﻿1
00:00:02,273 --> 00:00:06,193
‫"أنت مميّزة يا (إيلين)‬
‫لكن هذا سيجعل السقوط أقسى"‬

2
00:00:06,606 --> 00:00:09,126
‫"حالما تتعرف بك (باتي)‬
‫لا مجال للعودة إلى الوراء"‬

3
00:00:09,353 --> 00:00:10,753
‫"وستتملكك"‬

4
00:00:12,433 --> 00:00:13,833
‫لا، أحب (إيلين)‬

5
00:00:14,793 --> 00:00:16,913
‫أظن أن مستقبلها سيكون باهراً‬

6
00:00:18,073 --> 00:00:22,513
‫"علّمني العمل لحساب (باتي)‬
‫أمراً عن كوني امرأة"‬

7
00:00:22,673 --> 00:00:24,993
‫أتعرف فيما أرغب؟ في القتال‬

8
00:00:25,113 --> 00:00:27,393
‫- خيانتك الثقة...‬
‫- إنها محترفة‬

9
00:00:27,873 --> 00:00:32,393
‫إذا نزلتَ إلى الحلبة‬
‫لمصارعة تلك المرأة، ستقضي عليك‬

10
00:00:32,513 --> 00:00:35,793
‫لا تعجبني طريقتك في العمل‬
‫لكنني أعتقد أن هذا ضروري‬

11
00:00:35,913 --> 00:00:39,713
‫"أن أرى كيف توازن‬
‫بين العمل وحياتها الشخصية..."‬

12
00:00:39,833 --> 00:00:42,193
‫إما أن يتركك الناس أو يموتون‬

13
00:00:42,433 --> 00:00:44,673
‫هاتان هما النهايتان‬
‫الوحيدتان المُمكنتان معك‬

14
00:00:44,833 --> 00:00:46,713
‫اغرب عن وجهي!‬

15
00:00:46,833 --> 00:00:51,273
‫- "ما تعتبره أولوية وكيف تفعل ذلك..."‬
‫- ثمة فرق بيننا‬

16
00:00:52,793 --> 00:00:55,713
‫"هذا الأمر ليس شخصياً يا (إيلين)"‬

17
00:00:55,833 --> 00:00:59,073
‫يجب أن ننزل عبء هذه الأمور‬
‫عن كاهلنا‬

18
00:00:59,193 --> 00:01:02,473
‫كم أنت مخطئة يا (باتي)!‬

19
00:01:02,753 --> 00:01:07,793
‫ليس لأمثالنا سوى خيارين:‬
‫الغفران أو الانتقام‬

20
00:01:08,033 --> 00:01:09,713
‫أرجو أن تعرفي ماذا تفعلين‬

21
00:01:10,513 --> 00:01:12,993
‫ليست سوى مصدر إلهام لي‬

22
00:01:16,193 --> 00:01:17,553
‫"لا بأس"‬

23
00:01:19,793 --> 00:01:21,153
‫أنا أيضاً كذبت‬

24
00:01:28,313 --> 00:01:29,713
‫لا!‬

25
00:01:44,513 --> 00:01:46,073
‫لا أظن أننا سنراها من جديد‬

26
00:01:48,353 --> 00:01:49,753
‫ستعود‬

27
00:01:51,153 --> 00:01:52,513
‫صدّقني‬

28
00:02:19,513 --> 00:02:20,913
‫(باتي)؟‬

29
00:02:22,433 --> 00:02:25,753
‫جلستُ إلى تلك الطاولة‬
‫طوال الليل آملاً أن أنفرد بك‬

30
00:02:26,273 --> 00:02:27,993
‫أنا آسفة، نسيت اسمك‬

31
00:02:28,393 --> 00:02:30,913
‫- (جوليان ديكر)‬
‫- طبعاً، (جوليان)‬

32
00:02:31,513 --> 00:02:36,953
‫- وذكّرني بعملك‬
‫- أنا مهندس معماري نوعاً ما‬

33
00:02:38,673 --> 00:02:41,873
‫- كنت أشاهدك على التلفزيون مؤخراً‬
‫- حقاً؟‬

34
00:02:43,073 --> 00:02:46,953
‫- أنت حقاً محبوبة وسائل الإعلام‬
‫- أنا أقوم بعملي فحسب‬

35
00:02:47,513 --> 00:02:50,433
‫نعم، الحقيقة هي أن السيدة‬
‫التي أراها على التلفزيون‬

36
00:02:51,553 --> 00:02:54,433
‫ليست بمتعة تلك التي تعرفتُ بها الليلة‬

37
00:02:56,233 --> 00:02:57,593
‫سرّني التعرّف بك‬

38
00:02:57,753 --> 00:03:01,033
‫- الأمر مُنهك حتماً‬
‫- أي أمر؟‬

39
00:03:01,153 --> 00:03:05,113
‫ارتداء ذلك القناع واضطرارك الدائم‬
‫إلى لعب دور (باتي هيوز)‬

40
00:03:06,193 --> 00:03:08,393
‫هذا ليس قناعاً، ما تراه هو الحقيقة‬

41
00:03:09,033 --> 00:03:12,513
‫صحيح، اسمعي، لمَ لا ترافقيني‬
‫إلى الجانب الآخر من المدينة؟‬

42
00:03:14,273 --> 00:03:17,193
‫- لمَ أفعل هذا؟‬
‫- لتسمعيني أعزف في حانة (جو)‬

43
00:03:17,593 --> 00:03:20,713
‫- آسفة، يجب أن أستيقظ باكراً‬
‫- هل أنت متاكدة؟‬

44
00:03:21,713 --> 00:03:26,753
‫- لا تدق الفرصة على بابنا مرتين دائماً‬
‫- سأخاطر‬

45
00:03:31,833 --> 00:03:33,273
‫"هذه المحامية (باتي هيوز)"‬

46
00:03:33,393 --> 00:03:35,073
‫- "يا لها من امرأة مثيرة للإعجاب!"‬
‫- "بعد ستة أشهر"‬

47
00:03:35,193 --> 00:03:37,753
‫"إذا وضعنا جانباً تلك الانتصارات‬
‫في محاكمة (فروبيشر)"‬

48
00:03:37,913 --> 00:03:40,033
‫"وضد (ألتيما ناشيونال ريسورسز)"‬

49
00:03:40,393 --> 00:03:46,193
‫"هذه المرأة أكثر اهتماماً بالمال‬
‫هذا صحيح، المال والنقود"‬

50
00:03:46,673 --> 00:03:49,033
‫"من المشين حقاً أن تقول ذلك‬
‫فهذه امرأة..."‬

51
00:03:49,153 --> 00:03:50,633
‫"لا تحفل إلا بتلك الملاحظة الوجيزة‬
‫التي تستغرق نصف دقيقة"‬

52
00:03:50,753 --> 00:03:53,193
‫"في ذلك المؤتمر الصحفي‬
‫الذي يعلن انتصارها"‬

53
00:03:53,313 --> 00:03:56,433
‫"أهتم لأنها الوحيدة التي تتمتع بالشجاعة‬
‫الكافية لمواجهة الشركات الأميركية"‬

54
00:03:56,553 --> 00:03:58,313
‫"في حقبة يخشى فيها‬
‫كل الآخرين القيام بذلك"‬

55
00:03:58,433 --> 00:03:59,833
‫"الحمد الله لوجدود (باتي هيوز)..."‬

56
00:05:04,403 --> 00:05:06,443
‫حُكم على (لويس توبن) للتو‬
‫بالإقامة الجبرية‬

57
00:05:07,323 --> 00:05:09,203
‫ونحن نُلاحَق لندلي بتصريح‬

58
00:05:12,563 --> 00:05:16,615
{\an8}‫هذا صحيح يا (بات) أقف أمام المبنى‬
‫الذي يُقيم فيه (لويس توبن) في الجادة الخامسة‬

59
00:05:16,682 --> 00:05:19,962
‫حُكم للتو على السيد (توبن)‬
‫بالإقامة الجبرية‬

60
00:05:20,023 --> 00:05:22,743
‫أتى هذا عقب اعتراف‬
‫السيد (توبن) في الشهر الماضي‬

61
00:05:22,863 --> 00:05:26,343
‫بإدارته عملية الاحتيال الاستثمارية‬{\pos(190,240)}
‫الأضخم في تاريخ البورصة‬

62
00:05:26,503 --> 00:05:28,343
‫التي تسببت بإفلاس آلاف الضحايا‬{\pos(190,200)}

63
00:05:28,503 --> 00:05:30,583
{\an8}‫الآن على الرغم‬
‫من اعتراف (لويس توبن) بذنبه‬

64
00:05:30,703 --> 00:05:35,583
{\an8}‫لم تصدر عائلة (توبن) أي تصريح علني‬
‫أو أي تعبير عن ندم لضحاياه‬

65
00:05:35,703 --> 00:05:38,623
‫ما زال غير واضح‬
‫إن كان ابنه (جوزف توبن)‬

66
00:05:38,743 --> 00:05:41,503
‫أو بقية أفراد العائلة‬
‫متورطين في العملية‬

67
00:05:42,063 --> 00:05:45,703
‫إلا أن (ليونارد ونستون)‬
‫محامي عائلة (توبن) يزعم‬

68
00:05:45,823 --> 00:05:48,423
‫أن كل واحد منهم أصرّ‬
‫وبحق على براءته‬

69
00:05:48,583 --> 00:05:50,663
{\an8}‫طلب منّي (لويس توبن)‬
‫أن أشدّد في تصريحي الثاني‬

70
00:05:50,783 --> 00:05:53,503
{\an8}‫على أن أي فرد آخر‬
‫من أفراد عائلته أدين‬

71
00:05:54,103 --> 00:05:55,943
{\an8}‫أو كان مدركاً حتى‬
‫عملية الاحتيال التي قام بها‬

72
00:05:56,143 --> 00:05:57,983
{\an8}‫وتأتي أحداث اليوم قبل أيام‬

73
00:05:58,103 --> 00:06:01,383
‫من الموعد المُقرّر لبدء الحارسة‬
‫التي عينتها المحكمة (باتريشا هيوز) رسمياً‬

74
00:06:01,543 --> 00:06:03,743
‫بتحقيقها مع عائلة (توبن)‬

75
00:06:03,863 --> 00:06:05,303
‫"قالت السيدة (هيوز) ما يلي:"‬

76
00:06:06,263 --> 00:06:11,790
{\an8}‫"أنوي أن أستمر في البحث‬
‫عن الأموال التي سرقها (لويس توبن)"‬

77
00:06:11,943 --> 00:06:17,183
{\an8}‫"وأرجو أن أعيد العافية المالية‬
‫لضحاياه الكثر"‬

78
00:06:17,303 --> 00:06:20,183
‫يا للمفاجأة!‬
‫انظروا من يسرق الأضواء من جديد!‬

79
00:06:20,903 --> 00:06:22,743
‫هيا، اقرّ لها ببعض الفضل يا (نيك)‬

80
00:06:22,863 --> 00:06:24,223
‫لقد عملتِ هناك‬

81
00:06:24,343 --> 00:06:26,303
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- تفعل ماذا؟‬

82
00:06:26,503 --> 00:06:29,943
‫تجمع التسويات المتتالية‬
‫من دون أن تطأ أبداً أرض المحكمة‬

83
00:06:30,343 --> 00:06:32,463
‫- لا تتكلمين أبداً عنها‬
‫- المرأة بارعة‬

84
00:06:37,863 --> 00:06:42,063
‫- هل كانت كذلك في كلية الحقوق؟‬
‫- لا أعرف، لم تخرج قط من المكتبة‬

85
00:06:42,576 --> 00:06:46,656
‫على أي حال، تجري الترّهات الحقيقية‬
‫في مكتب المدّعي العام‬

86
00:06:46,696 --> 00:06:48,296
‫تستطيع (باتي) أن تجري وراء المال‬

87
00:06:48,816 --> 00:06:52,696
‫سيضع صديقي (كريس) هذا‬
‫كل أفراد عائلة (توبن) وراء القضبان‬

88
00:06:52,936 --> 00:06:54,296
‫أعمل على ذلك‬

89
00:06:55,336 --> 00:06:58,376
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي كلّمتِ فيها (باتي) على أي حال؟‬

90
00:06:59,936 --> 00:07:01,296
‫لا أعرف‬

91
00:07:02,056 --> 00:07:03,416
‫منذ سنة تقريباً‬

92
00:07:04,216 --> 00:07:09,936
‫استدعيت هذه المجموعة اليوم لأن كل محطة‬
‫إخبارية كبيرة تعرض أقوالكم‬

93
00:07:10,056 --> 00:07:12,656
‫سرق (لويس توبن) كل ما أملك‬

94
00:07:14,176 --> 00:07:16,896
‫وما كان يجدر بي ربما‬
‫أن أكلم هؤلاء المراسلين الصحفيين‬

95
00:07:17,976 --> 00:07:22,336
‫لكنني أستخدم الإعاشات الغذائية لأعيش‬
‫وأنا في غاية الاستياء‬

96
00:07:22,496 --> 00:07:26,216
‫لن يساعد لجوؤكم إلى الصحافة قضيتكم‬

97
00:07:26,336 --> 00:07:30,096
‫أعيدي لي مالي‬
‫ولن أضطر إلى أن أتحدث إلى الصحافة‬

98
00:07:30,216 --> 00:07:32,016
‫حين عيّنتنا المحكمة‬
‫للإشراف على هذه العملية‬

99
00:07:32,536 --> 00:07:36,496
‫بدأنا بتجميد حسابات العائلة‬
‫ومصادرة ممتلكاتهم‬

100
00:07:36,656 --> 00:07:38,936
‫رأيتُ الابن في متجر البقالة‬

101
00:07:39,336 --> 00:07:41,096
‫يبدو أنه على ما يرام‬

102
00:07:41,216 --> 00:07:46,296
‫أؤكد لكم أن العائلة بأسرها تعيش بالحد‬
‫الأدنى من المال حتى إنجاز تحقيقنا‬

103
00:07:46,416 --> 00:07:49,096
‫وسنأخذ إفاداتهم‬
‫خلال الأشهر القليلة القادمة‬

104
00:07:49,416 --> 00:07:50,816
‫بدءاً بالسيدة (توبن)‬

105
00:07:51,016 --> 00:07:56,696
‫- نقوم بكل ما بوسعنا لاسترجاع أموالكم‬
‫- لكننا نظن أنهم خبّأوا أموالاً‬

106
00:07:57,096 --> 00:07:58,656
‫أموالاً طائلة‬

107
00:07:59,496 --> 00:08:01,856
‫السؤال الرابع مُستبعَد‬
‫وكذلك السؤال الخامس‬

108
00:08:02,696 --> 00:08:06,696
‫لا أريد أن تطرح السيدة (سوير)‬
‫أي أسئلة عن أهل موكّلي أو وضعه المادي‬

109
00:08:06,816 --> 00:08:08,776
‫وافق (جو توبن) شخصياً على كل هذه‬

110
00:08:08,896 --> 00:08:11,296
‫من الواضح أنه ليس في حالة ذهنية‬
‫مناسبة لاتخاذ ذلك القرار‬

111
00:08:11,416 --> 00:08:13,896
‫رأي زوجته معاكس‬
‫لأنها أعطتنا تفويضاً مُطلقاً‬

112
00:08:14,016 --> 00:08:15,376
‫نعم، لن يجيب على أي من هذه الأسئلة‬

113
00:08:16,656 --> 00:08:19,136
‫سيد (ونستون)‬
‫نتكلم هنا عن (ديان سوير)‬

114
00:08:19,256 --> 00:08:20,856
‫- (ألفاريز)؟‬
‫- نعم‬

115
00:08:20,976 --> 00:08:25,096
‫- والداك إسبانيان؟‬
‫- والداي؟ قدما من (هندوراس)‬

116
00:08:25,216 --> 00:08:27,096
‫- لكنك تعيشين في هذا البلد؟‬
‫- عشتُ فيه طوال حياتي‬

117
00:08:27,376 --> 00:08:28,776
‫عظيم، إذاً تتكلمين الإنجليزية‬

118
00:08:28,896 --> 00:08:30,256
‫- سيد (ونستون)...‬
‫- براز كلب!‬

119
00:08:30,416 --> 00:08:31,816
‫- سيد (ونستون)...‬
‫- براز كلب!‬

120
00:08:33,176 --> 00:08:35,696
‫- شكراً‬
‫- أنا من محبّي القطط‬

121
00:08:36,176 --> 00:08:37,816
‫نستطيع تعليم القطط التبرّز في علبة‬

122
00:08:37,936 --> 00:08:40,696
‫سيد (ونستون)، إن كنّا لا نستطيع‬
‫أن نسأل (جو توبن) عن والده‬

123
00:08:40,816 --> 00:08:42,656
‫فلا جدوى حقاً من إجراء هذه المقابلة‬

124
00:08:43,736 --> 00:08:46,176
‫أعتقد أنك ستضطرين إلى إبلاغ‬
‫السيدة (سوير) أن المقابلة لن تُجرَ‬

125
00:08:46,456 --> 00:08:50,776
‫لكنني أريدك أن تعرفي‬
‫أنك إذا كلّمتِ موكلي أبداً في غيابي‬

126
00:08:51,056 --> 00:08:54,656
‫سأعيد والديك على متن قارب‬
‫إلى (هندوراس) أسرع مما تتوقعين‬

127
00:08:54,776 --> 00:08:56,136
‫هل هذا مفهوم؟‬

128
00:08:59,136 --> 00:09:02,816
‫- شكراً لقدومك يا (جو)‬
‫- قررنا أن تُدوّن أقوالنا‬

129
00:09:03,176 --> 00:09:04,616
‫لا أستطيع أن أدعكما تقومان بذلك‬

130
00:09:04,856 --> 00:09:08,296
‫يجب أن يعرف الناس‬
‫أنه لم يكن لـ(جو) أي علاقة بجريمة والده‬

131
00:09:08,936 --> 00:09:10,296
‫مفهوم يا (رايتشل)‬

132
00:09:10,496 --> 00:09:15,176
‫أريده أن يدلي بتصريح علني‬
‫يعرب فيه عن تعاطفنا مع الضحايا‬

133
00:09:15,296 --> 00:09:16,656
‫وسنفعل‬

134
00:09:16,816 --> 00:09:19,176
‫لكننا نحتاج إلى مكان مضبوط‬
‫ندقّق فيه بالأسئلة‬

135
00:09:19,296 --> 00:09:22,016
‫لكي لا يمكن طرح أي سؤال‬
‫من شأنه أن يعرّض عائلتكما للخطر‬

136
00:09:22,936 --> 00:09:25,856
‫التزامنا الصمت يعرّضنا للخطر‬

137
00:09:29,016 --> 00:09:32,816
‫يجب أن تصمدي لفترة أطول‬

138
00:09:34,176 --> 00:09:37,616
‫لا أستطيع، أنا آسفة‬
‫يجب أن يفعل (جو) أمراً ما‬

139
00:09:39,056 --> 00:09:41,976
‫لا أستطيع السماح بأن يعيش (كيفن)‬
‫بهذه الطريقة لفترة أطول‬

140
00:09:43,816 --> 00:09:46,456
‫هيا يا حبيبي، هيا‬

141
00:09:48,536 --> 00:09:50,216
‫يجب أن يكلّم أبوك عمّك (ليني)‬

142
00:10:03,736 --> 00:10:06,296
‫ينتظر الناس أن ينقضّوا عليك‬
‫عند ظهور أي أثر للذنب‬

143
00:10:06,536 --> 00:10:10,736
‫إذا ظهرتَ على التلفزيون وبدأت‬
‫تتصبب عرقاً وتهدّج صوتك، سينالون منك‬

144
00:10:11,696 --> 00:10:14,136
‫لست متأكداً إن كانت أمي تستطيع‬
‫أن تتحمل المزيد من هذا يا (ليني)‬

145
00:10:14,656 --> 00:10:16,056
‫اسمع يا (جو)...‬

146
00:10:18,616 --> 00:10:20,496
‫أتذكر حين كنت في المدرسة الابتدائية؟‬

147
00:10:20,736 --> 00:10:25,576
‫أردتَ أن تسلّم ذلك الحارس‬
‫الذي سرق أدوات مكتبية من قاعة الكلية؟‬

148
00:10:25,936 --> 00:10:29,816
‫- قام أمين مكتبة بذلك‬
‫- حقاً؟‬

149
00:10:31,736 --> 00:10:34,256
‫في كلتيْ الحالتين، أنا أعرفك‬

150
00:10:35,576 --> 00:10:38,416
‫تريد دائماً القيام بالأمر الصائب، فهمت‬

151
00:10:38,536 --> 00:10:41,136
‫إذاً تطلب مني ألا أفعل شيئاً‬

152
00:10:41,256 --> 00:10:45,856
‫لا، أطلب منك أن تنتظر‬
‫حتى يصدر الحكم على أبيك‬

153
00:10:47,136 --> 00:10:49,896
‫حالما يُزج في السجن‬
‫وتُؤخذ إفادة العائلة ويُبرّأ اسمكم‬

154
00:10:50,496 --> 00:10:52,856
‫عندئذٍ يصبح العالم جاهزاً لسماع الحقيقة‬

155
00:10:53,936 --> 00:10:58,976
‫لكن إذا لم تدعني أقوم بعملي‬
‫يمكن أن يخرج الأمر عن السيطرة‬

156
00:11:42,576 --> 00:11:43,976
‫سيدة (هيوز)‬

157
00:11:45,736 --> 00:11:51,696
‫- أنا (فيكتور هانتلي)، سبق أن التقينا‬
‫- نعم، نعم، طبعاً، أنا أذكرك‬

158
00:11:53,096 --> 00:11:54,456
‫سمعت أنك ذهبت إلى المستشفى‬

159
00:11:55,136 --> 00:11:58,216
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

160
00:11:58,336 --> 00:12:02,456
‫نعم، أنا... فهمت أنه كان حادث سيارة‬
‫مؤذياً للغاية‬

161
00:12:06,256 --> 00:12:09,856
‫- هل عرفت من صدمني؟‬
‫- لا، لم أفعل بعد‬

162
00:12:11,816 --> 00:12:13,296
‫لا، هذا غريب‬

163
00:12:13,976 --> 00:12:18,496
‫أجرينا تحقيقاً في الحي‬
‫لكن أحداً لم يرَ السائق الآخر‬

164
00:12:19,696 --> 00:12:22,736
‫أتظنين أن هذا يمكن أن يكون مُتعمّداً؟‬

165
00:12:29,056 --> 00:12:30,416
‫"قبل ستة أشهر"‬

166
00:12:34,376 --> 00:12:37,536
‫- (روجر)، يجب أن تأخذ قسطاً من النوم‬
‫- نعم، أود ذلك‬

167
00:12:38,696 --> 00:12:44,136
‫لكن يبدو أن (لويس توبن) تجاهل‬
‫كل نظام الاستثمار العالمي‬

168
00:12:44,256 --> 00:12:46,456
‫- هل وجدتم المزيد من الضحايا؟‬
‫- آلاف الضحايا الآخرون‬

169
00:12:47,456 --> 00:12:50,176
‫- خسائر تُقدّر بـ٩،٧ مليار دولار‬
‫- يا إلهي!‬

170
00:12:50,656 --> 00:12:53,256
‫- أتظن أن هذا كل شيء؟‬
‫- أشك في ذلك جدياً‬

171
00:12:53,736 --> 00:12:57,256
‫كلما تعمّقت في قذارة (توبن)‬
‫ازداد عدد الضحايا الذي أكتشفه‬

172
00:12:57,816 --> 00:13:00,376
‫لا أعرف أين سينتهي هذا يا (طومي)‬
‫لكن سجّل كلامي‬

173
00:13:01,456 --> 00:13:04,256
‫هذه الورطة أكبر بكثير مما نستطيع تصوّره‬

174
00:13:06,496 --> 00:13:07,856
‫اصمد‬

175
00:13:11,096 --> 00:13:12,616
‫- (باتي)‬
‫- كيف حال (روجر)؟‬

176
00:13:12,736 --> 00:13:14,296
‫- إنه بخير، الرجل يجدّ في العمل‬
‫- عظيم‬

177
00:13:14,496 --> 00:13:15,856
‫أكره أن أثير هذا الأمر من جديد‬

178
00:13:16,016 --> 00:13:17,376
‫- ماذا؟‬
‫- مكتب (إيلين)‬

179
00:13:17,496 --> 00:13:20,616
‫- ماذا عنه؟‬
‫- مضت عشرة أشهر، لا أظن أنها ستعود‬

180
00:13:21,616 --> 00:13:23,096
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء‬

181
00:13:23,216 --> 00:13:26,096
‫باستثناء أن فريق (روجر)‬
‫يمكن أن يستخدم المكان‬

182
00:13:26,216 --> 00:13:29,056
‫- أود أن أنقله إليه‬
‫- إذاً افعل‬

183
00:13:29,296 --> 00:13:30,656
‫يمكن تنظيفه؟‬

184
00:13:31,576 --> 00:13:35,376
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- رحلت (إيلين)، نظّفه‬

185
00:13:46,136 --> 00:13:49,536
‫- انظر إلى هذه الدراجة النارية‬
‫- يا صاح، لا تنظر حتى إليها!‬

186
00:14:22,056 --> 00:14:27,256
‫تهانيّ، (دوني راين)‬
‫حيازة ممنوعات مع نية للتوزيع‬

187
00:14:28,176 --> 00:14:30,056
‫سيُحكَم على هذا الرجل‬
‫بالسجن ثماني سنوات‬

188
00:14:30,176 --> 00:14:32,576
‫لا يهمني (دوني راين)‬
‫أريد من يزوّده بالبضاعة‬

189
00:14:33,096 --> 00:14:37,096
‫أكره أن أفسد متعتك لكن هذا لن يحصل‬
‫هذه المرة، لن يفقد صوابه ويشي به‬

190
00:14:38,376 --> 00:14:39,736
‫لمَ لا؟‬

191
00:14:40,616 --> 00:14:43,176
‫(تيد فراتو) محاميه، هل سمعتِ به أبداً؟‬

192
00:14:43,296 --> 00:14:46,536
‫أعرف سمعته‬
‫لكنني ما زلت أحب أن أخاطر‬

193
00:14:46,656 --> 00:14:48,816
‫أراهن بمئة دولار على أن (دوني)‬
‫لن يشي بمن يزوّده بالبضاعة‬

194
00:14:49,616 --> 00:14:50,976
‫نعم؟‬

195
00:14:51,136 --> 00:14:52,496
‫لا؟‬

196
00:14:54,456 --> 00:14:55,816
‫قبلتُ الرهان‬

197
00:14:58,976 --> 00:15:03,056
‫إذاً حيازة مخدرات مع نية لتوزيعها‬

198
00:15:05,176 --> 00:15:07,416
‫يمكن أن يُحكم عليك بالسجن‬
‫ثماني سنوات يا سيد (راين)‬

199
00:15:08,536 --> 00:15:11,376
‫ستمطر، يستحسن أن يحضر أحد‬
‫قماشاً مشمّعاً لدرّاجتي النارية‬

200
00:15:12,336 --> 00:15:14,736
‫أجريت اتصالاً يا (دوني)‬
‫سيهتم أحدهم بدراجتك النارية‬

201
00:15:14,856 --> 00:15:17,456
‫كانت تلك الدرّاجة لأبي‬
‫امتطاها مع جماعة "إنجلز"‬

202
00:15:17,856 --> 00:15:22,296
‫إن كنت تريد أن تنتظر ثماني سنوات‬
‫لتركبها من جديد، فليكن‬

203
00:15:22,416 --> 00:15:24,016
‫أو تستطيع أن تخبرني لحساب من تعمل‬

204
00:15:24,376 --> 00:15:25,936
‫هل تعرضين عليّ صفقة؟‬

205
00:15:27,216 --> 00:15:30,736
‫من الذي يزوّدك بالبضاعة؟ سيبعدك الاسم‬
‫عن السجن ويحوّل فعلتك إلى جنحة‬

206
00:15:31,696 --> 00:15:33,816
‫نعم، ثم ماذا يحصل؟‬

207
00:15:33,936 --> 00:15:36,216
‫هذا غير مهم‬
‫السيد (راين) غير مهتم بعقد صفقة‬

208
00:15:38,776 --> 00:15:43,656
‫- أود سماع ذلك من السيد (راين)‬
‫- السيد (راين) غير مهتم بعقد صفقة‬

209
00:15:46,736 --> 00:15:50,656
‫إن كان محاميك يعطيك وعوداً مقابل‬
‫التزامك الصمت، فهو ينتهك القانون‬

210
00:15:50,776 --> 00:15:52,176
‫حذار يا سيدة (بارسونز)‬

211
00:15:52,296 --> 00:15:55,416
‫وإن كنت تتحمّل وزر ما جرى بالنيابة‬
‫عن شخص آخر فأنت تنتهك القانون‬

212
00:15:56,136 --> 00:15:57,736
‫يدعى هذا عرقلة سير العدالة‬

213
00:15:59,136 --> 00:16:01,296
‫يسمح لنا بإضافة المزيد من الوقت‬
‫على تلك السنوات الثماني‬

214
00:16:01,856 --> 00:16:03,256
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

215
00:16:03,376 --> 00:16:05,616
‫أقول إن محاميك لا يحميك يا (دوني)‬

216
00:16:05,936 --> 00:16:07,496
‫سيدة (بارسونز)‬
‫أيمكنني أن أكلمك على انفراد؟‬

217
00:16:13,056 --> 00:16:14,576
‫ماذا تظنين أنك تفعلين بحق السماء؟‬

218
00:16:14,776 --> 00:16:17,016
‫ما يجب أن تفعله، مساعدة موكلك‬
‫في عدم دخول السجن‬

219
00:16:17,536 --> 00:16:18,896
‫ستودين الانتباه إلى لهجتك‬

220
00:16:19,656 --> 00:16:22,536
‫أنت لا تحفل بـ(دوني)، أعرف أنك تعمل‬
‫لحساب من يزوّده بالبضاعة‬

221
00:16:22,656 --> 00:16:26,776
‫لا تودين إطلاق اتهامات مماثلة‬
‫ولا تودين العبث بأمور موكّلي‬

222
00:16:26,936 --> 00:16:29,976
‫أخشى أن يكونوا مجموعة من الرجال‬
‫البذيئين حقاً يا سيدة (بارسونز)‬

223
00:16:30,136 --> 00:16:33,376
‫من النوع الذين يستطيعون‬
‫الاستمتاع مع فتاة مثلك‬

224
00:16:36,056 --> 00:16:37,456
‫لقد انتهينا يا (دوني)‬

225
00:16:39,422 --> 00:16:41,862
‫- فكر في الأمر يا سيد (راين)‬
‫- لا تنبس ببنت شفة‬

226
00:16:41,922 --> 00:16:44,682
‫لديك ٤٨ ساعة‬
‫أستطيع أن أمحو كل شيء‬

227
00:17:39,950 --> 00:17:41,350
‫(باتي)‬

228
00:17:43,350 --> 00:17:45,990
‫- هل أنت واثقة أن هذا لا يزعجك؟‬
‫- نعم‬

229
00:17:48,070 --> 00:17:50,310
‫أخرج هذه الأمور من هنا‬

230
00:17:53,050 --> 00:17:57,770
‫أريدك أن تبدأ بإجراء مقابلات مع شركاء‬
‫مُحتملين، سنحضر شخصاً جديداً‬

231
00:17:58,830 --> 00:18:01,630
‫- طبعاً‬
‫- (توم)‬

232
00:18:07,750 --> 00:18:08,950
‫ما الأمر؟‬

233
00:18:09,137 --> 00:18:14,817
‫- كم مضى على تعاملك معي الآن؟‬
‫- حوالى ١١ سنة‬

234
00:18:15,376 --> 00:18:17,936
‫وكم من محامٍ عمل في المكتب‬
‫منذ ذلك الوقت؟‬

235
00:18:19,389 --> 00:18:22,909
‫كثيرون، كثيرون يا (باتي)‬

236
00:18:23,390 --> 00:18:28,070
‫لكنك نجحت في البقاء‬

237
00:18:30,790 --> 00:18:34,950
‫- إلامَ ترمين؟‬
‫- حان الوقت لوضع اسمك على الباب‬

238
00:18:39,550 --> 00:18:43,190
‫- لا تعجبك الفكرة؟‬
‫- لا، أعني بلى، بلى‬

239
00:18:44,550 --> 00:18:47,190
‫بكل تأكيد، شكراً‬

240
00:18:48,803 --> 00:18:50,203
‫شكراً يا (باتي)، أنا...‬

241
00:18:50,449 --> 00:18:52,649
‫إذاً هل نحن جاهزون لأخذ الإفادة؟‬

242
00:18:53,150 --> 00:18:55,350
‫السيدة (توبن) جاهزة‬
‫في غرفة الاجتماعات‬

243
00:18:55,509 --> 00:18:56,989
‫عظيم‬

244
00:19:04,836 --> 00:19:07,356
‫سيدة (توبن)، هل لديك أي سبب للاعتقاد‬

245
00:19:07,476 --> 00:19:09,676
‫أن ابنك كان يعرف بعملية احتيال زوجك؟‬

246
00:19:09,956 --> 00:19:12,116
‫طبعاً لا، لم يعرف ابني أي شيء‬

247
00:19:12,836 --> 00:19:15,236
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي رأيتِ فيها ابنك؟‬

248
00:19:16,276 --> 00:19:17,676
‫في عيد الشكر‬

249
00:19:19,476 --> 00:19:23,556
‫نصحنا السيد (ونستون)‬
‫بعدم الاتصال ببعضنا بعد ذلك‬

250
00:19:26,156 --> 00:19:28,236
‫"السنة الماضية، عيد الشكر"‬

251
00:19:34,316 --> 00:19:36,276
‫تهتز الأرض بالضحك‬

252
00:19:41,076 --> 00:19:46,996
‫أعرف أنه لا يُفترض بنا القيام بذلك‬
‫بالماء لكن... عيد شكر سعيد‬

253
00:19:47,676 --> 00:19:51,116
‫الله يعرف أن لديّ أموراً كثيرة‬
‫يجب أن أكون ممتناً لوجودها‬

254
00:19:54,676 --> 00:19:57,956
‫- أنا فاشل في الخُطب لذا...‬
‫- سمعتم كلكم نخبه في زفافي‬

255
00:19:58,636 --> 00:20:01,076
‫تجمّدت قليلاً، تجمّدت كثيراً‬

256
00:20:02,636 --> 00:20:05,116
‫سأحافظ على البساطة‬

257
00:20:07,756 --> 00:20:09,316
‫أحبكم جميعاً‬

258
00:20:11,836 --> 00:20:14,356
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

259
00:20:16,636 --> 00:20:18,036
‫شكراُ بنيّ‬

260
00:20:22,516 --> 00:20:25,236
‫إذاً لم تلاحظي أي إشارة‬
‫إلى ما كان سيحصل؟‬

261
00:20:25,476 --> 00:20:28,236
‫لم يبدُ زوجك قلقاً؟‬

262
00:20:28,756 --> 00:20:30,636
‫ربما كان أكثر انفعالاً من المعتاد‬

263
00:20:30,756 --> 00:20:33,716
‫سوى ذلك، كان هذا العيد‬
‫كأي عيد شكر آخر‬

264
00:20:34,436 --> 00:20:36,036
‫متى تغيّر ذلك؟‬

265
00:20:38,396 --> 00:20:40,156
‫في وقت ما عند تقديم الفطيرة‬

266
00:20:40,556 --> 00:20:43,396
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- سآخذ كل أوراقك‬

267
00:20:46,756 --> 00:20:48,876
‫- ٢، ٣‬
‫- هذه لي‬

268
00:20:49,036 --> 00:20:50,556
‫١، ٢، ٣‬

269
00:20:51,516 --> 00:20:52,876
‫(لويس)؟‬

270
00:20:54,196 --> 00:20:55,836
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬

271
00:21:00,556 --> 00:21:02,116
‫أنا آسف يا (رايتشل)‬

272
00:21:03,676 --> 00:21:06,476
‫هل يمكنك أن تعطيني‬
‫بضع دقائق مع عائلتي؟‬

273
00:21:06,596 --> 00:21:09,676
‫إنها من العائلة، ماذا تفعل يا أبي؟‬

274
00:21:09,796 --> 00:21:11,756
‫قد تستطيعين أخذ (كيفن)‬
‫إلى الطابق العلوي‬

275
00:21:13,276 --> 00:21:15,316
‫لتدعيه يُطعم الأسماك‬

276
00:21:15,436 --> 00:21:18,316
‫- طبعاً‬
‫- نعم، سيكون هذا مسلياً‬

277
00:21:18,596 --> 00:21:20,316
‫- نعم، أطعم الأسماك‬
‫- تعال يا حبيبي‬

278
00:21:20,436 --> 00:21:21,796
‫ماذا جرى؟‬

279
00:21:22,756 --> 00:21:25,716
‫- أبي؟‬
‫- أبي؟‬

280
00:21:28,556 --> 00:21:29,916
‫عندئذٍ أخبرنا‬

281
00:21:30,716 --> 00:21:33,396
‫عن عملية الاحتيال؟ بأنها كانت عملية‬
‫احتيال استثمارية هرمية؟‬

282
00:21:33,556 --> 00:21:34,916
‫نعم‬

283
00:21:35,156 --> 00:21:38,916
‫قال إن الشركة كلها كانت كذبة‬
‫وإن الاستثمارات لم تكن حقيقية‬

284
00:21:39,476 --> 00:21:41,836
‫قال إنه لم يعد يستطيع إخفاء الأمر‬

285
00:21:41,996 --> 00:21:46,436
‫اتصل ابنك (جو) بالمدّعي العام‬
‫صباح اليوم التالي‬

286
00:21:46,556 --> 00:21:48,916
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

287
00:21:49,996 --> 00:21:53,796
‫- هل أغضبك ذلك؟‬
‫- ما يقوم به ابني يعنيه‬

288
00:21:54,676 --> 00:21:58,036
‫عمل (جو) لحساب زوجك‬
‫هل تظنين أنه عرف بالخطة؟‬

289
00:21:58,156 --> 00:21:59,676
‫أعترض، هذا يدعو إلى التخمين‬

290
00:21:59,796 --> 00:22:02,916
‫لا يمكن التوقّع من السيدة (توبن)‬
‫أن تحزر ما يجول في رأس ابنها‬

291
00:22:03,236 --> 00:22:05,396
‫ستأخذين إفادة (جو)، اسأليه‬

292
00:22:06,036 --> 00:22:10,316
‫سيدة (توبن)، قلتِ إنك لم تعرفي‬
‫أي شيء عن عملية احتيال زوجك‬

293
00:22:10,436 --> 00:22:11,796
‫نعم‬

294
00:22:11,996 --> 00:22:16,476
‫شاركته حياته لأكثر من ٤٠ سنة‬
‫ومع ذلك لم تعرفي أنه كان يسرق؟‬

295
00:22:18,916 --> 00:22:22,836
‫في الواقع، أنا... أنا شديدة الأسف‬

296
00:22:23,556 --> 00:22:25,356
‫يا حبيبي، هل يمكنك أن تحضر لي‬
‫فنجان شاي "إيرل غراي"‬

297
00:22:25,676 --> 00:22:28,556
‫من دون سكّر‬
‫مع القليل من الحليب المقشود؟‬

298
00:22:28,716 --> 00:22:31,356
‫سنحضره لك‬
‫هلاّ تفعلين من فضلك؟ شكراً‬

299
00:22:31,476 --> 00:22:32,996
‫احرصي على أن يكون الحليب مقشوداً‬

300
00:22:34,356 --> 00:22:38,876
‫أحتاج إلى كافيين، فقد سهرت حتى‬
‫الساعة الثالثة وأنا أعدّ الهلام لحفيدي‬

301
00:22:39,236 --> 00:22:40,796
‫حيوانات رحلة الصيد‬

302
00:22:41,316 --> 00:22:44,236
‫بواسطة ذلك القالب الذي اشتريناه‬
‫في (تانزانيا)، أتذكر؟‬

303
00:22:44,356 --> 00:22:47,316
‫ذلك القروي الصغير المشقوق الحنك‬

304
00:22:52,716 --> 00:22:54,796
‫أنا آسفة، ما كان السؤال؟‬

305
00:22:54,916 --> 00:22:58,396
‫مرّ ٧٠ مليار دولار في حساب زوجك‬

306
00:22:58,836 --> 00:23:03,276
‫ألا تظنين أن عدم إخفائه القليل منه‬
‫للعائلة أمر لا يمكن تصوره؟‬

307
00:23:05,196 --> 00:23:07,596
‫أعيش على "التونة" يا سيدة (هيوز)‬

308
00:23:07,716 --> 00:23:11,036
‫علبتان يومياً‬
‫مذ استوليت على كل ممتلكاتنا‬

309
00:23:11,156 --> 00:23:15,476
‫إذا كان زوجي قد خبأ مالاً‬
‫فهو لم يخبرني بكل تأكيد أين وضعه‬

310
00:23:15,596 --> 00:23:19,636
‫تزعمين أن زوجك‬
‫لم يدّخر أي مال لعائلتك‬

311
00:23:19,756 --> 00:23:23,556
‫- هذا صحيح‬
‫- أنا محتارة، كيف يمكنك أن تتأكدي من ذلك؟‬

312
00:23:23,676 --> 00:23:25,636
‫تريدين اللجوء إلى وسيلة تعذيب؟‬

313
00:23:26,836 --> 00:23:29,636
‫أنت تستجوبين موكلتي‬
‫منذ أكثر من خمس ساعات‬

314
00:23:29,756 --> 00:23:33,876
‫- ألا تظنين أننا ندور في دائرة؟‬
‫- لا بأس يا (ليني)‬

315
00:23:34,436 --> 00:23:37,716
‫هذا هو الحديث الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي أجريته منذ أشهر‬

316
00:23:37,876 --> 00:23:40,356
‫يرفض أصدقائي‬
‫التحدث إليّ أو إلى أولادي‬

317
00:23:40,476 --> 00:23:44,036
‫ينصحني محاميّ بعدم التحدث إلى زوجي‬

318
00:23:44,276 --> 00:23:48,476
‫لا أستطيع تصفيف شعري أو تناول الطعام‬
‫في مطعم أو الذهاب إلى المسرح‬

319
00:23:51,916 --> 00:23:53,996
‫أنت تعجبينني يا سيدة (هيوز)‬

320
00:23:56,596 --> 00:24:03,556
‫- تعرفين معنى أن يخونك زوجك‬
‫- تعرفين بطلاقي‬

321
00:24:05,116 --> 00:24:09,796
‫- قرأت أنه خانك‬
‫- لم يفاجئني ذلك‬

322
00:24:10,396 --> 00:24:18,156
‫- إذاً تفهمين أن للرجال أسرارهم‬
‫- نعم، لكن للنساء أيضاً أسرار‬

323
00:24:18,636 --> 00:24:22,556
‫وأجد أن النساء أفضل في كتمانها‬

324
00:24:28,756 --> 00:24:30,156
‫"بعد ستة أشهر"‬

325
00:24:30,436 --> 00:24:35,036
‫هل تظنين أن هذا قد يكون متعمّداً؟‬

326
00:24:39,756 --> 00:24:41,076
‫لا أعرف‬

327
00:24:43,276 --> 00:24:45,716
‫- أيها التحري‬
‫- عذراً‬

328
00:24:51,316 --> 00:24:53,756
‫تعقبت رقم تحديد المركبة على السيارة‬
‫التي صدمت السيدة (هيوز)‬

329
00:24:53,876 --> 00:24:57,356
‫- هل عرفتَ باسم من سُجّلت؟‬
‫- نعم، لديّ اسم وعنوان‬

330
00:24:57,676 --> 00:24:59,036
‫من المالك؟‬

331
00:25:01,476 --> 00:25:03,196
‫(توماس شايز)‬

332
00:25:05,076 --> 00:25:09,556
‫- أين ذُكر ذلك؟‬
‫- هنا، مسجّلة باسم (توماس شايز)‬

333
00:25:16,036 --> 00:25:17,436
‫نعم‬

334
00:25:20,396 --> 00:25:24,836
‫أخبرني أحد معارفي أن (جو توبن)‬
‫اتصل بمحطة "إي بي سي"‬

335
00:25:25,076 --> 00:25:26,476
‫لماذا؟‬

336
00:25:26,596 --> 00:25:30,316
‫أراد أن يجري مقابلة مع (ديان سوير)‬
‫ليصلح الخطأ‬

337
00:25:30,436 --> 00:25:32,756
‫لكن محاميه أوقفوا ذلك‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

338
00:25:32,876 --> 00:25:34,916
‫بدأ الضغط يعمل عمله على (جو)‬

339
00:25:35,036 --> 00:25:40,356
‫إذا اتصل بالصحافة، يمكن أن يكون‬
‫مستعداً للانفصال عن العائلة‬

340
00:25:40,476 --> 00:25:44,396
‫ترفض أمه أن تخبرنا الحقيقة‬
‫قد نستطيع معرفتها منه‬

341
00:25:46,836 --> 00:25:49,076
‫- (إيلين)‬
‫- مرحباً أيها الرئيس‬

342
00:25:49,236 --> 00:25:50,836
‫وصلت هذا لك‬

343
00:25:51,316 --> 00:25:53,396
‫إنه من مكتب (هيوز) وشركائها‬

344
00:25:54,316 --> 00:25:57,916
‫- هل لديك فكرة عمّا يمكن أن يكون هذا؟‬
‫- لا، ليس لدي أدنى فكرة‬

345
00:26:01,276 --> 00:26:02,836
‫اسمعي‬

346
00:26:04,276 --> 00:26:07,036
‫أعرف أن لديك علاقة مع (باتي هيوز)‬

347
00:26:07,196 --> 00:26:11,716
‫لكن الحفاظ على السرّية‬
‫في هذا المكتب أمر ضروري‬

348
00:26:11,876 --> 00:26:15,396
‫- طبعاً‬
‫- لا أرغب في التدخل في حياتك الشخصية‬

349
00:26:15,516 --> 00:26:20,436
‫لكنني يجب أن أطلب منك التكتّم‬
‫إذا كلّمتها عن التحقيق في قضية (توبن)‬

350
00:26:20,876 --> 00:26:24,716
‫لم نعد نتكلم معاً لذا لن تكون هذه مشكلة‬

351
00:26:26,196 --> 00:26:28,356
‫حسناً، ممتاز‬

352
00:26:29,396 --> 00:26:34,356
‫أكره أحاديث مماثلة لكنني احتجت‬
‫إلى أن أعرف أننا على الموجة نفسها‬

353
00:26:34,476 --> 00:26:36,636
‫- نحن كذلك من دون شك‬
‫- حسناً‬

354
00:26:49,796 --> 00:26:51,716
‫هل أنت (جو توبن)؟‬

355
00:26:56,156 --> 00:26:58,876
‫أنتم السفلة أخذتم كل ما أملك‬

356
00:27:06,796 --> 00:27:08,156
‫أنا آسف‬

357
00:27:08,316 --> 00:27:11,076
‫- حقاً؟ هل أنت آسف؟‬
‫- نعم‬

358
00:27:12,756 --> 00:27:14,396
‫حسناً، اهدأ‬

359
00:27:14,516 --> 00:27:17,236
‫حدّق في وجهي يا (جو)، هيا!‬

360
00:27:17,516 --> 00:27:23,876
‫إذا كنت قد خسرت مالاً مع أبي‬
‫أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

361
00:27:24,436 --> 00:27:27,796
‫- آسف يا (بوبي)‬
‫- أيها القذر!‬

362
00:27:28,716 --> 00:27:31,116
‫اشترِ لي بقالتي اللعينة‬

363
00:27:31,556 --> 00:27:33,076
‫انظر إليّ!‬

364
00:27:33,396 --> 00:27:38,076
‫- أرجوك توقف‬
‫- اطلب مني التوقف...‬

365
00:27:45,996 --> 00:27:48,116
‫لمَ لا تستطيع التوقف؟‬

366
00:27:48,556 --> 00:27:51,916
‫سحقاً، سحقاً! أيها السافل!‬

367
00:28:03,516 --> 00:28:07,996
‫- لا أفهم حقاً موقفك من هذا الأمر‬
‫- هذا ليس موقفي بل موقف موكّلي‬

368
00:28:08,116 --> 00:28:11,476
‫يرفض رفع دعوى على الرغم‬
‫من وجود شهود لدى اعتداء (توبن) عليه‬

369
00:28:11,596 --> 00:28:14,236
‫قلتُ له ذلك، لا يهمه الأمر‬

370
00:28:15,836 --> 00:28:18,716
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- إلامَ تُلمح؟‬

371
00:28:18,836 --> 00:28:23,436
‫- أكره أن أكتشف أنك تلعبين ألعاباً‬
‫- ألعاباً؟‬

372
00:28:24,436 --> 00:28:26,356
‫أنت تبالغ في تقديري يا سيد (غايتس)‬

373
00:28:26,476 --> 00:28:28,076
‫يجب أن نعمل كلانا على حل هذه القضية‬

374
00:28:28,196 --> 00:28:30,636
‫أقدّم الحجج الجرمية‬
‫وتستعيدين مال الضحية‬

375
00:28:30,756 --> 00:28:32,116
‫هذا كل ما أريد القيام به‬

376
00:28:32,236 --> 00:28:34,596
‫يمكن أن يكون هذا‬
‫مدخلي إلى القضية، أليس كذلك؟‬

377
00:28:34,716 --> 00:28:37,316
‫أمارس بعض الضغط على (جو توبن)‬
‫لأعرف إن كان متورطاً في عملية الاحتيال‬

378
00:28:37,436 --> 00:28:39,116
‫لا أستطيع القيام بذلك‬
‫إذا رفض رفع دعوى‬

379
00:28:39,236 --> 00:28:42,836
‫لا أعرف ماذا أقول لك، لقد اتخذ قراره‬

380
00:28:45,356 --> 00:28:49,036
‫حسناً، إذاً هذا رسمياً مضيعة لوقتي الآن‬

381
00:28:57,556 --> 00:28:59,636
‫شكراً لأنك سمحتَ لـ(توبن)‬
‫بأن يفعل هذا بك‬

382
00:28:59,756 --> 00:29:01,316
‫ما من مشكلة‬

383
00:29:01,436 --> 00:29:03,916
‫لكن لما تزجين (توبن) في السجن؟‬

384
00:29:04,076 --> 00:29:08,716
‫لأنني أظن أنه أكثر فائدة لنا في العالم‬
‫أقدّر مساعدتك‬

385
00:29:08,836 --> 00:29:11,356
‫أرجو أن تنالي ما تريدين من الوغد الصغير‬

386
00:29:28,556 --> 00:29:31,956
‫- شكراً للقائك بي‬
‫- إشتقت إليك يا (جو)‬

387
00:29:34,076 --> 00:29:35,876
‫(كيفن) و(رايتشل) أيضاً‬

388
00:29:41,836 --> 00:29:45,596
‫- كيف جرى أخذ إفادتك؟‬
‫- يظن (ليني) أنني أبليت بلاءً حسناً‬

389
00:29:45,796 --> 00:29:49,956
‫- عظيم‬
‫- ليست تلك المرأة حادة الذكاء‬

390
00:29:51,996 --> 00:29:54,836
‫أخبرني (ليني)‬
‫أنك ما زلت ترفض زيارة أبيك‬

391
00:29:54,996 --> 00:29:56,356
‫يا إلهي!‬

392
00:29:56,516 --> 00:29:59,636
‫سيكون هذا بالغ الأهمية بالنسبة إليه‬
‫وسيرفع معنوياته، ألا تستطيع...؟‬

393
00:29:59,756 --> 00:30:02,596
‫أمي، لا‬

394
00:30:05,636 --> 00:30:10,516
‫- كيف حال حفيدي؟‬
‫- إنه بخير‬

395
00:30:10,876 --> 00:30:13,156
‫متى سيتسنى لي رؤيته من جديد؟‬

396
00:30:14,796 --> 00:30:17,396
‫يجب أن تخبريني كل ما تعرفيه‬

397
00:30:17,836 --> 00:30:22,756
‫- لا بد أنه استعد لذلك‬
‫- ليته فعل‬

398
00:30:23,436 --> 00:30:25,516
‫هل ترك لنا أي مال؟‬

399
00:30:25,636 --> 00:30:28,356
‫لو ترك لنا المال‬
‫ألا تظن أنه كان ليخبرك؟‬

400
00:30:29,436 --> 00:30:31,516
‫- سحقاً!‬
‫- لا تدخّني سيجارة أخرى‬

401
00:30:31,636 --> 00:30:37,436
‫حين قلتَ إنك أردت أن تلتقي بي‬

402
00:30:42,196 --> 00:30:43,596
‫ظننت أنك كنت تمد يدك لي‬

403
00:30:43,716 --> 00:30:46,556
‫إنني أفعل، أطلب منك‬
‫أن تخبريني الحقيقة عنه‬

404
00:30:46,676 --> 00:30:48,276
‫وقد فعلت‬

405
00:30:49,836 --> 00:30:51,716
‫ليلة عيد الشكر؟‬

406
00:30:54,316 --> 00:30:55,956
‫بمن اتصل؟‬

407
00:30:58,716 --> 00:31:00,076
‫رأيتُ ذلك‬

408
00:31:00,196 --> 00:31:02,316
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

409
00:31:03,116 --> 00:31:04,556
‫أبي؟‬

410
00:31:11,636 --> 00:31:13,156
‫بمن اتصل؟‬

411
00:31:16,036 --> 00:31:20,556
‫- لا أعرف‬
‫- يجب أن نعطيهم أمراً، يجب أن نتعاون‬

412
00:31:20,876 --> 00:31:23,876
‫وإلا لا نستطيع تبرئة أنفسنا، بمن اتصل؟‬

413
00:31:24,596 --> 00:31:25,848
‫لن يحدث هذا أي تغيير‬

414
00:31:25,896 --> 00:31:28,976
‫- أمي‬
‫- أرجوك، دع الأمر‬

415
00:31:32,516 --> 00:31:37,116
‫إذا لم تخبريني بمن اتصل‬
‫لن تري أبداً حفيدك من جديد‬

416
00:31:54,636 --> 00:31:56,556
‫تريد الحقيقة؟‬

417
00:32:00,756 --> 00:32:02,436
‫ها هي ذا‬

418
00:32:24,147 --> 00:32:26,787
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

419
00:32:28,467 --> 00:32:32,307
‫- ألم يجدوا السائق بعد؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

420
00:32:32,867 --> 00:32:34,148
‫أين التحري (هانتلي)؟‬

421
00:32:34,186 --> 00:32:37,226
‫سيدتي، يطلب منك عدم الحراك، سيعود‬

422
00:32:43,187 --> 00:32:44,547
‫سيد (شايز)؟‬

423
00:32:45,547 --> 00:32:46,907
‫(توماس شايز)؟‬

424
00:32:48,507 --> 00:32:49,947
‫نحن من الشرطة‬

425
00:32:52,467 --> 00:32:55,027
‫هل أنت متأكد أن السيارة سُجّلت هنا؟‬

426
00:33:26,907 --> 00:33:28,667
‫ما هذه برأيك؟‬

427
00:33:44,216 --> 00:33:46,510
‫"بعد مرور ٦ أشهر"‬

428
00:33:46,570 --> 00:33:50,290
‫- (توم شايز)!‬
‫- مرحباً‬

429
00:33:51,816 --> 00:33:54,576
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تفاجأت باتصالك‬

430
00:33:54,630 --> 00:33:58,150
‫كنت أنظم لائحة معارفي فقلت: "سحقاً!"‬

431
00:33:58,490 --> 00:34:01,610
‫إذاً كيف الحال‬
‫في مكتب (هيوز) وشركائها؟‬

432
00:34:01,730 --> 00:34:04,170
‫بخير، في الواقع إنها رائعة‬

433
00:34:05,290 --> 00:34:07,370
‫ستضع (باتي) اسمي على الجدار‬

434
00:34:07,490 --> 00:34:08,850
‫- (هيوز) و(شايز)؟‬
‫- نعم‬

435
00:34:08,970 --> 00:34:10,610
‫هذا رائع! تهانيّ!‬

436
00:34:10,730 --> 00:34:14,050
‫شكراً، وأنت تعملين في قسم مكافحة‬
‫المخدرات في مكتب المدّعي العام؟‬

437
00:34:14,170 --> 00:34:17,930
‫- نعم، أعمل على جريمة مخدرات‬
‫- هذا مثير!‬

438
00:34:18,090 --> 00:34:19,490
‫ليس في الوقت الحاضر‬

439
00:34:19,610 --> 00:34:21,890
‫فنحن نحاول حمل تاجر مخدرات على‬
‫أن يشي باسم من يزوّده بالبضاعة‬

440
00:34:22,010 --> 00:34:23,410
‫لا يتجاوب؟‬

441
00:34:23,530 --> 00:34:27,010
‫عرضتُ عليه صفقة لكن الوقت ينفذ‬
‫وليس لدينا نفوذ كافٍ‬

442
00:34:27,170 --> 00:34:29,410
‫ستجدين أمراً ما‬

443
00:34:30,570 --> 00:34:35,410
‫أردتُ أن أكلمك منذ بعض الوقت‬
‫لأعتذر في الواقع‬

444
00:34:36,130 --> 00:34:37,530
‫عمّ؟‬

445
00:34:37,890 --> 00:34:43,530
‫يوم ولادة ابنك، ألقت الـ(أف بي آي)‬
‫القبض عليك فلم تشهد ولادته‬

446
00:34:43,650 --> 00:34:51,090
‫- كرهت المشاركة في ذلك‬
‫- في النهاية، حميتني‬

447
00:34:53,850 --> 00:34:55,250
‫عذراً‬

448
00:34:57,770 --> 00:35:00,330
‫سحقاً، سُبّق موعد اجتماعي‬

449
00:35:00,450 --> 00:35:01,810
‫إلى أين تتجه؟‬

450
00:35:02,290 --> 00:35:04,330
‫- أنت؟‬
‫- إلى وسط المدينة‬

451
00:35:05,770 --> 00:35:07,890
‫حظاً سعيداً في قضيتك‬

452
00:35:08,050 --> 00:35:11,770
‫وإن كنت ترغبين في ذلك‬
‫لنتناول العشاء معاً ذات يوم‬

453
00:35:11,890 --> 00:35:14,850
‫- نعم، لنفعل‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

454
00:35:14,970 --> 00:35:16,850
‫- إلى اللقاء يا (توم)‬
‫- حسناً‬

455
00:35:22,850 --> 00:35:25,810
‫أعرف أنك لم تسألي عن الأمر‬
‫ولا أعرف حتى إن كنت تحفلين‬

456
00:35:25,930 --> 00:35:27,330
‫بمَ؟‬

457
00:35:27,730 --> 00:35:31,650
‫(باتي) والله يعرف‬
‫أنها لا تقول شيئاً لكنها...‬

458
00:35:32,130 --> 00:35:38,250
‫تود أن تعودي، ستجدين دائماً مكاناً‬
‫في مكتب (هيوز) و(شايز)‬

459
00:35:39,890 --> 00:35:42,690
‫شكراً يا (توم)، يسرّني سماع ذلك‬

460
00:35:43,090 --> 00:35:45,050
‫لكنني انتقلت إلى ميدان آخر‬

461
00:35:51,450 --> 00:35:53,010
‫مرحباً يا (بيري)‬

462
00:35:55,090 --> 00:35:57,330
‫نعم، دعيه يصعد‬

463
00:35:58,810 --> 00:36:04,130
‫- ما كان يجب حقاً أن تأتي إلى هنا‬
‫- لم استطع الذهاب إلى مكتبك‬

464
00:36:05,770 --> 00:36:10,850
‫- لا يريد محاميّ أن أتصل بك‬
‫- أستطيع أن أفهم ذلك‬

465
00:36:11,970 --> 00:36:15,170
‫تجاهلتُ نصيحته مرة لذا...‬

466
00:36:15,330 --> 00:36:18,810
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كلّمتُ أمي‬

467
00:36:20,450 --> 00:36:24,370
‫لم تخبرك كل ما حصل في عيد الشكر‬

468
00:36:26,450 --> 00:36:33,290
‫بعد أن اعترف لنا رأيتُ أبي يجري‬
‫اتصالاً هاتفياً، لا يعرف أنني رأيته‬

469
00:36:33,410 --> 00:36:39,170
‫- هل تعرف بمن اتصل؟‬
‫- لا، لكن أمي تعرف‬

470
00:36:39,610 --> 00:36:41,730
‫حملتها على...‬

471
00:36:43,250 --> 00:36:44,690
‫منحي هذا‬

472
00:36:44,810 --> 00:36:47,330
‫- هل تعرف الرقم؟‬
‫- لا‬

473
00:36:47,570 --> 00:36:51,170
‫- هل حاولتَ الاتصال به؟‬
‫- إن كان لهذا الرقم أي علاقة بعملية احتيال أبي‬

474
00:36:51,330 --> 00:36:53,450
‫لا أريد أن أعرف من المُجيب‬

475
00:36:54,730 --> 00:36:57,290
‫إذاً لهذا السبب أتيت‬

476
00:36:58,770 --> 00:37:03,610
‫اعتديت على رجل يا سيدة (هيوز)‬
‫اعتديت على رجل‬

477
00:37:06,450 --> 00:37:09,010
‫لم أعد أريد أن أعيش هكذا‬

478
00:37:09,610 --> 00:37:11,250
‫لذا...‬

479
00:37:12,690 --> 00:37:17,050
‫إذا أعطيتك هذا الرقم، أريد أمراً بالمقابل‬

480
00:37:17,610 --> 00:37:24,570
‫أريدك أن تخبري الصحافة والمدّعي العام‬
‫بأنني تعاونت وأنني لا أعرف شيئاً‬

481
00:37:29,410 --> 00:37:31,810
‫وأنني أحاول المساعدة‬

482
00:37:32,170 --> 00:37:35,690
‫إذا اتّضح أنها الحقيقة‬
‫سيكون ذلك من دواعي سروري‬

483
00:37:35,810 --> 00:37:41,330
‫سيدة (هيوز)‬
‫كنت وأبي على علاقة وثيقة‬

484
00:37:45,370 --> 00:37:47,650
‫على الأقل، هذا ما ظننت‬

485
00:37:51,090 --> 00:37:56,530
‫- شكراً على هذا‬
‫- لا ترفعي آمالك، لم يخفي أبي أي مال‬

486
00:37:59,930 --> 00:38:02,250
‫لم يترك لنا الرجل أي شيء‬

487
00:38:46,530 --> 00:38:48,890
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

488
00:38:49,530 --> 00:38:52,130
‫لا تفتح فمك أيها السافل‬

489
00:38:52,970 --> 00:38:55,090
‫يا إلهي! سحقاً!‬

490
00:39:01,330 --> 00:39:04,810
‫- تهانيّ، مئة دولار‬
‫- فقد (دوني) أعصابه؟‬

491
00:39:04,930 --> 00:39:08,610
‫- طرد محاميه، يريد أن يتكلم الآن‬
‫- ماذا حصل؟‬

492
00:39:08,810 --> 00:39:14,410
‫على ما يبدو، قلق ذلك التاجر من‬
‫أن يتكلم (دوني) فأرسل وغدين لتهديده‬

493
00:39:14,570 --> 00:39:18,290
‫حطّما دراجة (دوني) النارية‬
‫بمضرب "بايسبول"‬

494
00:39:18,930 --> 00:39:23,290
‫- حقاً؟‬
‫- لكنهما لم يُخيفاه بل أغضبه ذلك‬

495
00:39:23,570 --> 00:39:27,890
‫- هذا غير منطقي‬
‫- بالغوا في الضغط على (دوني) فارتدّ ذلك عليهم‬

496
00:39:28,010 --> 00:39:29,570
‫(إيلين)...‬

497
00:39:30,850 --> 00:39:34,210
‫هذان الرجلان اللذان تسلّحا بمضربين هل...؟‬

498
00:39:34,330 --> 00:39:38,410
‫- هل ماذا؟‬
‫- أنت تعرفين‬

499
00:39:40,690 --> 00:39:42,050
‫صحيح‬

500
00:39:47,690 --> 00:39:54,410
‫- رائع، انضم (دوني) إلى فريقك‬
‫- أشعر أنني آخر من يعرف بذلك‬

501
00:39:54,650 --> 00:39:57,930
‫- ممن العلبة؟‬
‫- أعتقد أنها من (باتي)‬

502
00:39:58,050 --> 00:39:59,410
‫هل ستفتحينها؟‬

503
00:40:01,570 --> 00:40:05,890
‫- كنت أفكر في أن أرميها‬
‫- هيا، لا تشعرين بالفضول؟‬

504
00:40:07,570 --> 00:40:09,130
‫استمتع بالأمر‬

505
00:40:25,210 --> 00:40:26,970
‫ما المناسبة؟‬

506
00:40:34,930 --> 00:40:36,370
‫ما من مناسبة‬

507
00:40:36,530 --> 00:40:41,450
‫- أرسلتها لك من دون سبب؟‬
‫- لـ(باتي) سبب دائماً‬

508
00:40:52,890 --> 00:40:54,810
‫هل ستحتفظين بها؟‬

509
00:41:09,730 --> 00:41:11,770
‫"بعد ستة أشهر"‬

510
00:41:24,913 --> 00:41:26,753
‫أستطيع أن أراك في الداخل‬

511
00:41:28,193 --> 00:41:29,553
‫لمَ لا تخرج؟‬

512
00:41:31,793 --> 00:41:33,673
‫أود أن أطرح عليك سؤالين‬

513
00:41:33,913 --> 00:41:37,153
‫- هل أنتما شرطيان؟‬
‫- نحن التحريان (ترامل) و(هانتلي)‬

514
00:41:37,273 --> 00:41:41,193
‫- (هانتلي)، هل هذه شهرة إيرلندية؟‬
‫- ويلزية‬

515
00:41:43,513 --> 00:41:50,193
‫حسناً، سأثق برجل ويلزي، عمن تبحث؟‬
‫على مهل! ليس عليك سوى أن تسأل!‬

516
00:41:50,313 --> 00:41:52,433
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- حسناً، ماذا لديك في الداخل؟‬

517
00:41:55,633 --> 00:41:57,313
‫عمّ تبحثان؟‬

518
00:42:01,513 --> 00:42:03,473
‫لا آخذ سوى مال‬

519
00:42:05,873 --> 00:42:10,193
‫- كم ثمن هذا؟‬
‫- لا، لا، لا، هذا الأمر الرائع ليس للبيع‬

520
00:42:10,513 --> 00:42:13,513
‫حقاً؟ هذا مؤسف‬

521
00:42:14,233 --> 00:42:15,913
‫هيا يا صاح!‬

522
00:42:20,793 --> 00:42:22,913
‫لمَ لا تخبرنا من أين لك هذه؟‬

523
00:42:51,221 --> 00:42:52,781
‫(جو)‬

524
00:42:56,549 --> 00:42:58,069
‫يا إلهي!‬

525
00:42:58,589 --> 00:43:01,789
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أحتاج إلى أن ترافقني‬

526
00:43:26,028 --> 00:43:27,988
‫مرحباً يا (توم)، (إيلين) تتكلم‬

527
00:43:37,388 --> 00:43:38,908
‫تشربين وحدك‬

528
00:43:40,588 --> 00:43:44,588
‫- آسفة، كرر اسمك على مسامعي‬
‫- (جوليان ديكر)‬

529
00:43:44,708 --> 00:43:48,228
‫صحيح، المهندس المعماري نوعاً ما‬

530
00:43:49,188 --> 00:43:51,988
‫- هل أدعوك لتناول كأس أخرى؟‬
‫- لا، شكراً‬

531
00:43:52,108 --> 00:43:53,708
‫كأسا "بوربون"‬

532
00:43:55,348 --> 00:43:59,228
‫- ما قصة الوجه؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

533
00:43:59,348 --> 00:44:02,028
‫الوجه، تبدين مضطربة‬

534
00:44:06,068 --> 00:44:12,268
‫- أظن أنك وحيدة وليس لديك من تكلّمين‬
‫- وهل ستملأ الفراغ؟‬

535
00:44:13,108 --> 00:44:17,228
‫- حصلت أمور أكثر جنوناً‬
‫- ليس لي‬

536
00:44:21,348 --> 00:44:24,948
‫- ما هذا؟‬
‫- مقاساتي‬

537
00:44:25,668 --> 00:44:27,988
‫جدياً، لمن هذا الرقم؟‬

538
00:44:50,068 --> 00:44:52,068
‫إذاً...‬

539
00:44:54,548 --> 00:44:57,948
‫اتصلتُ بـ(توم)، فقال لي‬
‫إنني أستطيع أن أجدك هنا‬

540
00:44:59,028 --> 00:45:01,508
‫لم أكن متأكدة‬
‫من أنني سأراك أبداً من جديد‬

541
00:45:05,028 --> 00:45:07,268
‫إذاً كيف تجري الأمور‬
‫في مكتب المدّعي العام؟‬

542
00:45:07,388 --> 00:45:12,428
‫على ما يرام، (كرتيس غايتس)‬
‫رب عمل رائع وهو يمتدح عملي‬

543
00:45:12,548 --> 00:45:13,868
‫يسعدني سماع ذلك‬

544
00:45:14,068 --> 00:45:17,308
‫نعم، فقد تاجر مخدرات صوابه‬
‫في قضية المخدرات التي أعالجها‬

545
00:45:17,428 --> 00:45:19,948
‫وشى باسم من يزوّده بالبضاعة‬
‫فعُزي لي كل الفضل بذلك‬

546
00:45:20,068 --> 00:45:21,428
‫تهانيّ‬

547
00:45:22,268 --> 00:45:24,868
‫المشكلة الوحيدة هي‬
‫أنه لم يكن لديّ أي علاقة بالأمر‬

548
00:45:24,988 --> 00:45:29,388
‫- حقاً؟‬
‫- لا، لكنني أظن أنه كان لديك علاقة به‬

549
00:45:33,108 --> 00:45:35,708
‫هذا إطراء لي لكنك مصابة بجنون الشك‬

550
00:45:35,868 --> 00:45:40,148
‫كان يمكن أن أفعل ذلك بنفسي يا (باتي)‬
‫لكنني لم أعد أريد العمل بهذه الطريقة‬

551
00:45:40,268 --> 00:45:43,868
‫- (إيلين)، لمَ أتدخل في قضيتك؟‬
‫- هذا سؤال وجيه وإليك سؤال آخر‬

552
00:45:43,988 --> 00:45:48,428
‫- لمَ ترسلين لي هدية؟‬
‫- ظننتُ أنها ستروق لك‬

553
00:45:49,948 --> 00:45:52,588
‫- ماذا تريدين منّي؟‬
‫- لا شيء‬

554
00:45:55,108 --> 00:45:59,668
‫لا داعي لأن تقلقي بشأني‬
‫لقد سامحتك، كل أسرارك بأمان‬

555
00:46:04,148 --> 00:46:06,948
‫لذا نستطيع السير قدماً في حياتنا‬

556
00:46:07,868 --> 00:46:10,428
‫هل أعجبتك الحقيبة؟‬

557
00:46:13,028 --> 00:46:15,628
‫إنها حقيبة (شانيل)‬
‫يبلغ ثمنها ٣٠٠٠ دولار‬

558
00:46:16,628 --> 00:46:20,268
‫- نعم، أعجبتني‬
‫- عظيم‬

559
00:46:20,388 --> 00:46:23,268
‫لم أكن واثقة من أنها تلائم ذوقك‬

560
00:46:24,148 --> 00:46:25,708
‫تسرّني رؤيتك‬

561
00:46:29,588 --> 00:46:31,068
‫(باتي)‬

562
00:46:32,628 --> 00:46:36,508
‫إذا أردت أن تكلميني، لا تلعبي ألعاباً‬

563
00:46:37,148 --> 00:46:39,868
‫تستطيعين أن ترفعي سمّاعة الهاتف‬
‫وتتصلي بي‬

564
00:46:49,588 --> 00:46:51,628
‫"بعد ستة أشهر"‬

565
00:46:51,788 --> 00:46:55,268
‫إذاً لا تعرف من أين أتت ذلك؟‬

566
00:46:57,068 --> 00:47:01,548
‫- لا أذكر، ربما كانت هدية‬
‫- هدية، أليس كذلك؟‬

567
00:47:01,828 --> 00:47:07,388
‫- ليست حقاً من الطراز الذي يعجبك‬
‫- (فيك)‬

568
00:47:08,508 --> 00:47:10,348
‫هل تريد أن تلقي نظرة على هذا؟‬

569
00:47:11,108 --> 00:47:12,548
‫عذراً‬

570
00:47:31,868 --> 00:47:33,668
‫مرحباً يا بني‬

571
00:47:37,348 --> 00:47:42,308
‫- سيسمحون لك بمغادرة الشقة‬
‫- لأقابل محاميّ فحسب‬

572
00:47:44,988 --> 00:47:46,628
‫رتّب (ليني) الأمر‬

573
00:47:50,028 --> 00:47:52,588
‫أنا ممتن لك لأنك اتيت يا (جو)‬

574
00:47:53,708 --> 00:47:58,988
‫أعرف أنك لا تريد أن تتعاطى معي‬
‫لكننا نحتاج إلى التحدث‬

575
00:47:59,108 --> 00:48:01,108
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه‬

576
00:48:02,268 --> 00:48:06,308
‫أخبرني (ليني) أنك أردت اللجوء إلى‬
‫الصحافة، لا تستطيع القيام بذلك‬

577
00:48:06,468 --> 00:48:13,788
‫- أنت تملي عليّ ما يجب أن أقوم به؟‬
‫- أريدك أن تُعنى بالعائلة‬

578
00:48:13,908 --> 00:48:16,308
‫العائلة؟ يا إلهي!‬

579
00:48:16,428 --> 00:48:19,628
‫ألا تظن أن الأوان فات‬
‫لأن تقلق بشأننا الآن؟‬

580
00:48:19,908 --> 00:48:22,828
‫أعرف أنك تكرهني لما فعلت‬

581
00:48:23,268 --> 00:48:26,068
‫لكنني سأموت في السجن بسبب ذلك‬

582
00:48:29,228 --> 00:48:34,268
‫وأحتاج إلى أن تُعيل أمك وأختك‬

583
00:48:35,068 --> 00:48:37,428
‫ماذا تقصد بحق السماء؟‬

584
00:48:39,228 --> 00:48:41,548
‫نملك المال يا (جو)‬

585
00:48:43,148 --> 00:48:46,628
‫- ماذا؟‬
‫- نحن نفعل‬

586
00:48:48,748 --> 00:48:52,588
‫إنه... في الخارج‬

587
00:49:41,748 --> 00:49:43,708
‫نعم، آلو؟‬

588
00:49:44,468 --> 00:49:46,228
‫"من المتّصل؟"‬

589
00:49:47,868 --> 00:49:49,668
‫"بعد ستة أشهر"‬

590
00:50:05,748 --> 00:50:09,628
‫آسف لأننا جعلناك تنتظرين‬
‫يا سيدة (هيوز) لكن...‬

591
00:50:09,748 --> 00:50:15,028
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي لا تخبريننا إياه؟‬

592
00:50:19,588 --> 00:50:26,548
‫- ازداد حادث السيارة هذا تعقيداً‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يجري؟‬

593
00:50:26,828 --> 00:50:30,148
‫سيدة (هيوز)، وجدنا جثة‬

594
00:50:38,908 --> 00:50:40,348
‫جثة؟‬

595
00:50:43,068 --> 00:50:44,428
‫لمن؟‬

596
00:51:00,668 --> 00:51:02,308
‫إلى الشمال قليلاً‬

597
00:51:03,868 --> 00:51:05,188
‫عظيم‬

598
00:51:05,828 --> 00:51:07,148
‫بعد‬

599
00:51:11,428 --> 00:51:12,748
‫ممتاز‬

600
00:51:14,292 --> 00:51:49,926
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

