﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:02,677
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,927 --> 00:00:05,346
‫تهاني مسبقاً ستصبحين قريباً جدة‬

3
00:00:05,513 --> 00:00:08,349
‫- ذكرني بوظيفتكَ؟‬
‫- أنا نوعاً ما مهندس معماري‬

4
00:00:08,407 --> 00:00:12,870
‫- لطالما شعرت أنني أقيم في فندق‬
‫- والدفء يكمن خلف هذه الجدران‬

5
00:00:13,062 --> 00:00:17,024
‫لدينا شخص هنا الليلة وأظن أنه‬
‫يستحق اهتماماً خاصاً، (تيري بروك)‬

6
00:00:17,149 --> 00:00:18,609
‫نعرف كلنا (تيري) من (هوليوود)‬

7
00:00:19,235 --> 00:00:21,070
‫هل هذه سيرتك الذاتية؟‬
‫دعني أوضح أكثر...‬

8
00:00:21,195 --> 00:00:23,531
‫- أريد أن  ألعب دوركَ‬
‫- لا أتعاطى المخدرات يا (ألين)‬

9
00:00:23,656 --> 00:00:25,157
‫أريدكِ أن تكوني صادقة معي‬

10
00:00:25,283 --> 00:00:27,702
‫هذه هي كشوفات حساباتي من‬
‫المصرف الذي أتعامل معه في (أنتيغا)‬

11
00:00:27,827 --> 00:00:29,996
‫لا أرى كيف لهذا علاقة بأي‬
‫شكل بأموال عائلة (توبن)‬

12
00:00:30,121 --> 00:00:31,789
‫أين قضيت آخر عيد شكر؟‬

13
00:00:31,914 --> 00:00:33,916
‫في الريف مع صديقتي وعائلتها، لماذا؟‬

14
00:00:34,041 --> 00:00:35,668
‫- ألم تحتفلي مع والدتكِ؟‬
‫- لا‬

15
00:00:35,918 --> 00:00:37,295
‫قد يكون لدينا دليلاً آخر‬

16
00:00:37,420 --> 00:00:40,423
‫(كارول توبن) متوارية عن الأنظار‬
‫لم تعد إلى شقتها منذ أيام‬

17
00:00:40,548 --> 00:00:41,924
‫هل أنتِ بخير؟‬

18
00:00:42,049 --> 00:00:44,468
‫يا (كارول) دعيني أتحدث‬
‫إلى (ليني) على انفراد، اتفقنا؟‬

19
00:00:44,794 --> 00:00:46,170
‫لماذا تخفيها؟‬

20
00:00:46,254 --> 00:00:48,047
‫لأن (زيديك) لم يقتل (دانييل)‬

21
00:01:08,844 --> 00:01:10,221
‫ما هذه؟‬

22
00:01:12,181 --> 00:01:14,391
‫استقالتي من الشركة‬

23
00:02:08,485 --> 00:02:10,495
‫- "٤٠٠ دولار أميركي"‬
‫- "سأختار حرف الـ(أف)..."‬

24
00:02:10,570 --> 00:02:12,781
‫- "نعم، ثمة حرف (أف)"‬
‫- يا (كارول)!؟‬

25
00:02:23,042 --> 00:02:24,418
‫ هل أنتِ بخير؟‬

26
00:02:26,920 --> 00:02:28,297
‫أحضرت لكِ الغداء‬

27
00:02:29,798 --> 00:02:31,216
‫لم تأكلي البارحة‬

28
00:02:33,135 --> 00:02:35,304
‫ولم تأكلي شيئاً اليوم صباحاً أيضاً‬

29
00:02:47,358 --> 00:02:49,026
‫- ما الذي يمكنني فعله؟‬
‫- لا شيء‬

30
00:02:51,111 --> 00:02:52,821
‫هل أنتِ واثقة من ذلك؟‬

31
00:02:53,197 --> 00:02:57,117
‫ستخرجين من هنا قريباً‬
‫ليس آمناً أن تخرجي الآن‬

32
00:02:58,202 --> 00:02:59,578
‫لماذا؟‬

33
00:03:00,704 --> 00:03:04,667
‫اقترب أحد من مكتب‬
‫المدعِي العام من (جو)‬

34
00:03:05,459 --> 00:03:08,504
‫يجرون تحقيقاً حول وفاة (دانييل)‬

35
00:03:09,338 --> 00:03:11,090
‫إذاً، إلى متى سأمكث هنا؟‬

36
00:03:11,674 --> 00:03:13,050
‫إلى أن يغلقوا ملف التحقيق‬

37
00:03:13,967 --> 00:03:19,515
‫وعندما يفعلون ذلك سنعيدكِ مباشرة إلى‬
‫شقتكِ وستعود الأمور إلى مجراها الطبيعي‬

38
00:03:29,608 --> 00:03:32,611
‫هل ترغبين في رؤية‬
‫الدكتور (ساميول) مجدداً؟‬

39
00:03:34,238 --> 00:03:36,907
‫أنت تعلم أن أخي‬
‫غير موافق على هذا‬

40
00:03:37,282 --> 00:03:40,661
‫ولكن هل تعتقدين أن رؤيتك‬
‫لطبيبكِ النفسي ستفيدكِ؟‬

41
00:03:47,334 --> 00:03:51,463
‫ليس صحياً أن تعيشي‬
‫بهذه الطريقة سأتحدّث إلى (جو)‬

42
00:03:51,714 --> 00:03:54,425
‫لا بأس، افعل ما تشاء‬

43
00:03:55,384 --> 00:03:58,554
‫لن يغير ذلك من رأيه‬
‫وسأبقى عالقة هنا إلى الأبد‬

44
00:04:10,441 --> 00:04:11,817
‫هل حاول أحد الاقتراب منها؟‬

45
00:04:11,984 --> 00:04:14,069
‫لا يا سيدي، لم يأتِ أحد‬
‫إلى هنا، كان المبنى هادئاً‬

46
00:04:14,278 --> 00:04:16,947
‫- حسناً، لديك رقمي إن طرأ جديد‬
‫- نعم يا سيدي‬

47
00:04:30,753 --> 00:04:33,422
‫أخبرنا (مالكوم) أن (كارول توبن)‬
‫لم تغادر الطابق العلوي منذ ٤ أيام‬

48
00:04:33,547 --> 00:04:35,674
‫وأن لعائلة (توبن) رجال أمن خارج المبنى‬

49
00:04:36,383 --> 00:04:38,802
‫خائفون من أن يتم‬
‫استجوابها حول اغتيال (دانييل)‬

50
00:04:39,136 --> 00:04:41,305
‫هل وجدتِ شيئاً‬
‫في مكتب المدعي العام؟‬

51
00:04:42,681 --> 00:04:46,894
‫بعد انكشاف مخطط (بونزي) علناً قابلنا‬
‫(كارول توبن)، لذا راجعت نص المقابلة‬

52
00:04:47,394 --> 00:04:49,354
‫ماذا قالت حول عيد الشكر؟‬

53
00:04:51,190 --> 00:04:55,778
‫بعد اعتراف والدها، قالت (كارول)‬
‫أنها عادت إلى شقتِها بمفردها‬

54
00:04:55,903 --> 00:04:59,865
‫ولم يتحدث أحد إليها حتى اليوم‬
‫التالي حين جاءت السلطات لاستجوابها‬

55
00:05:01,408 --> 00:05:04,745
‫لكني لا أزال لم أفهم ما‬
‫الذي تعتقدينه حول عيد الشكر‬

56
00:05:04,870 --> 00:05:06,330
‫كيف يمكن لهذا أن يقودكِ إلى المال؟‬

57
00:05:06,538 --> 00:05:08,499
‫نحن نظن أننا نعلم المكان‬
‫الذي تخبيء فيه عائلة (توبن) المال‬

58
00:05:08,999 --> 00:05:10,834
‫- أين؟‬
‫- (أنتيغوا)‬

59
00:05:11,210 --> 00:05:15,214
‫وعيد الشكر كان فرصة (لويس توبن)‬
‫الأخيرة لينقل المال قبل اعترافه‬

60
00:05:15,506 --> 00:05:18,884
‫نعم، نأمل أن نجد (كارول)‬
‫لتخبرنا عما حدث تلك الليلة‬

61
00:05:19,259 --> 00:05:22,721
‫يجب أن نصل إليها بعيداً‬
‫عن بقية أفراد الأسرة‬

62
00:05:25,974 --> 00:05:28,393
‫كوكب الأرض، مستقبلنا‬

63
00:05:28,852 --> 00:05:31,605
‫والرياح، أعظم مواردنا‬

64
00:05:32,189 --> 00:05:36,819
{\an8}‫الطاقة المتجددة لم تعد‬
‫أملاً وهمياً أو وعداً فارغاً‬

65
00:05:37,069 --> 00:05:40,864
‫إنها هنا اليوم‬
‫باعتبارها هدفاً يمكن تحقيقه‬

66
00:05:40,989 --> 00:05:45,536
‫وما تسعى إليه (مبادرة ويرل ويند) ‬
‫أن يصبح هذا الهدف حقيقة‬

67
00:05:45,702 --> 00:05:47,079
‫أنا (تيري بروك)‬

68
00:05:47,246 --> 00:05:52,251
‫ربما شاهدتموني من خلال الشاشة‬
‫الفضية أنقذ العالم بالأفلام‬

69
00:05:52,417 --> 00:05:56,964
{\an8}‫لكن اليوم أرغب منكم في أن‬
‫تنضموا إلي لدعم (مبادرة ويرل ويند)‬

70
00:05:57,589 --> 00:06:02,386
{\an8}‫إلى أن نستطيع معاً حماية العالم حقيقة‬

71
00:06:03,470 --> 00:06:04,930
‫اقطعوا التصوير!‬

72
00:06:05,681 --> 00:06:08,058
‫- كيف كان أدائي؟‬
‫- رائع، هل تمازحني؟‬

73
00:06:08,642 --> 00:06:14,982
‫- لديك القدرة على الإقناع يا صديقي‬
‫- بدا الحوار محرجاً نوعاً ما‬

74
00:06:15,148 --> 00:06:17,901
‫- هل تمانع إذا غيرته بشكل طفيف؟‬
‫- افعل به ما يحلو لك‬

75
00:06:18,151 --> 00:06:20,863
‫- بضعة تعديلات فقط‬
‫- نعم، نعم، قم بما يريحك فقط‬

76
00:06:20,988 --> 00:06:22,614
‫- دعني أقوم بمحاولة أخرى‬
‫- نعم، نعم مهما يكن‬

77
00:06:22,739 --> 00:06:24,658
‫- يمكننا إضافة بعض التفاصيل‬
‫- جيد، جيد، جيد‬

78
00:06:24,825 --> 00:06:26,201
‫أنا مستعد‬

79
00:06:26,827 --> 00:06:28,370
‫- كوكب الأرض‬
‫- سنعمل على إنجاح الإعلان‬

80
00:06:28,537 --> 00:06:31,623
‫الأرض، ربما فقط‬
‫الأرض، كوكب، كوكب الأرض‬

81
00:06:32,624 --> 00:06:35,127
‫كوكب الأرض، كوكب الأرض‬

82
00:06:39,464 --> 00:06:40,841
‫- يا (ألين)‬
‫- مرحباً‬

83
00:06:42,009 --> 00:06:45,345
‫- عليكِ أن تري تقرير الاعتقال هذا‬
‫- من تم إلقاء القبض عليه؟‬

84
00:06:49,349 --> 00:06:50,726
‫لم أخبر (غيتس)‬

85
00:06:55,689 --> 00:06:57,065
‫شكراً يا (نيك)‬

86
00:07:13,290 --> 00:07:14,666
‫شكراً‬

87
00:07:14,791 --> 00:07:16,418
‫لديكِ ١٠ دقائق يا سيدتي‬

88
00:07:25,052 --> 00:07:26,595
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- هذا الأمر كله هراء‬

89
00:07:27,846 --> 00:07:29,932
‫قالوا إن لديكِ أكثر من أونصة،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

90
00:07:30,057 --> 00:07:32,100
‫- نعم، لم أكن أتاجر بها‬
‫- لا يهم‬

91
00:07:32,434 --> 00:07:34,937
‫بموجب القانون، أي شيء يتجاوز‬
‫الأونصة ينظر إلى أن الغاية منه التوزيع‬

92
00:07:35,062 --> 00:07:36,438
‫تصنف جناية من الفئة (ب)‬

93
00:07:36,563 --> 00:07:39,483
‫حسناً، لم أكن لأبيعه كما‬
‫تعلمين؟ كنت سأسلمه لصديق‬

94
00:07:39,608 --> 00:07:41,485
‫- توفقي عن الكذب‬
‫- لا أكذب‬

95
00:07:41,610 --> 00:07:44,196
‫أستطيع مساعدتكِ إن كنت فقط‬
‫صادقة معي‬

96
00:07:44,821 --> 00:07:46,198
‫أنا...‬

97
00:07:47,491 --> 00:07:52,913
‫أنا كما تعلمين أفلست يا (ألين)‬
‫وهجرني (أدي) ماذا كان علي أن أفعل؟‬

98
00:07:53,413 --> 00:07:56,083
‫حرى بكِ أن تأتي إلي‬
‫عرضت عليك المساعدة‬

99
00:07:56,208 --> 00:07:59,127
‫نعم، كتبتِ لي صك مالي وألغيته‬
‫شكراً، كانت مساعدة كبيرة منك‬

100
00:07:59,252 --> 00:08:01,880
‫ألغيته فقط لأنك كذبتِ‬
‫علي بخصوص المخدرات‬

101
00:08:02,464 --> 00:08:06,718
‫ما الذي سيحدث الآن؟ ماذا؟‬

102
00:08:07,970 --> 00:08:09,930
‫هل سأدخل السجن؟‬

103
00:08:12,641 --> 00:08:14,142
‫على الأرجح، نعم‬

104
00:08:14,267 --> 00:08:15,644
‫هل ستكوني محاميتي؟‬

105
00:08:16,770 --> 00:08:18,647
‫لا أستطيع،‬
‫أعمل في مكتب المدعي العام‬

106
00:08:18,772 --> 00:08:21,566
‫نحن نلاحق مرتكبي جرائم‬
‫المخدرات ولا ندافع عنهم‬

107
00:08:21,692 --> 00:08:23,276
‫إذاً فلن تساعديني؟‬

108
00:08:26,154 --> 00:08:27,823
‫سأقرّ بأنك مذنبة‬

109
00:08:29,157 --> 00:08:32,452
‫إنها المرة الأولى لك في جناية المخدرات‬
‫إن حالفكِ الحظ فربما يتساهلون معكِ‬

110
00:08:32,577 --> 00:08:35,539
‫فهمت، ما يصيبني ليس مشكلتكِ‬
‫فلماذا تلطخِين يديك؟‬

111
00:08:36,623 --> 00:08:38,834
‫كالعادة،‬
‫ستعملين من أجل مصلحتك فقط‬

112
00:08:42,004 --> 00:08:44,089
‫وماذا سيحدث لطفلتي؟‬

113
00:08:45,465 --> 00:08:47,175
‫ألا تهتمين بـ(شارلوت)؟‬

114
00:08:47,968 --> 00:08:49,344
‫بالطبع أهتم بها‬

115
00:08:50,262 --> 00:08:52,389
‫سأتحدث إلى شخص‬
‫في الخدمات الاجتماعية‬

116
00:08:53,849 --> 00:08:57,561
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- نعم، سأفعل‬

117
00:08:57,728 --> 00:08:59,938
‫في الوقت الحالي‬
‫قرري ما تريدين فعله‬

118
00:09:01,481 --> 00:09:03,608
‫أعلميني إن كنت مستعدة لإجراء تغيير‬

119
00:09:08,363 --> 00:09:09,740
‫مرحباً‬

120
00:09:12,826 --> 00:09:14,453
‫يا (كارول)؟‬

121
00:09:22,377 --> 00:09:23,754
‫يا (كارول)؟‬

122
00:09:28,341 --> 00:09:29,718
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

123
00:09:33,847 --> 00:09:35,515
‫يا (كارول)؟‬

124
00:09:37,059 --> 00:09:38,435
‫يا إلهي!‬

125
00:09:39,895 --> 00:09:42,105
‫بضعة قطرات فقط‬

126
00:09:42,230 --> 00:09:43,815
‫- ماذا؟‬
‫- بضعة قطرات فقط‬

127
00:09:44,608 --> 00:09:46,985
‫لا، لا، ما من دماء‬

128
00:09:47,110 --> 00:09:49,613
‫لا لا لا، ليس الدم فقط‬
‫بضع  قطرات في كوبها‬

129
00:09:49,738 --> 00:09:52,824
‫في كوبها، القليل فقط‬

130
00:09:52,949 --> 00:09:58,455
‫يا (كارول)، يا عزيزتي، أرجوكِ‬
‫لا بأس تعالي، تعالي سأخرجكِ من هنا‬

131
00:09:58,789 --> 00:10:01,750
‫لا تفعلي ذلك بنفسك‬
‫كل شيء على ما يرام، تعالي‬

132
00:10:02,667 --> 00:10:07,672
‫ربما لم أكن أنا السبب‬
‫ربما تسبب بمقتلها أمر آخر‬

133
00:10:08,507 --> 00:10:10,717
‫هيّا، تعالي يا عزيزتي،‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

134
00:10:10,842 --> 00:10:13,929
‫- كان فقط القليل من...‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام، اتفقنا؟‬

135
00:10:16,507 --> 00:10:18,675
‫أعلم أننا تقابلنا تحت ظروف صعبة‬

136
00:10:19,385 --> 00:10:23,305
‫ولكن أقدّر لقاءاتنا بعد الظهر‬
‫إنها تعني لي الكثير يا (تيسا)‬

137
00:10:23,972 --> 00:10:25,349
‫وأنا كذلك‬

138
00:10:25,516 --> 00:10:29,311
‫يسرّني أننا نستغل الوقت‬
‫لتعمّق إحدانا معرفتها بالأخرى‬

139
00:10:29,561 --> 00:10:30,938
‫شكراً‬

140
00:10:32,689 --> 00:10:34,858
‫هل من خطب يا (تيسا)؟‬

141
00:10:38,445 --> 00:10:41,490
‫(باتي هيوز) استدعتني‬

142
00:10:42,491 --> 00:10:45,577
‫أرادت أن تعرف إن‬
‫قضيت عيد الشكر مع والدتي‬

143
00:10:46,412 --> 00:10:48,539
‫وهل قضيت عيد الشكر معها؟‬

144
00:10:48,664 --> 00:10:51,333
‫أمي جعلتني أعدها‬
‫ألا أتحدّث حول الأمر‬

145
00:10:51,667 --> 00:10:55,129
‫- هل أخبرت (باتي)؟‬
‫- لا‬

146
00:10:57,172 --> 00:10:59,633
‫(لويس) كان دائماً‬
‫لطيفاً معي ومع أمي‬

147
00:11:00,634 --> 00:11:03,554
‫ليلة عيد الشكر كانت المرة‬
‫الأخيرة التي رأيته فيها‬

148
00:11:04,930 --> 00:11:06,723
‫لا أريد أن أسبب المشاكل لأحد‬

149
00:11:07,516 --> 00:11:10,602
‫إن كان هذا ما أرادته أمك‬
‫فقد فعلت الصواب‬

150
00:11:13,147 --> 00:11:16,942
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫أنتِ فتاة صالحة‬

151
00:11:21,363 --> 00:11:23,782
‫هل أنت واثق من أن‬
‫(جو) لن يمانع ذلك؟‬

152
00:11:23,907 --> 00:11:26,493
‫نعم، لقد تحدّثت إليه،‬
‫ولا مانع لديه‬

153
00:11:28,203 --> 00:11:31,874
‫طالما أنك لن تتفوهي للدكتور‬
‫أي شيء حول (دانييل ماركيتي)‬

154
00:11:34,835 --> 00:11:40,799
‫- لا، لن أفعل‬
‫- جيد، حسناً، سأنتظرك هنا‬

155
00:11:42,468 --> 00:11:45,304
‫ما إن تنتهي،‬
‫اخرجي وسأقلكِ إلى المنزل‬

156
00:11:45,721 --> 00:11:47,931
‫حسناً، شكراً يا (ليني)‬

157
00:11:49,892 --> 00:11:55,355
‫أريدكِ أن تشعري‬
‫بالتحسّن وستشعرين بذلك‬

158
00:12:03,739 --> 00:12:05,115
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

159
00:12:05,240 --> 00:12:06,867
‫يا (أرت) أقدم إليكَ شريكتي‬
‫المنتجة (جايل سترمر)‬

160
00:12:06,992 --> 00:12:09,203
‫- تشرفت بمعرفتكَ‬
‫- يا سيدة (سترمر)، إنه شرف لي‬

161
00:12:09,328 --> 00:12:10,704
‫نادني (غايل)، رجاءً‬

162
00:12:10,829 --> 00:12:13,624
‫لم أدرك إلى أي حد أنت طويل‬
‫القامة وحتى أكثر وسامة شخصياً‬

163
00:12:13,749 --> 00:12:16,710
‫وفرِي كلامكِ للمثلِيين‬
‫نتمتع بثقة مهزوزة بأنفسنا‬

164
00:12:17,002 --> 00:12:19,922
‫نعم، إنه لا يمزح‬
‫مذهل، مكان جميل‬

165
00:12:20,047 --> 00:12:21,423
‫- نعم، راقني‬
‫- تفضلا‬

166
00:12:21,548 --> 00:12:23,008
‫- تفضلا بالجلوس‬
‫- شكراً‬

167
00:12:23,425 --> 00:12:26,220
‫- يا (غايل) ما رأيكِ لو تجلسين هنا؟‬
‫- شكراً‬

168
00:12:27,471 --> 00:12:32,267
‫- إذاً، منذ متى وأنتما تعملان معاً؟‬
‫- منذ ١٢ سنة تقريباً‬

169
00:12:32,392 --> 00:12:34,144
‫- منذ فيلم (أندرأستيمايتد)‬
‫- (أندرأستيمايتد)، نعم‬

170
00:12:34,269 --> 00:12:39,107
‫نعم، إنها فكرة رائعة أن يتبادل‬
‫مخلوق فضائي وساعي بريد أجسادهما‬

171
00:12:39,441 --> 00:12:42,319
‫- نعم، قطعنا شوطاً طويلاً، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

172
00:12:42,653 --> 00:12:50,327
‫الآن هذا كتاب ضخم‬
‫يحرك كتاب (ويندي) العمل بعمق‬

173
00:12:50,452 --> 00:12:53,288
‫- لا يسعها الكف عن الحديث بهذا الشأن‬
‫- شكراً، أقدّر لكِ ذلك‬

174
00:12:53,413 --> 00:12:56,041
‫لا، تسدد الأفلام الطويلة والشهيرة الفواتير‬
‫ولكن الأفلام القصيرة هي التي تسعدنا وتثيرنا‬

175
00:12:56,166 --> 00:12:58,585
‫يجب أن تنشر قصتكَ‬

176
00:12:58,835 --> 00:13:00,921
‫لأكون صادقة، عندما أخبرني‬
‫(تيري) هذا في بادئ الأمر‬

177
00:13:01,046 --> 00:13:03,882
‫فقلت في نفسي ما الأمر الهام؟‬
‫شاهدناه في الـ(سي أن أن)‬

178
00:13:04,007 --> 00:13:08,637
‫وذهلتنا به (غريتا) ولكن‬
‫الحقيقية أننا لم نروِ القصة كاملة‬

179
00:13:09,721 --> 00:13:11,181
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

180
00:13:11,306 --> 00:13:18,105
‫صورت الصحافة محاكمتك من جانب كانت‬
‫بين لص الشركات الفاسد والمحامية اللامعة‬

181
00:13:18,230 --> 00:13:21,066
‫أوضح كتابك هذا الهراء بين طياِته‬

182
00:13:21,191 --> 00:13:23,235
‫- تروقنا فكرة قلب القصة رأساً  على عقب‬
‫- نعم‬

183
00:13:23,402 --> 00:13:26,488
‫ستتحدّث عن رجل صالح‬
‫علق بأمر وفقد نفسه‬

184
00:13:26,697 --> 00:13:32,286
‫- ولكنه الآن يسعى للتكفير‬
‫- حسناً، والفرق أنه يدرك أن اقترف خطأ‬

185
00:13:33,954 --> 00:13:37,082
‫(باتي هيوز) هي الشرير الحقيقي‬
‫لأنها أدت دور الباحث عن العدالة‬

186
00:13:37,207 --> 00:13:40,043
‫غير أنها بالحقيقة‬
‫المرأة الانتهازية الشريرة‬

187
00:13:40,460 --> 00:13:43,714
‫علامَ حصلت؟  على ٢٠‬
‫بالمائة أو ٣٠ بالمائة من التسوية؟‬

188
00:13:43,922 --> 00:13:45,632
‫حصلت على ٣٠ بالمائة‬
‫ولكن هل تعرفين أمراً؟‬

189
00:13:45,841 --> 00:13:51,513
‫كانت تفعل فقط ما يفترض بها‬
‫القيام به فهي ليست جشعة‬

190
00:13:51,930 --> 00:13:54,641
‫- لـ(باتي) نوعها الخاص من النزاهة‬
‫- بلا شك‬

191
00:13:54,766 --> 00:13:59,354
‫نعم، نعم، نعم‬
‫لا، سنجد إنسانية (باتي) ونطورها‬

192
00:14:00,814 --> 00:14:02,190
‫لدي فكرة‬

193
00:14:03,191 --> 00:14:05,527
‫ما رأيكم في مقابلة (باتي)‬
‫إن استطعت إعداد هذا الأمر؟‬

194
00:14:05,652 --> 00:14:07,362
‫-  نعم، تروقني الفكرة‬
‫- يسرنا ذلك‬

195
00:14:07,487 --> 00:14:08,864
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

196
00:14:08,989 --> 00:14:12,534
‫حسناً،‬
‫لأنني أظن أنه يجدر بكما مقابلتها‬

197
00:14:14,578 --> 00:14:17,706
‫أعتقد أن آخر مرة رأيتكِ فيها ‬
‫كانت بعد مقتل والدكِ مباشرة‬

198
00:14:18,457 --> 00:14:21,168
‫أعلم أن هذا وقت عصيب بالنسبة إليكِ‬

199
00:14:21,918 --> 00:14:26,214
‫وما يزيده سوءاً الاهتمام الإعلامي‬

200
00:14:28,216 --> 00:14:30,510
‫نعم،‬
‫أنا لا أخرج من المنزل كثيراً‬

201
00:14:31,053 --> 00:14:34,890
‫- هل استطعتِ النوم مؤخراً؟‬
‫- لا، ليس جيداً‬

202
00:14:35,265 --> 00:14:36,642
‫أي فقدان شهية؟‬

203
00:14:37,225 --> 00:14:40,062
‫عدم القدرة على الإحساس بالاستمتاع؟‬

204
00:14:42,272 --> 00:14:43,649
‫لقلت كليهما‬

205
00:14:43,982 --> 00:14:48,445
‫بالتأكيد أمر غير مفاجيء نظراً إلى وضعك‬

206
00:14:49,780 --> 00:14:56,453
‫ستزداد مستويات‬
‫إحساسك بالقلق والاكتئاب‬

207
00:15:02,918 --> 00:15:05,337
‫هل من أمر آخر‬
‫توديِن الحديث بشأنه؟‬

208
00:15:05,837 --> 00:15:08,632
‫اسمع، هل يمكنك فقط‬
‫كتابة وصفة طبية لي؟‬

209
00:15:08,799 --> 00:15:11,677
‫يا (كارول)‬
‫أنا لست صيدلياً‬

210
00:15:12,260 --> 00:15:15,389
‫إن أردتِ وصفة طبية‬
‫فسأكتب لكِ واحدة‬

211
00:15:15,889 --> 00:15:22,562
‫لكن بالأعراض التي تمريِن فيها‬
‫من الضروري أن تتحدثي عما يزعجكِ‬

212
00:15:27,401 --> 00:15:28,860
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

213
00:15:30,529 --> 00:15:34,700
‫إذاً،‬
‫هل طرأ أمر آخر مؤخراً؟‬

214
00:15:39,413 --> 00:15:46,461
‫هل حدث أمر مقلق آخر زاد‬
‫من مستوى الاضطراب العاطفي لديكِ؟‬

215
00:15:53,301 --> 00:15:57,639
‫لا أستطيع المساعدة إن لم ‬
‫تخبريني ماذا يحدث‬

216
00:16:01,268 --> 00:16:04,521
‫- أيها الدكتور‬
‫- نعم‬

217
00:16:09,693 --> 00:16:11,236
‫ما من أمر آخر‬

218
00:16:15,323 --> 00:16:16,700
‫حسناً‬

219
00:16:17,576 --> 00:16:19,911
‫سأعطيك شيئا ليقضي على قلقك‬

220
00:16:20,871 --> 00:16:25,459
‫ولكن شرط أن تأتي‬
‫لرؤيتي في الأسبوع المقبل‬

221
00:16:31,006 --> 00:16:33,759
‫أنت تحتاجين‬
‫إلى التحدّث من جديد يا (كارول)‬

222
00:16:39,973 --> 00:16:44,686
‫(مالكوم) اتصل غادرت (كارول)‬
‫الشقةِ أخيراً أتى (وينستون) لاصطحابها‬

223
00:16:44,853 --> 00:16:46,897
‫- إلى أين اصطحبها؟‬
‫- إلى طبيب نفسي‬

224
00:16:48,565 --> 00:16:50,609
‫هل حصل (مالكوم)‬
‫على اسم الطبيب النفسي؟‬

225
00:16:50,901 --> 00:16:52,944
‫دكتور (ماريس ساميولس)‬
‫في جهة الشمال الغربي‬

226
00:16:53,653 --> 00:16:57,908
‫أنزلها وانتظر في بالسيارة، حين انتهت‬
‫أعادها مباشرة إلى الشقة في الدور العلوي‬

227
00:16:58,033 --> 00:17:00,535
‫- لا يدعها تغيب عن ناظره‬
‫- نعم، يبدو أن هذا ما يحدث‬

228
00:17:02,454 --> 00:17:05,499
‫إن لم نستطع أن نلتقي بـ(كارول) مباشرة‬
‫فعلينا أن نصل إليها عن طريق طبيبها‬

229
00:17:05,707 --> 00:17:09,586
‫- ماذا عن خصوصية المريض؟‬
‫- يمكن تجاوزها‬

230
00:17:57,592 --> 00:17:58,969
‫يا (كوري)؟‬

231
00:18:03,139 --> 00:18:06,685
‫- (كوري) أين أنتَ يا عزيزي؟‬
‫- سمحت لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانعين‬

232
00:18:08,895 --> 00:18:11,898
‫لم أكن أعلم أنك المفاتيح‬
‫لا تزال بحوذتكَ يا (مايكل)‬

233
00:18:15,902 --> 00:18:17,988
‫سننجب طفلاً‬

234
00:18:19,364 --> 00:18:21,908
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

235
00:18:28,081 --> 00:18:30,250
‫لا تبدين متفاجئة‬

236
00:18:30,834 --> 00:18:32,502
‫أنا أحاول استيعاب الأمر‬

237
00:18:36,006 --> 00:18:37,799
‫ربما عرفت بالأمر مسبقاً‬

238
00:18:38,133 --> 00:18:40,886
‫كيف لي أن أعرف‬
‫إن لم تخبرني ذلك؟‬

239
00:18:41,386 --> 00:18:45,849
‫هذا لا يهم،‬
‫أدين لكِ باعتذار‬

240
00:18:46,558 --> 00:18:49,144
‫ذلك اليوم الذي تناولنا‬
‫فيه الغداء، كذبت عليك‬

241
00:18:49,311 --> 00:18:53,231
‫ليست لدي وظيفة مكتبية،‬
‫أنا رساِم، ولم أقطع علاقتي بـ(جيل)‬

242
00:18:55,108 --> 00:18:58,194
‫-  إذاً (جيل) هي الأم؟‬
‫- نعم‬

243
00:18:58,570 --> 00:19:02,490
‫جيد، لماذا كذبت علي؟‬

244
00:19:04,367 --> 00:19:07,037
‫لم أكن بمزاج جيد لسماع أحكامك‬

245
00:19:09,581 --> 00:19:12,918
‫لا أريدك َأن تفهم هذا بشكل خاطئ‬

246
00:19:14,753 --> 00:19:20,508
‫- لكن هل أنتَ واثق من أنكَ الأب؟‬
‫- بلا شك‬

247
00:19:24,179 --> 00:19:29,684
‫على أي حال أود محادثتكِ لأن لمستشارنا‬
‫الوراثي بضعة أسئلة حول خلفية عائلتي‬

248
00:19:29,976 --> 00:19:32,312
‫-  هل من مشكلة؟‬
‫- إنه إجراء روتيني‬

249
00:19:32,520 --> 00:19:34,648
‫يبحثون عن شذوذ‬
‫بالكروموزومات‬

250
00:19:35,023 --> 00:19:39,402
‫أبي في السجن،‬
‫لذا ارتأيت أن أسألك‬

251
00:19:42,155 --> 00:19:44,783
‫أنجبتني حين كنت في‬
‫مثل عمر (جيل)، أليس كذلك؟‬

252
00:19:45,492 --> 00:19:48,370
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل واجهت أي مشاكل؟‬

253
00:19:48,954 --> 00:19:51,998
‫لا، كنت طفلاً سهلاً‬

254
00:19:52,123 --> 00:19:53,500
‫ماذا عن قبل ولادتي؟‬

255
00:19:55,126 --> 00:19:57,420
‫أي إجهاض أو أمر آخر؟‬

256
00:20:00,173 --> 00:20:01,549
‫لا‬

257
00:20:02,258 --> 00:20:04,094
‫ماذا عن النساء الأخريات في عائلتك؟‬

258
00:20:07,305 --> 00:20:11,059
‫(مايكل) تعرف أنني لم أتحدث إلى ‬
‫أحد منذ أكثر من ٤٠ عاماً تقريباً‬

259
00:20:11,184 --> 00:20:13,228
‫- حسناً، ماذا عن العم (بيت)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

260
00:20:13,728 --> 00:20:15,939
‫لم تخبريني كيف مات‬

261
00:20:17,023 --> 00:20:19,067
‫مات ميتة طبيعية‬

262
00:20:22,070 --> 00:20:24,280
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬
‫-  أنا بخير‬

263
00:20:25,865 --> 00:20:27,242
‫السؤال التالي؟‬

264
00:20:27,367 --> 00:20:31,705
‫لا بأس بذلك، اسمعي إليكِ قائمة‬
‫لتعملي عليها، أنهيها في وقتك الخاص‬

265
00:20:31,830 --> 00:20:33,206
‫أستطيع العمل عليها الآن‬

266
00:20:33,415 --> 00:20:38,878
‫ليس بالأمر الهام... اتركيها لدى البواب‬
‫في الأيام القليلة القادمة فأمر لاستلامها‬

267
00:20:42,132 --> 00:20:43,508
‫شكراً يا أمي‬

268
00:21:31,074 --> 00:21:32,451
‫سررت لسماع صوتك‬

269
00:21:33,577 --> 00:21:35,996
‫آخر مرة تحدثِنا فيها لم‬
‫تبدي استعداداً لتجديد المنزل‬

270
00:21:37,905 --> 00:21:40,992
‫لا أزال أدرس الأمر‬
‫هل يمكنني رؤية المخطط؟‬

271
00:21:41,877 --> 00:21:43,253
‫بالتأكيد‬

272
00:21:52,679 --> 00:21:55,724
‫لا يبدو المخطط مختلفاً تماماً‬
‫عما هو الآن؟‬

273
00:21:57,058 --> 00:22:03,356
‫كما شرحت سابقاً، الجوهر الحقيقي‬
‫للشقة يكمن خلف هذه الجدران‬

274
00:22:05,150 --> 00:22:08,236
‫لا يمكنكِ أن تعرفي‬
‫ما يسعنا إيجاده إن أزلناها‬

275
00:22:11,781 --> 00:22:13,158
‫ما رأيك في ذلك؟‬

276
00:22:14,451 --> 00:22:15,869
‫حسناً،‬
‫بالطبع سيكون تغييراً‬

277
00:22:17,037 --> 00:22:19,539
‫أليس هذا هو المقصد؟‬

278
00:22:21,875 --> 00:22:25,128
‫إنه قرار كبير‬
‫أتفهّم ذلك‬

279
00:22:28,423 --> 00:22:31,426
‫ولكنكِ اتخذت قرارات‬
‫كبيرة من قبل، أليس كذلك؟‬

280
00:22:32,928 --> 00:22:35,138
‫سأعلمك عندما أقرر يا سيد (ديكر)‬

281
00:22:36,515 --> 00:22:39,226
‫فكري بالأمر،‬
‫طابت ليلتكِ الآن‬

282
00:22:54,574 --> 00:22:55,992
‫يا أمي‬

283
00:22:56,117 --> 00:22:58,411
‫شكراً لسماحكِ لي بمقابلتكِ‬
‫أثناء العمل لم أعرف ماذا أفعل‬

284
00:23:00,789 --> 00:23:02,958
‫لابأس بذلك،‬
‫فلنذهب من هذا‬

285
00:23:07,003 --> 00:23:09,923
‫علمت أن مكروه أصاب شقيقتكِ‬
‫حين لم تأتِ لاصطحاب (شارلوت)‬

286
00:23:10,215 --> 00:23:13,343
‫- كيف يتعامل والدي مع ما حدث؟‬
‫- كيف برأيكِ؟ يشعر بغضب عارم‬

287
00:23:14,052 --> 00:23:15,512
‫لا يمكنها دخول السجن يا (ألين)‬

288
00:23:16,137 --> 00:23:18,557
‫تعرفين أن (كاري) ليست قوية‬
‫بما فيه الكفاية، ألا تستطيعين فعل شيء؟‬

289
00:23:18,682 --> 00:23:20,058
‫مثل ماذا؟‬

290
00:23:20,225 --> 00:23:22,102
‫تعملين لدى الإدعاء العام‬
‫تحدثِي إلى أحد، أنهي الأمر‬

291
00:23:22,644 --> 00:23:25,605
‫يا أمي ارتكبت جناية‬
‫اسم (كاري) مسجّل في النظام الآن‬

292
00:23:25,730 --> 00:23:31,945
‫إنها أختك التي نتحدثِ عنها ليست‬
‫مجرمة في الطريق لم تلتقِ بها من قبل‬

293
00:23:32,112 --> 00:23:33,738
‫أعرف ذلك، ولكن القوانين...‬

294
00:23:33,863 --> 00:23:37,909
‫- إذاً تودين التنحي وتركها تعاني‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

295
00:23:38,159 --> 00:23:41,079
‫- إن القيتَ في السجن فستخسر طفلتها‬
‫- أفهم هذا‬

296
00:23:41,204 --> 00:23:43,039
‫- ستدمر حياتها‬
‫- يا أمي أصغي إلي، أرجوكِ‬

297
00:23:43,164 --> 00:23:45,584
‫(كاري) لم تتح لها الفرصة‬

298
00:23:46,626 --> 00:23:48,003
‫ماذا تعنين؟‬

299
00:23:48,628 --> 00:23:53,550
‫لم أكن قادرة على حمايتها‬
‫ولا أزال غير قادرة، أنا عاجزة‬

300
00:23:54,801 --> 00:23:56,177
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

301
00:23:56,511 --> 00:23:57,887
‫أنا أحتاج إليكِ‬

302
00:24:00,932 --> 00:24:03,935
‫حسناً، حسناً،‬
‫سأرى ما يسعني فعله‬

303
00:24:37,302 --> 00:24:41,765
‫- كان علي ترقب ذلك‬
‫- إنها (هوليوود) يا أبي، لن يسعكَ تغييرها‬

304
00:24:41,890 --> 00:24:44,392
‫يحاولون جعل (باتي هيوز) شريرة‬

305
00:24:45,894 --> 00:24:47,937
‫تعرف أنني عملت جاهداً على هذا الكتاب‬

306
00:24:48,063 --> 00:24:50,815
‫حاولت أن أكون صريحاً‬
‫وأصل إلى أعماق نفسي‬

307
00:24:51,524 --> 00:24:54,903
‫والآن يسعون لتحويلها إلى‬
‫قطعة أخرى من الحماقات الزائفة‬

308
00:24:55,445 --> 00:24:58,990
‫لقد حاولتَ تدميرك‬
‫ظننت أنك كرهتها؟‬

309
00:24:59,115 --> 00:25:05,622
‫كرهتها حينها، ولكن كان قبل أن أصلح‬
‫نفسي، كنت لا أزال في مرحلة الإنكار‬

310
00:25:06,706 --> 00:25:10,126
‫على كل حال، لا أقول إنها لم تخطيء‬
‫لكن أنا أخطأت أيضاً‬

311
00:25:10,251 --> 00:25:13,505
‫هذا المغزى الحقيقي‬
‫الذي حاولت توضيحه في الكتاب‬

312
00:25:14,005 --> 00:25:18,218
‫حسناً،‬
‫ولكنها قصتك أنت البطل‬

313
00:25:18,385 --> 00:25:20,428
‫ماذا يفترض بأن يعني هذا؟‬

314
00:25:20,595 --> 00:25:23,807
‫لذا لابد من خصم، قوة معارضة‬

315
00:25:24,265 --> 00:25:28,436
‫حسناً، نعم ولكن هذا لا يعني أن يكون‬
‫كل شيء أسود أو أبيض، أليس كذلك؟‬

316
00:25:28,561 --> 00:25:31,856
‫الحياة معقدة يا (أوين)‬
‫نعيش في المساحات الرمادية‬

317
00:25:33,108 --> 00:25:34,484
‫ليس في (هوليوود)‬

318
00:25:34,609 --> 00:25:38,571
‫إن أردنا تصحيح هذا‬
‫فعليهم أن يفهموا الفروق الدقيقة‬

319
00:25:39,155 --> 00:25:41,157
‫لم أكن لأعولِ على حصول ذلك‬

320
00:25:42,534 --> 00:25:48,123
‫حسناً، لهذا أسعى لتجهيز المقابلة مع‬
‫(باتي هيوز) على أمل أن يروا حقيقتها‬

321
00:25:48,248 --> 00:25:56,548
‫ويدركوا أن علينا جعل هذا الفيلم مدروساً‬
‫ومتوازناً وعادلاً، يجب أن يكون عادلاً‬

322
00:25:57,132 --> 00:25:58,508
‫وإن لم يستجيبوا؟‬

323
00:25:59,843 --> 00:26:02,470
‫حسناً، عندها لن يحصلوا‬
‫على حقوق فيلمي اللعين!‬

324
00:26:09,227 --> 00:26:11,479
‫وجدت ملاحظات من‬
‫الجلسة الاخيرة لـ(كارول توبن)‬

325
00:26:12,439 --> 00:26:14,941
‫قلق موضعي واكتئاب‬

326
00:26:15,900 --> 00:26:17,277
‫ماذا وصف لها؟‬

327
00:26:17,652 --> 00:26:19,362
‫نسخة من وصفة طبية جديدة‬

328
00:26:19,487 --> 00:26:21,281
‫ما عدد المرات التي‬
‫ترى فيها الدكتور (ساميول)؟‬

329
00:26:21,823 --> 00:26:24,409
‫قبل زيارتها الأخيرة هذه‬
‫لم تره منذ أشهر‬

330
00:26:24,868 --> 00:26:26,828
‫يرغب الآن هو في‬
‫رؤيتها مرة في الأسبوع‬

331
00:26:39,507 --> 00:26:40,884
‫مرحباً‬

332
00:26:41,009 --> 00:26:42,761
‫- "يا سيد (وينستون)؟"‬
‫- أنا هو‬

333
00:26:43,011 --> 00:26:46,014
‫"معك الدكتور (موريس ساميولس)‬
‫آسف على إزعاجك"‬

334
00:26:46,639 --> 00:26:48,308
‫لا إزعاج،‬
‫هل من خدمة أسديها إليكَ؟‬

335
00:26:48,558 --> 00:26:51,936
‫"المريضة (كارول توبن)‬
‫لم ترد على مكالماتي"‬

336
00:26:52,061 --> 00:26:54,439
‫"أرى انها أضافت رقمكَ‬
‫للاتصال بكَ في حال الطوارئ"‬

337
00:26:55,106 --> 00:26:56,483
‫نعم بالتأكيد‬

338
00:26:56,649 --> 00:26:59,277
‫"أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة‬
‫لـ(كارول) أن تأتي لزيارتي"‬

339
00:26:59,402 --> 00:27:00,779
‫"حتى قبل موعدها المقبل"‬

340
00:27:00,987 --> 00:27:03,406
‫أود رؤيتها شخصياً‬
‫وأجدول بعض فحوصات الدم‬

341
00:27:03,907 --> 00:27:05,325
‫"متى ترغب في رؤيتها؟"‬

342
00:27:05,742 --> 00:27:08,578
‫ما رأيكَ في يوم السبت؟‬
‫ربما في الساعة الـ٢ ظهراً‬

343
00:27:08,870 --> 00:27:10,246
‫"سأتأكد من حضورها"‬

344
00:27:12,040 --> 00:27:15,084
‫- شكراً أيها الدكتور‬
‫- عفواً يا سيد (وينستون)‬

345
00:27:19,172 --> 00:27:20,548
‫هل لديك دقيقة؟‬

346
00:27:20,715 --> 00:27:22,967
‫أحتاج فقط إلى معرفة‬
‫وجهة نظرك بالنسبة إلى أمر‬

347
00:27:23,510 --> 00:27:24,886
‫حسناً‬

348
00:27:27,305 --> 00:27:32,602
‫- تم القبض على أختي‬
‫- أنا آسف، ما هي التهمة؟‬

349
00:27:33,269 --> 00:27:37,607
‫- النية بتوزيع المخدرات‬
‫- يا إلهي! هذه...‬

350
00:27:39,859 --> 00:27:43,655
‫- أنا آسف يا (ألين)‬
‫- هذا أمر جدّي لذا أردت التحدّث إليكَ‬

351
00:27:44,072 --> 00:27:45,824
‫لا تتورطي في الأمر‬

352
00:27:47,116 --> 00:27:48,493
‫لن ينعكس عليك فحسب‬

353
00:27:49,994 --> 00:27:53,248
‫- أفهم هذا‬
‫- وأنا بالتأكيد لا أستطيع التدخّل‬

354
00:27:55,834 --> 00:28:01,464
‫أعلم ذلك‬
‫أتساءل فقط، ماذا كنت لتفعل؟‬

355
00:28:01,756 --> 00:28:05,552
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- نعم، لو كانت أختك؟‬

356
00:28:07,136 --> 00:28:11,099
‫بصراحة، لو كانت أختي لسعيت‬
‫للحصول على أكبر وأسوأ وخزة للمدع العام‬

357
00:28:11,224 --> 00:28:13,685
‫أستطيع إيجادها، وأهدده بها‬

358
00:28:15,061 --> 00:28:17,397
‫- لماذا؟‬
‫- لأني أريد المحافظة على منصبي‬

359
00:28:17,897 --> 00:28:21,818
‫وأعلم إن كان من تلميح حتى للمحسوبية‬
‫فسينتهي أمري‬

360
00:28:23,528 --> 00:28:26,656
‫- مفهوم؟‬
‫- واضح‬

361
00:28:31,536 --> 00:28:32,912
‫يا (ألين)...‬

362
00:28:33,913 --> 00:28:35,790
‫قد يكون الأفضل لها‬

363
00:29:18,265 --> 00:29:19,641
‫مرحباً يا (باتي)‬

364
00:29:19,892 --> 00:29:21,852
‫- يا (آرثر)‬
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً‬

365
00:29:21,977 --> 00:29:25,439
‫- أود أن أقدّم إليكِ...‬
‫- (غايل سترمر)‬

366
00:29:25,564 --> 00:29:26,940
‫- مرحباً‬
‫- سرّني مقابلتكِ‬

367
00:29:27,065 --> 00:29:29,860
‫وأراهن أنك ربمِا ميزِت‬
‫(تيري) من خلال أفلامه‬

368
00:29:30,068 --> 00:29:32,446
‫- مرحباً‬
‫- بالطبع، رجاءَ تفضلوا بالجلوس‬

369
00:29:33,697 --> 00:29:36,784
‫إذاً، شكراً لك‬
‫للسماح لنا بالقيام بهذا‬

370
00:29:38,160 --> 00:29:41,705
‫إنهما يعلمان حول‬
‫محاكماتنا من خلال الصحافة‬

371
00:29:41,830 --> 00:29:47,002
‫ولكنني رغبت في أن يقابلاك شخصياً،‬
‫ليعلما من أنتِ حقاً‬

372
00:29:47,127 --> 00:29:51,381
‫- وما الذي يجعلك تتميزين‬
‫- إنه لشرف كبير يا سيدة (هيوز) بالفعل ‬

373
00:29:51,507 --> 00:29:53,342
‫إذاً هنا المكان الذي كان محور ‬
‫الأحداث كلها، أليس كذلك؟‬

374
00:29:54,009 --> 00:29:58,222
‫كنت أخبرهم عن المرة الأخيرة‬
‫التي كنت فيها هنا، هل تذكرينها؟‬

375
00:30:01,600 --> 00:30:06,313
‫- قضية شركة (التيما) لموارد الطاقة‬
‫- يفاجئني أنك ترغب في إظهار القضية‬

376
00:30:08,982 --> 00:30:14,154
‫تعقّدت في آخر لحظة، اضطررت للانسحاب‬
‫من دوري كمفتاح (باتي) الرئيسي في الدعوى‬

377
00:30:15,447 --> 00:30:16,907
‫هذا ما كانت...‬

378
00:30:17,032 --> 00:30:21,370
‫تلك اللحظات هي التي‬
‫تجعل علاقتكما قوية‬

379
00:30:21,829 --> 00:30:26,625
‫عدوان لدودان يقاومان لينحيا‬
‫خلافاتهما من أجل المصلحة العليا‬

380
00:30:28,293 --> 00:30:30,963
‫أفهم أنك َستلعب دور (آرثر فروبشر)‬

381
00:30:31,255 --> 00:30:34,925
‫انتهيت من قراءة  نصف كتاب (آرثر)،‬
‫وتأكدت من أن الدور يليق بي‬

382
00:30:35,759 --> 00:30:38,637
‫نعم، اسمحوا لي أن‬
‫أتجاوز هذا للحظة، شكراً‬

383
00:30:39,555 --> 00:30:45,853
‫القصة لن تتحدث عني فقط (باتي)، أعدك‬
‫بألا أظهر نفسي كبطل هذا الفيلم، اتفقنا؟‬

384
00:30:45,978 --> 00:30:47,354
‫- لا؟‬
‫- لا، لا، لا‬

385
00:30:47,479 --> 00:30:53,277
‫أكبر مخاوفي، كما ذكرت لهما‬
‫إن كان سيبالغ في تبسيط أحداث الفيلم‬

386
00:30:53,402 --> 00:30:59,992
‫يجب أن تبقى شخصية (باتي هيوز) ‬
‫حيّة تتنفس وثلاثيةِ الأبعاد‬

387
00:31:00,951 --> 00:31:06,081
‫لهذا أردت أن أجمعكم، حتى يمكننا التحدث،‬
‫ويتعرف كل منا على الآخر‬

388
00:31:09,668 --> 00:31:11,044
‫حسناً ها نحن هنا‬

389
00:31:14,673 --> 00:31:19,636
‫بالنسبة إلي، أنتِ بطلة القصة‬

390
00:31:22,931 --> 00:31:28,979
‫لولاكِ لاستمررت في نهب‬
‫المزيد من المال ولكنكِ قبضت علي‬

391
00:31:29,813 --> 00:31:34,026
‫أرغمتني على التغير‬
‫وبصراحة رفعتني إلى مستوى أفضل‬

392
00:31:34,860 --> 00:31:40,365
‫لا أستطيع أن أكون‬
‫ممتناً لك أكثر من ذلك‬

393
00:31:40,782 --> 00:31:46,079
‫نحن نرى أن محاكمة (فوربشر) ‬
‫كقصة ملحمية لولادة جديدة‬

394
00:31:46,538 --> 00:31:52,085
‫- قصة حقيقية حول التكفير‬
‫- التكفير؟‬

395
00:31:55,589 --> 00:32:00,260
‫بالتأكيد لم يكن هناك أي تكفير‬
‫تجاه العدد غير المحدود من العمال...‬

396
00:32:00,719 --> 00:32:02,596
‫الذين دمر (آرثر) حياتهم‬

397
00:32:06,767 --> 00:32:12,272
‫أو لـ(راي فيسك)، المحامي الذي تلقى‬
‫رصاصة في رأسه بسبب فضائح (آرثر)‬

398
00:32:12,397 --> 00:32:17,402
‫يا (باتي)،‬
‫سيكون كل هذا جزءً من القصة‬

399
00:32:18,904 --> 00:32:23,825
‫يا (باتي)، ما رأيكِ لو تحدثينا‬
‫عن (آرثر فوربشر) الذي تعرفينه؟‬

400
00:32:27,079 --> 00:32:28,747
‫(آرثر فوربشر) الذي أعرفه؟‬

401
00:32:30,207 --> 00:32:35,545
‫أحمق، فاسد‬
‫متزعزع الثقة بشكل مثير للشفقة‬

402
00:32:37,339 --> 00:32:42,511
‫- (آرثر فوربشر) الذي أعرفه خسيس‬
‫- مهلاً يا (باتي) أنا...‬

403
00:32:42,636 --> 00:32:48,934
‫سرق من موظفِيه، ثم تلاعب بالنظام‬
‫للهروب من حياة السجن بأخف العقوبات‬

404
00:32:51,311 --> 00:32:54,106
‫ولكن هذه أنا فقط‬

405
00:32:56,650 --> 00:33:00,320
‫افعلا ما تشاءان‬
‫لا تروقني الأفلام كثيراً على أي حال‬

406
00:33:04,741 --> 00:33:06,118
‫إذاً سأنتظرك في السيارة‬

407
00:33:08,620 --> 00:33:12,541
‫حين تنتهين سأصطحبكِ‬
‫إلى الغداء في مكان جميل، اتفقنا؟‬

408
00:33:24,886 --> 00:33:26,263
‫مرحباً يا سيدة (توبن)‬

409
00:33:29,349 --> 00:33:30,892
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

410
00:33:31,018 --> 00:33:32,394
‫أردت التحدّث إليكِ‬

411
00:33:37,983 --> 00:33:39,359
‫اسمعي...‬

412
00:33:40,235 --> 00:33:44,614
‫ينتظرني محاميّ في الخارج‬

413
00:33:45,323 --> 00:33:48,243
‫هل يعلم أنكِ قتلت (دانييل ماركيتي)؟‬

414
00:33:51,038 --> 00:33:54,958
‫لحسن حظك لا يمكنني‬
‫إثبات ذلك إلى الآن‬

415
00:33:56,126 --> 00:33:59,254
‫ولكنني أستطيع‬
‫التحدّث إلى المدعِي العام‬

416
00:33:59,379 --> 00:34:02,340
‫يبحث عن أي سبب‬
‫لزج أفراد عائلة (توبن) في السجن‬

417
00:34:06,178 --> 00:34:08,305
‫ماذا تريدين؟‬

418
00:34:09,598 --> 00:34:10,974
‫اجلسي‬

419
00:34:20,275 --> 00:34:22,944
‫أريد أن أعرف‬
‫ما حدث في عيد الشكر‬

420
00:34:28,825 --> 00:34:30,202
‫تحدّثت إلى (كارول توبن)‬

421
00:34:30,327 --> 00:34:31,703
‫كيف سارت الأمور؟‬

422
00:34:31,828 --> 00:34:36,583
‫إنها فتاة مضطربة كثيراً‬
‫لكن آمل أنها ستوفر لنا بعض المعلومات‬

423
00:34:39,669 --> 00:34:42,756
‫- لا أعلم إن لاحظت هذه، لكن...‬
‫- لدي حفرة في جداري؟‬

424
00:34:44,841 --> 00:34:46,218
‫أفكر في تجديد المنزل‬

425
00:34:46,676 --> 00:34:49,805
‫لعمل ذلك بشكل صحيح‬
‫يجب أن تمزقِ أغطية الجدران‬

426
00:34:50,347 --> 00:34:51,723
‫لماذا؟‬

427
00:34:51,848 --> 00:34:54,810
‫على ما يبدو‬
‫هناك أمر مثير للاهتمام خلفها‬

428
00:34:54,935 --> 00:34:58,939
‫تعلمين، مثل مصنع‬
‫قديم من الطوب أو أي يكن‬

429
00:34:59,356 --> 00:35:00,732
‫أنها تبدو فقط كحفرة‬

430
00:35:03,151 --> 00:35:04,569
‫إذاً،‬
‫بماذا أردت أن تتحدثي إلي؟‬

431
00:35:11,034 --> 00:35:14,329
‫يروقني ألا أنقل‬
‫إليكِ مشكلة مماثلة، لكن...‬

432
00:35:15,747 --> 00:35:17,124
‫ما هي؟‬

433
00:35:18,458 --> 00:35:19,835
‫أختي‬

434
00:35:21,169 --> 00:35:22,587
‫أحتاج إلى أن تسدي إلي خدمة‬

435
00:35:27,217 --> 00:35:28,593
‫مرحباً‬

436
00:35:28,718 --> 00:35:30,929
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر بتحسّن‬

437
00:35:31,388 --> 00:35:34,432
‫- يسرّني سماع ذلك‬
‫- نعم، أنا بخير‬

438
00:35:37,227 --> 00:35:42,107
‫لا أزال أفكر في والدي، أفتقده‬

439
00:35:43,316 --> 00:35:44,693
‫وأنا كذلك‬

440
00:35:49,865 --> 00:35:55,495
‫أحاول أن أضع معنى لكل ما حدث،‬
‫ولكن ذلك صعب‬

441
00:35:55,829 --> 00:35:57,205
‫أعلم هذا‬

442
00:35:59,875 --> 00:36:03,837
‫قال لي الدكتور إنه سيكون عوناً ‬
‫لي إن تحدثِت عن الأمر‬

443
00:36:04,588 --> 00:36:07,048
‫ولكن كما هو واضح لا‬
‫أستطيع مصارحته بالحقيقة‬

444
00:36:11,386 --> 00:36:12,762
‫إذاً تحدّثي إلي‬

445
00:36:19,436 --> 00:36:22,564
‫لماذا ذهبنا إلى منزل‬
‫(دانييل ماركيتي) تلك الليلة؟‬

446
00:36:24,649 --> 00:36:27,068
‫- متى؟‬
‫- ليلة عيد الشكر‬

447
00:36:27,777 --> 00:36:29,154
‫انتظري هنا، اتفقنا؟‬

448
00:36:29,279 --> 00:36:32,032
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لآخذ بعض الأغراض‬

449
00:36:37,037 --> 00:36:38,496
‫ماذا كان عليكَ إحضاره؟‬

450
00:36:39,206 --> 00:36:43,210
‫الليلة التي اعترف بها والدكِ طلب مني‬
‫أن أزيل آثاره من شقة (دانييل ماركيتي)‬

451
00:36:44,294 --> 00:36:47,797
‫لم يكن يود أن يخلف‬
‫أي أثر لعلاقته بها‬

452
00:36:49,216 --> 00:36:50,592
‫ماذا كان في الحقيبة؟‬

453
00:36:52,969 --> 00:36:57,974
‫حذاء والدكِ والهاتف الخليوي‬
‫الذي كان يتحدث مع (دانييل) منه‬

454
00:36:59,434 --> 00:37:07,525
‫أنا آسف (كارول)، والدك شعر‬
‫بالخجل لطلبه مني فعل ذلك‬

455
00:37:08,693 --> 00:37:10,070
‫من كانت الفتاة؟‬

456
00:37:14,115 --> 00:37:15,492
‫أي فتاة؟‬

457
00:37:16,243 --> 00:37:18,328
‫الفتاة التي ناولتكَ الحقيبة‬

458
00:37:26,544 --> 00:37:27,921
‫شكراً يا (تيسا)‬

459
00:37:28,213 --> 00:37:29,589
‫عيد شكر سعيد‬

460
00:37:30,465 --> 00:37:32,384
‫لم ألتقِ بها سابقاً‬

461
00:37:35,303 --> 00:37:38,765
‫أعتقد أن والدك عينها لمساعدة ‬
‫(دانييل) في الأعمال المنزلية‬

462
00:37:45,105 --> 00:37:47,023
‫- هل تريدان الماء؟‬
‫- شكراً‬

463
00:37:47,148 --> 00:37:49,317
‫حسناً،‬
‫كان هذا عبقرياً بكل تأكيد‬

464
00:37:49,442 --> 00:37:51,653
‫- هذا صحيح‬
‫- يسرّني أنكَ عرّفتنا إليها‬

465
00:37:51,778 --> 00:37:55,073
‫لا يمكنكَ أن تخلق صفات لهذه‬
‫المرأة إن كتبت ذلك فلن يصدقكَ أحد‬

466
00:37:55,198 --> 00:37:57,284
‫- نعم، أعلم، أخبرتكما عنها، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

467
00:37:57,409 --> 00:38:01,621
‫يجب أن تقابليها شخصياً‬
‫لتري إلى أي حد هي حقيرة‬

468
00:38:01,746 --> 00:38:05,792
‫- تضاعفت حماستي الآن للمشروع‬
‫- جيد، هذا ما أردت منكَ رؤيته‬

469
00:38:06,084 --> 00:38:08,586
‫أعني، أنه يمكنك أن تبرهن‬
‫في تلك المرأة كل ما تريده‬

470
00:38:08,712 --> 00:38:11,423
‫يجب أن يكون دائماً كل شيء عنها‬

471
00:38:11,673 --> 00:38:13,133
‫أعني، هل رأيتها؟‬

472
00:38:13,258 --> 00:38:14,968
‫لا يمكنها أن تساعد‬
‫إلا بغرز السكين أعمق‬

473
00:38:15,093 --> 00:38:17,887
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- نعم، وأنتَ قلق حول تصوير إنسانيتِها‬

474
00:38:18,013 --> 00:38:19,889
‫تباً لإنسانيتها‬

475
00:38:22,684 --> 00:38:24,978
‫ستشكل شخصية الشرير بشكل رائع‬

476
00:38:26,813 --> 00:38:28,189
‫ألا تظنين ذلك؟‬

477
00:38:31,818 --> 00:38:36,781
‫إذاً، بعد اعتراف والدكِ بعيد الشكر،‬
‫لم تعودي للمنزل؟‬

478
00:38:37,782 --> 00:38:41,161
‫لا، كنت منزعجة‬
‫ذهبت لرؤية محامينا‬

479
00:38:41,494 --> 00:38:43,496
‫- (ليونارد وينستون)‬
‫- نعم‬

480
00:38:43,663 --> 00:38:48,835
‫وتلقى اتصالاً، لذا عرجنا‬
‫على شقة (دانييل ماركيتي)‬

481
00:38:49,461 --> 00:38:50,837
‫لفعل ماذا؟‬

482
00:38:52,672 --> 00:38:55,050
‫كان على (ليني) أن يجمع‬
‫بعض حاجياِت والدي‬

483
00:38:55,717 --> 00:38:57,093
‫أي نوع من الحاجياِت؟‬

484
00:38:58,345 --> 00:39:02,515
‫حذاء وهاتف خليوي‬
‫حقيبة من الأغراض‬

485
00:39:03,600 --> 00:39:07,395
‫(ليني) كان عليه أن يتخلصِ منها ‬
‫ليخفي آثار علاقة والدي مع (دانييل)‬

486
00:39:08,772 --> 00:39:10,982
‫هل رأيت من أعطى‬
‫الحقيبة للسيد (وينستون)؟‬

487
00:39:11,566 --> 00:39:15,528
‫- (ليني) قال إنها كانت مدبرة المنزل‬
‫- كيف كانت أوصافها؟‬

488
00:39:18,239 --> 00:39:23,453
‫شابةِ قصيرة القامة في‬
‫العشرينيات من العمر‬

489
00:39:29,250 --> 00:39:30,710
‫هل هذه هي المرأة التي رأيتهِا؟‬

490
00:39:33,671 --> 00:39:36,299
‫نعم،‬
‫يمكن أن تكون هي لماذا، من تكون؟‬

491
00:39:38,259 --> 00:39:40,095
‫إنها مدبرة منزل (دانييل ماركيتي)‬

492
00:39:41,930 --> 00:39:44,015
‫قال لكِ السيد (وينستون) الحقيقة‬

493
00:39:45,350 --> 00:39:46,726
‫بالطبع فعل ذلك‬

494
00:39:49,145 --> 00:39:51,731
‫إذاً، هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

495
00:39:51,856 --> 00:39:53,233
‫نعم‬

496
00:39:53,691 --> 00:39:55,068
‫شكراً لكِ يا سيدة (توبن)‬

497
00:39:55,860 --> 00:39:57,237
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

498
00:39:57,362 --> 00:39:58,738
‫نقدّر لك هذا‬

499
00:40:08,998 --> 00:40:11,960
‫إذاً (تيسا ماركيتي)‬
‫أمضت عيد الشكر مع والدتها‬

500
00:40:12,085 --> 00:40:13,461
‫هذا ما كان واضحاً‬

501
00:40:14,504 --> 00:40:16,798
‫إذاً، لماذا كذبت علينا؟‬

502
00:40:19,300 --> 00:40:22,804
‫"بعد شهرين"‬

503
00:40:44,075 --> 00:40:45,452
‫أنا...‬

504
00:40:46,786 --> 00:40:49,330
‫أردت أن أقول لكِ إنني أحبكِ‬

505
00:40:59,110 --> 00:41:21,666
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

