﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,625
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,018 --> 00:00:06,105
‫الدفء بكامله يكمن خلف هذه الجدران‬

3
00:00:09,848 --> 00:00:11,516
‫أنت بخير يا (باتريشا)؟‬

4
00:00:12,843 --> 00:00:15,054
‫- ما هذه؟‬
‫- استقالتي من الشركة‬

5
00:00:15,179 --> 00:00:17,306
‫تعقّبت هوية السيارة‬
‫التي صدمت السيّدة (هيوز)‬

6
00:00:17,431 --> 00:00:19,767
‫- مَن هو مالكها؟‬
‫- (توماس شايز)‬

7
00:00:19,892 --> 00:00:22,436
‫- وأنتما سـ...‬
‫- نرزق طفلاً‬

8
00:00:22,562 --> 00:00:25,773
‫صدرت نتائج فحص الصبغيات‬
‫الذي خضعت له و(جيل)، الطفل لي‬

9
00:00:25,898 --> 00:00:29,860
‫- كم يتطلّب رحيلك؟‬
‫- اجعلي المبلغ خمسمئة ألف دولار‬

10
00:00:29,986 --> 00:00:31,362
‫- إنها لك‬
‫- أنت مجنونة؟‬

11
00:00:31,487 --> 00:00:33,948
‫- لا يمكننا تحمّل هذه النفقات‬
‫- بلى‬

12
00:00:34,073 --> 00:00:37,410
‫(فروبيشر) ربما وظّف ضابطاً‬
‫في الشرطة ليرتكب جريمة قتل‬

13
00:00:37,535 --> 00:00:39,078
‫ماذا قال لك المحقّق (مسر)؟‬

14
00:00:39,203 --> 00:00:42,206
‫كان يظنّ أنه ربما تمّ التستّر‬
‫عن قضية قتل خطيبي‬

15
00:00:42,331 --> 00:00:44,542
‫أتيت بكل ما لدى القسم‬
‫من معلومات عن (مسر)‬

16
00:00:44,667 --> 00:00:46,919
‫- إنها لائحة بأسماء شركائه‬
‫- أعرف هذا الرجل‬

17
00:00:47,044 --> 00:00:49,338
‫(وس)، أنا (إلن)‬
‫أحتاج إلى التكلّم معك‬

18
00:00:49,463 --> 00:00:52,883
‫أكنت تعرف أنّ والدي سيترك هذا؟‬
‫هذا يشرح مكان تواجد المال‬

19
00:00:53,009 --> 00:00:56,012
‫لم يشأ والدك أن يصيب‬
‫أيّ مكروه (تيسا ماركيتي)‬

20
00:00:56,137 --> 00:00:57,638
‫كانت الفتاة ستشي بنا‬

21
00:00:57,763 --> 00:01:00,683
‫لو قلت لـ(جو) إنّ (تيسا) ابنته‬
‫لبقيت على قيد الحياة‬

22
00:01:00,808 --> 00:01:04,645
‫- هذا عملي يا أبي‬
‫- هنالك مال، وأريد المشاركة‬

23
00:01:04,770 --> 00:01:08,858
‫نحتاج إلى أوراق ثبوتية‬
‫سيّد (زدك)، الفئات المعتادة؟‬

24
00:01:08,983 --> 00:01:12,903
{\an8}‫إذاً الرجل الذي يدّعي أنه محامي‬
‫آل (توبن) ليس (ليونارد ونستون)‬

25
00:01:14,030 --> 00:01:15,865
‫مَن أنت؟‬

26
00:01:15,990 --> 00:01:19,535
‫أنا الرجل الذي اعتنى بعائلتك‬
‫طيلة ٣ عقود تقريباً‬

27
00:01:19,660 --> 00:01:23,080
‫لست محامياً حتّى، انتهى أمرك‬

28
00:01:23,497 --> 00:01:25,708
‫سأزوّدك بأسماء وأرقام حسابات‬

29
00:01:25,833 --> 00:01:28,961
‫بتفاصيل كافية لزجّهم في السجن‬
‫لما بقي من حياتهم‬

30
00:01:29,086 --> 00:01:31,922
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- الحصانة من المقاضاة‬

31
00:01:44,769 --> 00:01:48,230
‫- "مايو ١٩٧٢"‬
‫- أعرف أنها مرحلة هامة بالنسبة إليك‬

32
00:01:48,356 --> 00:01:50,441
‫إنهاء الدراسة في كلّية الحقوق‬
‫مقابلات العمل‬

33
00:01:50,566 --> 00:01:53,069
‫- أفترض أنّ امتحان نقابة المحامين ينتظرك‬
‫- أجل‬

34
00:01:53,194 --> 00:01:56,781
‫لكن أظنّنا نتّفق على أن كونك أمّاً‬
‫أهمّ من كل هذا، صحيح؟‬

35
00:02:20,388 --> 00:02:21,764
‫المعذرة‬

36
00:02:24,141 --> 00:02:28,938
‫- أنت تدرسين في الجامعة؟‬
‫- أجل، في كلّية الحقوق‬

37
00:02:31,816 --> 00:02:34,235
‫لماذا قطعت هذه المسافة كلّها‬
‫وصولاً إلى هنا؟‬

38
00:02:34,777 --> 00:02:36,570
‫احتجت إلى استنشاق الهواء‬

39
00:02:39,156 --> 00:02:41,033
‫حسناً، انتقيت مكاناً جميلاً لفعل هذا‬

40
00:02:42,493 --> 00:02:47,289
‫- اسمي (دكر)‬
‫- (باتريشا)، سرّني لقاؤك‬

41
00:02:49,458 --> 00:02:55,756
‫- يشكّل الطفل مسؤولية كبيرة‬
‫- لطالما أردت طفلاً‬

42
00:03:48,067 --> 00:03:49,444
‫نحن جاهزون‬

43
00:03:54,376 --> 00:03:55,794
‫ماذا حلّ بهذا المكان بحقّ الجحيم؟‬

44
00:03:55,919 --> 00:03:59,297
‫طُردت من منزلي وأصبحت أقيم هنا‬
‫آمل أنك لا تمانع‬

45
00:03:59,422 --> 00:04:00,841
‫ما هذا كلّه؟‬

46
00:04:00,966 --> 00:04:05,220
‫كما تعلم، أحوال عائلتي المادية‬
‫مزرية، حاولت تسوية المشكلة‬

47
00:04:05,345 --> 00:04:07,514
‫- أتمنّى لك التوفيق بهذا‬
‫- سيّد (ونستون)؟‬

48
00:04:08,223 --> 00:04:11,726
‫أريدك أن تعرف أنّ مكتب المدّعي العام‬
‫وافق على شروط الحصانة خاصتك‬

49
00:04:15,397 --> 00:04:17,566
‫أودّ أن آخذ هذه وأراجعها‬

50
00:04:18,233 --> 00:04:20,694
‫المثابرة ضرورية‬
‫أنا واثق من أنكما تتفهّمانني‬

51
00:04:20,819 --> 00:04:23,989
‫لن ترفع هذه الأوراق إلى المحكمة‬
‫ما لم تنفّذ اتّفاقنا‬

52
00:04:25,991 --> 00:04:30,495
‫أؤكّد لك، ستحظى بكل ما تحتاج‬
‫إليه لسجن آل (توبن)‬

53
00:04:39,337 --> 00:04:43,884
‫- مرحباً (باتي)‬
‫- أنا متفاجئة لأنك ما زلت في المدينة‬

54
00:04:44,676 --> 00:04:47,345
‫اتّصلت بك لأشكرك على كرمك‬

55
00:04:50,390 --> 00:04:55,187
‫اشتريت هذه لـ(مايكل)‬
‫لطالما أراد سيارة (جاغوار)‬

56
00:04:57,606 --> 00:04:59,774
‫لا تريدين فعل هذا يا (جيل)‬

57
00:04:59,900 --> 00:05:01,902
‫انتقلنا إلى شقّة فيها ٣ غرف نوم‬

58
00:05:02,027 --> 00:05:05,739
‫ستعشقين ما نفعله بحجرة نوم الطفل‬

59
00:05:05,864 --> 00:05:09,659
‫حين قبلت بمالي، عرفت ما هي شروطي‬

60
00:05:09,784 --> 00:05:14,539
‫أجل، وفكّرت فيها، حقاً فعلت‬
‫لكنني لن أذهب إلى أيّ مكان‬

61
00:05:16,124 --> 00:05:18,126
‫أنا و(مايكل) سننجب هذا الطفل‬

62
00:05:18,251 --> 00:05:21,087
‫لا تظنّي أنه بوسعك‬
‫أن تملي علينا شروط علاقتنا‬

63
00:05:22,881 --> 00:05:25,008
‫يمكنني أنا أيضاً‬
‫خوض ألعاب سلطة يا (باتي)‬

64
00:05:26,051 --> 00:05:32,182
‫- هل يعرف (مايكل) بشأن المال؟‬
‫- لا، لم أقل له إنك حاولت شرائي‬

65
00:05:32,307 --> 00:05:33,975
‫تريدينني أن أفعل؟‬

66
00:05:38,355 --> 00:05:41,191
‫حفلة حمام طفلي الأسبوع المقبل‬

67
00:05:42,651 --> 00:05:44,986
‫لكن أرجوك، لا هدايا‬

68
00:05:57,499 --> 00:06:01,086
‫- سيّد (ديفولكو)، تسرّني رؤيتك مجدّداً‬
‫- كيف حالك؟‬

69
00:06:07,759 --> 00:06:10,303
‫هل قلت للسيّد (زدك) إنني أردت لقاءه؟‬

70
00:06:10,428 --> 00:06:13,431
‫آسف، كما قلت‬
‫إنه رجل شديد الانشغال‬

71
00:06:15,058 --> 00:06:18,979
‫حسناً، قدرّت له تعليق‬
‫جدول أعماله للمرور بي‬

72
00:06:21,606 --> 00:06:23,566
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ أيام‬

73
00:06:23,692 --> 00:06:27,237
‫سحب المال بنفسه‬
‫إنه رجل لطيف جداً‬

74
00:06:32,284 --> 00:06:34,577
‫قال الرجل إنه أنا؟‬

75
00:06:35,120 --> 00:06:38,748
‫عرف بالضبط أيّ حساب‬
‫وما يجب قوله بالضبط‬

76
00:06:40,583 --> 00:06:43,211
‫لكن لدى المصرف ملفّ‬
‫يرد فيه كل ما يتعلّق بي‬

77
00:06:44,254 --> 00:06:47,215
‫عمري، رقم ضماني الاجتماعي‬

78
00:06:47,340 --> 00:06:49,259
‫لم يتحقّقوا من هوية ذاك الرجل؟‬

79
00:06:49,384 --> 00:06:53,179
‫قيل لي إنه بالسنّ المناسبة‬
‫وكانت لديه أوراق اعتماد‬

80
00:06:53,847 --> 00:06:55,515
‫أيّ نوع من أوراق الاعتماد؟‬

81
00:06:56,349 --> 00:06:59,686
‫زوّر جواز سفر واستعمل‬
‫كل المعلومات المتعلّقة بالسيّد (زدك)‬

82
00:07:03,982 --> 00:07:05,859
‫عرف (ليني) بشأن الحساب‬

83
00:07:09,612 --> 00:07:11,698
‫وجب ألاّ تفصل (ليني) قط‬

84
00:07:13,658 --> 00:07:15,535
‫جعلته ينقلب ضدّنا يا (جو)‬

85
00:07:17,829 --> 00:07:21,333
‫- ماذا سيفعل تالياً بحقّ الجحيم؟‬
‫- علينا أن نجده‬

86
00:07:22,083 --> 00:07:24,044
‫استعلم عمّا يمكنك فعله يا (بن)‬

87
00:07:40,852 --> 00:07:42,729
‫مضى وقت طويل يا (بارسنز)‬

88
00:07:45,065 --> 00:07:46,733
‫أشكرك على معاودة الاتّصال بي‬

89
00:07:54,324 --> 00:07:59,704
‫- كيف حالك؟‬
‫- كنت منشغلاً، الكثير من السفر‬

90
00:08:03,750 --> 00:08:06,503
‫آسف لأنني اختفيت كما فعلت‬

91
00:08:09,798 --> 00:08:11,758
‫لم تقل لي قط إنك شرطي‬

92
00:08:14,803 --> 00:08:21,059
‫أجل، أظنّ أنّ أموراً كثيرة‬
‫لم أستطع إطلاعك عليها في ذلك الوقت‬

93
00:08:22,477 --> 00:08:24,854
‫كالمحقّق (ريك مسر) مثلاً؟‬

94
00:08:27,816 --> 00:08:29,484
‫كيف عرفت بشأنه؟‬

95
00:08:29,609 --> 00:08:31,861
‫أتى إليّ وكلّمني عن مقتل خطيبي‬

96
00:08:34,572 --> 00:08:36,241
‫كان يظنّ أنّ لديه مشتبهاً به‬

97
00:08:38,076 --> 00:08:42,539
‫(إلن)، (مسر) قتل خطيبك‬

98
00:08:46,292 --> 00:08:49,379
‫وكان (فروبيشر) المسؤول عن الأمر‬
‫تماماً كما ظننت‬

99
00:08:59,472 --> 00:09:02,225
‫وما دورك في هذا كلّه؟‬

100
00:09:06,146 --> 00:09:10,900
‫كان (مسر) شريكي منذ سنين‬
‫وكان يعلم ببعض المساوىء التي ارتكبتها‬

101
00:09:12,902 --> 00:09:17,115
‫حين كنت مبتدئاً‬
‫ارتكبت حماقات أمكن أن أسجَن بسببها‬

102
00:09:17,907 --> 00:09:20,410
‫علم (مسر) بها وكان يتحكّم بي‬

103
00:09:21,619 --> 00:09:25,999
‫طلب مني تعقّبك والحرص‬
‫على عدم اقترابك من (فروبيشر)‬

104
00:09:26,791 --> 00:09:29,252
‫إذاً كنت تكذب عليّ منذ البداية؟‬

105
00:09:31,171 --> 00:09:32,547
‫آسف‬

106
00:09:33,840 --> 00:09:38,678
‫- إذاً، ما حدث بيننا كان...‬
‫- كان ذلك صادقاً‬

107
00:09:43,558 --> 00:09:45,268
‫لذا بدّلت ولائي‬

108
00:09:49,481 --> 00:09:52,358
‫قتلت (مسر)، أليس كذلك؟‬

109
00:09:54,903 --> 00:09:57,113
‫يمكنني أن أربط (فروبيشر) بـ(مسر)‬

110
00:09:58,114 --> 00:10:00,909
‫يمكنني أن أسجن (فروبيشر)‬
‫بتهمة قتل (دايفد)‬

111
00:10:04,287 --> 00:10:07,499
‫لكن سيكون عليك تسليم نفسك‬
‫لفعل هذا‬

112
00:10:11,377 --> 00:10:12,754
‫لا تفعل‬

113
00:10:17,342 --> 00:10:22,263
‫نسيت الأمر، وجب أن أفعل‬

114
00:10:24,682 --> 00:10:29,521
‫وذهابك إلى السجن‬
‫لن يعيد (دايفد) إلى الحياة‬

115
00:10:35,610 --> 00:10:38,571
‫- المفتاح، هذا سند الملكية‬
‫- شكراً لك‬

116
00:10:38,696 --> 00:10:41,449
‫ما إن تسجّلها باسمك وعنوانك‬
‫تصبح لك‬

117
00:10:42,325 --> 00:10:48,998
‫- ممتاز، أقدّر لك هذا، يمكن إزالة هذا؟‬
‫- أجل، لكن لتركته لو كنت مكانك‬

118
00:10:49,499 --> 00:10:51,584
‫- لماذا؟‬
‫- يجلب الحظ الجيّد‬

119
00:10:52,335 --> 00:10:54,462
‫١٤٣ ألف كلم بدون خدش واحد‬

120
00:11:13,648 --> 00:11:19,737
‫انتهينا، سيسلّمني (ونستون)‬
‫الأدلّة والمال في الشقّة‬

121
00:11:20,071 --> 00:11:23,533
‫- إذاً، سآتي بها وأحضرها لك‬
‫- سأكون هنا‬

122
00:11:23,658 --> 00:11:26,202
‫لا تستعملي سيارتك‬
‫لا أريد أن يتمّ تعقّبك‬

123
00:11:27,633 --> 00:11:29,885
‫- إنها مركونة في الأمام‬
‫- حسناً‬

124
00:11:33,971 --> 00:11:35,348
‫ما الأمر؟‬

125
00:11:37,341 --> 00:11:39,885
‫كنتما تكلّمان أنتما الاثنان (ونستون)‬

126
00:11:42,026 --> 00:11:44,695
‫أنتما واثقان من أنه يمكننا أن نثق به؟‬

127
00:11:46,976 --> 00:11:51,856
‫- هنالك مجازفة دوماً‬
‫- إنها مجازفة عليّ أن أقوم بها‬

128
00:11:57,476 --> 00:12:00,896
‫حسناً، لنفعل هذا‬

129
00:12:05,481 --> 00:12:08,442
‫شكراً لك (فاروق)، جميل!‬

130
00:12:09,568 --> 00:12:12,822
‫أتريد "شاورما"؟‬
‫إنها أفضل وجبة في المدينة؟‬

131
00:12:14,740 --> 00:12:17,201
‫لم يمكننا أن نتقابل في مكان‬
‫أكثر خصوصية، أليس كذلك؟‬

132
00:12:17,535 --> 00:12:20,329
‫أجل، أفضّل التكلّم معك علناً‬

133
00:12:21,914 --> 00:12:23,290
‫شكراً لك‬

134
00:12:24,500 --> 00:12:28,254
‫شعرت بالأسف لمعرفة‬
‫ما حدث لصديقنا الملتحي‬

135
00:12:28,421 --> 00:12:30,715
‫موت ضابط في الشرطة مأساة فعلية‬

136
00:12:30,840 --> 00:12:33,676
‫أجل، رغم أنني لم أكن أعرف‬
‫أنه كان شرطياً‬

137
00:12:33,801 --> 00:12:35,720
‫قبل أن أقرأ في الصحيفة‬
‫عن تبادل إطلاق النار‬

138
00:12:37,471 --> 00:12:40,016
‫ما الذي نفعله هنا؟ لماذا اتّصلت بي؟‬

139
00:12:40,141 --> 00:12:43,144
‫(دايفد كونر)، خطيب (إلن بارسنز)‬

140
00:12:44,228 --> 00:12:47,940
‫اللعنة يا رجل!‬
‫لن ينتهي هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

141
00:12:48,107 --> 00:12:50,317
‫- يمكنك أن تجعله ينتهي‬
‫- كيف؟‬

142
00:12:50,443 --> 00:12:51,986
‫بتسليمك نفسك‬

143
00:12:55,698 --> 00:13:01,996
‫أنا و(مسر) عرفنا بعضنا منذ زمن‬
‫أعرف أنه قتل (دايفد كونر) بأمر منك‬

144
00:13:04,040 --> 00:13:08,669
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫مَن قتل (ريك مسر)؟‬

145
00:13:10,629 --> 00:13:12,173
‫قُتل أثناء أدائه الواجب‬

146
00:13:12,298 --> 00:13:14,341
‫أهذا ما تظنّه؟ أنا لا أفعل‬

147
00:13:14,467 --> 00:13:17,344
‫لأنه قبل موته‬
‫قال لي (مسر) إنك انقلبت عليه‬

148
00:13:17,470 --> 00:13:22,641
‫إنه لم يعد يثق بك‬
‫وإنك كنت تحمي في الواقع (إلن بارسنز)‬

149
00:13:25,936 --> 00:13:29,023
‫فلو كنت مكانك، لاحترست جيّداً‬

150
00:13:29,523 --> 00:13:33,069
‫بالنسبة إلى القانون‬
‫لا شيء يفوق قتلة الشرطة سوءاً‬

151
00:13:43,412 --> 00:13:45,831
‫الحقير يسرق منّا المال‬

152
00:13:45,956 --> 00:13:48,918
‫- لا، لا، لن يفعل (ليني) هذا أبداً‬
‫- أفيقي يا أمي‬

153
00:13:49,043 --> 00:13:50,836
‫انقلب عليّ وهو يحاول القضاء علينا‬

154
00:13:50,961 --> 00:13:53,839
‫- كان (ليني) يعبد والدك‬
‫- كان والدي غبياً‬

155
00:13:56,634 --> 00:13:59,095
‫كل ما فعله والدك كان لأجلك‬

156
00:14:01,514 --> 00:14:03,641
‫"ليلة عيد الشكر"‬

157
00:14:04,600 --> 00:14:06,560
‫عزيزي، أنت بخير؟‬

158
00:14:10,648 --> 00:14:15,736
‫آسف (رايتشل)، أيمكنك أن تمنحيني‬
‫بضع دقائق مع عائلتي على انفراد؟‬

159
00:14:15,861 --> 00:14:21,909
‫- ماذا يجري يا أبي؟‬
‫- هناك ما عليّ إخباركم به‬

160
00:14:22,910 --> 00:14:26,831
‫كيف أمكن أن يحدث هذا؟‬
‫كان كلّه احتيالاً؟‬

161
00:14:27,498 --> 00:14:31,961
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- (جو)‬

162
00:14:33,087 --> 00:14:34,505
‫ماذا تعني؟‬

163
00:14:35,506 --> 00:14:39,093
‫ليس (جو) رجل أعمال‬
‫لم يكن كذلك قط‬

164
00:14:39,218 --> 00:14:42,138
‫ارتكب خطأ منذ سنين حين كان يشرب‬

165
00:14:42,263 --> 00:14:45,474
‫- أيّ نوع من الأخطاء؟‬
‫- تعرفين كيف كان وقتئذٍ‬

166
00:14:45,599 --> 00:14:47,685
‫أراد دوماً أن يكون شخصاً مهمّاً‬

167
00:14:48,394 --> 00:14:51,772
‫وعد المستثمرين بعائدات‬
‫ما أمكنه قط أن يحقّقها لهم‬

168
00:14:52,773 --> 00:14:54,775
‫ولم ترده أن يفشل‬

169
00:14:54,942 --> 00:14:58,112
‫اضطررت و(ليني) إلى الابتكار‬

170
00:14:59,238 --> 00:15:01,615
‫سدّدنا الأرباح التي وعد بها (جو)‬

171
00:15:02,283 --> 00:15:04,368
‫- بأموال أخرى‬
‫- (لويس)!‬

172
00:15:04,493 --> 00:15:09,582
‫حسبنا أنه بوسعنا تصويب الوضع‬
‫إن حظينا ببضعة شهور لكن...‬

173
00:15:10,207 --> 00:15:15,045
‫- لم تخبر (جو) قط؟‬
‫- لا، ولا أريده أن يعرف‬

174
00:15:17,548 --> 00:15:20,509
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل‬
‫بحقّ الجحيم؟‬

175
00:15:24,221 --> 00:15:26,307
‫تكذبين عليّ منذ عيد الشكر‬

176
00:15:27,099 --> 00:15:30,978
‫ماذا تفعل؟ (جو)، أرجوك لا تفعل‬

177
00:15:31,812 --> 00:15:33,939
‫(جو)، أرجوك لا تفعل‬

178
00:15:48,245 --> 00:15:50,039
‫فهمت ما فعلته‬

179
00:15:51,248 --> 00:15:54,960
‫عرفت أنك إن أخبرتني الحقيقة‬
‫سأعيد المال‬

180
00:15:55,544 --> 00:15:57,963
‫لكنك لم تريدي العيش‬
‫بهذه الطريقة، صحيح؟‬

181
00:16:00,049 --> 00:16:03,844
‫- ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

182
00:16:07,723 --> 00:16:11,060
‫أنت الملامة، أنت‬

183
00:16:12,311 --> 00:16:15,606
‫كل ما حدث‬
‫تحمّلي مسؤوليته، لوحدك‬

184
00:16:19,610 --> 00:16:23,697
‫- أرجوك يا (جو)‬
‫- أخبرتك منذ البداية‬

185
00:16:23,822 --> 00:16:26,909
‫بما سيحدث إن استمررت في الكذب عليّ‬

186
00:16:27,034 --> 00:16:29,411
‫- لا، أرجوك‬
‫- لن تري حفيدك مجدّداً‬

187
00:16:29,536 --> 00:16:31,247
‫- أرجوك يا (جو)‬
‫- لن تري (رايتشل) مجدّداً‬

188
00:16:31,372 --> 00:16:32,915
‫- لا، أرجوك‬
‫- لن تريني مجدّداً‬

189
00:16:33,040 --> 00:16:35,376
‫- أنت ميتة بنظري‬
‫- لا، أرجوك!‬

190
00:16:36,710 --> 00:16:40,381
‫اخرجي، اخرجي الآن، اخرجي‬

191
00:16:51,809 --> 00:16:56,021
‫- أرجوك لا تفعل بي هذا‬
‫- اخرجي‬

192
00:17:05,698 --> 00:17:07,283
‫لحظة واحدة، سأخرجك‬

193
00:17:07,408 --> 00:17:09,827
‫شكراً عزيزي، أصبح هذا‬
‫يشبه الخروج من كيس فاصوليا‬

194
00:17:17,710 --> 00:17:20,421
‫- (جيل برنهام)؟‬
‫- أجل‬

195
00:17:20,546 --> 00:17:25,676
‫- ترجّلي من السيارة سيّدتي‬
‫- ماذا؟‬

196
00:17:26,176 --> 00:17:29,555
‫- ماذا يجري بحقّ الجحيم؟‬
‫- نعتقل السيّدة (برنهام)‬

197
00:17:38,355 --> 00:17:41,900
‫- عرفت أنك المسؤولة‬
‫- يا لذكائك!‬

198
00:17:43,777 --> 00:17:48,574
‫- رفضوا أن يقولوا لي لماذا أحتجز‬
‫- طلبت منهم ترك هذا الشرف لي‬

199
00:17:49,908 --> 00:17:51,660
‫لديّ معارف‬

200
00:17:51,785 --> 00:17:55,581
‫وتظنّين أنك تفعلين هذا بي‬
‫لكنك تؤذين ابنك‬

201
00:17:55,706 --> 00:17:59,626
‫أنت أذيت ابني، مارست الجنس معه‬

202
00:17:59,752 --> 00:18:01,754
‫لطالما تمّ التوافق على الأمر‬

203
00:18:01,879 --> 00:18:05,591
‫ممارسة الجنس مع قاصر‬
‫لا يتمّ التوافق عليها أبداً‬

204
00:18:07,468 --> 00:18:09,094
‫وستزجّين في السجن‬

205
00:18:10,220 --> 00:18:15,017
‫- لن يشهد (مايكل) ضدّي أبداً‬
‫- لا أحتاج إلى أن يفعل ذلك‬

206
00:18:19,188 --> 00:18:23,233
‫أرسل لي فحص الصبغيات‬
‫ليقنعني بأنه الوالد‬

207
00:18:24,109 --> 00:18:29,114
‫يوم الحمل هو الدليل الوحيد‬
‫الذي أحتاج إليه لسجنك‬

208
00:18:32,868 --> 00:18:36,872
‫حسناً، حسناً، سأعيد لك مالك، كلّه‬

209
00:18:36,997 --> 00:18:41,668
‫لا آبه للمال، فقد تمّ الحجز‬
‫على السيارة والشقّة‬

210
00:18:42,336 --> 00:18:44,004
‫حسناً إذاً، سأرحل فحسب‬

211
00:18:44,880 --> 00:18:47,424
‫- سأغادر المدينة كما أردت‬
‫- فات الأوان‬

212
00:18:48,592 --> 00:18:53,055
‫وحين يولد الطفل في السجن‬
‫سيكون (مايكل) الوصي الوحيد عليه‬

213
00:18:54,390 --> 00:18:55,974
‫وتظنّين أنّ هذا ما يريده (مايكل)؟‬

214
00:18:56,100 --> 00:18:58,394
‫كيف يمكنه أن يعرف ما الذي يريده؟‬

215
00:19:00,646 --> 00:19:04,274
‫أنت حقيرة ومجرمة‬

216
00:19:05,317 --> 00:19:09,863
‫وقد أجبرت ابني على اتّخاذ خيار‬
‫وجب ألاّ يضطرّ قط إلى اتّخاذه‬

217
00:19:10,823 --> 00:19:15,202
‫لا يمكن (مايكل) أن يهتمّ بالطفل لوحده‬
‫ليس مستعدّاً لهذا‬

218
00:19:15,327 --> 00:19:19,123
‫صحيح، لكنني سأحرص‬
‫على تلقّيه كل المساعدة اللازمة‬

219
00:19:21,625 --> 00:19:25,587
‫ستخرجين من حياة هذا الطفل‬
‫وسيخرج (مايكل) من حياتك‬

220
00:19:27,339 --> 00:19:28,924
‫أرجوك!‬

221
00:19:42,262 --> 00:19:48,017
‫- كيف أخدمك سيّدة (توبن)؟‬
‫- إذا اعترفت، هل تتركين (جو) وشأنه؟‬

222
00:19:50,979 --> 00:19:53,439
‫- تعترفين بماذا؟‬
‫- بخطّة (بونزي)‬

223
00:19:54,274 --> 00:19:56,818
‫أنا مذنبة، علمت بالأمر منذ البداية‬

224
00:19:58,027 --> 00:19:59,904
‫لست واثقة من أنني أصدّقك‬

225
00:20:01,614 --> 00:20:03,408
‫ماذا لو أخبرتك بالمزيد؟‬

226
00:20:06,452 --> 00:20:08,913
‫هنالك جرائم أخرى سيّدة (هيوز)‬

227
00:20:11,416 --> 00:20:17,088
‫(تيسا ماركيتي)، أنا أمرت بقتلها‬

228
00:20:18,798 --> 00:20:22,844
‫هذا صحيح، فعلت هذا‬
‫لئلاّ يعرف (جو) أبداً...‬

229
00:20:25,888 --> 00:20:32,395
‫- يعرف ماذا؟‬
‫- أنّ (تيسا ماركيتي) ابنته‬

230
00:20:40,069 --> 00:20:44,073
‫منذ سنين، أتت إليّ (دانيال)‬
‫حين حملت من (جو)‬

231
00:20:44,198 --> 00:20:48,453
‫لم تخبره ولم أرد أن يتحمّل (جو)‬
‫عبء طفلة، لدمّره الأمر‬

232
00:20:49,621 --> 00:20:54,500
‫لذا جعلت (لويس) يدفع لها المال‬
‫لإجهاض الطفلة‬

233
00:20:56,085 --> 00:20:58,004
‫فهمت‬

234
00:20:58,129 --> 00:21:02,717
‫لكن في عيد الشكر‬
‫عرفت أنّ (لويس) لم يفعل هذا‬

235
00:21:03,551 --> 00:21:05,637
‫سمح لـ(دانيال) بإنجاب الطفلة‬

236
00:21:07,555 --> 00:21:11,893
‫لم تكن (دانيال) قط‬
‫عشيقة (لويس)، لقد...‬

237
00:21:15,438 --> 00:21:18,858
‫أعالها لأنّ (تيسا) كانت حفيدته‬

238
00:21:22,153 --> 00:21:24,739
‫أرجوك سيّدة (هيوز)‬
‫اتركي ابني وشأنه‬

239
00:21:26,157 --> 00:21:31,245
‫خذيني أنا بدلاً منه‬
‫أنا المسؤولة، أنا مَن تريدين‬

240
00:21:33,581 --> 00:21:36,167
‫آسفة سيّدة (توبن)‬
‫لكنك لست مَن أريد‬

241
00:21:37,960 --> 00:21:39,587
‫أريد (جو)‬

242
00:21:46,469 --> 00:21:51,182
‫إذاً، أخبرني (تيري) بما حدث‬
‫في نزهتكما الصغيرة في الـ(إسكالايد)‬

243
00:21:51,766 --> 00:21:55,186
‫- وجدت الأمر مذهلاً‬
‫- حقاً؟‬

244
00:21:55,311 --> 00:22:00,108
‫أجل، لطالما اعتقدت أنّ على الرجل‬
‫أن يكون شريراً إن سعى إلى العظمة‬

245
00:22:05,697 --> 00:22:08,866
‫قل لي إذاً، ما أسوأ ما فعلته قط؟‬

246
00:22:11,285 --> 00:22:14,539
‫لمَ لا نذهب أنا وأنت‬
‫في نزهة بالـ(إسكالايد) خاصتي؟‬

247
00:22:14,872 --> 00:22:19,752
‫يمكنك أن تطرحي عليّ كافة أسئلتك‬
‫وسأمنحك كافة أنواع الأجوبة‬

248
00:22:24,632 --> 00:22:30,304
‫- سأحضر معطفي‬
‫- يا إلهي!‬

249
00:22:33,391 --> 00:22:35,601
‫رباه! أنت لا تتعلّم أبداً‬

250
00:22:37,979 --> 00:22:40,732
‫تتوق دوماً لجعل الآخرين يستلطفونك‬

251
00:22:41,107 --> 00:22:43,985
‫- لم أخبرها بشيء‬
‫- قلت ما يكفي‬

252
00:22:44,110 --> 00:22:49,449
‫أجل، استرخِ يا رجل‬
‫أنت مَن دفن وفي رأسه ثغرة‬

253
00:22:53,202 --> 00:22:57,039
‫- سارت حياتي جيّداً‬
‫- إلى الآن‬

254
00:22:58,875 --> 00:23:00,668
‫سرّني التكلّم معك يا (راي)‬

255
00:23:01,919 --> 00:23:06,841
‫لديّ موعد مع سيّدة مثيرة جداً‬
‫أثار فسقي فضولها‬

256
00:23:07,300 --> 00:23:12,263
‫فلمَ لا تشتري شراباً بالفاكهة‬
‫وتغازل النادل وتمرح قليلاً؟‬

257
00:23:12,388 --> 00:23:16,100
‫إنها مدينة (نيويورك)‬
‫بالله عليك! استرخِ‬

258
00:23:18,394 --> 00:23:20,980
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- أجل، حسناً‬

259
00:23:23,357 --> 00:23:24,942
‫أراك لاحقاً‬

260
00:23:34,535 --> 00:23:38,414
‫- وقعت أوراق الحصانة؟‬
‫- إنها هنا‬

261
00:23:41,292 --> 00:23:47,340
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أثق بـ(توم شايز) ولا بـ(باتي هيوز)‬

262
00:23:48,758 --> 00:23:51,761
‫أوضحت تماماً أنها تريد القضاء عليّ‬
‫وعلى آل (توبن)‬

263
00:23:52,720 --> 00:23:56,516
‫- لماذا تثق بي؟‬
‫- عملت لدى (باتي) ورحلت‬

264
00:23:59,811 --> 00:24:02,563
‫- أتصوّر أنه كان لديك سبب وجيه‬
‫- صحيح‬

265
00:24:05,316 --> 00:24:08,402
‫لا تقلق، هذه القضية‬
‫ستكون الأهمّ في حياتي المهنيّة‬

266
00:24:08,903 --> 00:24:11,531
‫لا سبب يحملني‬
‫على مشاطرة (باتي) النجاح‬

267
00:24:12,532 --> 00:24:14,325
‫يعجبني هذا‬

268
00:24:16,869 --> 00:24:19,163
‫أنا مؤمن كثيراً بالطموح‬

269
00:24:20,998 --> 00:24:28,089
‫ستعطي (توم) المال والدليل‬
‫وسآخذ الملفّ مباشرةً إلى المدّعي العام‬

270
00:24:31,425 --> 00:24:33,052
‫حسناً‬

271
00:24:33,177 --> 00:24:38,808
‫قبل أن نتابع سيّد (ونستون)‬
‫ما هو الدليل؟‬

272
00:24:44,647 --> 00:24:50,987
‫ليلة موت (لويس توبن)، ترك مغلّفاً‬
‫يحوي كافة تفاصيل الاحتيال‬

273
00:24:51,779 --> 00:24:55,324
‫- لماذا فعل هذا؟‬
‫- كان سيعترف‬

274
00:24:57,118 --> 00:24:59,912
‫لكنّ (جو) وجد المغلّف واحتفظ به‬

275
00:25:00,997 --> 00:25:04,458
‫- لا تملك الدليل إذاً‬
‫- أعرف مكانه‬

276
00:25:08,546 --> 00:25:10,256
‫سأعلمك حين أحصل عليه‬

277
00:25:12,758 --> 00:25:17,179
‫اتّفاق الحصانة‬
‫شكراً لك سيّدة (بارسنز)‬

278
00:25:38,117 --> 00:25:42,246
‫- (توم)، كم مضى على عملك معي؟‬
‫- ١١ سنة تقريباً‬

279
00:25:42,955 --> 00:25:47,126
‫- حان الوقت لتضع اسمك على الباب‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

280
00:25:48,461 --> 00:25:52,590
‫ليس عليك القلق بشأني‬
‫سامحتك، أسرارك كلّها بأمان‬

281
00:25:55,843 --> 00:25:58,888
‫"الناس إمّا يهجرونك أو يموتون"‬

282
00:25:59,013 --> 00:26:01,641
‫لا نهاية ثالثة معك‬

283
00:26:08,314 --> 00:26:10,441
‫في أيّ ساعة قالت إنها ستقابلنا هنا؟‬

284
00:26:12,485 --> 00:26:15,696
‫- تأخّرت عشرين دقيقة‬
‫- يا إلهي!‬

285
00:26:27,375 --> 00:26:34,131
‫الصيانة، سيّد (توبن)؟ مرحباً‬

286
00:26:57,238 --> 00:27:00,366
‫"تسليم لـ(باتي هيوز)"‬

287
00:27:05,287 --> 00:27:07,665
‫ما الخطب؟ لماذا نتقابل هنا؟‬

288
00:27:10,001 --> 00:27:12,378
‫أريدكما أن تلغيا الصفقة‬
‫المعقودة مع (ونستون)‬

289
00:27:12,503 --> 00:27:15,589
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا الآن؟ ماذا تغيّر؟‬

290
00:27:15,715 --> 00:27:17,842
‫ستنتهي القضيّة‬
‫إن لم نكمل هذا حتى النهاية‬

291
00:27:20,136 --> 00:27:21,721
‫لتنتهِ القضيّة إذاً‬

292
00:27:22,596 --> 00:27:26,183
‫اسمعي (باتي)، لا أفهم ما تفعلينه‬

293
00:27:26,308 --> 00:27:29,353
‫(توم)، يمكنني أن أوفّر لك ولعائلتك‬
‫كل ما تحتاجان إليه‬

294
00:27:29,478 --> 00:27:31,731
‫- يمكنني مساعدتك‬
‫- لا أريد مساعدتك‬

295
00:27:31,856 --> 00:27:35,609
‫أقول لك الغِها‬

296
00:27:44,577 --> 00:27:47,455
‫يجب أن تذهبا للتنزّه سيراً‬
‫على القدمين، إنها ليلة جميلة‬

297
00:27:59,617 --> 00:28:02,787
‫فهمت حضرة الضابط‬
‫سأرفع تقريراً، شكراً‬

298
00:28:03,746 --> 00:28:05,707
‫- ما كان هذا؟‬
‫- فقدت حقيبتي‬

299
00:28:05,832 --> 00:28:07,959
‫أظنّها سُرقت‬
‫عليّ أن أملأ بعض الاستمارات‬

300
00:28:08,084 --> 00:28:10,503
‫- ما الأمر؟‬
‫- كلّمت (باتي)، سنبقي على الصفقة‬

301
00:28:11,295 --> 00:28:13,923
‫- غيّرت رأيها؟‬
‫- أقنعتها بالسماح لي بإكمالها‬

302
00:28:15,341 --> 00:28:17,135
‫عمّ تتكلّم يا (توم)؟‬

303
00:28:17,510 --> 00:28:19,887
‫اسمعي، أنت تدعمينني أو لا؟‬

304
00:28:22,181 --> 00:28:27,228
‫- أحتاج إليك‬
‫- حسناً، حسناً‬

305
00:28:27,979 --> 00:28:30,606
‫- جيّد، شكراً لك، تعرفين ما العمل‬
‫- أجل‬

306
00:28:33,484 --> 00:28:35,778
‫أجل، سار الاجتماع سيراً ممتازاً‬

307
00:28:36,654 --> 00:28:39,991
‫- أجل، سأعود إلى المنزل بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً‬

308
00:28:44,328 --> 00:28:47,874
‫- رباه‬
‫- أعطني المفاتيح‬

309
00:28:53,921 --> 00:28:56,758
‫- منحتك فرصة الاعتراف‬
‫- مهلاً‬

310
00:28:56,883 --> 00:28:59,343
‫مليون، نقداً، امنحني ساعتين فقط‬

311
00:28:59,469 --> 00:29:04,015
‫- لا أريد مالاً، كلّمت (إلن بارسنز)‬
‫- تباً‬

312
00:29:04,682 --> 00:29:08,561
‫- لا تسعى إلى إحلال العدالة‬
‫- لمَ تفعل هذا إذاً؟‬

313
00:29:08,686 --> 00:29:13,816
‫- لكنني أودّها أن تحظى بالقليل منها‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً، لا تفعل‬

314
00:29:13,941 --> 00:29:17,153
‫انتظر، أرجوك، هيا‬
‫دعني أشرح لك أمراً، حسناً؟‬

315
00:29:18,404 --> 00:29:20,406
‫- حسناً؟‬
‫- افعل ذلك‬

316
00:29:20,531 --> 00:29:26,329
‫- قل لي لماذا تستحقّ الحياة‬
‫- بربّك! اسمعني، أصبحت شخصاً أفضل‬

317
00:29:26,454 --> 00:29:33,169
‫أنا... أنا أتطوّع للعمل ٣ مرّات‬
‫أسبوعياً في جمعية الشباب تلك‬

318
00:29:33,294 --> 00:29:35,963
‫كما أنني أدرّب فريق صغار يا رجل‬

319
00:29:36,088 --> 00:29:41,928
‫أعمل جاهداً في المجال البيئي‬
‫وأغيّر حياة أشخاص‬

320
00:29:46,390 --> 00:29:50,728
‫لا، لا، لا! لا! أرجوك‬
‫لا تفعل أرجوك، ربّاه!‬

321
00:29:52,730 --> 00:29:54,273
‫أرجوك لا تفعل‬

322
00:29:56,901 --> 00:29:58,653
‫أرجوك لا تفعل!‬

323
00:29:59,278 --> 00:30:02,323
‫ربّاه! لا أريد الموت‬

324
00:30:12,625 --> 00:30:15,461
‫- أودّ المساعدة في حلّ جريمة قتل‬
‫- ماذا؟‬

325
00:30:17,255 --> 00:30:21,676
‫- أتعلم؟ اجعلهما اثنتين‬
‫- ما الذي...‬

326
00:30:22,677 --> 00:30:26,013
‫(دايفد كونر) والمحقّق (ريك مسر)‬

327
00:31:00,298 --> 00:31:06,178
‫- لنفعل هذا سريعاً‬
‫- كل شيء هنا؟‬

328
00:31:06,304 --> 00:31:08,681
‫- كل شيء‬
‫- جيّد‬

329
00:31:09,640 --> 00:31:11,434
‫أنا رجل يلتزم بوعوده‬

330
00:31:23,529 --> 00:31:29,327
‫- أرى أن راعي البقر سلّمك إلى الشرطة‬
‫- ماذا سيفعلون بي يا (راي)؟‬

331
00:31:30,953 --> 00:31:33,998
‫قتلت شخصاً، ماذا سيفعلون برأيك؟‬

332
00:31:36,959 --> 00:31:41,672
‫سبق أن خضت محاكمات من قبل‬
‫ستسير الأمور بخير، صحيح؟‬

333
00:31:43,966 --> 00:31:47,678
‫سنخرج من هذه الورطة‬
‫سنجد وسيلة، هذا ما نفعله دوماً‬

334
00:31:47,803 --> 00:31:51,140
‫- لطالما أعجبني هذا فيك يا (آرت)‬
‫- ماذا؟‬

335
00:31:51,891 --> 00:31:56,437
‫- تفاؤلك الدائم‬
‫- أنت محقّ تماماً، أنا متفائل‬

336
00:31:57,229 --> 00:32:00,483
‫هذه (أميركا) بالله عليك!‬
‫كل شيء ممكن‬

337
00:32:01,901 --> 00:32:03,402
‫ليس هذه المرّة‬

338
00:32:08,574 --> 00:32:11,786
‫- (إلن)؟‬
‫- (توم شايز)‬

339
00:32:14,664 --> 00:32:18,334
‫- مَن أنت بحقّ الجحيم؟‬
‫- أبحث عن (ليونارد ونستون)‬

340
00:32:21,420 --> 00:32:24,006
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

341
00:32:24,131 --> 00:32:27,176
‫يملك هذا المبنى‬
‫لا تقل لي إنك لا تعرف مكانه‬

342
00:32:35,810 --> 00:32:37,687
‫تبدو هذه الحقيبة مألوفة‬

343
00:32:37,812 --> 00:32:40,982
‫أظنّني أتذكّر رؤيتي (ونستون)‬
‫يستعملها لينقل بها المال‬

344
00:32:42,400 --> 00:32:44,819
‫عقدتما صفقة؟‬

345
00:32:44,944 --> 00:32:46,445
‫هذا المال لي‬

346
00:32:46,988 --> 00:32:52,451
‫لا آبه للمال، هنالك الكثير منه‬
‫من حيث أحضره لك، أريد (ونستون)‬

347
00:33:25,568 --> 00:33:26,944
‫(توم)؟‬

348
00:33:28,029 --> 00:33:33,242
‫اسمع، دعني أهتمّ بأمرها‬
‫سأقول لك بالضبط أين (ونستون)‬

349
00:33:33,826 --> 00:33:37,580
‫- (توم)؟‬
‫- إنها صديقة، أتت لأجل المال فحسب‬

350
00:33:38,497 --> 00:33:39,874
‫(توم)؟‬

351
00:33:49,216 --> 00:33:51,343
‫(توم)؟ أنت هنا؟‬

352
00:33:53,721 --> 00:34:00,811
‫هذا هو المال؟ تعلم (باتي) بهذا؟‬

353
00:34:01,437 --> 00:34:05,483
‫- لا تقلقي بشأن (باتي)‬
‫- ما زلت تريدني أن آخذه إليها؟‬

354
00:34:05,608 --> 00:34:07,568
‫أجل، اذهبي فحسب‬

355
00:34:34,887 --> 00:34:40,726
‫- أين (ونستون)؟‬
‫- لا أدري‬

356
00:35:05,334 --> 00:35:06,961
‫لا!‬

357
00:35:08,629 --> 00:35:10,631
‫سيّد (زدك)، ليس (ونستون) هنا‬

358
00:35:12,007 --> 00:35:15,678
‫لكن يجب أن تقول لـ(جو توبن)‬
‫إنني أظنّ أنه عقد صفقة مع (توم شايز)‬

359
00:35:18,222 --> 00:35:19,807
‫هذا ما أحاول معرفته‬

360
00:35:25,604 --> 00:35:29,191
‫أعرف أنك حصلت على المال‬
‫علامَ حصل (ونستون) بالمقابل؟‬

361
00:35:30,568 --> 00:35:31,944
‫لا شيء‬

362
00:35:37,449 --> 00:35:39,702
‫هل زوّدك (ونستون) بدليل ضد آل (توبن)؟‬

363
00:35:40,953 --> 00:35:42,329
‫لا‬

364
00:35:52,631 --> 00:35:55,467
‫حري بك أن تبدأ بالكلام‬
‫لأنك ستُطعن تالياً في حلقك‬

365
00:35:58,637 --> 00:36:00,848
‫علامَ حصل (ونستون) من الصفقة؟‬

366
00:36:09,857 --> 00:36:11,609
‫أيّها السافل!‬

367
00:37:07,957 --> 00:37:10,918
‫تباً، أين المغلّف؟‬

368
00:37:12,878 --> 00:37:14,255
‫(باتي)؟‬

369
00:37:19,218 --> 00:37:22,304
‫(باتي)، لم يعطِ (ونستون) الدليل لـ(توم)‬

370
00:37:26,414 --> 00:37:30,585
‫- (مايكل)‬
‫- أين هي؟ أين أمي بحقّ الجحيم؟‬

371
00:37:30,710 --> 00:37:32,963
‫لا أدري، لا تجيب على هاتفها‬

372
00:37:33,088 --> 00:37:36,716
‫جعلت (جيل) تُعتقل‬
‫إنها والدة طفلي‬

373
00:37:36,841 --> 00:37:38,468
‫آسفة‬

374
00:37:38,593 --> 00:37:40,929
‫إن وجدتها، قولي لها‬
‫إنه عليّ التكلّم معها‬

375
00:37:41,054 --> 00:37:42,973
‫سأفعل، عليّ الانصراف‬

376
00:37:51,022 --> 00:37:56,945
‫- ربّاه يا (تومي)! أنت بحال مزرية‬
‫- من أين أتيت بهذه؟‬

377
00:37:59,823 --> 00:38:02,117
‫إنها لـ(إلن)، أين هي؟ أهي بخير؟‬

378
00:38:02,242 --> 00:38:04,577
‫رحلت بالسيارة، إنها بخير‬

379
00:38:05,120 --> 00:38:08,290
‫جيّد، احرص على إعادة هذه لها‬

380
00:38:08,415 --> 00:38:14,963
‫اسمع (باري)، في الأعلى‬
‫أمر أحتاج إلى أن تفعله لي‬

381
00:38:34,566 --> 00:38:36,901
‫- آلو؟‬
‫- (إلن)؟‬

382
00:38:37,027 --> 00:38:38,403
‫"(باتي)؟"‬

383
00:38:46,202 --> 00:38:47,579
‫(باتي)، أين أنت؟‬

384
00:38:47,704 --> 00:38:49,831
‫"أنا في طريقي إلى المنزل‬
‫لنتكلّم عندما أصل"‬

385
00:38:49,956 --> 00:38:53,293
‫- أحتاج إلى مكالمتك الآن‬
‫- "يريد (مايكل) أن يراني في الشقّة"‬

386
00:38:53,418 --> 00:38:55,545
‫(باتي)، تباً‬

387
00:39:01,426 --> 00:39:05,180
‫"لا، لم يسألوا عن الأمر‬
‫كذب بشأن استعمال (الستيرويد)"‬

388
00:39:05,722 --> 00:39:08,016
‫"ومن ثم عاد وقال:‬
‫"أجل، فعلت ذلك"‬

389
00:39:08,308 --> 00:39:10,935
‫"أنتم تتّصلون بعائلة (شايز)‬
‫(ميغان)، (شارلي)، (دان)، (توم)"‬

390
00:39:11,061 --> 00:39:12,437
‫"اتركوا رسالة رجاءً"‬

391
00:39:12,562 --> 00:39:13,938
‫مرحباً‬

392
00:39:14,814 --> 00:39:22,697
‫أردت أن أقول لك‬
‫إنني أحبّك لكنني أخطأت‬

393
00:39:23,239 --> 00:39:26,034
‫"حين تتلقّين هذه الرسالة‬
‫خذي الولدين ولا تعودوا إلى المنزل"‬

394
00:39:31,122 --> 00:39:33,792
‫(تومي)، ماذا فعلت؟‬

395
00:39:37,754 --> 00:39:40,090
‫سأهتمّ لك بهذا‬

396
00:39:48,264 --> 00:39:49,849
‫يا إلهي!‬

397
00:40:04,989 --> 00:40:07,909
‫أما زلت حيّاً يا رجل؟‬

398
00:40:16,501 --> 00:40:19,921
‫"في مجال يخشى الكل فعل ذلك فيه‬
‫حمداً لله على وجود (باتي...)"‬

399
00:40:47,657 --> 00:40:49,033
‫(ليني)، أين أنت؟‬

400
00:40:50,160 --> 00:40:55,331
‫انتهى الأمر يا (جو)، بحوزة‬
‫المدّعي العام كل ما يحتاج إليه‬

401
00:40:55,457 --> 00:40:57,167
‫سيأتون للقبض عليك‬

402
00:40:57,834 --> 00:40:59,502
‫أين أنت بحقّ الجحيم؟‬

403
00:40:59,627 --> 00:41:02,255
‫"قال لي (زدك)‬
‫إنك عقدت صفقة مع (توم شايز)"‬

404
00:41:02,380 --> 00:41:04,674
‫يجدر بك أن تودّع (رايتشل) و(كيفن)‬

405
00:41:08,761 --> 00:41:10,889
‫لم أرد قط أن تسير الأمور‬
‫بهذه الطريقة يا (جو)‬

406
00:41:11,973 --> 00:41:14,058
‫- آسف‬
‫- "اسمعني أيّها..."‬

407
00:41:15,059 --> 00:41:17,353
‫(ليني)؟ (ليني)؟‬

408
00:41:19,939 --> 00:41:21,316
‫(ليني)؟‬

409
00:41:31,034 --> 00:41:33,661
‫قيل لي إنه كان حادث سير مريعاً‬

410
00:41:33,786 --> 00:41:39,250
‫- أتظنّين أنه أمكن أن يكون متعمّداً؟‬
‫- لا أعرف‬

411
00:41:54,641 --> 00:41:56,309
‫(مايكل)؟‬

412
00:42:04,817 --> 00:42:09,864
‫(دب)! (دب)! (دب)!‬

413
00:42:11,491 --> 00:42:13,785
‫(دب)! (دب)!‬

414
00:42:15,578 --> 00:42:17,288
‫هل من أحد هنا؟‬

415
00:42:40,311 --> 00:42:43,856
‫عقدت صفقة صغيرة مع (ليني)‬
‫مع (ليني ونستون)، أليس كذلك يا (توم)؟‬

416
00:42:44,649 --> 00:42:46,776
‫اخرج‬

417
00:42:48,778 --> 00:42:52,615
‫- لديك منزل جميل جداً هنا‬
‫- أجل، إنه للبيع، تريده؟‬

418
00:42:52,740 --> 00:42:55,159
‫كان لي منزل جميل لكنك أخذته‬
‫أليس كذلك؟‬

419
00:42:56,619 --> 00:42:58,454
‫أحاول فحسب أن أستعيد ما هو لي‬

420
00:42:58,580 --> 00:43:02,834
‫لم يكن شيء لك قط‬
‫سرقه والدك وأعطاه لك‬

421
00:43:02,959 --> 00:43:07,213
‫- لا تعرف شيئاً عن أبي‬
‫- إلاّ أنه كان وضيعاً جشعاً‬

422
00:43:07,338 --> 00:43:09,591
‫- انتبه لكلامك!‬
‫- اخرج من منزلي‬

423
00:43:13,094 --> 00:43:15,305
‫لا تعرف شيئاً عنه‬

424
00:43:22,478 --> 00:43:24,105
‫لم تكن تعرف والدي‬

425
00:43:28,568 --> 00:43:34,741
‫لقد أحبّني، حسناً؟ لم تكن تعرف‬
‫والدي، لم تكن تعرف والدي‬

426
00:43:35,450 --> 00:43:39,287
‫أحبّني، لا تعرف عائلتي‬

427
00:43:46,294 --> 00:43:49,339
‫لا تعرف شيئاً عني‬

428
00:44:31,638 --> 00:44:33,015
‫ربّاه!‬

429
00:44:41,753 --> 00:44:43,171
‫حسناً (لويس)‬

430
00:44:51,763 --> 00:44:54,099
‫ربّاه! كنت جميلة‬

431
00:45:07,612 --> 00:45:09,322
‫(جو)‬

432
00:45:42,814 --> 00:45:44,190
‫حسناً‬

433
00:45:45,316 --> 00:45:47,318
‫حسناً، حسناً‬

434
00:45:49,154 --> 00:45:50,530
‫حسناً‬

435
00:45:59,289 --> 00:46:00,665
‫حسناً‬

436
00:46:11,384 --> 00:46:12,927
‫آسف على خسارتك‬

437
00:46:19,142 --> 00:46:23,104
‫كان (توم) بمثابة فرد من العائلة‬
‫بالنسبة إليّ أيّها المحقّق‬

438
00:46:34,657 --> 00:46:38,536
‫- إلى أين؟‬
‫- خذني إلى (إيست ريفر)‬

439
00:46:38,661 --> 00:46:40,455
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

440
00:47:00,225 --> 00:47:03,311
‫أريدك أن تقولي لي‬
‫كيف انتهى المطاف بهذه الحقيبة دامية‬

441
00:47:03,436 --> 00:47:06,105
‫وفي عربة تسوق رجل مشرّد‬

442
00:47:08,149 --> 00:47:10,068
‫"فاتركوا رسالة رجاءً"‬

443
00:47:10,193 --> 00:47:17,784
‫لا أفهم! طلبت منك عدم المتابعة‬
‫طلبت منك التوقّف، قلت لك...‬

444
00:47:18,993 --> 00:47:22,539
‫ربما بوسعنا أن نجد تفسيراً معاً‬

445
00:47:23,623 --> 00:47:27,168
‫لا أظنّ أنني بوضع نفسيّ‬
‫يتيح لي مساعدتك الآن‬

446
00:47:27,627 --> 00:47:29,003
‫أجل‬

447
00:47:37,387 --> 00:47:40,348
‫"لديك رسالة صوتية واحدة جديدة"‬

448
00:47:42,809 --> 00:47:47,105
‫"طلبت منك عدم المتابعة‬
‫طلبت منك التوقّف"‬

449
00:47:48,982 --> 00:47:50,358
‫"آلو"؟‬

450
00:47:50,650 --> 00:47:54,195
‫إن لم تجدي الوثائق بعد‬
‫فهي في حقيبتك‬

451
00:47:55,196 --> 00:47:58,908
‫"أردتك أن تحصلي عليها أنت‬
‫قلت لك إنني لا أثق بـ(توم شايز)"‬

452
00:47:59,033 --> 00:48:02,370
‫سيّد (ونستون)؟‬
‫سيّد (ونستون)، أين أنت؟‬

453
00:48:17,802 --> 00:48:20,763
‫"هذا النداء الأخير لركّاب الرحلة ٣٢٨"‬

454
00:48:20,889 --> 00:48:23,933
‫"على الركّاب كلّهم‬
‫أن يتوجّهوا إلى البوابة الآن"‬

455
00:48:25,018 --> 00:48:26,644
‫جواز مرورك سيّدي؟‬

456
00:48:31,524 --> 00:48:37,030
‫أيّها المحقّق، حقيبتي‬
‫ماذا وجدت داخلها أيضاً؟‬

457
00:48:46,456 --> 00:48:50,001
‫- قلت إنها كانت بحوزة مشرّد‬
‫- لماذا تسألين؟‬

458
00:48:51,169 --> 00:48:54,839
‫(باري)؟ (باري)؟‬

459
00:48:59,886 --> 00:49:01,721
‫أنت صديقة (توم)، صحيح؟‬

460
00:49:01,846 --> 00:49:03,389
‫أجل، (إلن بارسنز)‬

461
00:49:05,224 --> 00:49:06,851
‫لديّ شيء لك‬

462
00:49:09,062 --> 00:49:10,605
‫آسف بشأن الحقيبة‬

463
00:49:15,652 --> 00:49:17,487
‫كان هذا داخلها وهو موجّه لك‬

464
00:49:20,823 --> 00:49:23,201
‫"تسليم إلى (إلن بارسنز)"‬

465
00:49:23,743 --> 00:49:27,538
‫قبضت عليك الشرطة لأنّ هذا الدليل‬
‫الذي نحتاج إليه فحسب لمصادرة المال‬

466
00:49:35,171 --> 00:49:37,757
‫أكنت تعرف أنّ (تيسا ماركيتي) ابنتك؟‬

467
00:49:43,642 --> 00:49:45,019
‫هذا غير صحيح‬

468
00:49:47,131 --> 00:49:49,884
‫أفهم لماذا لا تريد تصديقي‬

469
00:49:52,652 --> 00:49:54,612
‫كانت أمك لتشهد على صحّة كلامي‬

470
00:49:57,074 --> 00:50:00,870
‫لكنهم انتشلوا جثّتها هذا الصباح‬
‫من (إيست ريفر)‬

471
00:50:14,015 --> 00:50:18,102
‫أكلها السمك لكن ما زال‬
‫بوسعك التعرّف إلى وجهها‬

472
00:50:27,664 --> 00:50:32,001
‫حين تقابلنا في البداية‬
‫صدّقت فعلاً أنك تريد فعل الصواب‬

473
00:50:37,661 --> 00:50:39,455
‫أعرف كيف هو الوضع‬

474
00:50:42,110 --> 00:50:44,779
‫ترغب في فعل الخير‬
‫لكنك تواجه وضعاً حرجاً من جديد‬

475
00:50:46,492 --> 00:50:50,163
‫يمكن هذا أن يحمل المرء‬
‫على ارتكاب أخطاء لا تُغتفر‬

476
00:50:59,964 --> 00:51:02,925
‫هنالك طريقة واحدة‬
‫لتتمكّن من تجنّب عذاب الضمير‬

477
00:51:07,909 --> 00:51:12,497
‫"هذا الكلام يبقى بيننا فحسب‬
‫سأطفئ مكبّر الصوت"‬

478
00:51:14,265 --> 00:51:15,683
‫اسمعني يا (جو)‬

479
00:51:25,668 --> 00:51:29,880
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيدلي لك السيّد (توبن) بتصريح‬

480
00:51:34,824 --> 00:51:37,993
‫اعترف بقتل (توم شايز)‬

481
00:51:51,692 --> 00:51:53,527
‫ماذا قلت له؟‬

482
00:52:00,244 --> 00:52:02,121
‫تكلّمنا عن الاعتراف‬

483
00:52:15,345 --> 00:52:18,098
‫- "مايو ١٩٧٢"‬
‫- أعرف أنها مرحلة هامّة بالنسبة إليك‬

484
00:52:19,027 --> 00:52:21,135
‫إنهاء الدراسة في كلّية الحقوق‬
‫مقابلات العمل‬

485
00:52:21,242 --> 00:52:23,786
‫- أفترض أن امتحان نقابة المحامين ينتظرك‬
‫- أجل‬

486
00:52:23,911 --> 00:52:27,582
‫لكن أظنّنا نتّفق على أن كونك أمّاً‬
‫أهمّ من كل هذا، صحيح؟‬

487
00:52:46,498 --> 00:52:51,628
‫- كانت جنازة جيّدة‬
‫- سأفتقد (توم)‬

488
00:52:57,862 --> 00:52:59,739
‫هذا مكاني المفضّل‬

489
00:53:02,366 --> 00:53:06,829
‫عندما أموت‬
‫لا أريد أن أدفَن في الأرض‬

490
00:53:08,099 --> 00:53:09,892
‫أريد أن أحرَق‬

491
00:53:12,168 --> 00:53:18,299
‫- ماذا عنك؟ ‬
‫- أظنّني لم أفكّر في الأمر فعلياً‬

492
00:53:21,511 --> 00:53:23,179
‫بالطبع، أنت شابة‬

493
00:53:25,306 --> 00:53:27,934
‫أريد أن يُنثر رمادي هنا‬

494
00:53:38,903 --> 00:53:42,240
‫- ماذا ستفعلين تالياً؟‬
‫- لا أدري‬

495
00:53:44,746 --> 00:53:47,875
‫يمكنني الذهاب للعمل‬
‫في مؤسسة قانونية أخرى‬

496
00:53:49,497 --> 00:53:51,457
‫أو بوسعي أن أعود وأعمل لديك‬

497
00:53:53,876 --> 00:53:55,419
‫أو أترك مجال القانون‬

498
00:54:00,299 --> 00:54:02,468
‫سيكون عليك تقرير ما تريدين‬

499
00:54:06,335 --> 00:54:11,924
‫واجهت منعطف طرق ذات مرّة‬
‫أخبرتك عن ابنتي‬

500
00:54:13,567 --> 00:54:18,071
‫- (جوليا)، قلت إنها ولدت ميتة‬
‫- أجل‬

501
00:54:20,444 --> 00:54:23,406
‫على الأرجح أنّ والدها‬
‫كان الرجل الوحيد الذي أحببته‬

502
00:54:24,601 --> 00:54:26,895
‫لكنه لم يتحلّ بطموحي‬

503
00:54:28,035 --> 00:54:32,373
‫أراد البقاء في المدينة التي ارتدت فيها‬
‫كلّية الحقوق وعيش الحياة هناك‬

504
00:54:33,916 --> 00:54:36,961
‫لكن عُرض عليّ عمل‬
‫في مؤسسة قانونية في (نيويورك)‬

505
00:54:38,504 --> 00:54:41,716
‫كنت المرأة الأولى التي يُقبل بها هناك‬

506
00:54:41,807 --> 00:54:47,688
‫ثم حملت واضطررت إلى اتّخاذ قرار‬

507
00:54:48,306 --> 00:54:51,517
‫الزواج منه وتربية طفلتنا هناك‬

508
00:54:51,642 --> 00:54:56,731
‫أو الذهاب‬
‫إلى المدينة حيث أكون أمّاً عازبة‬

509
00:54:58,524 --> 00:55:01,319
‫لم أعرف ما العمل‬

510
00:55:12,663 --> 00:55:14,040
‫المعذرة‬

511
00:55:15,958 --> 00:55:20,880
‫- أنت تدرسين في الجامعة؟‬
‫- أجل، في كلّية الحقوق‬

512
00:55:21,005 --> 00:55:24,675
‫- اسمي (دكر)‬
‫- (باتريشا)، سرّني لقاؤك‬

513
00:55:24,800 --> 00:55:26,302
‫ناديني (جوليان)‬

514
00:55:28,471 --> 00:55:32,058
‫أنت واثقة من أنك جاهزة؟‬
‫يشكّل الطفل مسؤولية كبيرة‬

515
00:55:32,934 --> 00:55:34,518
‫أعرف‬

516
00:55:35,686 --> 00:55:37,521
‫لماذا قطعت هذه المسافة كلّها‬
‫وصولاً إلى هنا؟‬

517
00:55:38,481 --> 00:55:40,316
‫لا سيّما بحالك هذه‬

518
00:55:40,441 --> 00:55:42,318
‫سمح لي طبيبي بهذا‬

519
00:55:46,530 --> 00:55:48,282
‫ثم ماتت (جوليا)‬

520
00:55:57,792 --> 00:56:01,003
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم‬

521
00:56:09,553 --> 00:56:12,056
‫قال الطبيب إنني بصحّة ممتازة‬

522
00:56:15,977 --> 00:56:20,773
‫تواجهين تعقيدات‬
‫ولهذا من الضروري، من الضروري جداً‬

523
00:56:21,482 --> 00:56:24,151
‫أن تبقي ملازمة السرير‬
‫لما بقي من فترة حملك‬

524
00:56:24,277 --> 00:56:29,865
‫لا تقومي بأيّ جهد جسدي من أيّ نوع‬
‫على الإطلاق، وإلاّ فقدت الطفلة‬

525
00:56:29,991 --> 00:56:32,493
‫فإذا كنت تحبّين هذه الطفلة يا (باتريشا)‬

526
00:56:32,618 --> 00:56:37,248
‫لن تغادري السرير‬
‫قبل بوم ولادتها، مفهوم؟‬

527
00:56:38,082 --> 00:56:42,420
‫لماذا قطعت هذه المسافة كلّها‬
‫وصولاً إلى هنا؟ لا سيّما بحالك هذه‬

528
00:56:46,007 --> 00:56:49,802
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل، مفهوم‬

529
00:56:49,927 --> 00:56:52,596
‫ستكونين أمّاً رائعة‬

530
00:56:59,020 --> 00:57:05,943
‫حدث الأمر ببساطة‬
‫وعدت حرّة لأبدأ بالعمل‬

531
00:57:10,865 --> 00:57:16,579
‫ذات يوم، أريد عائلة، أولاداً‬

532
00:57:33,554 --> 00:57:35,514
‫عليّ العودة إلى المدينة‬

533
00:57:39,143 --> 00:57:45,524
‫- أردت أن أطرح عليك سؤالاً واحداً‬
‫- ما هو؟‬

534
00:57:47,026 --> 00:57:49,028
‫إنها نصيحة مهنيّة‬

535
00:57:53,991 --> 00:57:56,702
‫أنجزت كل ما سعيت إليه‬

536
00:58:04,043 --> 00:58:05,544
‫هل يستحقّ الأمر العناء؟‬

537
00:58:12,176 --> 00:58:15,513
‫"(جوليا هيوز)"‬

538
00:58:45,000 --> 00:58:46,627
‫إلى اللقاء (باتي)‬

539
00:59:28,759 --> 01:00:06,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

