﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,250
‫رصدنا اتصالاً على "بالناب" العام الماضي.

2
00:00:05,291 --> 00:00:07,416
‫بعض الأحاديث عن شبكة سرية.

3
00:00:09,666 --> 00:00:11,583
‫أريد أن أعرف مكانهم يا "ليا".

4
00:00:13,541 --> 00:00:14,916
‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)"

5
00:00:15,000 --> 00:00:17,750
‫يبحث عنك الكثيرون.
‫ستعرّضيننا جميعاً للخطر.

6
00:00:17,833 --> 00:00:18,916
‫أحتاج إلى مساعدتك.

7
00:00:19,000 --> 00:00:21,958
‫إنها في الـ10 من العمر. لن أتركها هناك.

8
00:00:22,041 --> 00:00:24,083
‫أفلتني!

9
00:00:24,625 --> 00:00:25,791
‫إنها مهمة انتحارية.

10
00:00:25,875 --> 00:00:26,916
‫سأذهب معه.

11
00:00:27,000 --> 00:00:28,416
‫لديّ تصريح ضابط.

12
00:00:28,500 --> 00:00:30,833
‫يمكنني أن أدخلك إلى هناك.

13
00:00:31,583 --> 00:00:32,416
‫ها نحن أولاء.

14
00:00:35,750 --> 00:00:37,083
‫خائنة!

15
00:00:37,916 --> 00:00:41,833
‫طفلة ورجل مسن. هل يستحقان التضحية؟

16
00:00:44,083 --> 00:00:46,083
‫وخيانة كيانك بالكامل.

17
00:00:46,166 --> 00:00:47,750
‫لم يكن هذا كياني قط.

18
00:00:51,666 --> 00:00:53,250
‫هيا. ادخلي.

19
00:00:55,708 --> 00:00:57,083
‫حسناً، أنا خلفك تماماً.

20
00:00:59,041 --> 00:01:00,041
‫"ويد"!

21
00:01:00,916 --> 00:01:04,416
‫هل أنت متأكدة أن جهاز التعقب معه؟

22
00:01:05,041 --> 00:01:06,291
‫أجل يا سيدي.

23
00:01:08,041 --> 00:01:09,125
‫أينما يذهب،

24
00:01:10,333 --> 00:01:11,500
‫سيتبعه.

25
00:01:37,250 --> 00:01:43,250
‫"حرب النجوم"

26
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

27
00:02:08,333 --> 00:02:09,500
‫ها أنت ذا.

28
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
‫بدأت أظن أنك لن تأتي يا معلّمي.

29
00:02:15,708 --> 00:02:16,708
‫جيد.

30
00:02:16,791 --> 00:02:19,208
‫إذاً، ربما تكون فرصتي أقوى هذه المرة.

31
00:02:21,625 --> 00:02:22,875
‫هل أنت مستعد؟

32
00:02:26,250 --> 00:02:27,083
‫هل أنت كذلك؟

33
00:02:29,458 --> 00:02:30,791
‫فلنبدأ إذاً.

34
00:02:45,875 --> 00:02:46,916
‫سيدي.

35
00:02:49,666 --> 00:02:51,583
‫وصلت الأخت الثالثة.

36
00:02:58,625 --> 00:03:03,208
‫إنه لشرف عظيم أن تتم دعوتي
‫على متن سفينتك يا سيد "فيدر".

37
00:03:03,291 --> 00:03:05,958
‫لا تهمني المجاملات.

38
00:03:06,041 --> 00:03:08,125
‫أين هو؟

39
00:03:08,208 --> 00:03:09,625
‫عمل جهاز التعقّب.

40
00:03:09,708 --> 00:03:11,708
‫يقترب من "جيبيم" حالياً.

41
00:03:13,666 --> 00:03:15,291
‫لقد أحسنت عملاً.

42
00:03:18,791 --> 00:03:20,250
‫اركعي...

43
00:03:26,333 --> 00:03:28,791
‫يا كبيرة المحققين.

44
00:03:37,000 --> 00:03:38,750
‫حدد المسار أيها الربان.

45
00:03:39,458 --> 00:03:42,000
‫سننطلق إلى "جيبيم" على الفور.

46
00:04:16,166 --> 00:04:17,083
‫لقد أحضرناها.

47
00:04:29,625 --> 00:04:30,458
‫"هاجا"؟

48
00:04:31,291 --> 00:04:32,708
‫ماذا تفعل هنا؟

49
00:04:32,791 --> 00:04:34,458
‫لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه.

50
00:04:34,541 --> 00:04:38,208
‫بعدما رأيتك على الفور،
‫خضت عراكاً مع تلك المحققة المخيفة.

51
00:04:38,875 --> 00:04:40,375
‫والآن تلاحقني "الإمبراطورية".

52
00:04:41,708 --> 00:04:44,208
‫لكن الآن صرت أعرف شعور الجيداي الحقيقي.

53
00:04:45,416 --> 00:04:46,416
‫إنه ليس سهلاً.

54
00:04:47,750 --> 00:04:49,958
‫لكن هذا المكان يشكّل فرصة عمل جيدة.

55
00:04:51,708 --> 00:04:52,625
‫فلتذهب.

56
00:04:54,083 --> 00:04:55,375
‫"روكين"،

57
00:04:55,458 --> 00:04:58,333
‫مركبة النقل تلك،
‫أريد إعادتها إلى "ألدران".

58
00:04:58,416 --> 00:05:01,208
‫بمجرد أن نُخرج كل هؤلاء الناس من هنا،
‫سأنفذ كل طلباتك.

59
00:05:01,291 --> 00:05:02,583
‫إنهم ينتظرون منذ شهور.

60
00:05:02,666 --> 00:05:05,541
‫استخدمنا طريق تجارة قديماً لإخراجهم
‫لكن المهلة تنقضي.

61
00:05:05,625 --> 00:05:07,750
‫استخدمناه لمساعدتك في استعادة الطفلة.

62
00:05:07,833 --> 00:05:09,333
‫ليس أمامنا سوى بضع ساعات.

63
00:05:12,916 --> 00:05:15,916
‫سنكون بخير. سيحمينا "المسار".

64
00:05:17,833 --> 00:05:19,500
‫سنفعل كل ما في وسعنا للمساعدة.

65
00:05:21,666 --> 00:05:23,541
‫حسناً، لنسرع.

66
00:05:23,625 --> 00:05:26,541
‫استعدوا للإقلاع.
‫تخلّوا عما لا تحتاجون إليه.

67
00:05:36,666 --> 00:05:38,458
‫سيدي، نحن نقترب من "جيبيم".

68
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
‫أغلقوا المنشأة.

69
00:05:42,166 --> 00:05:45,041
‫إن حبسناهم الآن، يمكنهم أن يصمدوا لأيام.

70
00:05:45,125 --> 00:05:47,125
‫إن لم نستطع الضغط عليهم...

71
00:05:48,041 --> 00:05:51,083
‫لا نحتاج إلى الضغط عليهم.

72
00:06:25,000 --> 00:06:29,041
‫"سيخفت النور لكنه لن يُنسى أبداً."

73
00:07:15,125 --> 00:07:17,291
‫- ماذا يحدث؟
‫- أجهزة التحكم لا تستجيب لنا.

74
00:07:17,375 --> 00:07:19,500
‫المدمرة الإمبراطورية
‫تحلّق في المدار فوقنا.

75
00:07:19,583 --> 00:07:20,791
‫لا بد أنها تعقّبتنا.

76
00:07:20,875 --> 00:07:22,583
‫ليست هي. بل "فيدر".

77
00:07:23,583 --> 00:07:25,000
‫يريد منا الاستسلام.

78
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
‫إن استسلمنا، فسيقتلنا جميعاً.

79
00:07:27,333 --> 00:07:29,958
‫سيشن هجوماً تالياً.
‫لا يتحلى بالصبر للحصار.

80
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
‫كيف تعلم؟

81
00:07:40,916 --> 00:07:43,208
‫تصير عدوانياً للغاية يا "أناكين".
‫ركّز تفكيرك.

82
00:07:43,708 --> 00:07:46,250
‫هدف الجيداي هو الدفاع عن الحياة
‫وليس سلبها.

83
00:07:49,125 --> 00:07:51,083
‫الرحمة لا تهزم عدواً يا معلّمي.

84
00:07:55,500 --> 00:07:57,291
‫لذلك ستخسر.

85
00:08:06,875 --> 00:08:08,666
‫شنوا الهجوم.

86
00:08:18,416 --> 00:08:20,500
‫على مهل. سنكون بخير.

87
00:08:23,291 --> 00:08:24,291
‫اسمعوا جميعاً.

88
00:08:26,083 --> 00:08:27,000
‫اسمعوا جميعاً.

89
00:08:27,666 --> 00:08:30,041
‫أفهم أنكم خائفون.

90
00:08:30,125 --> 00:08:31,875
‫ستهاجمنا "الإمبراطورية" قريباً.

91
00:08:32,500 --> 00:08:34,000
‫إنهم أقوى منا،

92
00:08:34,083 --> 00:08:35,958
‫وعتادهم وتدريبهم أفضل.

93
00:08:36,041 --> 00:08:38,666
‫إن حاولنا محاربتهم، فلن ننجو.

94
00:08:40,166 --> 00:08:41,875
‫لكننا لسنا في حاجة إلى محاربتهم.

95
00:08:41,958 --> 00:08:45,000
‫نحتاج إلى صدهم فترة تكفي لإخراجكم جميعاً.

96
00:08:45,083 --> 00:08:48,000
‫"روكين"، إلى كم من الوقت تحتاج
‫لحلّ شفرة الأبواب؟

97
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
‫3 إلى 4 ساعات.

98
00:08:49,166 --> 00:08:50,416
‫أمامك ساعة واحدة.

99
00:08:50,583 --> 00:08:52,166
‫واحجب أي تحكم آخر عن بعد.

100
00:08:52,250 --> 00:08:56,291
‫بالنسبة إلى البقية،
‫سنغلق كل مدخل آخر في هذه المنشأة.

101
00:08:56,375 --> 00:08:59,125
‫إن دافعنا عن مكاننا معاً،

102
00:09:00,666 --> 00:09:03,041
‫فسنكون قد غادرنا بمجرد دخولهم.

103
00:09:04,041 --> 00:09:04,958
‫لقد سمعتموه.

104
00:09:06,458 --> 00:09:08,250
‫لنتحرك يا قوم! هيا!

105
00:09:33,791 --> 00:09:34,791
‫أوصدوا كل الأبواب.

106
00:09:45,291 --> 00:09:47,833
‫تحرّكوا! تحرّكوا الآن!

107
00:09:47,916 --> 00:09:49,625
‫نيران متواصلة!

108
00:09:49,708 --> 00:09:50,875
‫انطلقوا!

109
00:09:51,583 --> 00:09:53,083
‫قفوا في مواضعكم!

110
00:09:58,583 --> 00:09:59,625
‫لقّموه.

111
00:10:01,125 --> 00:10:02,416
‫حمولة كاملة، طاقة كاملة.

112
00:10:35,958 --> 00:10:37,000
‫أطلقوا!

113
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
‫أشعلوهم!

114
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
‫إنه سلاح ثقيل.

115
00:10:49,791 --> 00:10:51,708
‫إنهم يحاولون تفجير الباب الخارجي.

116
00:10:51,791 --> 00:10:54,000
‫"روكين"، نحتاج إلى فتح سقف العنبر.

117
00:10:58,625 --> 00:11:00,625
‫هيا.

118
00:11:06,041 --> 00:11:07,166
‫كان هذا مخيباً للآمال.

119
00:11:07,750 --> 00:11:08,833
‫لا أحتاج إلى رأيك.

120
00:11:08,916 --> 00:11:10,875
‫هل حاولت تفقّد فتحات التهوية؟

121
00:11:10,958 --> 00:11:13,250
‫ضخامة جسمي لا تسمح لي
‫بالزحف في فتحات التهوية.

122
00:11:13,333 --> 00:11:14,875
‫هل تودين أن تجرّبي؟

123
00:11:14,958 --> 00:11:16,416
‫سأحتاج إلى سلّم.

124
00:11:17,791 --> 00:11:19,666
‫ليس وقت اللعب أيتها الأميرة.

125
00:11:19,750 --> 00:11:20,791
‫نفّذ ما تطلبه.

126
00:11:22,250 --> 00:11:24,708
‫هل تثق بي؟ أنا أثق بها.

127
00:11:24,791 --> 00:11:25,750
‫أحضروا لها السلّم.

128
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
‫أحضروا لها سلّماً. بسرعة.

129
00:11:31,625 --> 00:11:32,458
‫على الفور!

130
00:11:32,583 --> 00:11:33,500
‫"ليا".

131
00:11:35,875 --> 00:11:36,708
‫توخي الحذر.

132
00:11:39,458 --> 00:11:41,041
‫"هاجا"، هلا تراقبها؟

133
00:11:41,125 --> 00:11:42,958
‫لست جليس أطفال يا "بين".

134
00:11:44,583 --> 00:11:45,458
‫يجب أن أذهب.

135
00:11:49,000 --> 00:11:50,833
‫حسناً.

136
00:12:10,000 --> 00:12:14,625
‫أعلم أننا قررنا إيقاف الاتصالات،
‫لكن صمتك يقلقني.

137
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين...

138
00:12:19,833 --> 00:12:22,916
‫إن لم أسمع منك قريباً،
‫فسأتجه إلى "تاتوين".

139
00:12:23,625 --> 00:12:25,250
‫سيحتاج "أوين" إلى مساعدة مع الفتى.

140
00:12:26,541 --> 00:12:29,208
‫أدعو أن تكون آمناً يا "اوبي-وان".

141
00:12:31,500 --> 00:12:32,416
‫أن تكونا آمنين.

142
00:12:42,625 --> 00:12:43,750
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

143
00:12:46,625 --> 00:12:47,750
‫سيكون كذلك.

144
00:12:54,750 --> 00:12:57,583
‫كنت أتبع الأوامر على "غاريل".

145
00:12:58,208 --> 00:13:00,000
‫قالت "الإمبراطورية" إنه حشد للناس.

146
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
‫لا يدفع الناس الرشاوى، ضرائب القضية.

147
00:13:03,958 --> 00:13:04,875
‫لقد كذبوا.

148
00:13:07,625 --> 00:13:11,916
‫كانت هناك 4 عائلات، كلها تستشعر "القوة"،

149
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
‫فقمنا

150
00:13:13,791 --> 00:13:15,000
‫بحشدهم معاً.

151
00:13:17,291 --> 00:13:21,208
‫لم أعرف من يكونون.
‫لم أعرف ماذا سيفعل المحققون.

152
00:13:22,208 --> 00:13:25,000
‫مات 14 شخصاً، و6 منهم كانوا أطفالاً،

153
00:13:25,083 --> 00:13:27,166
‫ولم أستطع نجدتهم بأي طريقة.

154
00:13:32,291 --> 00:13:33,791
‫لذلك أقوم بهذا الآن.

155
00:13:38,333 --> 00:13:40,250
‫واحد لكل شخص أنقذه.

156
00:13:44,083 --> 00:13:44,958
‫أنت محق يا "بين".

157
00:13:46,416 --> 00:13:48,250
‫بعض الأشياء لا يمكن نسيانها.

158
00:13:50,750 --> 00:13:52,750
‫لكن يمكنك أن تقاتل لتحسينها.

159
00:13:58,291 --> 00:13:59,250
‫نحن في ورطة.

160
00:14:08,708 --> 00:14:10,333
‫تفضّل. ألديك ذخيرة كافية؟

161
00:14:10,416 --> 00:14:12,333
‫لا أعلم إلى متى سيصمد.

162
00:14:12,416 --> 00:14:13,500
‫هل لدينا خطة بديلة؟

163
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
‫يجب أن نبطئ من تقدّمهم.

164
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
‫أخبروا المحققة أنني أريد التحدّث.

165
00:14:20,166 --> 00:14:22,458
‫بدأت هذا الصراع عندما خطفت "ليا".

166
00:14:24,083 --> 00:14:25,666
‫سأماطلهم لأطول فترة ممكنة.

167
00:14:28,708 --> 00:14:30,666
‫إنه يطلب التفاوض.

168
00:15:11,000 --> 00:15:15,125
‫إن كنت تحاول المماطلة، فلن تنجح.

169
00:15:15,708 --> 00:15:17,958
‫السيد "فيدر" سيقبض عليك بأي ثمن.

170
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
‫أتقصدين "أناكين"؟

171
00:15:22,916 --> 00:15:24,916
‫تعرفين من كان "فيدر".

172
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
‫في "دايو"، كيف عرفت ذلك؟

173
00:15:31,291 --> 00:15:33,000
‫كان "فيدر" ليبقي هذا مخفياً،

174
00:15:34,583 --> 00:15:37,000
‫وأنت أصغر من أن تعرفيه.

175
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
‫ما لم...

176
00:15:45,541 --> 00:15:46,791
‫ما لم تكوني هناك.

177
00:15:47,458 --> 00:15:48,833
‫لا يهم أين كنت.

178
00:15:48,916 --> 00:15:52,250
‫ليلة أمر 66، كنت طفلة.

179
00:15:52,333 --> 00:15:54,500
‫هكذا عرفت. لقد رأيته.

180
00:15:54,583 --> 00:15:55,500
‫توقّف.

181
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
‫- قتل "أناكين" الآخرين.
‫- هذا يكفي.

182
00:15:58,041 --> 00:15:59,458
‫قتل الأطفال الآخرين،

183
00:15:59,541 --> 00:16:01,125
‫- لكن بطريقة ما...
‫- كفى!

184
00:16:31,958 --> 00:16:33,791
‫ظننا أنه جاء لمساعدتنا.

185
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
‫حاولت أن أساعدهم، لكنني لم أستطع.

186
00:16:44,291 --> 00:16:45,583
‫كنت ضعيفة للغاية.

187
00:16:47,666 --> 00:16:48,708
‫عندما غادر،

188
00:16:49,666 --> 00:16:50,833
‫تظاهرت بالموت.

189
00:16:52,750 --> 00:16:54,166
‫اختبأت وسط الجثث.

190
00:16:55,541 --> 00:16:57,208
‫شعرت بها تبرد.

191
00:17:01,916 --> 00:17:04,375
‫كانوا عائلتي الوحيدة،

192
00:17:06,375 --> 00:17:08,125
‫وقتلهم بدم بارد.

193
00:17:14,833 --> 00:17:16,666
‫أنت لا تخدمينه، هل أنت كذلك؟

194
00:17:18,083 --> 00:17:19,583
‫أنت تطاردينه.

195
00:17:20,833 --> 00:17:21,916
‫دعيني أساعدك.

196
00:17:22,000 --> 00:17:23,416
‫لماذا أثق بك حتى؟

197
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
‫- لأننا نريد الشيء نفسه.
‫- حقاً يا "اوبي-وان"؟

198
00:17:27,291 --> 00:17:29,333
‫هل تريد موت "أناكين" حقاً؟

199
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
‫أين كنت

200
00:17:36,666 --> 00:17:38,666
‫عندما كان يقتل أصدقائي؟

201
00:17:41,083 --> 00:17:42,458
‫كان متدرباً لديك.

202
00:17:45,500 --> 00:17:48,041
‫لماذا لم توقفه؟ لماذا لم تنقذنا؟

203
00:17:52,541 --> 00:17:55,041
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

204
00:17:57,666 --> 00:18:00,958
‫لا أحتاج إلى أحد.

205
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
‫لن تتمكني من إيقافه بمفردك.

206
00:18:03,916 --> 00:18:08,125
‫ليست لديك فكرة عما فعلته.

207
00:18:20,125 --> 00:18:21,916
‫تراجعوا إلى الموضع الثاني!

208
00:18:22,375 --> 00:18:23,750
‫- هيا بنا!
‫- لا تدعوهم يمرون!

209
00:18:23,833 --> 00:18:25,375
‫كل الفرق، إلى الأمام!

210
00:18:26,041 --> 00:18:27,250
‫مروا من الصدع!

211
00:18:27,333 --> 00:18:28,500
‫أطلقوا!

212
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
‫هناك!

213
00:18:33,000 --> 00:18:35,375
‫- اصمدوا!
‫- لا تدعوهم يمرون!

214
00:18:42,416 --> 00:18:44,458
‫الفرقة الثامنة، تقدّموا!

215
00:18:47,541 --> 00:18:49,166
‫احتموا!

216
00:18:49,250 --> 00:18:50,333
‫الجناح الأيسر!

217
00:18:52,166 --> 00:18:54,250
‫- اقضوا عليهم!
‫- هيا!

218
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
‫هيا!

219
00:19:07,958 --> 00:19:09,833
‫تراجعوا جميعاً، عودوا!

220
00:19:11,875 --> 00:19:14,000
‫انجوا بحياتكم! هيا!

221
00:19:14,083 --> 00:19:15,875
‫هيا!

222
00:19:16,833 --> 00:19:18,250
‫هيا! سأحميكم!

223
00:19:18,333 --> 00:19:19,708
‫الحقوا بهم!

224
00:19:24,291 --> 00:19:26,000
‫الحقوا بهم!

225
00:19:29,250 --> 00:19:30,833
‫"ليا"، يجب أن نسرع.

226
00:19:30,916 --> 00:19:33,625
‫هل تصغين إليّ؟ أشعر بأنك لا تصغين إليّ.

227
00:19:33,708 --> 00:19:35,375
‫هلا تتوقف عن الكلام؟

228
00:19:36,000 --> 00:19:38,625
‫قال إنه زر أحمر.

229
00:19:39,333 --> 00:19:40,916
‫أعلم ما الذي قاله.

230
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
‫- هيا! تراجعوا!
‫- هيا! تحرّكوا!

231
00:19:43,083 --> 00:19:45,750
‫- اذهبوا!
‫- هيا!

232
00:19:45,833 --> 00:19:46,750
‫تحرّكوا!

233
00:19:47,791 --> 00:19:49,000
‫أمسكت بك. هيا.

234
00:19:59,125 --> 00:20:01,375
‫لا رحمة! حاصروهم!

235
00:20:02,000 --> 00:20:03,708
‫- سدوا النفق!
‫- كلا!

236
00:20:08,291 --> 00:20:09,291
‫بسرعة!

237
00:20:23,958 --> 00:20:24,833
‫"تالا"!

238
00:20:26,750 --> 00:20:28,625
‫- كلا!
‫- أبيدوهم!

239
00:20:35,500 --> 00:20:36,416
‫"تالا"!

240
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
‫"تالا"!

241
00:20:39,375 --> 00:20:41,208
‫كلا! "تالا"!

242
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
‫"تالا"!

243
00:21:12,875 --> 00:21:13,875
‫"تالا"!

244
00:21:19,166 --> 00:21:20,041
‫اذهب!

245
00:21:20,125 --> 00:21:22,250
‫كلا!

246
00:21:24,041 --> 00:21:25,541
‫لتكن "القوة" معك.

247
00:21:29,708 --> 00:21:31,083
‫تراجعوا!

248
00:21:53,041 --> 00:21:55,791
‫أخبرني أننا اقتربنا أرجوك.

249
00:21:55,875 --> 00:21:57,208
‫هل اقتربت يا "ليا"؟

250
00:21:57,958 --> 00:21:59,250
‫أعمل على ذلك.

251
00:22:00,958 --> 00:22:02,041
‫إنها تعمل على ذلك.

252
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
‫اخترقت كبيرة المحققين الجدران.

253
00:22:09,416 --> 00:22:10,791
‫سنتمكن منهم قريباً.

254
00:22:11,458 --> 00:22:14,208
‫اطلب منها التوقف.

255
00:22:14,291 --> 00:22:15,291
‫سيدي؟

256
00:22:16,083 --> 00:22:18,833
‫صار "كينوبي" تحت سيطرتنا بالفعل.

257
00:22:27,375 --> 00:22:28,958
‫لا يُوجد مخرج يا معلّمي.

258
00:22:34,250 --> 00:22:35,541
‫اعترف بهزيمتك.

259
00:22:37,541 --> 00:22:38,708
‫ما الأمر؟

260
00:22:38,791 --> 00:22:39,625
‫ما الخطب؟

261
00:22:40,166 --> 00:22:41,333
‫لقد انتهى.

262
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
‫سأعود.

263
00:22:46,875 --> 00:22:48,000
‫لا يمكنك التوقف.

264
00:22:48,791 --> 00:22:51,416
‫قاتلت طويلاً. لا يمكنك الاستسلام.

265
00:22:52,291 --> 00:22:54,500
‫لن يحدث هذا فرقاً.
‫يريدون النيل منا جميعاً.

266
00:22:54,583 --> 00:22:55,458
‫"فيدر" يريدني.

267
00:22:55,541 --> 00:22:57,708
‫إن استسلمت، ستكون قد ماتت هباءً.

268
00:22:58,416 --> 00:22:59,375
‫سيظل يعود إلينا.

269
00:22:59,458 --> 00:23:01,166
‫لذلك يجب أن أوقفه.

270
00:23:01,958 --> 00:23:03,083
‫هل ستقاتله؟

271
00:23:04,500 --> 00:23:06,000
‫يتوقع مني أن أستسلم.

272
00:23:06,083 --> 00:23:08,916
‫يعلم أنني سأفعل كل ما في وسعي
‫لحماية هؤلاء الناس.

273
00:23:10,625 --> 00:23:11,708
‫ستكون بمفردك.

274
00:23:13,083 --> 00:23:14,250
‫كلا.

275
00:23:17,500 --> 00:23:20,250
‫"هاجا"، قم برعايتها.

276
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
‫هلا تخبرني كيف ستقاتل من دون سلاح؟

277
00:23:25,583 --> 00:23:27,041
‫هناك طرق أخرى للقتال.

278
00:23:35,375 --> 00:23:36,375
‫اقبضوا عليه.

279
00:23:43,041 --> 00:23:44,541
‫هيا، أين هو؟

280
00:24:12,666 --> 00:24:14,666
‫أبلغوا السيد "فيدر"

281
00:24:15,083 --> 00:24:18,583
‫أن "كينوبي" في حوزتنا.

282
00:24:25,125 --> 00:24:26,125
‫إنه في الطريق.

283
00:24:27,708 --> 00:24:29,041
‫ستموت قريباً.

284
00:24:31,041 --> 00:24:32,791
‫لا تحضرينه إليّ.

285
00:24:34,000 --> 00:24:36,375
‫بل أنا من سيحضره إليك.

286
00:24:40,208 --> 00:24:41,666
‫لم ينته هذا بعد.

287
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
‫تُوجد عائلات هناك.

288
00:24:51,916 --> 00:24:52,791
‫أطفال.

289
00:24:54,625 --> 00:24:56,375
‫هل ستسمحين له بتكرار

290
00:24:57,458 --> 00:24:58,750
‫ما فعله بك؟

291
00:25:03,708 --> 00:25:06,625
‫يمكننا أن ننهي هذا معاً.

292
00:25:15,291 --> 00:25:16,833
‫ما الذي يجعلك تظن

293
00:25:18,000 --> 00:25:19,541
‫أنه لن يتوقع ذلك؟

294
00:25:21,083 --> 00:25:23,458
‫لأن كل ما سيراه هو أنا.

295
00:26:16,166 --> 00:26:17,000
‫ها أنت ذا.

296
00:26:17,666 --> 00:26:18,916
‫خسرت سلاحك.

297
00:26:20,916 --> 00:26:21,875
‫انتهى الأمر.

298
00:26:22,666 --> 00:26:26,000
‫رغبتك في النصر تعميك يا "أناكين".

299
00:26:42,125 --> 00:26:43,750
‫أين هو؟

300
00:26:43,833 --> 00:26:45,916
‫تحفظت عليه في الداخل يا سيدي.

301
00:26:46,000 --> 00:26:48,208
‫سأتحفظ عليه بنفسي.

302
00:26:59,041 --> 00:27:00,541
‫هيا.

303
00:27:03,083 --> 00:27:04,000
‫ها هو ذا.

304
00:27:06,166 --> 00:27:07,916
‫"لولا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

305
00:27:09,458 --> 00:27:11,250
‫"لولا"! توقّفي!

306
00:27:14,125 --> 00:27:15,583
‫زر تقييد؟

307
00:27:19,375 --> 00:27:20,375
‫نزعته.

308
00:27:20,958 --> 00:27:21,916
‫هذا أفضل كثيراً.

309
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
‫وجدته.

310
00:27:59,125 --> 00:28:01,541
‫حسناً، اركضوا جميعاً! هيا، لنذهب.

311
00:28:07,750 --> 00:28:08,958
‫كل شيء جاهز.

312
00:28:09,916 --> 00:28:10,750
‫"ليا"!

313
00:28:13,666 --> 00:28:14,666
‫أحسنت!

314
00:28:15,958 --> 00:28:16,875
‫أين "تالا"؟

315
00:28:20,500 --> 00:28:21,875
‫- ساعدوا بعضكم البعض.
‫- هيا بنا!

316
00:28:21,958 --> 00:28:24,000
‫لنذهب إلى مركبة النقل يا جماعة!

317
00:28:24,083 --> 00:28:25,583
‫تحرّكوا! لنذهب!

318
00:28:26,958 --> 00:28:28,958
‫هيا. يجب أن نذهب إلى مركبة النقل.

319
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
‫أنت محارب عظيم يا "أناكين"،

320
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
‫لكن رغبتك في إثبات جدارتك هي نقطة ضعفك.

321
00:29:41,375 --> 00:29:42,833
‫حتى تتخطاها،

322
00:29:45,208 --> 00:29:46,833
‫ستظل متدرباً.

323
00:30:22,666 --> 00:30:26,750
‫فكّر بحكمة في استغلالك ضدي.

324
00:32:32,166 --> 00:32:37,000
‫هل اعتقدت حقاً
‫أنني لم أتوقع ذلك أيتها الصغيرة؟

325
00:32:42,291 --> 00:32:45,625
‫لم يعد لك نفع.

326
00:32:52,208 --> 00:32:54,125
‫مرحباً أيتها الأخت الثالثة.

327
00:32:56,875 --> 00:33:01,833
‫الانتقام يصنع المعجزات لدى التمسّك
‫بالحياة، ألا تظنين ذلك؟

328
00:33:05,125 --> 00:33:07,041
‫غضبك

329
00:33:08,833 --> 00:33:09,958
‫كان مفيداً.

330
00:33:11,791 --> 00:33:14,250
‫والآن صار مزعجاً.

331
00:33:18,416 --> 00:33:20,958
‫سنتركك حيث وجدناك.

332
00:33:22,208 --> 00:33:25,083
‫في المجاري، حيث تنتمين.

333
00:33:34,166 --> 00:33:35,083
‫وداعاً...

334
00:33:36,416 --> 00:33:37,750
‫يا كبيرة المحققين.

335
00:34:10,875 --> 00:34:12,375
‫الدواسر الفائقة معطلة

336
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
‫وهم يلاحقوننا.

337
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
‫"كينوبي"،

338
00:34:50,416 --> 00:34:51,583
‫هل تسمعني؟

339
00:34:52,833 --> 00:34:54,083
‫هناك خطب ما.

340
00:35:08,750 --> 00:35:11,416
‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين...

341
00:35:12,458 --> 00:35:13,750
‫سأتجه إلى "تاتوين".

342
00:35:15,958 --> 00:35:16,958
‫"أوين"...

343
00:35:17,416 --> 00:35:18,500
‫لمساعدة الطفل.

344
00:35:22,666 --> 00:35:23,583
‫ما الأمر؟

345
00:35:29,958 --> 00:35:30,958
‫هل أنت بخير؟

346
00:35:34,250 --> 00:35:35,333
‫أثق أنه لا داعي للقلق.

347
00:35:36,416 --> 00:35:37,500
‫أشكرك يا "روكين".

348
00:39:57,500 --> 00:39:59,500
‫ترجمة "شيماء جاد"

