:10:32,438
‫أم أنك كنت تحاولين إذلالي‬
‫منذ زمن؟‬

111
00:10:34,023 --> 00:10:36,692
‫- ماذا؟‬
‫- وتدّعين مساعدتي‬

112
00:10:38,861 --> 00:10:44,533
‫في حين أنّ ما أردته فعلاً‬
‫هو التقرّب من (غايتس)؟‬

113
00:10:46,577 --> 00:10:54,418
‫- لا‬
‫- استغللتني لأنّ طموحك لم يردعك قط‬

114
00:10:57,171 --> 00:10:59,882
‫تصرّفت كما لو أنك تبالين بالقضيّة‬

115
00:11:00,966 --> 00:11:06,221
‫وأسمعتني تلك التفاهات كلّها عن عائلتك‬

116
00:11:07,139 --> 00:11:12,561
‫وعن زواج شقيقتك، خُدعت بكذبك‬

117
00:11:16,106 --> 00:11:20,152
‫لكنني بتّ أعرفك الآن، أراك‬

118
00:11:22,154 --> 00:11:26,492
‫أنت انتهازية، طفيلية‬

119
00:11:30,470 --> 00:11:32,305
‫كما أنك قاسية‬

120
00:11:40,415 --> 00:11:46,671
‫انصرفي، أريدك أن تغادري شقتي‬

121
00:11:49,314 --> 00:11:51,400
‫أريدك أن تخرجي من حياتي‬

122
00:12:22,732 --> 00:12:25,193
‫أذكّرك يا سيّد (فروبيشر)‬
‫أنك تحت القسم‬

123
00:12:25,568 --> 00:12:26,848
‫أجل، أدرك هذا تماماً‬

124
00:12:26,922 --> 00:12:34,513
‫- إذاً، اعتبرت شركتك عائلة، صحيح؟‬
‫- عائلة، أجل‬

125
00:12:34,786 --> 00:12:38,081
‫وهل قام عملك‬
‫على إبقاء العائلة متماسكة؟‬

126
00:12:39,832 --> 00:12:41,709
‫أجل‬

127
00:12:43,544 --> 00:12:48,091
‫- وقد فشلت‬
‫- أعترض، أحذّرك حضرة المحامية‬

128
00:12:48,466 --> 00:12:51,719
‫سأعيد صياغة السؤال‬
‫أكان فشلك مؤلماً جداً؟‬

129
00:12:51,844 --> 00:12:55,890
‫أعترض، إن تابعت هذا‬
‫واجهنا مشكلة‬

130
00:12:56,015 --> 00:13:02,897
‫أتوافق على أنّ انهيار تلك العلاقة‬
‫كان بمثابة حلّ زواج مثلاً؟‬

131
00:13:04,190 --> 00:13:06,317
‫حريّ بك أن تنتبهي لما تقولينه‬

132
00:13:06,442 --> 00:13:12,532
‫هل هذا وضعك؟ أم أنّ فشل‬
‫تلك العلاقة كما تسمّيها فشلك أنت؟‬

133
00:13:12,657 --> 00:13:18,037
‫خداعك، خرقك الثقة‬
‫عدم وفائك التامّ تجاه موظّفيك؟‬

134
00:13:23,459 --> 00:13:26,212
‫أنا معجب بك يا آنسة (هيوز)، حقاً‬

135
00:13:27,922 --> 00:13:31,300
‫- لكننا مختلفان‬
‫- حقاً؟‬

136
00:13:32,218 --> 00:13:36,264
‫حقّقت نجاحاً مهنياً‬
‫بسحق من يعترضون طريقك‬

137
00:13:37,056 --> 00:13:41,727
‫وحيث تسعين إلى التدمير‬
‫أسعى إلى الخلق‬

138
00:13:43,396 --> 00:13:48,651
‫لطالما شعرت بأنه من واجبي‬
‫أن ألهم من يعملون لديّ‬

139
00:13:49,944 --> 00:13:57,326
‫كي نستطيع معاً، معاً‬
‫أن نبني شيئاً مميّزاً‬

140
00:14:00,329 --> 00:14:05,251
‫- ما رأيك؟‬
‫- ينفع جداً أن نسمع تلاوة النص عالياً‬

141
00:14:05,376 --> 00:14:08,504
‫ما زلنا نُجري بعض التعديلات لكن...‬

142
00:14:08,629 --> 00:14:11,007
‫- هنالك خطب‬
‫- يبدو رائعاً‬

143
00:14:11,132 --> 00:14:13,217
‫(آرثر)، ألا تظنّ أنّ النص ناجح؟‬

144
00:14:13,342 --> 00:14:17,054
‫- هنالك خطب ما، ينقص شيء‬
‫- ماذا؟‬

145
00:14:17,180 --> 00:14:20,892
‫- لا أعرف البروتوكول، يمكنني...‬
‫- حتماً، قل لهم ما تريد‬

146
00:14:25,438 --> 00:14:29,317
‫اسمعوا، كان الأداء رائعاً بالمناسبة‬

147
00:14:29,442 --> 00:14:33,362
‫اسمعيني‬
‫أنت تؤدّين دور (باتي هيوز)‬

148
00:14:34,405 --> 00:14:36,657
‫إنها امرأة من النوع الذي يأكل صغاره‬

149
00:14:36,782 --> 00:14:41,496
‫عندما تنظر إلى شخصية (فروبيشر)‬
‫الجالسة على الطرف الآخر من الطاولة‬

150
00:14:41,621 --> 00:14:47,919
‫يجب أن تعكس شرّاً بحتاً، حسناً؟‬

151
00:14:49,045 --> 00:14:53,466
‫- أجل‬
‫- حسناً، وأنت‬

152
00:14:54,675 --> 00:14:58,930
‫ربّاه! أنت خارق للطبيعة‬
‫كما لو أننا نرى شبحاً‬

153
00:15:00,056 --> 00:15:02,600
‫لكن أريد أن أقول لك أمراً‬

154
00:15:04,727 --> 00:15:08,356
‫كان (راي فيسك) مثلياً، حسناً؟‬

155
00:15:09,899 --> 00:15:12,818
‫أدرج هذه الصفة في الدور‬
‫واستغلّها قليلاً، حسناً؟‬

156
00:15:12,944 --> 00:15:15,780
‫ولا تبرّج في المرّة القادمة‬
‫إنه مجرّد تمرين‬

157
00:15:17,782 --> 00:15:20,826
‫- حسناً، لنبدأ من جديد‬
‫- أعجز عن وصف مدى إثارتك‬

158
00:15:21,285 --> 00:15:22,954
‫عندما تجهزون‬

159
00:15:24,622 --> 00:15:27,333
‫أذكّرك يا سيّد (فروبيشر)‬
‫أنك تحت القسم‬

160
00:15:27,458 --> 00:15:28,834
‫أدرك هذا تماماً‬

161
00:15:31,003 --> 00:15:33,923
‫أسدني خدمة يا (توبي)‬
‫وأحضر لنا القهوة‬

162
00:15:35,299 --> 00:15:37,385
‫يمكنك الانتهاء من الأحذية لاحقاً‬

163
00:15:41,013 --> 00:15:45,309
‫- (تيسا ماركيتي) محتجزة‬
‫- لدى من؟‬

164
00:15:45,434 --> 00:15:48,479
‫- المدّعي العام‬
‫- بأيّ تهمة اعتقلوها؟‬

165
00:15:49,272 --> 00:15:52,608
‫إنها غير واضحة، ربّاه!‬

166
00:15:52,733 --> 00:15:56,737
‫استغلال فتاة في الـ٢٤ كمهرّبة أموال؟‬
‫أكانت هذه أفضل فكرة توصّل إليها أبي؟‬

167
00:15:56,862 --> 00:16:00,074
‫- اضطرّ إلى التصرّف بعجلة يا (جو)‬
‫- لماذا لم تكن لديه خطّة؟‬

168
00:16:00,199 --> 00:16:02,785
‫كانت لديه واحدة، لا شكّ في هذا‬

169
00:16:02,910 --> 00:16:09,208
‫لكنّ الحكومة فاجأته وبدأت تطبق عليه‬
‫بسرعة، فاضطررنا إلى الارتجال‬

170
00:16:10,418 --> 00:16:12,378
‫"يوم عيد الشكر"‬

171
00:16:12,753 --> 00:16:17,842
‫أحضرت هذه يا (لو)‬
‫أردت إصلاح نعل جزمتك‬

172
00:16:18,718 --> 00:16:23,097
‫سينالون منّي يا (ستو)‬
‫لم يعد بوسعي إخفاء الأمر‬

173
00:16:25,725 --> 00:16:29,895
‫لا بأس، تعرف بشأن الاحتيال‬

174
00:16:31,022 --> 00:16:33,149
‫اجتمعت بلجنة عمليات البورصة؟‬

175
00:16:35,401 --> 00:16:40,906
‫أجل، إدراكهم الحقيقة‬
‫مسألة وقت ليس إلاّ‬

176
00:16:41,824 --> 00:16:43,492
‫ربّاه!‬

177
00:16:46,120 --> 00:16:49,707
‫(لويس)، أنت بخير؟‬
‫معك حبوب دوائك؟‬

178
00:16:49,832 --> 00:16:53,544
‫- عزيزتي، أحضري لي كوب ماء رجاءً‬
‫- حسناً، أجل‬

179
00:16:56,339 --> 00:17:01,135
‫سأخبر عائلتي الليلة‬
‫ومن ثم سأسلّم نفسي‬

180
00:17:04,805 --> 00:17:09,352
‫سيكون أسهل على عائلتي‬
‫أن أنتهي من الأمر ببساطة‬

181
00:17:11,812 --> 00:17:13,397
‫أنت جاهز؟‬

182
00:17:13,522 --> 00:17:15,900
‫كل شيء جاهز‬
‫في ما يتعلّق بالمؤسّسة الخيرية لكن...‬

183
00:17:18,986 --> 00:17:21,280
‫- تفضّل‬
‫- شكراً لك (داني)‬

184
00:17:21,947 --> 00:17:25,451
‫- اتركينا لوحدنا قليلاً‬
‫- أجل، بالطبع‬

185
00:17:29,455 --> 00:17:32,208
‫علينا أن نبدأ بتحويل الأموال الليلة‬

186
00:17:32,333 --> 00:17:36,295
‫(لو)، يجري الأمر بسرعة كبيرة‬
‫ليس لدينا مهرّب بعد‬

187
00:17:36,420 --> 00:17:41,801
‫بأيّ سرعة يمكن (إمانويل)‬
‫أن يشرّع توقيع شخص على الحساب؟‬

188
00:17:41,926 --> 00:17:45,137
‫حالما تحتاج إلى ذلك‬
‫ليست هذه مشكلة، لكن من ستستعمل؟‬

189
00:17:47,807 --> 00:17:54,480
‫لا أحبّ فعل هذا‬
‫لكن هنالك شخص نستطيع الثقة به‬

190
00:17:56,357 --> 00:18:01,529
‫- اختار (تيسا)؟‬
‫- كانت (تيسا) ابنته، بالطبع وثق بها‬

191
00:18:02,571 --> 00:18:06,409
‫- ما الذي تعرفه؟‬
‫- أنها كانت تودع شيكات ليس إلاّ‬

192
00:18:06,534 --> 00:18:09,412
‫ماذا عن الوثائق التي وقّعتها؟‬
‫عرفت إلى أين يذهب المال؟‬

193
00:18:09,537 --> 00:18:13,708
‫قطعاً لا، لم تعرف قط على ماذا توقّع‬
‫لذا لا يمكنها أن تخبر السلطات بشيء‬

194
00:18:13,833 --> 00:18:18,212
‫- وكيف تأكّدت من هذا؟‬
‫- لأنّ والدك كان ذكياً وحذراً‬

195
00:18:18,337 --> 00:18:22,758
‫ذكياً؟ لقد ضُبط، حسناً؟‬
‫لن أسمح بحدوث هذا لنا‬

196
00:18:22,883 --> 00:18:25,720
‫- لطالما كانت (تيسا) وفيّة له‬
‫- هذا لا يعني أنها ستكون وفيّة لي‬

197
00:18:25,845 --> 00:18:29,348
‫اسمع ما أقوله لك‬
‫لا تعرف (تيسا ماركيتي) شيئاً‬

198
00:18:29,473 --> 00:18:33,477
‫وهي إلى جانبك‬
‫فاهدأ ولا تُصب بالارتياب‬

199
00:18:42,194 --> 00:18:45,156
‫- ٤؟ ٤ أشخاص في الزاوية‬
‫- (آرثر)، (تيري) جاهز لرؤيتك‬

200
00:18:51,245 --> 00:18:53,039
‫يا إلهي!‬

201
00:18:53,914 --> 00:18:57,710
‫ربّاه! لو عرفت أنني وسيم إلى هذا الحدّ‬
‫لجرّبت مجال عمل آخر‬

202
00:18:58,586 --> 00:19:02,006
‫- في الواقع، يمكنك تركنا لوحدنا؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير؟‬

203
00:19:02,131 --> 00:19:05,426
‫- أجل، أريد التكلّم مع (آرت) فحسب‬
‫- بالطبع، خذ وقتك‬

204
00:19:06,927 --> 00:19:09,263
‫ممتاز، فعلاً‬

205
00:19:09,930 --> 00:19:12,308
‫هذا رائع يا رجل‬

206
00:19:14,435 --> 00:19:18,689
‫- لا ينجح الأمر يا (آرت)‬
‫- ما الذي لا ينجح؟‬

207
00:19:20,399 --> 00:19:24,236
‫هذا كلّه، أعني أنّ الشعر والملابس‬
‫لا يعانيان أيّ خطب‬

208
00:19:25,696 --> 00:19:27,531
‫ما المشكلة إذاً؟‬

209
00:19:29,450 --> 00:19:34,163
‫لا يبدو أيّ من هذا صادقاً‬
‫يبدو سطحياً جداً‬

210
00:19:35,456 --> 00:19:41,545
‫عليّ أن أتمكّن من النفاذ إلى داخلك‬
‫واكتشاف ما الذي يحفّزك‬

211
00:19:42,213 --> 00:19:45,049
‫بهذه الطريقة فحسب‬
‫أستطيع أن أفهم الدور فعلاً‬

212
00:19:46,008 --> 00:19:49,345
‫- يبدو هذا رائعاً، افعل ذلك‬
‫- لا، أنت لا تفهمني‬

213
00:19:50,638 --> 00:19:56,018
‫- حين كنّا نتمرّن على تقديم الشهادات‬
‫- لا، لكنّ هذا سيكون مشهداً رائعاً‬

214
00:19:56,143 --> 00:20:00,773
‫ما إن نأتي بممثّلة من الدرجة الأولى‬
‫سيتحسّن الأمر برمّته، حقاً‬

215
00:20:00,898 --> 00:20:04,652
‫يمكن أن يكون مشهداً رائعاً‬
‫لكنه غير صادق‬

216
00:20:05,694 --> 00:20:08,155
‫ماذا تقصد بهذا؟‬
‫لماذا يفتقر إلى الصدق؟‬

217
00:20:09,406 --> 00:20:13,536
‫قرأت نص إفادتك الفعلية‬
‫الذي دوّنه المختزل‬

218
00:20:13,661 --> 00:20:18,999
‫لا أعرف ماذا قلت لكاتب السيناريو‬
‫لكنك لم تبدُ قط فيلسوفاً في مواجهة (باتي)‬

219
00:20:19,125 --> 00:20:20,543
‫فقدت صوابك‬

220
00:20:20,668 --> 00:20:22,545
‫- حسناً لكن...‬
‫- لا، كان هذا رائعاً‬

221
00:20:22,670 --> 00:20:24,672
‫كان ممتازاً وغير مراقب‬

222
00:20:24,797 --> 00:20:29,093
‫كان غير منقّح‬
‫هذا ما أحتاج إلى التواصل معه‬

223
00:20:30,386 --> 00:20:33,514
‫- غضبي؟‬
‫- جانبك المظلم‬

224
00:20:34,014 --> 00:20:39,603
‫أحتاج إلى النفاذ إليه‬
‫وإلاّ سيبقى الأمر سطحياً‬

225
00:20:42,731 --> 00:20:48,279
‫أنت رجل معقّد، لديك جانب‬
‫في شخصيتك لا يراه معظم الناس‬

226
00:20:50,865 --> 00:20:52,241
‫بالطبع‬

227
00:20:52,658 --> 00:20:54,702
‫عليّ أن أقدر على رؤيته‬

228
00:20:59,039 --> 00:21:00,875
‫حسناً، حسناً‬

229
00:21:01,876 --> 00:21:05,212
‫سيكون علينا أن نريك‬
‫شخصيتي المجهولة إذاً‬

230
00:21:16,724 --> 00:21:18,142
‫ما هذا؟‬

231
00:21:18,267 --> 00:21:21,562
‫ما تحتاج إليه لاعتقال (كارول توبن)‬
‫بتهمة قتل (دانيال ماركيتي)‬

232
00:21:22,188 --> 00:21:23,606
‫شكراً لك، (باتي)‬

233
00:21:23,731 --> 00:21:26,650
‫امنحيني فرصة قراءته، وإن كان‬
‫ما أحتاج إليه، سأخلي سبيل (تيسا) فوراً‬

234
00:21:27,276 --> 00:21:30,863
‫- لا أريدك أن تخلي سبيلها‬
‫- عفواً؟‬

235
00:21:30,988 --> 00:21:32,781
‫ليس رسمياً على أيّ حال‬

236
00:21:32,907 --> 00:21:35,659
‫أودّ أن يظنّ آل (توبن)‬
‫أنها لا تزال معتقلة‬

237
00:21:37,077 --> 00:21:38,829
‫إلامَ تحتاجين منّي إذاً؟‬

238
00:21:42,333 --> 00:21:43,751
‫لا يمكننا أن نثق بـ(تيسا)‬

239
00:21:43,876 --> 00:21:46,712
‫إن كان (زدك) واثقاً من أنها ستحمينا‬
‫فلا بدّ أنّ له أسبابه يا (جو)‬

240
00:21:46,837 --> 00:21:49,590
‫لا آبه لما يقوله (زدك)‬

241
00:21:49,715 --> 00:21:53,177
‫أمها ماتت، حسناً؟ سيستعمل‬
‫مكتب المدّعي العام هذا لاستمالتها‬

242
00:21:53,302 --> 00:21:55,846
‫دعم والدك (تيسا) طيلة حياتها‬

243
00:21:56,639 --> 00:21:58,098
‫لها أسباب وجيهة لتحمينا‬

244
00:21:58,224 --> 00:22:01,602
‫أنا المسؤول عن هذه العائلة الآن‬
‫يا (ليونارد)، أنا المسؤول‬

245
00:22:02,478 --> 00:22:04,396
‫وهي ليست من العائلة‬

246
00:22:05,105 --> 00:22:07,149
‫لماذا يجدر بها أن تكون وفيّة لنا؟‬

247
00:22:09,235 --> 00:22:10,986
‫إنها مشكلة‬

248
00:22:14,448 --> 00:22:15,908
‫ماذا تريد أن نفعل؟‬

249
00:22:19,411 --> 00:22:23,707
‫سبق أن وظّفت أشخاصاً من قبل‬
‫صحيح؟ لإيجاد (كارول) ولتعقّبي‬

250
00:22:26,670 --> 00:22:28,589
‫والله أعلم لماذا أيضاً‬

251
00:22:30,331 --> 00:22:32,549
‫لا بدّ من وجود خيارات يا (لن)‬

252
00:22:32,675 --> 00:22:34,885
‫(تيسا) رهن الاعتقال‬
‫لا يمكننا حتى أن نبلغها‬

253
00:22:35,010 --> 00:22:37,221
‫- حسناً، لا يمكنهم احتجازها إلى الأبد‬
‫- (جو)‬

254
00:22:38,555 --> 00:22:42,101
‫انظر إليّ، أنا محاميك‬
‫أريدك أن تستمع إليّ‬

255
00:22:42,226 --> 00:22:45,145
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بارتكاب حماقة‬
‫- لا يتعلّق الأمر بك‬

256
00:22:45,869 --> 00:22:47,246
‫إن لم تكن مستعدّاً لمساعدتي‬
‫على حلّ المشكلة...‬

257
00:22:47,298 --> 00:22:48,674
‫أنا مستعدّ، أنا...‬

258
00:22:48,732 --> 00:22:52,319
‫أتفهّمك إن لم تكن مستعدّاً لمساعدتي‬
‫على حلّ المشكلة‬

259
00:22:52,444 --> 00:22:54,154
‫(جو)، أنا...‬

260
00:22:56,240 --> 00:22:57,992
‫سأجد من يساعدني غيرك‬

261
00:23:04,057 --> 00:23:07,185
‫أشكرك على سماحك لي‬
‫بحضور الاجتماع مع (تيسا ماركيتي)‬

262
00:23:07,249 --> 00:23:11,170
‫ستكون تجربة ممتازة بالنسبة إليك‬
‫سأشركك في الأمور أكثر من الآن فصاعداً‬

263
00:23:11,256 --> 00:23:12,632
‫أودّ هذا‬

264
00:23:12,710 --> 00:23:17,841
‫حين تنتهي قضيّة (توبن)، سنحتاج‬
‫أنا و(توم) إلى شخص مستعدّ يا (ألكس)‬

265
00:23:18,788 --> 00:23:23,084
‫شخص يمكنه أن يبادر‬
‫ويتحمّل مسؤولية أكبر في الشركة‬

266
00:23:23,709 --> 00:23:25,878
‫أتطلّع لهذا، لهذا أتيت إلى هنا‬

267
00:23:27,380 --> 00:23:31,592
‫خرّبت هذا المكتب‬
‫وحجبت أدلّة وأخذتها إلى (باتي هيوز)‬

268
00:23:33,845 --> 00:23:36,013
‫- صحيح؟‬
‫- (نيك) أخبرك؟‬

269
00:23:36,139 --> 00:23:38,391
‫أجل، (نيك) أخبرني‬
‫فهو يحترم عمله‬

270
00:23:38,516 --> 00:23:40,351
‫لم أكن أحاول تقويضك‬

271
00:23:41,644 --> 00:23:45,940
‫اعتقدت أنّ (باتي) ستجد معلومات تساعدنا‬
‫على مقاضاة عائلة (توبن) بتهمة الاحتيال‬

272
00:23:46,065 --> 00:23:49,819
‫- فعلت هذا إذاً لمساعدتي؟‬
‫- فعلت هذا لمساعدة القضيّة‬

273
00:23:51,904 --> 00:23:55,575
‫- هذا كل ما لديك من أقوال؟‬
‫- حسناً، إنها الحقيقة‬

274
00:23:59,537 --> 00:24:01,414
‫ستطردني؟‬

275
00:24:01,539 --> 00:24:02,915
‫حالياً لا أرغب في وجودك هنا‬

276
00:24:03,040 --> 00:24:05,376
‫أنت في إجازة غير محدّدة الأجل‬
‫إلى أن أتّخذ قراري النهائي‬

277
00:24:10,798 --> 00:24:12,258
‫اذهبي إلى المنزل يا (إلن)‬

278
00:24:20,641 --> 00:24:24,604
‫- سنُخرجك من هنا‬
‫- شكراً‬

279
00:24:25,563 --> 00:24:30,109
‫لكن أولاً‬
‫نريد أن نعرف حقيقة عيد الشكر‬

280
00:24:31,277 --> 00:24:35,948
‫كذبت عليك يا سيّدة (هيوز)‬
‫كنت مع أمي في تلك الليلة‬

281
00:24:36,741 --> 00:24:40,870
‫نعرف، كذلك نعرف أنك غيّرت‬
‫وجهة رحلتك الجوية في ذلك اليوم‬

282
00:24:42,371 --> 00:24:48,044
‫- أجل، سافرت لأول مرّة إلى (أنتيغوا)‬
‫- لماذا؟ من أرسلك إلى هناك؟‬

283
00:24:52,006 --> 00:24:53,883
‫"يوم عيد الشكر"‬

284
00:24:54,300 --> 00:24:56,761
‫- يريدني (لويس) أن أسافر الليلة؟‬
‫- يحتاج إلى أن تفعلي ذلك‬

285
00:24:56,886 --> 00:24:59,013
‫يواجه مشكلة يا (تيسا)‬
‫ويمكن أن يذهب إلى السجن‬

286
00:24:59,138 --> 00:25:00,556
‫كم مرّة يريدني أن أذهب إلى هناك؟‬

287
00:25:00,681 --> 00:25:04,977
‫مرّة في الأسبوع فقط، ستودعين شيكك‬
‫وتوقّعين بضع وثائق في المصرف‬

288
00:25:07,480 --> 00:25:11,400
‫- آلو؟‬
‫- تركت حبوبي، أحضريها أرجوك‬

289
00:25:11,525 --> 00:25:15,196
‫- "أليست عائلتك هناك؟"‬
‫- لا آبه، اتركيها في الردهة‬

290
00:25:15,947 --> 00:25:17,323
‫"(لويس)، أنت واثق؟"‬

291
00:25:17,448 --> 00:25:19,784
‫افعلي ذلك يا (دانيال)‬
‫بالله عليك، افعلي ذلك‬

292
00:25:19,909 --> 00:25:24,288
‫- حسناً، عليّ الانصراف‬
‫- أمي، أنت لا تخبرينني بكل ما تعرفينه‬

293
00:25:24,413 --> 00:25:27,333
‫سيُرسل مال إلى مؤسّسة خيرية‬
‫بموجب الوثائق التي ستوقّعينها‬

294
00:25:27,458 --> 00:25:29,585
‫هذا كل ما ستفعلينه، أعدك‬

295
00:25:29,710 --> 00:25:33,256
‫خذي هذا، اتّصلي بـ(ليني)‬
‫واطلبي منه المجيء لأخذ هذه‬

296
00:25:35,091 --> 00:25:37,510
‫لا يمكن أحد أن يعرف‬
‫أنني كلّمت (لويس) الليلة‬

297
00:25:38,552 --> 00:25:40,972
‫ثقي بي يا عزيزتي‬
‫ستكون الأمور بخير‬

298
00:25:46,310 --> 00:25:49,355
‫قالت أمك إنك تساعدين‬
‫في عملية تحويل مال إلى مؤسّسة خيرية؟‬

299
00:25:49,480 --> 00:25:52,358
‫أجل، أكنت غبية عندما صدّقتها؟‬

300
00:25:52,483 --> 00:25:56,070
‫لا، لا، عمل آل (توبن)‬
‫مع مؤسّسات خيرية عدّة‬

301
00:25:57,947 --> 00:26:00,658
‫هل تتذكّرين إن ذكرت أمك‬
‫اسم مؤسّسة واحدة بالصدفة؟‬

302
00:26:01,701 --> 00:26:03,077
‫لا أظنّ ذلك‬

303
00:26:03,202 --> 00:26:05,538
‫حين كنت تقبضين شيكاتك‬
‫في مصرف (رويال أنتيغوان بانك)‬

304
00:26:05,663 --> 00:26:08,040
‫ذكرت أنك وقّعت ٣ وثائق‬

305
00:26:08,165 --> 00:26:10,042
‫أجل، بهدف الحصول‬
‫على عملة أميركية‬

306
00:26:10,167 --> 00:26:15,131
‫أيمكن أن يكون اسم مؤسّسة خيرية‬
‫قد ورد على الوثيقة الثالثة؟‬

307
00:26:15,715 --> 00:26:18,175
‫لا أظنّ ذلك، لرأيته‬

308
00:26:18,301 --> 00:26:22,555
‫- لديك نسخ عن تلك الوثيقة؟‬
‫- لا، يُبقون كل شيء في المصرف‬

309
00:26:22,680 --> 00:26:24,390
‫أتذكرين شيئاً عن تلك الاستمارة؟‬

310
00:26:24,515 --> 00:26:27,727
‫ليس فعلاً، وقّعتها مرّات عدّة‬
‫لكنها كانت مجموعة أرقام ليس إلاّ‬

311
00:26:27,852 --> 00:26:31,147
‫أرقام وربما أحرف عشوائية‬

312
00:26:31,272 --> 00:26:35,026
‫- يمكن أن يكون رمز (آيبان)‬
‫- ما هذا؟‬

313
00:26:35,151 --> 00:26:38,279
‫إنها شفرات لتحويل المال‬
‫إلى حساب في (الولايات المتّحدة)‬

314
00:26:39,405 --> 00:26:43,242
‫(تيسا)، ما رأيك بالعودة إلى (أنتيغوا)؟‬

315
00:26:44,452 --> 00:26:46,162
‫أفعل كل ما تحتاجون إليه‬

316
00:26:50,374 --> 00:26:54,045
‫- ما الذي تعرفه (تيسا) فعلياً؟‬
‫- لسنا واثقين‬

317
00:26:56,881 --> 00:27:00,926
‫أعرف هذه النظرة يا (ليني)‬
‫هل من خطب آخر؟‬

318
00:27:03,512 --> 00:27:06,932
‫حماية المال كل ما يهمّ يا (جو)‬
‫لا يفكّر بوضوح‬

319
00:27:07,850 --> 00:27:11,645
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ليست (تيسا) بأمان‬

320
00:27:17,234 --> 00:27:19,653
‫لما أراد (لو) قط أن يحلّ بها مكروه‬

321
00:27:21,322 --> 00:27:24,784
‫- عليك التدخّل‬
‫- كيف؟‬

322
00:27:26,035 --> 00:27:27,745
‫قولي الحقيقة لـ(جو)‬

323
00:27:30,081 --> 00:27:33,000
‫- لم تخبره؟‬
‫- ليس هذا من حقّي يا (ماريلين)‬

324
00:27:33,125 --> 00:27:34,627
‫يجب أن تخبريه بنفسك‬

325
00:27:38,339 --> 00:27:40,841
‫على (جو) أن يعرف أنّ (تيسا) ابنته‬

326
00:27:56,440 --> 00:27:58,067
‫أنا (مالكولم)‬

327
00:27:58,192 --> 00:28:02,530
‫سأستمرّ في مراقبتك في حال شعرت‬
‫بالرغبة فجأة في الاتّصال بآل (توبن)‬

328
00:28:02,655 --> 00:28:04,407
‫لا تقلق، لن أفعل‬

329
00:28:09,829 --> 00:28:11,705
‫أشكرك على إخلاء سبيل (تيسا)‬

330
00:28:11,831 --> 00:28:13,874
‫أرأيت ما يحدث‬
‫حين نقرّر العمل معاً؟‬

331
00:28:27,638 --> 00:28:32,184
‫تباً، أنت بارعة‬

332
00:28:34,812 --> 00:28:40,359
‫يسرّني أنّ الأمر أعجبك‬
‫أنت فتى ممتع‬

333
00:28:54,582 --> 00:28:58,169
‫- إذاً، كيف تشعر بانتحالك شخصيتي؟‬
‫- يمكنني اعتياد الأمر‬

334
00:28:59,837 --> 00:29:01,672
‫لا‬

335
00:29:01,797 --> 00:29:03,591
‫حسناً، لا ألحّ عليك‬

336
00:29:04,717 --> 00:29:08,137
‫ظننت فحسب أنك تسعى‬
‫إلى اكتشاف شخصيتي المجهولة‬

337
00:29:12,349 --> 00:29:13,976
‫- هيا‬
‫- تباً‬

338
00:29:18,355 --> 00:29:19,857
‫سأبادلك‬

339
00:29:20,608 --> 00:29:22,526
‫هناك ما عليك فهمه‬

340
00:29:22,651 --> 00:29:24,236
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

341
00:29:26,906 --> 00:29:29,200
‫لا يقتصر الأمر على المتعة فحسب‬

342
00:29:30,159 --> 00:29:32,286
‫- لا، صحيح؟‬
‫- لا‬

343
00:29:32,411 --> 00:29:37,416
‫لا، هذا كلّه... هذا كلّه يحرّرني‬

344
00:29:38,167 --> 00:29:45,549
‫في الواقع، أنا... هذا المكان الذي أتيت‬
‫إليه لاتّخاذ أهمّ القرارات في حياتي‬

345
00:29:45,799 --> 00:29:50,554
‫- من تطردهم؟‬
‫- تباً لك‬

346
00:29:51,263 --> 00:29:53,432
‫لا، أنا جاد، تباً لك‬

347
00:29:55,601 --> 00:30:02,024
‫لا، لا، أنا... هنالك بساطة أتواصل معها‬

348
00:30:02,775 --> 00:30:04,777
‫وأجد فيها الوضوح‬

349
00:30:06,695 --> 00:30:09,156
‫أجد الوضوح في الظلام‬

350
00:30:10,950 --> 00:30:13,869
‫فهمت، هذا ما أريد معرفته‬

351
00:30:17,039 --> 00:30:18,958
‫إلىّ أي حدّ‬
‫يمكن أن تصبح شخصيتك مظلمة؟‬

352
00:30:27,049 --> 00:30:28,467
‫حسناً‬

353
00:30:32,596 --> 00:30:38,727
‫إلى أيّ حدّ تتمادى‬
‫لتحمي مالك؟ عائلتك؟‬

354
00:30:38,852 --> 00:30:43,357
‫ماذا تفعل‬
‫إن تعرّض كل ما يهمّك للتهديد؟‬

355
00:30:45,693 --> 00:30:47,319
‫للتهديد من أيّ ناحية؟‬

356
00:30:47,444 --> 00:30:50,322
‫بسبب شخص موجود‬
‫شخص يمكن أن يسلبك كل شيء‬

357
00:30:53,742 --> 00:30:56,287
‫- تباً‬
‫- تباً‬

358
00:30:56,412 --> 00:30:59,748
‫وماذا لو أتى إليك رجل وقال لك‬

359
00:31:02,167 --> 00:31:05,921
‫"يمكنني حلّ مشاكلك كلّها‬
‫إلى الأبد"؟‬

360
00:31:10,384 --> 00:31:15,723
‫- شرط أن تفعل ماذا؟‬
‫- لا شيء، ليس عليّ سوى الطلب‬

361
00:31:21,645 --> 00:31:25,232
‫- ماذا يمكن أن يفعل لأجلك؟‬
‫- أيّ شيء‬

362
00:31:32,531 --> 00:31:33,991
‫تباً‬

363
00:31:38,370 --> 00:31:43,626
‫هذا هو الجانب المظلم يا صديقي‬
‫لا يمكن أن يكون أكثر ظلاماً من هذا‬

364
00:31:48,547 --> 00:31:53,385
‫(آرت)، عمّ نتكلّم هنا؟‬

365
00:31:57,222 --> 00:32:02,186
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريد أن تكفّ عن التواصل مع (إلن)‬

366
00:32:02,311 --> 00:32:06,148
‫- لماذا؟‬
‫- إما أنها تصرّفت بطيش أو عصتني‬

367
00:32:06,273 --> 00:32:07,941
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬

368
00:32:08,233 --> 00:32:13,197
‫قالت لي إنها لجأت إلى (تيسا)‬
‫حتى بعد طلبي منها عدم فعل ذلك‬

369
00:32:13,322 --> 00:32:15,991
‫هكذا عرف (غايتس)‬
‫ما نحاول أن نفعله‬

370
00:32:16,116 --> 00:32:20,287
‫- (باتي)، انتظري‬
‫- لم أبقَ متيقّظة، وجب ألاّ أسترجعها قط‬

371
00:32:23,624 --> 00:32:25,000
‫اسمعي‬

372
00:32:26,335 --> 00:32:32,257
‫أيّاً كانت ما قالته لك (إلن)‬
‫كانت تتستّر عنّي‬

373
00:32:32,758 --> 00:32:35,135
‫لم تذهب إلى (تيسا)، أنا فعلت‬

374
00:32:38,722 --> 00:32:42,851
‫آسف، كنت... نفد صبري وأخطأت‬

375
00:32:43,352 --> 00:32:49,274
‫الحقيقة أنّ (إلن) حاولت إصلاح خطأي‬
‫كانت من أعادت (تيسا) إلينا‬

376
00:32:54,154 --> 00:32:59,368
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- فعلت ما حسبت أنه الصواب‬

377
00:33:03,539 --> 00:33:09,503
‫إذاً كنتما تضعان استراتيجيات بالخفاء عنّي‬
‫ومن ثم كذبت عليّ بهذا الشأن‬

378
00:33:10,191 --> 00:33:14,529
‫أجل، كذبت عليك‬

379
00:33:17,952 --> 00:33:20,038
‫هل كذبت عليّ قط؟‬

380
00:33:23,812 --> 00:33:25,563
‫لديّ عمل أنجزه‬

381
00:33:26,271 --> 00:33:32,527
‫اتّخذت قراراً وخاطرت‬
‫انتهيت من الاعتذار‬

382
00:33:48,016 --> 00:33:50,476
‫أريدك أن تبدأي‬
‫بالبحث عن قضايا جديدة‬

383
00:33:51,001 --> 00:33:57,424
‫- ممتاز، هل من مجال محدّد؟‬
‫- أحضري لي أكثر ما أنت مولعة به‬

384
00:33:57,899 --> 00:34:01,778
‫ربما الدعاوى الجماعية الصيدلية‬
‫أو الخروقات الدستورية‬

385
00:34:01,856 --> 00:34:03,941
‫(ألكس)، يمكنك أن تحضري ما تريدين‬

386
00:34:04,352 --> 00:34:07,522
‫- هكذا نعمل هنا‬
‫- حسناً‬

387
00:34:22,521 --> 00:34:28,069
‫- أخبرته؟‬
‫- أجل، سيترك (جو) (تيسا) وشأنها‬

388
00:34:31,719 --> 00:34:36,515
‫- أنت بخير؟‬
‫- وجب أن يخبر (لويس) (جو) قبلاً‬

389
00:34:37,141 --> 00:34:38,517
‫لم يمكنه ذلك‬

390
00:34:40,311 --> 00:34:42,480
‫لما تمكّن (جو)‬
‫من الاهتمام بالأمر وقتئذٍ‬

391
00:34:44,106 --> 00:34:46,567
‫لم يمكنه الاعتناء بنفسه‬
‫فما قولك عن الاعتناء بطفلة؟‬

392
00:34:49,820 --> 00:34:51,739
‫حسناً، بات يعلم الآن‬

393
00:35:03,542 --> 00:35:06,504
‫- أنت جاهزة؟‬
‫- أجل، أنا جاهزة‬

394
00:35:06,629 --> 00:35:10,132
‫حسناً، ستقصدين المصرف‬
‫كما لو أنه عمل عادي‬

395
00:35:10,257 --> 00:35:12,343
‫ستودعين الشيك وتوقّعين الأوراق‬

396
00:35:12,468 --> 00:35:14,303
‫وأحتفظ بالوثيقة الثالثة‬

397
00:35:15,471 --> 00:35:17,890
‫يجب ألاّ نُشاهَد معاً‬
‫لذا ستغادرين الآن‬

398
00:35:18,099 --> 00:35:21,185
‫سأكون بانتظارك‬
‫على طرف الشارع المقابل للمصرف‬

399
00:35:21,310 --> 00:35:24,105
‫اصعدي إلى السيارة‬
‫وسنذهب مباشرة إلى المطار‬

400
00:35:24,772 --> 00:35:26,190
‫فهمت‬

401
00:35:45,918 --> 00:35:47,962
‫خرجت للمشي في منتصف النهار‬

402
00:35:48,087 --> 00:35:51,632
‫العمل قليل‬
‫فجأة أصبحت شديدة التفرّغ‬

403
00:35:52,591 --> 00:35:54,176
‫لا بدّ أنّ هذا جيّد‬

404
00:35:54,969 --> 00:35:58,139
‫أظنّ ذلك، لا أعرف ما أفعله‬

405
00:36:02,184 --> 00:36:07,023
‫- ذهبت لرؤية تلك المرأة‬
‫- أجل، حاضنتي‬

406
00:36:08,190 --> 00:36:10,359
‫- ماذا توقّعت أن تجدي؟‬
‫- لا أدري‬

407
00:36:11,068 --> 00:36:15,406
‫- أملت...‬
‫- ماذا أملت؟‬

408
00:36:15,531 --> 00:36:17,283
‫لست واثقة، كانت حماقة‬

409
00:36:18,242 --> 00:36:20,578
‫لطالما حاولت أن تعيدي‬
‫تدوين تاريخ عائلتك‬

410
00:36:21,829 --> 00:36:23,247
‫ماذا تعني؟‬

411
00:36:23,372 --> 00:36:25,916
‫حسناً، بدأت بكونك الفتاة الصالحة‬
‫التي ابتعدت دوماً عن المشاكل‬

412
00:36:26,042 --> 00:36:29,336
‫ومن ثم غدوت الطالبة المثالية‬
‫والآن المحامية الناجحة‬

413
00:36:31,714 --> 00:36:34,967
‫- فهمتك أخيراً أنت و(باتي)‬
‫- حقاً؟‬

414
00:36:35,426 --> 00:36:39,096
‫كلتاكما تكره المستأسدين‬
‫هذا ما يحفّزكما‬

415
00:36:40,890 --> 00:36:45,895
‫كان والدك مستأسداً‬
‫وأذكر كيف كان الوضع يا (إلن)، شاهدته‬

416
00:36:46,687 --> 00:36:50,775
‫كيف عامل أمك و(كاري)‬
‫ولم يمكنك أن تردعيه‬

417
00:36:51,734 --> 00:36:57,239
‫كنت عاجزة وهذا سبب انجذابك‬
‫إلى (باتي)، لأنها قادرة‬

418
00:36:58,240 --> 00:37:02,703
‫لكن (إلن)، إن أردت متابعة العمل‬
‫لدى (باتي)، عودي إليها‬

419
00:37:03,537 --> 00:37:08,751
‫وإذا لم تريدي ذلك‬
‫امضي قدماً إذاً وكفّي عن التكلّم معها‬

420
00:37:11,295 --> 00:37:12,880
‫شكراً (دايفد)‬

421
00:37:19,929 --> 00:37:23,724
‫- آسفة‬
‫- علامَ؟‬

422
00:37:25,518 --> 00:37:28,646
‫لم أعد أفكّر فيك بالقدر ذاته‬

423
00:37:29,980 --> 00:37:32,817
‫- هذا جيّد‬
‫- لكنني لم أنسَ‬

424
00:37:35,486 --> 00:37:37,113
‫اشتقت إليك‬

425
00:38:01,387 --> 00:38:03,264
‫تسرّني رؤيتك يا (ماري)‬

426
00:38:03,639 --> 00:38:08,936
‫إن نجحت (تيسا)‬
‫سنحتاج إلى مقارنة شفرات التحويل‬

427
00:38:09,061 --> 00:38:11,897
‫إضافة إلى لائحة باسم كل مصرف‬
‫في (الولايات المتّحدة)، أعددتها‬

428
00:38:12,940 --> 00:38:15,401
‫وسنحتاج إلى لائحة‬
‫بأسماء المؤسّسات الخيرية‬

429
00:38:16,110 --> 00:38:17,987
‫راجعت مصادر آل (توبن)‬

430
00:38:18,112 --> 00:38:21,073
‫فكّرت في البدء بالمؤسّسات الخيرية‬
‫التي تبرّعوا لها بالمال بشكل دوري‬

431
00:38:21,949 --> 00:38:26,120
‫إن بيّض آل (توبن) المال‬
‫بهذا الشكل...‬

432
00:38:33,377 --> 00:38:35,921
‫ما رأيك بـ(ألكس بنجامن)؟‬

433
00:38:36,463 --> 00:38:42,219
‫إنها ذكية وطموحة وشديدة التفاني‬
‫ستكون مناسبة تماماً‬

434
00:38:44,180 --> 00:38:47,600
‫أجل؟ ماذا قلت؟‬

435
00:38:49,602 --> 00:38:53,647
‫- يسرّني أنها أعجبتك‬
‫- لم أقل إنها أعجبتني‬

436
00:38:57,109 --> 00:38:58,527
‫(باتي)؟‬

437
00:38:59,987 --> 00:39:04,033
‫آسفة يا (ألكس)، لا ينجح الأمر‬

438
00:39:06,410 --> 00:39:09,371
‫- ما الذي لا ينجح؟‬
‫- أنت‬

439
00:39:12,958 --> 00:39:16,337
‫- لا أفهم‬
‫- أظنّك تفعلين‬

440
00:39:18,130 --> 00:39:22,259
‫- أنت تطردينني؟‬
‫- ليس السبب شخصياً‬

441
00:39:25,387 --> 00:39:28,599
‫خذي فترة بعد الظهر لإخلاء مكتبك‬

442
00:39:54,333 --> 00:39:55,918
‫(مالكولم)؟‬

443
00:39:57,086 --> 00:40:03,676
‫(مالكولم)؟ بحوزتي الوثيقة‬
‫حسبتك ستوافيني إلى المصرف و...‬

444
00:40:07,263 --> 00:40:11,225
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

445
00:40:13,352 --> 00:40:19,316
‫- (تيسا ماركيتي)؟‬
‫- أرجوك، لا، لا‬

446
00:40:39,253 --> 00:40:40,671
‫أجل؟‬

447
00:40:40,796 --> 00:40:46,677
‫"كانت مخاوفك مبرّرة يا سيّد (توبن)‬
‫عادت الآنسة (ماركيتي) إلى (أنتيغوا)"‬

448
00:40:48,512 --> 00:40:50,472
‫لكن كل شيء لا يزال بخير‬

449
00:40:53,309 --> 00:40:58,397
‫- سيّد (توبن)، هل تسمعني؟‬
‫- شكراً لك‬

450
00:41:07,323 --> 00:41:08,824
‫المال بأمان‬

451
00:41:17,291 --> 00:41:19,293
‫ليس الذنب ذنبك يا (جو)‬

452
00:41:23,547 --> 00:41:29,136
‫أنجب والدك ابنة من (دانيال ماركيتي)‬
‫كان هذا خطأه‬

453
00:41:33,223 --> 00:41:35,309
‫فعلت ذلك لأجل ابنك‬

454
00:41:38,437 --> 00:41:43,150
‫فعلت ذلك لأجلنا كلّنا‬
‫لأجل... لأجل مستقبلنا‬

455
00:41:52,910 --> 00:41:55,037
‫لم يكن لديك خيار آخر‬

456
00:42:03,096 --> 00:42:40,450
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

