﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,787
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ستأتي أختي من (أوريغون) ‬

2
00:00:04,907 --> 00:00:06,987
‫- هل حصل أمر ما مع (إيدي)؟‬
‫- نعم، تركني منذ ثلاثة أسابيع‬

3
00:00:07,107 --> 00:00:09,947
‫- دعيني أساعدك، سأحرّر لك شيكاً‬
‫- شكراً‬

4
00:00:10,107 --> 00:00:12,227
‫أمي، أود أن أعرّفك بـ(جيل برنهام)‬

5
00:00:12,347 --> 00:00:13,787
‫لمَ تواعدين صبياً صغيراً؟‬

6
00:00:13,907 --> 00:00:16,827
‫(مايك)، (جيل) عديمة المسؤولية‬
‫لأنها سمحت لك بالإقامة معك‬

7
00:00:16,947 --> 00:00:20,787
‫إن كانت الجامعة لا تهمّك، فليكن‬
‫لكنك لن تعيش هنا بعد الآن‬

8
00:00:20,987 --> 00:00:22,987
‫هل عرفتَ أن أبي‬
‫كان يضاجع (دانييل ماركيتي)؟‬

9
00:00:23,107 --> 00:00:25,187
‫لا نستطيع أن ندع (باتي هيوز)‬
‫تحضرها إلى المحكمة لتدلي بشهادتها‬

10
00:00:25,307 --> 00:00:28,027
‫- يجب أن نرحّلها الليلة‬
‫- بها خطب، أنفها ينزف‬

11
00:00:28,147 --> 00:00:30,627
‫إذا استقلت تلك الطائرة، ستموت‬

12
00:00:30,747 --> 00:00:32,107
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- تستطيعين الرحيل‬

13
00:00:32,387 --> 00:00:36,067
‫طلبوا من (جو توبن) ركن السيارة جانباً‬
‫كانت (دانييل ماركيتي) في المقعد الخلفي‬

14
00:00:36,187 --> 00:00:38,267
‫لطالما عرفت أن آل (توبن) يخفون أمراً‬

15
00:00:38,387 --> 00:00:40,387
‫أعرف الآن أنك تساعدهم في القيام بذلك‬

16
00:01:01,107 --> 00:01:03,147
‫ما التكهنات المتعلقة‬
‫بحالة (دانييل ماركيتي)؟‬

17
00:01:03,267 --> 00:01:05,787
‫خرجت من غرفة العمليات وهي تتعافى‬

18
00:01:06,267 --> 00:01:09,107
‫قال الطبيب إنها كانت لتموت‬
‫لو مضى ربع ساعة أخرى‬

19
00:01:09,467 --> 00:01:13,867
‫لكن الشرطة صدّقت رواية (جو توبن)‬
‫بأنه كان في طريقه إلى المستشفى‬

20
00:01:14,027 --> 00:01:18,107
‫هذا هراء، أراد (جو) وضعها‬
‫على متن تلك الطائرة لحماية أبيه‬

21
00:01:18,227 --> 00:01:19,867
‫متى ستتمكن (دانييل) من الكلام؟‬

22
00:01:20,147 --> 00:01:22,867
‫بعد أسبوع ربما إذا لم يتعقد وضعها‬

23
00:01:23,107 --> 00:01:24,507
‫سيكون الأوان قد فات‬

24
00:01:24,627 --> 00:01:28,027
‫أريد أن أسجل أقوالها‬
‫قبل أن يُسجن (لويس توبن)‬

25
00:01:28,467 --> 00:01:31,627
‫هل تظنين أن (غايتس)‬
‫قد يكون مستعداً لتأجيل إصدار الحكم؟‬

26
00:01:32,147 --> 00:01:34,387
‫اتّصل بمكتب المدّعي العام الآن‬
‫ورتّب موعداً‬

27
00:01:34,627 --> 00:01:36,947
‫لنرَ إن كان سيقابلني هذا الصباح‬

28
00:01:40,067 --> 00:01:42,827
‫- إذاً غرق (شايز)؟‬
‫- "بعد خمسة أشهر"‬

29
00:01:43,027 --> 00:01:46,307
‫هذا ما قاله الطبيب الشرعي‬
‫امتلأت رئتاه بالماء‬

30
00:01:46,947 --> 00:01:50,707
‫من غير الممكن أن تكون جثته قد بقيت‬
‫طويلاً في الماء لأنها غير منتفخة‬

31
00:01:51,267 --> 00:01:54,627
‫لا بد أن أحدهم أخرجه‬
‫وجرّه إلى حاوية النفايات‬

32
00:01:55,387 --> 00:01:56,747
‫ربما‬

33
00:01:56,867 --> 00:02:01,027
‫صدم أحدهم سيارة السيدة (هيوز)‬
‫ثم ظهر شريكها في مكتب المحاماة ميتاً‬

34
00:02:02,347 --> 00:02:06,067
‫- أتظن أن أحدهم استهدفهما؟‬
‫- ما رأيك يا (ميلتون)؟‬

35
00:02:06,187 --> 00:02:09,627
‫- أظن أننا يجب أن نسألها‬
‫- لا، لا، أنت تُعيد الكرّة‬

36
00:02:09,747 --> 00:02:13,227
‫يجب أن تعالج‬
‫هذا النوع من الأمور بدقّة أكبر‬

37
00:02:13,347 --> 00:02:14,385
‫آسف‬

38
00:02:14,426 --> 00:02:16,226
‫لا، لا بأس، فهي لا تعرف حتى‬
‫أن (شايز) مات الآن‬

39
00:02:17,587 --> 00:02:19,547
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬

40
00:02:22,060 --> 00:02:23,780
‫سنخبرها‬

41
00:03:15,793 --> 00:03:18,753
‫قاعة الإجتماعات هنا‬
‫هل يمكننا أن نحضر لك بعض القهوة؟‬

42
00:03:18,873 --> 00:03:20,433
‫لا، شكراً‬

43
00:03:30,073 --> 00:03:33,113
‫- نعم‬
‫- ماذا تفعل (باتي) هنا؟‬

44
00:03:33,313 --> 00:03:36,713
‫لدينا شاهدة جديدة في قضية (توبن)‬
‫(دانييل ماركيتي)‬

45
00:03:36,873 --> 00:03:39,153
‫حاولت الاتّصال بي ولم أرد على اتصالها‬

46
00:03:40,233 --> 00:03:42,153
‫إنها في المستشفى الآن‬

47
00:03:43,753 --> 00:03:46,593
‫يمكن أن يمر أسبوع قبل أن تتمكن‬
‫(دانييل ماركيتي) من الكلام‬

48
00:03:46,713 --> 00:03:48,113
‫إذاً سننتظر‬

49
00:03:48,233 --> 00:03:50,713
‫المشكلة هي أن (لويس توبن)‬
‫سيُحاكَم غداً‬

50
00:03:51,313 --> 00:03:55,433
‫أريد فرصة لمواجهته مع ما نعرفه عن‬
‫السيدة (ماركيتي) قبل أن يدخل السجن‬

51
00:03:55,553 --> 00:03:57,953
‫- أتطلبين منّي تأخير إصدار الحُكم عليه؟‬
‫- لأسبوع فحسب‬

52
00:03:58,113 --> 00:04:00,753
‫يتحمل المكتب اللوم‬
‫لعدم وضع الرجل وراء القضبان‬

53
00:04:00,873 --> 00:04:04,513
‫لا تهدّىء الإقامة الجبرية الجماهير بالضبط‬

54
00:04:04,633 --> 00:04:07,953
‫حالما يصدر القاضي الحكم على (توبن)‬
‫لن يكون لديه دافع للكلام‬

55
00:04:08,353 --> 00:04:11,153
‫أريد أن أسجل أقواله‬
‫فيما ما زال يتسنّى لنا القيام بذلك‬

56
00:04:11,273 --> 00:04:14,673
‫ما الذي يجعلك تظنين أنه كان‬
‫لـ(دانييل ماركيتي) أي علاقة بعملية الاحتيال؟‬

57
00:04:15,433 --> 00:04:20,393
‫إتّصل بها (لويس توبن) في عيد الشكر‬
‫ليلة اعترافه بعملية الاحتيال الاستثمارية‬

58
00:04:21,393 --> 00:04:24,873
‫هذا تفصيل صغير مثير للاهتمام‬
‫منذ متى تُخفينه؟‬

59
00:04:25,033 --> 00:04:26,393
‫إنني أطلعك عليه الآن‬

60
00:04:26,513 --> 00:04:29,633
‫- يُفترض بمكتبينا أن يتعاونا‬
‫- إذاً لنتعاون‬

61
00:04:30,113 --> 00:04:33,433
‫أجّل إصدار الحكم عليه‬
‫وسنتمكن كلانا من استجوابه معاً‬

62
00:04:35,753 --> 00:04:39,553
‫حسناً يا (باتي) لكنني لن أعطيك أسبوعاً‬
‫لديك يوم واحد‬

63
00:04:39,673 --> 00:04:42,553
‫وإذا لم يخبرنا (توبن) أي جديد، سيُسجن‬

64
00:04:43,313 --> 00:04:46,433
‫أترى؟ إننا نتعاون الآن‬

65
00:04:47,873 --> 00:04:49,393
‫اصغِ إليّ يا (جو)‬

66
00:04:49,513 --> 00:04:53,033
‫سيحكمون على والدك هذا الأسبوع‬

67
00:04:53,793 --> 00:04:55,833
‫أتفهم ذلك؟ إنها النهاية‬

68
00:04:57,313 --> 00:05:00,073
‫سيرسلونه إلى السجن لبقية حياته‬

69
00:05:03,273 --> 00:05:08,033
‫- يريد أن يكلمك قبل أن يُسجَن‬
‫- (ليني)، لا‬

70
00:05:14,953 --> 00:05:18,313
‫اسمع يا (جو)، في البيت...‬

71
00:05:20,633 --> 00:05:23,193
‫هل شممتُ رائحة كحول في نَفَسك؟‬

72
00:05:24,793 --> 00:05:28,073
‫- لا أعرف، هل فعلت؟‬
‫- لا تعبث معي‬

73
00:05:28,193 --> 00:05:30,433
‫نحن معاً في هذه الورطة وأنا قلق عليك‬

74
00:05:31,273 --> 00:05:33,153
‫أعرف أن والدك قلق عليك أيضاً‬

75
00:05:33,273 --> 00:05:36,593
‫حين يحين الوقت المناسب‬
‫سيتصل بنا بشأن المال، أليس كذلك؟‬

76
00:05:37,433 --> 00:05:40,553
‫- صحيح‬
‫- عظيم‬

77
00:05:41,353 --> 00:05:44,033
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر منه‬

78
00:05:44,513 --> 00:05:47,313
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأكون مع زوجتي وابني‬

79
00:05:47,433 --> 00:05:50,353
‫(جو)، اخبرني الحقيقة‬

80
00:05:53,153 --> 00:05:55,793
‫هل نحتاج إلى إعادتك‬
‫إلى برنامج إعادة تأهيل؟‬

81
00:06:02,153 --> 00:06:03,953
‫شكراً لمساعدتك‬

82
00:06:04,073 --> 00:06:08,473
‫- أكره أن أطلب المال من أمي‬
‫- أعرف‬

83
00:06:08,673 --> 00:06:15,513
‫لكن بوجود الطفل وبتخلّي (إيدي) عنّي‬
‫شعرتُ أن عالمي ينهار‬

84
00:06:15,633 --> 00:06:19,833
‫- لم يكن لديّ خيار آخر‬
‫- أفهم ذلك‬

85
00:06:20,033 --> 00:06:22,073
‫الفترة عصيبة حقاً بالنسبة إليك الآن‬

86
00:06:22,273 --> 00:06:25,833
‫طبعاً، أكره أخذ المال منك أيضاً لكن...‬

87
00:06:26,473 --> 00:06:30,153
‫شيكك سيساعدني حقاً‬

88
00:06:33,713 --> 00:06:37,313
‫- لقد ألغيته‬
‫- لماذا؟‬

89
00:06:39,113 --> 00:06:42,313
‫لديّ طفل يا (إيلين)‬
‫أحتاج إلى ذلك المال‬

90
00:06:42,833 --> 00:06:49,513
‫- رأيتُ المخدرات‬
‫- لا أعرف ماذا تقصدين، صدقاً‬

91
00:06:49,953 --> 00:06:51,713
‫في حقيبتك‬

92
00:06:52,553 --> 00:06:54,753
‫حين ذهبت لاستعارة ملابس‬
‫في الدور العلوي‬

93
00:06:54,873 --> 00:06:56,553
‫كانت هذه حتماً لـ(إيدي)‬

94
00:06:56,673 --> 00:06:59,913
‫تقولين لي إن زوجك هجرك‬
‫لكنه ترك لك مخدّراته‬

95
00:07:00,033 --> 00:07:01,873
‫لا تصدّقيني؟‬

96
00:07:02,833 --> 00:07:05,073
‫أنا لا أتعاطى المخدرات يا (إيلين)‬

97
00:07:05,233 --> 00:07:08,233
‫- (كاري)، كلّميني‬
‫- إنني أفعل لكنك لا تصغين‬

98
00:07:08,353 --> 00:07:12,913
‫أريد أن أساعدك، حقاً‬
‫لكنك يجب أن تكوني صادقة معي‬

99
00:07:13,033 --> 00:07:15,873
‫حسناً، إذاً أنا كاذبة الآن‬

100
00:07:17,153 --> 00:07:21,953
‫أقسم لك، كلما ظننت أننا‬
‫قد نصبح صديقتين، تهينينني من جديد‬

101
00:07:22,233 --> 00:07:25,273
‫- انتظري يا (كاري)‬
‫- لا، سئمت من المحاولة‬

102
00:07:29,393 --> 00:07:31,033
‫كيف حال (دانييل)؟‬

103
00:07:31,233 --> 00:07:37,713
‫الطبيب الجرّاح متفائل‬
‫لكن ما زال ينتظرها بعض الوقت للتعافي‬

104
00:07:37,993 --> 00:07:42,073
‫شكراً لمساعدتك في هذا‬

105
00:07:42,233 --> 00:07:46,553
‫تعود صداقتنا إلى أمد بعيد يا (لو)‬
‫لا داعي لتشكرني‬

106
00:07:47,753 --> 00:07:52,953
‫أنت و(ليني) صديقاي الوحيدان المتبقيان‬

107
00:07:53,833 --> 00:07:55,953
‫سأبلغك بتطور وضعها‬

108
00:08:01,873 --> 00:08:04,913
‫سحقاً يا (ليني)، ماذا جرى؟‬

109
00:08:05,113 --> 00:08:07,393
‫كيف صدمها (جو) بسيارته؟‬

110
00:08:08,433 --> 00:08:11,753
‫كان مستاءً، وكان هذا حادثاً‬

111
00:08:15,393 --> 00:08:21,993
‫هل كان يشرب؟ لأن هذه بالضبط‬
‫المشاكل التي تحدث حين يفعل‬

112
00:08:23,753 --> 00:08:26,953
‫يجب أن تفهم أن هذا الأمر‬
‫قلب حياته رأساً على عقب‬

113
00:08:27,073 --> 00:08:30,073
‫وهو لا يستطيع مواجهة الأمر‬
‫لم يستطع قط أن يفعل‬

114
00:08:31,873 --> 00:08:34,393
‫ما كان يجب أبداً أن أخبره عن المال‬

115
00:08:34,513 --> 00:08:38,433
‫لا، كان يجب أن تفعل‬
‫فهو كان سيلجأ إلى الصحافة‬

116
00:08:39,353 --> 00:08:41,313
‫كان يجب أن تُشركه في الأمر‬

117
00:08:41,553 --> 00:08:45,633
‫هل أستطيع أن أعتمد عليه بعد الآن؟‬
‫هل سينهار ويحطمني من جديد؟‬

118
00:08:46,233 --> 00:08:47,633
‫لا أعرف‬

119
00:08:47,753 --> 00:08:49,713
‫إذاً احضره إلى هنا‬

120
00:08:50,153 --> 00:08:52,353
‫يجب أن أحدّق به مباشرة‬

121
00:08:53,753 --> 00:08:56,353
‫سبق أن طلبت منه القدوم‬

122
00:08:57,633 --> 00:08:59,353
‫لن يفعل‬

123
00:09:03,113 --> 00:09:06,553
‫إذاً يجب أن نفكر‬
‫في بعض الخيارات الأخرى‬

124
00:09:08,913 --> 00:09:13,673
‫فهمت، إنه ابن (لويس توبن)‬
‫العالم بأسره يراقبه‬

125
00:09:15,153 --> 00:09:21,073
‫سيد (وينستون)‬
‫في هذا النوع من الظروف ذاع صيتنا‬

126
00:09:23,473 --> 00:09:25,313
‫في الماضي...‬

127
00:09:26,873 --> 00:09:30,513
‫حين ارتد (جو) إلى معاقرة الخمرة‬
‫بعد اجتنابها، اختفى لأسابيع‬

128
00:09:31,793 --> 00:09:37,153
‫يصبح سلوكه... شاذاً للغاية‬

129
00:09:39,153 --> 00:09:43,113
‫الآن نظن أنه يقيم مع أهل زوجته‬
‫إلى شمال الولاية‬

130
00:09:43,233 --> 00:09:47,553
‫- قد تكون زوجته وابنه معه‬
‫- لن يعرف أبداً بوجودنا‬

131
00:09:48,913 --> 00:09:51,953
‫من الآن فصاعداً، حين نحتاج‬
‫إلى الاتصال بك، سنستخدم هذا‬

132
00:09:53,033 --> 00:09:54,873
‫لا يمكن تعقّبه‬

133
00:09:58,193 --> 00:10:00,593
‫إذا شرب من جديد...‬

134
00:10:02,433 --> 00:10:04,553
‫تعرفين ما يجب القيام به‬

135
00:10:10,553 --> 00:10:12,433
‫مرحباً يا أمي‬

136
00:10:16,553 --> 00:10:18,673
‫مرحباً يا (مايكل)‬

137
00:10:26,953 --> 00:10:30,593
‫أعرف أننا لم نتكلم مع بعضنا‬
‫منذ أشهر لكنني أردت أن أراك‬

138
00:10:30,713 --> 00:10:37,593
‫لأنني و(فيل) ننجز طلاقنا‬
‫وفكرت في أنك يجب أن تعرف ذلك‬

139
00:10:37,793 --> 00:10:41,673
‫نعم، أخبرني، شعرت بأسف شديد‬
‫لسماعي ذلك‬

140
00:10:41,833 --> 00:10:44,793
‫- هل أنت على اتصال به؟‬
‫- بكل تأكيد‬

141
00:10:44,913 --> 00:10:46,833
‫لم أعرف ذلك‬

142
00:10:46,993 --> 00:10:50,713
‫- قدّم لي مساعدة كبيرة‬
‫- فيمَ؟‬

143
00:10:51,033 --> 00:10:52,673
‫في البحث عن وظيفة‬

144
00:10:52,793 --> 00:10:56,633
‫كان إيجاد واحدة‬
‫من دون حمل شهادة جامعية صعباً للغاية‬

145
00:10:57,273 --> 00:10:58,833
‫أظن ذلك‬

146
00:10:58,953 --> 00:11:03,273
‫وأنت تعرفينني، ماذا أعرف عن إدارة‬
‫الأعمال أو الاقتصاد أو أي شيء؟‬

147
00:11:03,473 --> 00:11:08,473
‫لذا كان (فيل) رائعاً وعلّمني أموراً عن‬
‫السوق المالية ووضعني في الاتجاه الصحيح‬

148
00:11:08,593 --> 00:11:09,993
‫وهل لديك وظيفة؟‬

149
00:11:10,113 --> 00:11:12,193
‫نعم، لستُ مديراً تنفيذياً أو ما شابه...‬

150
00:11:12,313 --> 00:11:17,873
‫إنها وظيفة مبتدىء لكنها جيدة‬
‫وهي بداية وأمر قمت به لوحدي‬

151
00:11:18,673 --> 00:11:23,313
‫أنا فخورة بك‬
‫وأنا سعيدة لأنك تبلي بلاءً حسناً‬

152
00:11:24,113 --> 00:11:27,433
‫شكراً يا أمي‬
‫هذا بالغ الأهمية بالنسبة إليّ‬

153
00:11:29,073 --> 00:11:36,473
‫- وكيف حال (جيل)؟‬
‫- كنت محقة بشأنها‬

154
00:11:37,353 --> 00:11:40,633
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كانت مجرد مرحلة، انتهت علاقتنا‬

155
00:11:40,753 --> 00:11:48,473
‫- حقاً؟ بدت ساحرة‬
‫- كانت رائعة لكن علاقتنا لم تنجح‬

156
00:11:52,233 --> 00:11:58,313
‫يجب أن أعود حتماً إلى المكتب لذا... عذراً‬

157
00:12:02,833 --> 00:12:04,713
‫لا، سأدفع‬

158
00:12:06,833 --> 00:12:10,553
‫- شكراً يا (مايكل)‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

159
00:12:14,713 --> 00:12:16,993
‫- أنا آسف لخسارتك‬
‫- "بعد خمسة أشهر"‬

160
00:12:30,113 --> 00:12:33,913
‫- هل كانت هذه جريمة قتل؟‬
‫- لم نتمكن من تأكيد ذلك‬

161
00:12:35,953 --> 00:12:41,153
‫إذاً، كنت والسيد (شايز) شريكين‬
‫في مكتب المحاماة نفسه‬

162
00:12:41,273 --> 00:12:42,753
‫نعم‬

163
00:12:42,953 --> 00:12:50,673
‫هل تولّى السيد (شايز) أي قضايا‬
‫تطلبت وقتاً وجهداً كبيرين؟‬

164
00:12:52,233 --> 00:12:55,593
‫كنا منهمكين في دراسة‬
‫عملية احتيال (توبن)‬

165
00:12:56,153 --> 00:13:02,393
‫هل لاحظتِ أي تصرف غريب مؤخراً؟‬

166
00:13:03,033 --> 00:13:05,273
‫المرة الأخيرة التي كلّمته فيها...‬

167
00:13:11,913 --> 00:13:13,953
‫كان به خطب‬

168
00:13:17,208 --> 00:13:19,488
‫اتصلوا من مكتب (باتي هيوز)‬

169
00:13:19,768 --> 00:13:25,248
‫يعرض المدّعي العام تأجيل‬
‫إصدار الحكم عليك إذا جلست وكلّمتهم‬

170
00:13:25,488 --> 00:13:29,528
‫- إفادة أخرى؟‬
‫- لا، إنها مجرد مقابلة، أقل رسميةً‬

171
00:13:30,528 --> 00:13:33,368
‫أنا واثق أنهم يريدون‬
‫أن يطرحوا عليك أسئلة عن (دانييل)‬

172
00:13:34,888 --> 00:13:36,808
‫ماذا سمعت عن (جو)؟‬

173
00:13:36,928 --> 00:13:41,648
‫ما زال مع أهل (رايتشل)‬
‫ما من أخبار حقيقية‬

174
00:13:44,488 --> 00:13:49,608
‫إذا وافقتُ على الكلام‬
‫كم سيؤجلون إصدار الحكم عليّ؟‬

175
00:13:51,128 --> 00:13:53,448
‫أخشى أنه لن يُؤجَل إلا ليوم واحد‬

176
00:13:57,048 --> 00:13:59,408
‫وإن يكن‬

177
00:14:00,608 --> 00:14:02,528
‫يوم آخر من الحرية‬

178
00:14:03,368 --> 00:14:06,688
‫ربما سيغيّر (جو) رأيه ويأتي ليراني‬

179
00:14:06,888 --> 00:14:08,968
‫إذاً ستكلمهم؟‬

180
00:14:12,128 --> 00:14:15,048
‫أظن حقاً أنها فكرة جيدة يا (لو)‬

181
00:14:15,208 --> 00:14:17,168
‫أجب على أسئلتهم‬

182
00:14:17,288 --> 00:14:21,928
‫أنت الوحيد الذي يستطيع تهدئة‬
‫كل مسألة (دانييل ماركيتي) هذه‬

183
00:14:25,488 --> 00:14:27,528
‫أبلغهم أنني سأحضر‬

184
00:14:36,648 --> 00:14:38,448
‫مرحباً يا حبيبي‬

185
00:14:39,768 --> 00:14:43,248
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- كان جيداً‬

186
00:14:45,448 --> 00:14:47,928
‫- كيف الحال؟‬
‫- إنني عالق‬

187
00:14:48,208 --> 00:14:52,368
‫هذه اللوحة لا تعكس الحيوية المناسبة‬

188
00:14:56,048 --> 00:14:57,768
‫ستنجح في عكسها‬

189
00:14:57,888 --> 00:15:01,368
‫- أحضرت قطعة سمك لذيذة‬
‫- عظيم‬

190
00:15:03,888 --> 00:15:09,288
‫كنت أفكر‬
‫قد يكون الوقت حان لأجد وظيفة‬

191
00:15:10,288 --> 00:15:13,968
‫- ماذا عن الرسم؟‬
‫- لا أعرف‬

192
00:15:16,048 --> 00:15:19,808
‫أعال (دي كونينغ) نفسه بالعمل كدهّان‬
‫منازل حين أتى في البداية إلى (أميركا)‬

193
00:15:19,928 --> 00:15:22,488
‫لا أظن أنك تنظرين‬
‫إلى خليفة (دي كونينغ)‬

194
00:15:25,928 --> 00:15:29,288
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- نبلي بلاءً حسناً‬

195
00:15:31,328 --> 00:15:38,008
‫- إذاً ما الخطوة التالية؟‬
‫- حان الوقت لصورة صوتية ثلاثية الأبعاد‬

196
00:15:40,208 --> 00:15:42,528
‫- هل لديك بعض الوقت؟‬
‫- طبعاً‬

197
00:15:42,648 --> 00:15:45,328
‫أود أن تحضري المقابلة مع (لويس توبن)‬

198
00:15:45,448 --> 00:15:47,168
‫ظننتُ أن (كريس)‬
‫كان يعمل معك في ذلك‬

199
00:15:47,328 --> 00:15:50,648
‫أخطأ (كريس) مع شاهد‬
‫يجب أن يُقلل من منزلته لبعض الوقت ‬

200
00:15:50,768 --> 00:15:52,128
‫هل أنت موافقة؟‬

201
00:15:52,288 --> 00:15:54,568
‫- نعم، حسناً‬
‫- عظيم‬

202
00:15:55,688 --> 00:15:59,048
‫- المسألة ليست مسألة (كريس)‬
‫- عفواً؟‬

203
00:16:00,368 --> 00:16:05,048
‫يتعلق الأمر بـ(باتي هيوز) فأنت لا تثق بها‬
‫وتريدني أن أحضر لأراقبها‬

204
00:16:05,248 --> 00:16:10,248
‫- فكرت أن وجهة نظرك ستكون مفيدة‬
‫- كان يجب أن تقول ذلك‬

205
00:16:10,408 --> 00:16:12,728
‫سيسعدني أن أعطيك رأيي الواضح‬

206
00:16:21,568 --> 00:16:27,128
‫اتصلت أمك، تريدك أن تقابل والدك‬
‫قبل أن يدخل إلى السجن‬

207
00:16:27,648 --> 00:16:32,128
‫- ماذا قلتِ لها؟‬
‫- قلتُ لها إنك لم ترغب في رؤيته‬

208
00:16:44,048 --> 00:16:46,768
‫كان يقيم علاقة غير شرعية‬

209
00:16:50,408 --> 00:16:53,448
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لقد أخبرني‬

210
00:16:56,688 --> 00:17:00,088
‫كانت مع امرأة كنت أواعدها‬

211
00:17:01,728 --> 00:17:05,648
‫تدعى (دانييل ماركيتي)‬
‫وواعدتها قبل أن أتعرف بك بسنوات‬

212
00:17:05,768 --> 00:17:07,128
‫يا إلهي!‬

213
00:17:07,248 --> 00:17:08,888
‫والآن يريدني أن أودّعه‬

214
00:17:14,728 --> 00:17:16,688
‫يجب أن تفهمي...‬

215
00:17:17,848 --> 00:17:21,448
‫أن لا شيء أهم منك‬
‫ومن (كيفن) بالنسبة إليّ‬

216
00:17:23,048 --> 00:17:25,408
‫سيحتاج الأمر إلى بعض الوقت لكنني...‬

217
00:17:26,408 --> 00:17:33,768
‫سأصلح الأمور وسأستعيد حياتنا‬
‫هنالك حلّ‬

218
00:17:34,648 --> 00:17:36,848
‫ماذا تقصد؟‬

219
00:17:37,248 --> 00:17:43,448
‫لا تيأسي منّي‬

220
00:18:04,608 --> 00:18:08,008
‫ثمة ساعات للزيارات، سأراك كل أسبوع‬

221
00:18:14,128 --> 00:18:16,128
‫ما الأمر؟‬

222
00:18:17,568 --> 00:18:19,808
‫(جو) يشرب من جديد‬

223
00:18:23,688 --> 00:18:27,528
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- (ليني)‬

224
00:18:29,608 --> 00:18:33,648
‫- لماذا؟ كان في أفضل حال‬
‫- لماذا؟‬

225
00:18:34,208 --> 00:18:38,688
‫لأنه ابني وهو يكرهني، لطالما فعل‬

226
00:18:39,288 --> 00:18:42,808
‫لا، لطالما أراد احترامك‬

227
00:18:43,168 --> 00:18:45,368
‫الشرب والخروج من الجامعة...‬

228
00:18:45,528 --> 00:18:50,608
‫كل ما فعله أبداً‬
‫كان يحاول لفت انتباهك‬

229
00:18:50,848 --> 00:18:54,528
‫حاول شرح ذلك مرة، كان ربما‬
‫في الـ١٣ أو الـ١٤ من عمره‬

230
00:18:55,288 --> 00:19:01,128
‫لم أفهم حينئذٍ‬
‫لكنه قال إنه شعر أنه شبح‬

231
00:19:06,168 --> 00:19:10,568
‫لم تره قط يا (لو) ولم تسمح له قط‬
‫بأن يصبح رجلاً من دونك‬

232
00:19:27,128 --> 00:19:29,208
‫لا أظن ذلك‬

233
00:19:35,728 --> 00:19:38,048
‫أمسكتَ بي!‬

234
00:19:38,328 --> 00:19:40,928
‫أين أنت؟ (كيفن)!‬

235
00:19:41,288 --> 00:19:43,168
‫- (كيفن)؟!‬
‫- أنا تحت يا أبي‬

236
00:19:43,288 --> 00:19:44,688
‫لا أستطيع...‬

237
00:19:44,808 --> 00:19:46,808
‫إذاً لمَ يجب أن تعود إلى المدينة؟‬

238
00:19:47,048 --> 00:19:50,848
‫يجب أن أهتم ببعض الأمور لكنني سأعود‬

239
00:19:52,008 --> 00:19:54,968
‫ظننتُ أنك فقدت وظيفتك‬

240
00:19:55,768 --> 00:19:59,688
‫صحيح، لكن ما زال لديّ‬
‫بعض المسؤوليات‬

241
00:19:59,808 --> 00:20:02,288
‫أريد أن أحاول إصلاح ما فعله جدّك‬

242
00:20:02,408 --> 00:20:06,448
‫- متى عرفت أن جدّي كان شريراً؟‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

243
00:20:08,328 --> 00:20:12,528
‫في صغرك، هل قام دائماً بأمور بغيضة؟‬

244
00:20:12,928 --> 00:20:17,048
‫أحياناً يقوم الأشخاص الطيبون‬
‫بأمور بغيضة يا (كيف)، شكراً‬

245
00:20:18,128 --> 00:20:20,688
‫كما هي الحال حين تُسيء التصرف‬

246
00:20:21,888 --> 00:20:26,008
‫فأغضب وأمك منك، ليس لأنك شرير‬
‫بل لأنك قمت بأمر مؤذ‬

247
00:20:26,128 --> 00:20:27,848
‫نحبك على أي حال‬

248
00:20:27,968 --> 00:20:29,608
‫هل تحب جدّي؟‬

249
00:20:33,728 --> 00:20:37,808
‫نعم، بكل تأكيد، أحبه‬

250
00:20:37,928 --> 00:20:44,008
‫أحبّه الجميع، فقد كان لامعاً وطريفاً‬
‫أراد الجميع أن يكونوا مثله‬

251
00:20:45,568 --> 00:20:50,048
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لستُ متأكداً من الأمر‬

252
00:20:53,888 --> 00:20:57,248
‫أظن أنه كان محتاراً‬
‫بشأن ما أراد أن تكون عليه حياته‬

253
00:20:57,368 --> 00:20:59,888
‫فارتكب بعض الأخطاء الفادحة‬

254
00:21:02,688 --> 00:21:04,488
‫لماذا؟‬

255
00:21:06,088 --> 00:21:09,728
‫لأنه على الرغم من أنه‬
‫امتلك كل شيء ربما‬

256
00:21:11,528 --> 00:21:14,128
‫إلا أنه ظلّ يشعر بالأسى على نفسه‬

257
00:21:14,448 --> 00:21:19,248
‫وأحياناً يقوم الأشخاص الذين يشعرون‬
‫بالأسى على أنفسهم بأمور سيئة‬

258
00:21:19,968 --> 00:21:21,848
‫أتفهم ماذا أعني؟‬

259
00:21:23,288 --> 00:21:25,208
‫- نعم‬
‫- دجاج، دجاج‬

260
00:21:25,528 --> 00:21:27,928
‫- دجاج‬
‫- دجاج‬

261
00:21:29,328 --> 00:21:32,848
‫- لا ترمِ هذا على الدجاج‬
‫- لن أفعل‬

262
00:21:35,088 --> 00:21:36,968
‫ما زال مع زوجته وابنه‬

263
00:21:37,088 --> 00:21:40,248
‫غادر الملكية مرة ليحضر بقالة‬
‫لكن هذا كل شيء‬

264
00:21:40,368 --> 00:21:44,048
‫- والشرب؟‬
‫- "لم يشترِ أي كحول من المتجر"‬

265
00:21:44,168 --> 00:21:47,488
‫"ثم في طريق العودة‬
‫مرّ أمام حانة لكنه لم يتوقف"‬

266
00:21:47,608 --> 00:21:51,288
‫- عظيم‬
‫- طبعاً، إنه مع عائلته الآن‬

267
00:21:51,408 --> 00:21:54,288
‫سيكون الاختبار الحقيقي‬
‫حين سيعود إلى المدينة‬

268
00:21:54,467 --> 00:21:56,587
‫"حسناً، شكراً"‬

269
00:22:11,549 --> 00:22:15,709
‫- هل يبدو لك المكان مألوفاً؟‬
‫- نعم، باستثناء هذا‬

270
00:22:15,829 --> 00:22:17,709
‫أهلاً بك‬

271
00:22:17,829 --> 00:22:19,749
‫- يا حضرة مساعد المدّعي العام (غايتس)‬
‫- (توم)‬

272
00:22:19,869 --> 00:22:21,269
‫- مرحباً‬
‫- نحن جاهزون لاستقبالكما في قاعة الاجتماعات‬

273
00:22:21,389 --> 00:22:25,029
‫عظيم، أعجبتني اللافتة الجديدة‬

274
00:22:25,149 --> 00:22:28,629
‫أردتُ أشكال حروف أكثر إثارة‬
‫لكن ماذا ستفعلين؟‬

275
00:22:29,749 --> 00:22:31,469
‫كيف حال (ديب)؟‬

276
00:22:31,709 --> 00:22:35,629
‫إنها صامدة‬
‫أريد حقاً أن أنال من ذلك السافل‬

277
00:22:36,789 --> 00:22:39,309
‫سيد (توبن)، تعرّفتَ‬
‫بمساعد المدّعي العام (كرتس غايتس)‬

278
00:22:40,189 --> 00:22:46,349
‫- وهذا شريكي، (توم شايز)‬
‫- يسرّني التعرّف بك يا (توم)‬

279
00:22:53,469 --> 00:22:57,869
‫أود أن أسألك عن ليلة عيد الشكر‬

280
00:22:58,549 --> 00:23:00,709
‫حين اعترفتَ لعائلتك‬

281
00:23:00,909 --> 00:23:04,389
‫بعد فترة قصيرة من ذلك الاعتراف...‬
‫هل أنا صائبة... أجريت اتصالاً هاتفياً؟‬

282
00:23:04,509 --> 00:23:08,709
‫نعم، اتّصلتُ بـ(دانييل ماركيتي)‬

283
00:23:08,989 --> 00:23:12,109
‫ما كانت طبيعة علاقتك‬
‫بالسيدة (ماركيتي)؟‬

284
00:23:14,229 --> 00:23:17,149
‫كانت علاقة راشدة‬

285
00:23:18,189 --> 00:23:21,189
‫- هل كنت تضاجعها؟‬
‫- ما هذا؟ برنامج (أوبرا)؟‬

286
00:23:21,309 --> 00:23:28,789
‫لا بأس، كانت (دانييل) بكل بساطة‬
‫حماقة رجل عجوز مثير للشفقة‬

287
00:23:29,469 --> 00:23:31,829
‫لمَ اتصلتَ بها تلك الليلة؟‬

288
00:23:32,909 --> 00:23:39,269
‫سابقاً ذلك النهار‬
‫ذهبت إلى شقة (دانييل) لأودّعها‬

289
00:23:41,109 --> 00:23:45,789
‫تبيّن أنني... تركت أمراً خلفي‬

290
00:23:46,109 --> 00:23:48,989
‫- "ليلة عيد الشكر"‬
‫- (ماريلين)، أنا... صدري، أنا...‬

291
00:23:49,109 --> 00:23:50,789
‫أين أقراصك؟‬

292
00:23:51,309 --> 00:23:56,829
‫- أين أقراصك؟ أين تركتها؟‬
‫- جيبي، هاتفي‬

293
00:23:56,949 --> 00:24:00,469
‫- بمن يجب أن أتصل؟‬
‫- لا، لا، اعطيني إياه‬

294
00:24:01,109 --> 00:24:03,629
‫- هل تتصل بالدكتو (برانت)؟‬
‫- سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

295
00:24:06,149 --> 00:24:09,989
‫تركتُ أقراصي، من فضلك احضريها‬

296
00:24:10,349 --> 00:24:13,549
‫لا أحفل، اتركيها في الردهة‬

297
00:24:14,829 --> 00:24:18,949
‫افعلي ذلك يا (دانييل)!‬
‫سحقاً، افعلي ذلك فحسب!‬

298
00:24:23,509 --> 00:24:25,589
‫(دانييل ماركيتي)؟‬

299
00:24:29,269 --> 00:24:31,189
‫أنا آسف‬

300
00:24:35,829 --> 00:24:41,669
‫إذاً اتصلتَ بالسيدة (ماركيتي)‬
‫لتسترجع أدوية بكل بساطة؟‬

301
00:24:41,829 --> 00:24:44,149
‫نعم، إحتجتُ إلى أقراصي‬

302
00:24:44,629 --> 00:24:46,749
‫لم تعرف (دانييل) أي شيء‬
‫عن عملية الاحتيال؟‬

303
00:24:46,909 --> 00:24:48,309
‫لا شيء‬

304
00:24:48,909 --> 00:24:53,389
‫إذاً أشعر بالتشوّش، لمَ ساعدتها‬
‫على الهروب من البلاد؟‬

305
00:24:55,669 --> 00:25:01,229
‫أحبتني زوجتي ووثقت بي‬
‫خلال ٥٠ سنة تقريباً‬

306
00:25:01,669 --> 00:25:08,029
‫وفي ليلة واحدة‬
‫عرفت أنني لم أستحق أياً من هذا‬

307
00:25:09,189 --> 00:25:15,309
‫طلبتُ من(دانييل) الرحيل‬
‫لتفادي إلحاق المزيد من العار بعائلتي‬

308
00:25:17,549 --> 00:25:22,909
‫لا شك أنني أستطيع أن أفهم ذلك‬

309
00:25:32,189 --> 00:25:36,789
‫تظن حقاً أنك ستفلت بعملتك هذه‬

310
00:25:37,389 --> 00:25:41,389
‫أفلت بماذا؟‬
‫اعترفت بكل الجرائم التي اقترفتها‬

311
00:25:41,549 --> 00:25:47,109
‫أتصور أن هذا سيستلزم دفع مبالغ سرية‬
‫وعمليات تبييض أموال بالغة التعقيد‬

312
00:25:47,229 --> 00:25:49,629
‫اتفقنا على ثوابت هذه المقابلة‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

313
00:25:49,789 --> 00:25:53,149
‫لكن حين تكون مُحتجزاً‬
‫من سيفعل هذا بالنيابة عنك؟‬

314
00:25:53,269 --> 00:25:55,909
‫- أنت لا تصغين إليّ‬
‫- لن يفعل محاميك بكل تأكيد‬

315
00:25:56,029 --> 00:26:00,149
‫قد يسهّل السيد (ونستون) بعض الأمور‬
‫لكنه ليس من عائلتك‬

316
00:26:00,269 --> 00:26:04,989
‫لن تسمح له أبداً بأن يتصرف مكانك‬
‫إذاً من سيفعل؟‬

317
00:26:05,429 --> 00:26:07,429
‫زوجتك البالغة من العمر ٧٠ سنة؟‬

318
00:26:07,549 --> 00:26:09,789
‫ابنتك المطلّقة مرتين‬
‫وهي في حال يُرثى لها؟‬

319
00:26:09,909 --> 00:26:11,589
‫سيدة (هيوز)، أنت‬
‫تجعلين من نفسك محط سخرية الآن‬

320
00:26:11,749 --> 00:26:14,829
‫لا سمح الله أن تترك هذه المهمّة لابنك‬

321
00:26:16,109 --> 00:26:21,589
‫- ماذا عن ابني؟‬
‫- قرأت مقابلة أجراها ذات مرة‬

322
00:26:22,189 --> 00:26:26,229
‫تريد حقاً أن تعهد بثروة العائلة لسكّير؟‬

323
00:26:26,789 --> 00:26:30,189
‫حسناً، انتهينا، هيا بنا يا (لويس)‬

324
00:26:35,109 --> 00:26:37,509
‫ما من ثروة‬

325
00:26:38,509 --> 00:26:42,829
‫سأجد المال يا سيد (توبن)‬
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

326
00:26:45,389 --> 00:26:53,109
‫- أخبرني أين هو وسأترك عائلتك وشأنها‬
‫- هيا بنا‬

327
00:27:02,189 --> 00:27:04,069
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

328
00:27:04,229 --> 00:27:06,269
‫سُئل (توبن) عن ذلك المال ألف مرة‬

329
00:27:06,389 --> 00:27:08,509
‫هل ظنت (باتي) حقاً‬
‫أنه كان سيخبرها أمراً جديداً؟‬

330
00:27:08,629 --> 00:27:10,989
‫لا، عرفت أن (توبن) لن يقول لها الحقيقة‬

331
00:27:11,109 --> 00:27:12,469
‫إذاً لمَ أجرت مقابلة معه؟‬

332
00:27:12,869 --> 00:27:17,589
‫- ربما حاولت الامساك به وهو يكذب‬
‫- بإيقاعه في فخ وإهانة عائلته؟‬

333
00:27:17,709 --> 00:27:19,309
‫كان هذا مجرّد تمثيل‬

334
00:27:19,429 --> 00:27:21,189
‫أظن أن هدفها الأساسي‬
‫كان إقناعك و(وينستون)‬

335
00:27:21,309 --> 00:27:24,029
‫بأن ليس لديها أي مأخذ آخر‬
‫على (دانييل ماركيتي)‬

336
00:27:24,149 --> 00:27:26,429
‫- أثار (غايتس) إعجابي‬
‫- لماذا؟‬

337
00:27:26,549 --> 00:27:28,829
‫لقد أحضر (إيلين)‬
‫يريد رأيها‬

338
00:27:29,109 --> 00:27:32,789
‫- في القضية؟‬
‫- فيّ‬

339
00:27:33,429 --> 00:27:34,869
‫تظنين أن (باتي) تعرف المزيد؟‬

340
00:27:35,029 --> 00:27:37,669
‫أؤكد لك ذلك‬
‫(دانييل ماركيتي) هي الحلقة الضعيفة‬

341
00:27:37,789 --> 00:27:41,989
‫إنها البريئة العالقة في عملية الاحتيال‬
‫هذا من تطارده (باتي)‬

342
00:27:42,109 --> 00:27:45,269
‫إذا أردت نصيحتي‬
‫دعها تأخذ موقع القيادة‬

343
00:27:45,389 --> 00:27:46,749
‫لمَ أفعل ذلك؟‬

344
00:27:47,069 --> 00:27:51,269
‫لأن (باتي) ستجد كل ما يخفيه آل (توبن)‬

345
00:28:06,869 --> 00:28:09,669
‫عاد إلى المدينة وهو يشرب مجدداً‬

346
00:28:09,789 --> 00:28:11,949
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

347
00:28:12,069 --> 00:28:16,149
‫- يجب أن نكون متأكدين تماماً من ذلك‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

348
00:28:18,309 --> 00:28:19,749
‫حسناً‬

349
00:28:19,869 --> 00:28:23,349
‫- "أتريدني أن أتصرف الآن؟"‬
‫- لا، واصل مراقبته‬

350
00:28:30,749 --> 00:28:34,589
‫هل قلت لك أبداً ماذا أردت‬
‫أن أكون في صغري في (كوينز)؟‬

351
00:28:35,029 --> 00:28:36,789
‫شرطي‬

352
00:28:37,549 --> 00:28:39,749
‫أردت أن أساعد الناس‬

353
00:28:41,589 --> 00:28:43,829
‫أحارب الأشرار‬

354
00:28:54,869 --> 00:28:56,629
‫ماذا قال؟‬

355
00:28:59,869 --> 00:29:01,789
‫ما زال (جو) يشرب‬

356
00:29:07,269 --> 00:29:08,749
‫حسناً‬

357
00:29:21,349 --> 00:29:23,829
‫اتخذتُ قراري يا (ليني)‬

358
00:29:26,869 --> 00:29:28,189
‫حسناً‬

359
00:29:34,789 --> 00:29:38,109
‫"بعد خمسة أشهر"‬

360
00:29:38,229 --> 00:29:42,549
‫هل تظنين أن قضية (توبن)‬
‫أقلقت السيد (شايز)؟‬

361
00:29:46,669 --> 00:29:49,349
‫رفض أن يخبرني السبب‬

362
00:29:50,309 --> 00:29:51,949
‫(باتي)، لا أستطيع أن أتكلم الآن‬

363
00:29:52,069 --> 00:29:54,269
‫- "أين أنت؟"‬
‫- سحقاً!‬

364
00:29:54,389 --> 00:29:57,429
‫- "أخبرني ماذا يحصل"‬
‫- لا يحصل شيء‬

365
00:29:58,069 --> 00:30:05,829
‫"يجب أن أراك يا (توم)، يجب أن نتكلم‬
‫(توم)؟ (توم)؟"‬

366
00:30:05,989 --> 00:30:08,349
‫(باتي)، يجب أن أذهب‬

367
00:30:09,389 --> 00:30:14,109
‫- إذاً أنهى المكالمة معك؟‬
‫- نعم‬

368
00:30:14,509 --> 00:30:19,469
‫لم تجري أي اتصال بالسيد (شايز)‬
‫منذ ذلك الاتصال الهاتفي؟‬

369
00:30:22,069 --> 00:30:24,629
‫لم أسمع أي خبر عنه من جديد‬

370
00:30:51,644 --> 00:30:54,204
‫- آلو؟‬
‫- "هل أنت وحدك؟"‬

371
00:30:56,004 --> 00:30:57,364
‫عفواً؟‬

372
00:30:57,484 --> 00:31:03,564
‫"ما مدة السجن التي سيحكمون بها عليّ؟‬
‫١٥٠؟ ٢٠٠ سنة؟"‬

373
00:31:04,124 --> 00:31:05,484
‫سيد (توبن)؟‬

374
00:31:05,604 --> 00:31:09,684
‫"أظن أن الخبر السار هو أنني لن أمضي‬
‫كل فترة عقوبتي في السجن"‬

375
00:31:15,964 --> 00:31:22,044
‫قرر ابني عدم رؤيتي‬
‫في ليلة حريتي الأخيرة‬

376
00:31:22,204 --> 00:31:27,604
‫إن كنت تسعى إلى التوبة يا سيد (توبن)‬
‫أخبرني أين المال‬

377
00:31:30,764 --> 00:31:35,724
‫- لستُ أباً صالحاً‬
‫- وأنا لست طبيبة نفسانية‬

378
00:31:36,244 --> 00:31:39,364
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي استطعت التفكير في التحدث إليه‬

379
00:31:39,644 --> 00:31:43,364
‫"ربما لأن لديك ابناً، هل تثقين به؟"‬

380
00:31:43,484 --> 00:31:46,244
‫يُستحسن أن تنام قليلاً‬
‫ينتظرك يوم مرهق غداً‬

381
00:31:46,364 --> 00:31:51,404
‫- هل يثق بك ابنك؟‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (توبن)‬

382
00:31:52,164 --> 00:31:58,204
‫أريد أن يكف (جو)‬
‫عن ضرب رأسه بالحائط‬

383
00:31:58,564 --> 00:32:00,564
‫سيد (توبن)؟‬

384
00:34:09,324 --> 00:34:12,524
‫- "السجن للسارق"!‬
‫- "يوم حساب (توبن)"‬

385
00:34:59,564 --> 00:35:03,084
‫- نعم‬
‫- أظن أنه يفتح ربما صفحة جديدة‬

386
00:35:03,204 --> 00:35:05,804
‫"يبدو أنه يبتعد عن الشراب"‬

387
00:35:13,324 --> 00:35:15,244
‫أنا جاهز يا (كارل)‬

388
00:35:16,324 --> 00:35:19,004
‫هلاّ تراقبه؟‬

389
00:35:20,444 --> 00:35:22,924
‫أريد أن أحرص‬
‫على أن يبتعد عن المشاكل‬

390
00:36:46,164 --> 00:36:51,084
‫شكراً لحضورك، لم أعرف‬
‫إن كنت ستوافقين على تلبية دعوتي‬

391
00:36:51,444 --> 00:36:55,124
‫طلبت منك أن تتصلي بي‬
‫إن أردت أن تتكلمي يا (باتي)‬

392
00:37:03,324 --> 00:37:06,884
‫هل أمضيت عشاء ممتعاً‬
‫مع عائلتك تلك الليلة؟‬

393
00:37:09,364 --> 00:37:12,484
‫كان مثيراً للاهتمام‬

394
00:37:13,804 --> 00:37:18,764
‫- تعرفتُ بطفل أختي للمرة الأولى‬
‫- رائع!‬

395
00:37:19,884 --> 00:37:25,244
‫-  إذاً كيف حال (مايكل) على أي حال؟‬
‫- يبدو أنه على ما يرام من دوني‬

396
00:37:25,364 --> 00:37:28,324
‫هذا منطقي‬
‫لطالما قلت إنك كنت أمّاً مروعة‬

397
00:37:40,564 --> 00:37:45,244
‫لمَ لم تخبري (غايتس)‬
‫كل ما تعرفين عن (دانييل ماركيتي)؟‬

398
00:37:46,084 --> 00:37:50,484
‫- دعينا لا نتكلم عن العمل‬
‫- أليس هذا سبب وجودي هنا؟‬

399
00:37:52,524 --> 00:37:55,164
‫أنت تغرينني بالـ(بوربون)‬

400
00:37:57,404 --> 00:38:00,004
‫تريدين حليفاً في مكتب المدّعي العام‬

401
00:38:03,444 --> 00:38:06,884
‫صدّقي أو لا تصدّقي يا (إيلين)‬
‫لا أريد سوى رفقتك‬

402
00:38:10,004 --> 00:38:12,324
‫يجب أن تتعلمي نسيان العمل‬

403
00:39:04,164 --> 00:39:06,084
‫"بعد خمسة أشهر"‬

404
00:39:08,804 --> 00:39:13,724
‫سأضطر حتماً إلى الطلب منك أن تظلي‬
‫حاضرة خلال الأيام القليلة القادمة‬

405
00:39:14,084 --> 00:39:17,484
‫وسنضطر حتماً إلى التحدث‬
‫إلى موظفيك الآخرين أيضاً‬

406
00:39:17,884 --> 00:39:22,164
‫كان (توم) كأحد أفراد عائلتي‬
‫أيها التحري‬

407
00:39:26,764 --> 00:39:29,364
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة‬

408
00:39:31,244 --> 00:39:38,204
‫لا! لا! لا أفهم!‬
‫طلبت منك ألا تشرع بذلك!‬

409
00:39:38,444 --> 00:39:43,004
‫طلبت منك التوقف!‬
‫طلبت منك التوقف!‬

410
00:39:43,061 --> 00:40:20,400
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

