﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,900
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,212
‫(فروبيشر) المسؤول عن قتل خطيبي‬

3
00:00:05,337 --> 00:00:07,882
‫هذا كتاب رائع‬

4
00:00:07,959 --> 00:00:10,086
‫دعني أدرس الخيارات‬
‫وأريد مواجهتك‬

5
00:00:10,198 --> 00:00:13,160
‫كان على (لويس توبن)‬
‫أن يبدأ بنقل المال إلى هناك قبل اعترافه‬

6
00:00:13,345 --> 00:00:16,265
‫وليلة عيد الشكر‬
‫بدأت (تيسا) بنقله إلى الخارج‬

7
00:00:16,390 --> 00:00:18,684
‫سألتك (باتي هيوز)‬
‫عن ليلة عيد الشكر؟‬

8
00:00:18,809 --> 00:00:20,769
‫طلبت منك عدم التكلّم عنها معها‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,355
‫لن نواجه (تيسا ماركيتي) الآن‬

10
00:00:23,481 --> 00:00:25,399
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- لا نفوذ لدينا‬

11
00:00:25,524 --> 00:00:27,693
‫لا أحتاج إليك أو إلى حمايتك‬

12
00:00:27,818 --> 00:00:29,820
‫وجب ألاّ أواجه (تيسا)‬
‫سأخبر (باتي)‬

13
00:00:29,945 --> 00:00:31,697
‫وإذا عرفت، ألقِ اللوم عليّ‬

14
00:00:31,864 --> 00:00:34,742
‫(إلن بارسنز)‬
‫كانت تتكلّم مع (باتي هيوز)‬

15
00:00:34,867 --> 00:00:38,245
‫الحقيقة أننا نعتقد‬
‫أنّ آل (توبن) متورّطون في مقتل والدتك‬

16
00:00:38,370 --> 00:00:39,788
‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫- اتّصلي بهذا الرقم‬

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,791
‫أنا (تيسا ماركيتي)‬
‫أنا على بُعد مربعين سكنيين من مكتبك‬

18
00:00:43,501 --> 00:00:45,211
‫أنت قيد الاعتقال‬

19
00:00:46,170 --> 00:00:47,546
‫أتعرفين من هذه؟‬

20
00:00:47,671 --> 00:00:49,048
‫كانت حاضنتكما في صغركما‬
‫أنت و(كاري)‬

21
00:00:49,173 --> 00:00:51,342
‫حين كنّا صغيرتين‬
‫كنت تقولين لي إنني متبنّاة‬

22
00:00:51,467 --> 00:00:53,844
‫تدعى (آن كونل)‬
‫كل ما استطعت الحصول عليه هو عنوان‬

23
00:00:53,969 --> 00:00:56,138
‫وهو على بُعد ١٦٠ كلم تقريباً‬
‫خارج المدينة‬

24
00:01:31,377 --> 00:01:35,589
‫- يمكنني مساعدتك؟‬
‫- سيّدة (كونل)؟‬

25
00:01:37,716 --> 00:01:42,137
‫آسفة على إزعاجك‬
‫اسمي (إلن بارسنز)‬

26
00:01:42,182 --> 00:01:43,558
‫أجل؟‬

27
00:01:44,890 --> 00:01:48,727
‫- هل تذكرينني؟‬
‫- (إلن)؟‬

28
00:02:36,526 --> 00:02:41,072
‫- اعتقل (كرتس غايتس) (تيسا ماركيتي)‬
‫- لماذا؟‬

29
00:02:41,775 --> 00:02:44,778
‫لا أعرف، لهذا لم تأتِ قط إلى هنا‬

30
00:02:44,837 --> 00:02:49,425
‫إذاً حدث أنّ (غايتس) اعتقلها‬
‫حين كانت قادمة للتكلّم معنا؟‬

31
00:02:49,617 --> 00:02:52,953
‫- هذا ما يبدو‬
‫- كيف عرف هذا بحقّ الجحيم؟‬

32
00:02:53,495 --> 00:02:54,872
‫لا أدري‬

33
00:02:56,999 --> 00:02:59,835
‫- لمَ أنا رهن الاعتقال؟‬
‫- بسبب حبيبك‬

34
00:02:59,960 --> 00:03:02,713
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أحد مواطني (أنتيغوا)‬

35
00:03:03,830 --> 00:03:04,881
‫إذاً؟‬

36
00:03:04,932 --> 00:03:07,977
‫يعيش هنا في (نيويورك) بموجب‬
‫تأشيرة منتهية صلاحيتها منذ ثلاثة أشهر‬

37
00:03:08,928 --> 00:03:10,387
‫وما ذنبي في الأمر؟‬

38
00:03:10,512 --> 00:03:13,515
‫حسناً، دخل البلاد معك‬
‫ويقيم في شقتك‬

39
00:03:15,809 --> 00:03:19,104
‫إيواء مهاجر غير شرعي جريمة‬
‫يا آنسة (ماركيتي)‬

40
00:03:19,230 --> 00:03:22,608
‫اسمع، سيجدّدها، لم أفعل شيئاً‬

41
00:03:22,733 --> 00:03:25,569
‫- لا يمكنك اعتقالي لهذا السبب‬
‫- آسف، لكن يمكنني ذلك‬

42
00:03:26,570 --> 00:03:30,324
‫- أريد التكلّم مع محامٍ‬
‫- بالطبع، يجب أن تفعلي كما أظنّ‬

43
00:03:32,201 --> 00:03:33,744
‫هل من محامٍ محدّد؟‬

44
00:03:35,204 --> 00:03:38,123
‫تريد (تيسا ماركيتي)‬
‫أن تكون (باتي هيوز) محاميتها‬

45
00:03:39,917 --> 00:03:42,586
‫- كان اعتقال (تيسا) الصواب بعينه‬
‫- أجل، يجب أن أشكرك‬

46
00:03:42,711 --> 00:03:46,757
‫لفاتتنا هذه الفرصة لو لم تقل لي‬
‫إنّ (باتي) تعمل بالسرّ مع (إلن)‬

47
00:03:46,882 --> 00:03:48,259
‫أؤدّي عملي ليس إلاّ‬

48
00:03:48,467 --> 00:03:52,346
‫لن تطرد (إلن)، أليس كذلك؟‬

49
00:03:54,765 --> 00:03:58,227
‫ما إن تعود من حيث هي الآن‬
‫أرسلها إلى مكتبي‬

50
00:04:01,730 --> 00:04:03,107
‫شكراً لك‬

51
00:04:13,659 --> 00:04:19,832
‫- لماذا قرّرت أن تجديني؟‬
‫- في الواقع، راودني حلم عنك‬

52
00:04:20,499 --> 00:04:23,335
‫- هل طهوت لي قط؟‬
‫- مرّات عدّة‬

53
00:04:24,378 --> 00:04:28,507
‫- تقولين إذاً إنك غدوت محامية؟‬
‫- أجل‬

54
00:04:29,258 --> 00:04:34,179
‫أنا مسرورة لأنّ أمورك سارت سيراً ممتازاً‬
‫لطالما قلقت عليك‬

55
00:04:34,305 --> 00:04:35,681
‫لماذا؟‬

56
00:04:36,640 --> 00:04:40,060
‫وشعرت بأسف شديد‬
‫حين اضطررت إلى التخلّي عنك‬

57
00:04:41,312 --> 00:04:44,023
‫التخلّي عنّي؟ ما معنى هذا؟‬

58
00:04:46,608 --> 00:04:51,822
‫- ربما يجب ألاّ نتكلّم عن هذا‬
‫- لا، لا بأس، أريدك أن تخبريني‬

59
00:04:55,534 --> 00:04:57,286
‫سيّدة (كونل)، هل كنت...‬

60
00:04:59,705 --> 00:05:03,042
‫هذا سؤال غريب جداً لكن...‬

61
00:05:06,587 --> 00:05:08,255
‫هل تمّ تبنّيّ؟‬

62
00:05:09,048 --> 00:05:13,093
‫لست أمك يا (إلن)‬
‫إن كان هذا ما خلته‬

63
00:05:16,055 --> 00:05:18,432
‫لكنني... عشت معك في مرحلة معيّنة‬

64
00:05:20,142 --> 00:05:22,353
‫لم يخبرك أحد قط؟‬

65
00:05:22,478 --> 00:05:25,898
‫- قالت أمي إنك كنت حاضنتنا‬
‫- أجل، صحيح‬

66
00:05:26,023 --> 00:05:29,818
‫- حين كنتما في الرابعة أو الخامسة‬
‫- وهذا كل شيء؟‬

67
00:05:30,903 --> 00:05:35,908
‫(إلن)، كان وضعك العائلي سيّئاً‬
‫في صغرك‬

68
00:05:37,242 --> 00:05:40,746
‫- سيّىء من أيّ ناحية؟‬
‫- لم أعرف قط التفاصيل كلّها‬

69
00:05:40,871 --> 00:05:44,541
‫لكنّ والدك كان شديد التعاسة والغضب‬

70
00:05:45,167 --> 00:05:47,169
‫لطالما اعتقدت أنّ على أمك أن تهجره‬

71
00:05:47,294 --> 00:05:51,215
‫لكن بوجود فتاتين صغيرتين‬
‫شعرت بالخوف من أن تبقى لوحدها‬

72
00:05:53,175 --> 00:05:57,262
‫ولم تستطع تربيتك أنت وشقيقتك‬

73
00:06:00,099 --> 00:06:03,394
‫فأرسلتني إليك؟‬

74
00:06:03,894 --> 00:06:08,482
‫كنت سعيدة في منزلي‬
‫عرفت أمك هذا‬

75
00:06:11,693 --> 00:06:17,866
‫- كم دام الأمر؟‬
‫- عشت معي ربما ٦ أشهر‬

76
00:06:19,326 --> 00:06:24,289
‫ومن ثم، ذات يوم، سألتني أمك‬

77
00:06:25,582 --> 00:06:31,213
‫إن كنت مهتمّة في جعل هذا التدبير دائماً‬

78
00:06:34,591 --> 00:06:40,848
‫لم يتبنّاك والداك، حصل العكس‬

79
00:06:42,683 --> 00:06:44,226
‫لم أفهم‬

80
00:06:44,351 --> 00:06:47,938
‫طلبت منّي أمك تبنّيك‬

81
00:06:50,732 --> 00:06:56,780
‫- وماذا قلت؟‬
‫- قبلت، كنت أعشقك‬

82
00:06:59,992 --> 00:07:06,081
‫لكنّ أمك قرّرت أنها لا تستطيع‬
‫أن تفعل هذا فأعادتك إلى المنزل‬

83
00:07:07,416 --> 00:07:14,465
‫وبعد ذلك، لم ترد أن تريني مجدّداً‬
‫وقد تفهّمتها‬

84
00:07:21,305 --> 00:07:27,144
‫أحبّتك أمك يا (إلن)‬
‫فعلت كل ما بوسعها‬

85
00:07:34,109 --> 00:07:38,614
‫تكلّمت مع موكّلتي‬
‫ليس لديك شيء ضدّ (تيسا ماركيتي)‬

86
00:07:38,739 --> 00:07:41,825
‫- أنت تحتجزها بسبب تفصيل تقني‬
‫- ما قصدك إذاً؟‬

87
00:07:43,327 --> 00:07:47,581
‫- حسبتك لا تعتقل الناس بلا سبب‬
‫- حسناً‬

88
00:07:48,165 --> 00:07:51,668
‫تعلّمت أمراً واحداً في هذا العمل‬
‫وهو أن أبقى مرناً‬

89
00:07:51,793 --> 00:07:56,924
‫(تيسا) أساس قضيّتي الآن‬
‫أحتاج إليها لإيجاد مال آل (توبن)‬

90
00:07:57,216 --> 00:07:59,426
‫حسناً، إنها في عهدتي‬

91
00:08:00,093 --> 00:08:03,013
‫سيكون عليك إخلاء سبيلها‬
‫عاجلاً أو آجلاً‬

92
00:08:03,138 --> 00:08:07,809
‫صحيح، ويمكنك انتظار هذه الإمكانية‬
‫لكن أشكّ في أنك تملكين الوقت‬

93
00:08:08,185 --> 00:08:13,273
‫- لذا... لمَ لا تعطينني ما أريد؟‬
‫- وما هو؟‬

94
00:08:14,316 --> 00:08:18,570
‫كنت تعملين بالخفاء عنّي مع (إلن بارسنز)‬
‫على قضيّة مقتل (دانيال ماركيتي)‬

95
00:08:22,199 --> 00:08:27,162
‫- أريد أدلّة‬
‫- لست مستعدّة لعقد صفقة‬

96
00:08:42,719 --> 00:08:44,680
‫"لديك رسالة واحدة"‬

97
00:08:44,805 --> 00:08:47,099
‫"مرحباً، أنا (توم)‬
‫اسمعي، آسف لأنني أخطأت"‬

98
00:08:47,224 --> 00:08:51,436
‫"لكنّ رب عملك اعتقل (تيسا ماركيتي)‬
‫ولا أدري، وقعت مشكلة"‬

99
00:08:51,562 --> 00:08:54,815
‫"لم أرَ (باتي) قط بهذه الحال‬
‫أين أنت؟"‬

100
00:09:04,283 --> 00:09:05,659
‫مرحباً (إلن)‬

101
00:09:07,202 --> 00:09:11,498
‫تركت لك رسائل‬
‫لماذا لم تعاودي الاتّصال بي؟‬

102
00:09:27,222 --> 00:09:28,724
‫اتركيها‬

103
00:09:45,115 --> 00:09:48,994
‫كيف عرف (غايتس)‬
‫أنك تساعدينني في القضيّة؟‬

104
00:09:52,873 --> 00:09:56,668
‫آسفة، كان ذلك خطأي‬

105
00:09:57,669 --> 00:10:01,214
‫لأنه حالما عرف‬

106
00:10:03,175 --> 00:10:07,387
‫ذهب (غايتس)‬
‫مباشرة إلى (تيسا ماركيتي) واعتقلها‬

107
00:10:09,348 --> 00:10:13,060
‫أنا ذهبت إلى (تيسا)‬
‫حسبت أنه بوسعي حملها على التعاون‬

108
00:10:13,185 --> 00:10:18,815
‫لكنّ الأمر برمّته ساء، كان ذلك خطأ‬

109
00:10:21,193 --> 00:10:25,364
‫خطأ؟ حقاً؟‬

110
00:10:28,992 --> 00:10:32,496
‫أم أنك كنت تحاولين إذلالي‬
‫منذ زمن؟‬

111
00:10:34,081 --> 00:10:36,750
‫- ماذا؟‬
‫- وتدّعين مساعدتي‬

112
00:10:38,919 --> 00:10:44,591
‫في حين أنّ ما أردته فعلاً‬
‫هو التقرّب من (غايتس)؟‬

113
00:10:46,635 --> 00:10:54,476
‫- لا‬
‫- استغللتني لأنّ طموحك لم يردعك قط‬

114
00:10:57,229 --> 00:10:59,940
‫تصرّفت كما لو أنك تبالين بالقضيّة‬

115
00:11:01,024 --> 00:11:06,279
‫وأسمعتني تلك التفاهات كلّها عن عائلتك‬

116
00:11:07,197 --> 00:11:12,619
‫وعن زواج شقيقتك، خُدعت بكذبك‬

117
00:11:16,164 --> 00:11:20,210
‫لكنني بتّ أعرفك الآن، أراك‬

118
00:11:22,212 --> 00:11:26,550
‫أنت انتهازية، طفيلية‬

119
00:11:30,528 --> 00:11:32,363
‫كما أنك قاسية‬

120
00:11:40,473 --> 00:11:46,729
‫انصرفي، أريدك أن تغادري شقتي‬

121
00:11:49,372 --> 00:11:51,458
‫أريدك أن تخرجي من حياتي‬

122
00:12:22,848 --> 00:12:25,309
‫أذكّرك يا سيّد (فروبيشر)‬
‫أنك تحت القسم‬

123
00:12:25,684 --> 00:12:26,964
‫أجل، أدرك هذا تماماً‬

124
00:12:27,038 --> 00:12:34,629
‫- إذاً، اعتبرت شركتك عائلة، صحيح؟‬
‫- عائلة، أجل‬

125
00:12:34,902 --> 00:12:38,197
‫وهل قام عملك‬
‫على إبقاء العائلة متماسكة؟‬

126
00:12:39,948 --> 00:12:41,825
‫أجل‬

127
00:12:43,660 --> 00:12:48,207
‫- وقد فشلت‬
‫- أعترض، أحذّرك حضرة المحامية‬

128
00:12:48,582 --> 00:12:51,835
‫سأعيد صياغة السؤال‬
‫أكان فشلك مؤلماً جداً؟‬

129
00:12:51,960 --> 00:12:56,006
‫أعترض، إن تابعت هذا‬
‫واجهنا مشكلة‬

130
00:12:56,131 --> 00:13:03,013
‫أتوافق على أنّ انهيار تلك العلاقة‬
‫كان بمثابة حلّ زواج مثلاً؟‬

131
00:13:04,306 --> 00:13:06,433
‫حريّ بك أن تنتبهي لما تقولينه‬

132
00:13:06,558 --> 00:13:12,648
‫هل هذا وضعك؟ أم أنّ فشل‬
‫تلك العلاقة كما تسمّيها فشلك أنت؟‬

133
00:13:12,773 --> 00:13:18,153
‫خداعك، خرقك الثقة‬
‫عدم وفائك التامّ تجاه موظّفيك؟‬

134
00:13:23,575 --> 00:13:26,328
‫أنا معجب بك يا آنسة (هيوز)، حقاً‬

135
00:13:28,038 --> 00:13:31,416
‫- لكننا مختلفان‬
‫- حقاً؟‬

136
00:13:32,334 --> 00:13:36,380
‫حقّقت نجاحاً مهنياً‬
‫بسحق من يعترضون طريقك‬

137
00:13:37,172 --> 00:13:41,843
‫وحيث تسعين إلى التدمير‬
‫أسعى إلى الخلق‬

138
00:13:43,512 --> 00:13:48,767
‫لطالما شعرت بأنه من واجبي‬
‫أن ألهم من يعملون لديّ‬

139
00:13:50,060 --> 00:13:57,442
‫كي نستطيع معاً، معاً‬
‫أن نبني شيئاً مميّزاً‬

140
00:14:00,445 --> 00:14:05,367
‫- ما رأيك؟‬
‫- ينفع جداً أن نسمع تلاوة النص عالياً‬

141
00:14:05,492 --> 00:14:08,620
‫ما زلنا نُجري بعض التعديلات لكن...‬

142
00:14:08,745 --> 00:14:11,123
‫- هنالك خطب‬
‫- يبدو رائعاً‬

143
00:14:11,248 --> 00:14:13,333
‫(آرثر)، ألا تظنّ أنّ النص ناجح؟‬

144
00:14:13,458 --> 00:14:17,170
‫- هنالك خطب ما، ينقص شيء‬
‫- ماذا؟‬

145
00:14:17,296 --> 00:14:21,008
‫- لا أعرف البروتوكول، يمكنني...‬
‫- حتماً، قل لهم ما تريد‬

146
00:14:25,554 --> 00:14:29,433
‫اسمعوا، كان الأداء رائعاً بالمناسبة‬

147
00:14:29,558 --> 00:14:33,478
‫اسمعيني‬
‫أنت تؤدّين دور (باتي هيوز)‬

148
00:14:34,521 --> 00:14:36,773
‫إنها امرأة من النوع الذي يأكل صغاره‬

149
00:14:36,898 --> 00:14:41,612
‫عندما تنظر إلى شخصية (فروبيشر)‬
‫الجالسة على الطرف الآخر من الطاولة‬

150
00:14:41,737 --> 00:14:48,035
‫يجب أن تعكس شرّاً بحتاً، حسناً؟‬

151
00:14:49,161 --> 00:14:53,582
‫- أجل‬
‫- حسناً، وأنت‬

152
00:14:54,791 --> 00:14:59,046
‫ربّاه! أنت خارق للطبيعة‬
‫كما لو أننا نرى شبحاً‬

153
00:15:00,172 --> 00:15:02,716
‫لكن أريد أن أقول لك أمراً‬

154
00:15:04,843 --> 00:15:08,472
‫كان (راي فيسك) مثلياً، حسناً؟‬

155
00:15:10,015 --> 00:15:12,934
‫أدرج هذه الصفة في الدور‬
‫واستغلّها قليلاً، حسناً؟‬

156
00:15:13,060 --> 00:15:15,896
‫ولا تبرّج في المرّة القادمة‬
‫إنه مجرّد تمرين‬

157
00:15:17,898 --> 00:15:20,942
‫- حسناً، لنبدأ من جديد‬
‫- أعجز عن وصف مدى إثارتك‬

158
00:15:21,401 --> 00:15:23,070
‫عندما تجهزون‬

159
00:15:24,738 --> 00:15:27,449
‫أذكّرك يا سيّد (فروبيشر)‬
‫أنك تحت القسم‬

160
00:15:27,574 --> 00:15:28,950
‫أدرك هذا تماماً‬

161
00:15:31,119 --> 00:15:34,039
‫أسدني خدمة يا (توبي)‬
‫وأحضر لنا القهوة‬

162
00:15:35,415 --> 00:15:37,501
‫يمكنك الانتهاء من الأحذية لاحقاً‬

163
00:15:41,129 --> 00:15:45,425
‫- (تيسا ماركيتي) محتجزة‬
‫- لدى من؟‬

164
00:15:45,550 --> 00:15:48,595
‫- المدّعي العام‬
‫- بأيّ تهمة اعتقلوها؟‬

165
00:15:49,388 --> 00:15:52,724
‫إنها غير واضحة، ربّاه!‬

166
00:15:52,849 --> 00:15:56,853
‫استغلال فتاة في الـ٢٤ كمهرّبة أموال؟‬
‫أكانت هذه أفضل فكرة توصّل إليها أبي؟‬

167
00:15:56,978 --> 00:16:00,190
‫- اضطرّ إلى التصرّف بعجلة يا (جو)‬
‫- لماذا لم تكن لديه خطّة؟‬

168
00:16:00,315 --> 00:16:02,901
‫كانت لديه واحدة، لا شكّ في هذا‬

169
00:16:03,026 --> 00:16:09,324
‫لكنّ الحكومة فاجأته وبدأت تطبق عليه‬
‫بسرعة، فاضطررنا إلى الارتجال‬

170
00:16:10,534 --> 00:16:12,494
‫"يوم عيد الشكر"‬

171
00:16:12,869 --> 00:16:17,958
‫أحضرت هذه يا (لو)‬
‫أردت إصلاح نعل جزمتك‬

172
00:16:18,834 --> 00:16:23,213
‫سينالون منّي يا (ستو)‬
‫لم يعد بوسعي إخفاء الأمر‬

173
00:16:25,841 --> 00:16:30,011
‫لا بأس، تعرف بشأن الاحتيال‬

174
00:16:31,138 --> 00:16:33,265
‫اجتمعت بلجنة عمليات البورصة؟‬

175
00:16:35,517 --> 00:16:41,022
‫أجل، إدراكهم الحقيقة‬
‫مسألة وقت ليس إلاّ‬

176
00:16:41,940 --> 00:16:43,608
‫ربّاه!‬

177
00:16:46,236 --> 00:16:49,823
‫(لويس)، أنت بخير؟‬
‫معك حبوب دوائك؟‬

178
00:16:49,948 --> 00:16:53,660
‫- عزيزتي، أحضري لي كوب ماء رجاءً‬
‫- حسناً، أجل‬

179
00:16:56,455 --> 00:17:01,251
‫سأخبر عائلتي الليلة‬
‫ومن ثم سأسلّم نفسي‬

180
00:17:04,921 --> 00:17:09,468
‫سيكون أسهل على عائلتي‬
‫أن أنتهي من الأمر ببساطة‬

181
00:17:11,928 --> 00:17:13,513
‫أنت جاهز؟‬

182
00:17:13,638 --> 00:17:16,016
‫كل شيء جاهز‬
‫في ما يتعلّق بالمؤسّسة الخيرية لكن...‬

183
00:17:19,102 --> 00:17:21,396
‫- تفضّل‬
‫- شكراً لك (داني)‬

184
00:17:22,063 --> 00:17:25,567
‫- اتركينا لوحدنا قليلاً‬
‫- أجل، بالطبع‬

185
00:17:29,571 --> 00:17:32,324
‫علينا أن نبدأ بتحويل الأموال الليلة‬

186
00:17:32,449 --> 00:17:36,411
‫(لو)، يجري الأمر بسرعة كبيرة‬
‫ليس لدينا مهرّب بعد‬

187
00:17:36,536 --> 00:17:41,917
‫بأيّ سرعة يمكن (إمانويل)‬
‫أن يشرّع توقيع شخص على الحساب؟‬

188
00:17:42,042 --> 00:17:45,253
‫حالما تحتاج إلى ذلك‬
‫ليست هذه مشكلة، لكن من ستستعمل؟‬

189
00:17:47,923 --> 00:17:54,596
‫لا أحبّ فعل هذا‬
‫لكن هنالك شخص نستطيع الثقة به‬

190
00:17:56,473 --> 00:18:01,645
‫- اختار (تيسا)؟‬
‫- كانت (تيسا) ابنته، بالطبع وثق بها‬

191
00:18:02,687 --> 00:18:06,525
‫- ما الذي تعرفه؟‬
‫- أنها كانت تودع شيكات ليس إلاّ‬

192
00:18:06,650 --> 00:18:09,528
‫ماذا عن الوثائق التي وقّعتها؟‬
‫عرفت إلى أين يذهب المال؟‬

193
00:18:09,653 --> 00:18:13,824
‫قطعاً لا، لم تعرف قط على ماذا توقّع‬
‫لذا لا يمكنها أن تخبر السلطات بشيء‬

194
00:18:13,949 --> 00:18:18,328
‫- وكيف تأكّدت من هذا؟‬
‫- لأنّ والدك كان ذكياً وحذراً‬

195
00:18:18,453 --> 00:18:22,874
‫ذكياً؟ لقد ضُبط، حسناً؟‬
‫لن أسمح بحدوث هذا لنا‬

196
00:18:22,999 --> 00:18:25,836
‫- لطالما كانت (تيسا) وفيّة له‬
‫- هذا لا يعني أنها ستكون وفيّة لي‬

197
00:18:25,961 --> 00:18:29,464
‫اسمع ما أقوله لك‬
‫لا تعرف (تيسا ماركيتي) شيئاً‬

198
00:18:29,589 --> 00:18:33,593
‫وهي إلى جانبك‬
‫فاهدأ ولا تُصب بالارتياب‬

199
00:18:42,310 --> 00:18:45,272
‫- ٤؟ ٤ أشخاص في الزاوية‬
‫- (آرثر)، (تيري) جاهز لرؤيتك‬

200
00:18:51,361 --> 00:18:53,155
‫يا إلهي!‬

201
00:18:54,030 --> 00:18:57,826
‫ربّاه! لو عرفت أنني وسيم إلى هذا الحدّ‬
‫لجرّبت مجال عمل آخر‬

202
00:18:58,702 --> 00:19:02,122
‫- في الواقع، يمكنك تركنا لوحدنا؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير؟‬

203
00:19:02,247 --> 00:19:05,542
‫- أجل، أريد التكلّم مع (آرت) فحسب‬
‫- بالطبع، خذ وقتك‬

204
00:19:07,043 --> 00:19:09,379
‫ممتاز، فعلاً‬

205
00:19:10,046 --> 00:19:12,424
‫هذا رائع يا رجل‬

206
00:19:14,551 --> 00:19:18,805
‫- لا ينجح الأمر يا (آرت)‬
‫- ما الذي لا ينجح؟‬

207
00:19:20,515 --> 00:19:24,352
‫هذا كلّه، أعني أنّ الشعر والملابس‬
‫لا يعانيان أيّ خطب‬

208
00:19:25,812 --> 00:19:27,647
‫ما المشكلة إذاً؟‬

209
00:19:29,566 --> 00:19:34,279
‫لا يبدو أيّ من هذا صادقاً‬
‫يبدو سطحياً جداً‬

210
00:19:35,572 --> 00:19:41,661
‫عليّ أن أتمكّن من النفاذ إلى داخلك‬
‫واكتشاف ما الذي يحفّزك‬

211
00:19:42,329 --> 00:19:45,165
‫بهذه الطريقة فحسب‬
‫أستطيع أن أفهم الدور فعلاً‬

212
00:19:46,124 --> 00:19:49,461
‫- يبدو هذا رائعاً، افعل ذلك‬
‫- لا، أنت لا تفهمني‬

213
00:19:50,754 --> 00:19:56,134
‫- حين كنّا نتمرّن على تقديم الشهادات‬
‫- لا، لكنّ هذا سيكون مشهداً رائعاً‬

214
00:19:56,259 --> 00:20:00,889
‫ما إن نأتي بممثّلة من الدرجة الأولى‬
‫سيتحسّن الأمر برمّته، حقاً‬

215
00:20:01,014 --> 00:20:04,768
‫يمكن أن يكون مشهداً رائعاً‬
‫لكنه غير صادق‬

216
00:20:05,810 --> 00:20:08,271
‫ماذا تقصد بهذا؟‬
‫لماذا يفتقر إلى الصدق؟‬

217
00:20:09,522 --> 00:20:13,652
‫قرأت نص إفادتك الفعلية‬
‫الذي دوّنه المختزل‬

218
00:20:13,777 --> 00:20:19,115
‫لا أعرف ماذا قلت لكاتب السيناريو‬
‫لكنك لم تبدُ قط فيلسوفاً في مواجهة (باتي)‬

219
00:20:19,241 --> 00:20:20,659
‫فقدت صوابك‬

220
00:20:20,784 --> 00:20:22,661
‫- حسناً لكن...‬
‫- لا، كان هذا رائعاً‬

221
00:20:22,786 --> 00:20:24,788
‫كان ممتازاً وغير مراقب‬

222
00:20:24,913 --> 00:20:29,209
‫كان غير منقّح‬
‫هذا ما أحتاج إلى التواصل معه‬

223
00:20:30,502 --> 00:20:33,630
‫- غضبي؟‬
‫- جانبك المظلم‬

224
00:20:34,130 --> 00:20:39,719
‫أحتاج إلى النفاذ إليه‬
‫وإلاّ سيبقى الأمر سطحياً‬

225
00:20:42,847 --> 00:20:48,395
‫أنت رجل معقّد، لديك جانب‬
‫في شخصيتك لا يراه معظم الناس‬

226
00:20:50,981 --> 00:20:52,357
‫بالطبع‬

227
00:20:52,774 --> 00:20:54,818
‫عليّ أن أقدر على رؤيته‬

228
00:20:59,155 --> 00:21:00,991
‫حسناً، حسناً‬

229
00:21:01,992 --> 00:21:05,328
‫سيكون علينا أن نريك‬
‫شخصيتي المجهولة إذاً‬

230
00:21:16,840 --> 00:21:18,258
‫ما هذا؟‬

231
00:21:18,383 --> 00:21:21,678
‫ما تحتاج إليه لاعتقال (كارول توبن)‬
‫بتهمة قتل (دانيال ماركيتي)‬

232
00:21:22,304 --> 00:21:23,722
‫شكراً لك، (باتي)‬

233
00:21:23,847 --> 00:21:26,766
‫امنحيني فرصة قراءته، وإن كان‬
‫ما أحتاج إليه، سأخلي سبيل (تيسا) فوراً‬

234
00:21:27,392 --> 00:21:30,979
‫- لا أريدك أن تخلي سبيلها‬
‫- عفواً؟‬

235
00:21:31,104 --> 00:21:32,897
‫ليس رسمياً على أيّ حال‬

236
00:21:33,023 --> 00:21:35,775
‫أودّ أن يظنّ آل (توبن)‬
‫أنها لا تزال معتقلة‬

237
00:21:37,193 --> 00:21:38,945
‫إلامَ تحتاجين منّي إذاً؟‬

238
00:21:42,449 --> 00:21:43,867
‫لا يمكننا أن نثق بـ(تيسا)‬

239
00:21:43,992 --> 00:21:46,828
‫إن كان (زدك) واثقاً من أنها ستحمينا‬
‫فلا بدّ أنّ له أسبابه يا (جو)‬

240
00:21:46,953 --> 00:21:49,706
‫لا آبه لما يقوله (زدك)‬

241
00:21:49,831 --> 00:21:53,293
‫أمها ماتت، حسناً؟ سيستعمل‬
‫مكتب المدّعي العام هذا لاستمالتها‬

242
00:21:53,418 --> 00:21:55,962
‫دعم والدك (تيسا) طيلة حياتها‬

243
00:21:56,755 --> 00:21:58,214
‫لها أسباب وجيهة لتحمينا‬

244
00:21:58,340 --> 00:22:01,718
‫أنا المسؤول عن هذه العائلة الآن‬
‫يا (ليونارد)، أنا المسؤول‬

245
00:22:02,594 --> 00:22:04,512
‫وهي ليست من العائلة‬

246
00:22:05,221 --> 00:22:07,265
‫لماذا يجدر بها أن تكون وفيّة لنا؟‬

247
00:22:09,351 --> 00:22:11,102
‫إنها مشكلة‬

248
00:22:14,564 --> 00:22:16,024
‫ماذا تريد أن نفعل؟‬

249
00:22:19,527 --> 00:22:23,823
‫سبق أن وظّفت أشخاصاً من قبل‬
‫صحيح؟ لإيجاد (كارول) ولتعقّبي‬

250
00:22:26,659 --> 00:22:28,578
‫والله أعلم لماذا أيضاً‬

251
00:22:30,288 --> 00:22:32,665
‫لا بدّ من وجود خيارات يا (لن)‬

252
00:22:32,791 --> 00:22:35,001
‫(تيسا) رهن الاعتقال‬
‫لا يمكننا حتى أن نبلغها‬

253
00:22:35,126 --> 00:22:37,337
‫- حسناً، لا يمكنهم احتجازها إلى الأبد‬
‫- (جو)‬

254
00:22:38,671 --> 00:22:42,217
‫انظر إليّ، أنا محاميك‬
‫أريدك أن تستمع إليّ‬

255
00:22:42,342 --> 00:22:45,261
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بارتكاب حماقة‬
‫- لا يتعلّق الأمر بك‬

256
00:22:45,845 --> 00:22:47,222
‫إن لم تكن مستعدّاً لمساعدتي‬
‫على حلّ المشكلة...‬

257
00:22:47,347 --> 00:22:48,723
‫أنا مستعدّ، أنا...‬

258
00:22:48,848 --> 00:22:52,435
‫أتفهّمك إن لم تكن مستعدّاً لمساعدتي‬
‫على حلّ المشكلة‬

259
00:22:52,560 --> 00:22:54,270
‫(جو)، أنا...‬

260
00:22:56,356 --> 00:22:58,108
‫سأجد من يساعدني غيرك‬

261
00:23:04,280 --> 00:23:07,408
‫أشكرك على سماحك لي‬
‫بحضور الاجتماع مع (تيسا ماركيتي)‬

262
00:23:07,533 --> 00:23:11,454
‫ستكون تجربة ممتازة بالنسبة إليك‬
‫سأشركك في الأمور أكثر من الآن فصاعداً‬

263
00:23:11,579 --> 00:23:12,955
‫أودّ هذا‬

264
00:23:13,080 --> 00:23:18,211
‫حين تنتهي قضيّة (توبن)، سنحتاج‬
‫أنا و(توم) إلى شخص مستعدّ يا (ألكس)‬

265
00:23:19,011 --> 00:23:23,307
‫شخص يمكنه أن يبادر‬
‫ويتحمّل مسؤولية أكبر في الشركة‬

266
00:23:23,932 --> 00:23:26,101
‫أتطلّع لهذا، لهذا أتيت إلى هنا‬

267
00:23:27,603 --> 00:23:31,815
‫خرّبت هذا المكتب‬
‫وحجبت أدلّة وأخذتها إلى (باتي هيوز)‬

268
00:23:34,068 --> 00:23:36,236
‫- صحيح؟‬
‫- (نيك) أخبرك؟‬

269
00:23:36,362 --> 00:23:38,614
‫أجل، (نيك) أخبرني‬
‫فهو يحترم عمله‬

270
00:23:38,739 --> 00:23:40,574
‫لم أكن أحاول تقويضك‬

271
00:23:41,867 --> 00:23:46,163
‫اعتقدت أنّ (باتي) ستجد معلومات تساعدنا‬
‫على مقاضاة عائلة (توبن) بتهمة الاحتيال‬

272
00:23:46,288 --> 00:23:50,042
‫- فعلت هذا إذاً لمساعدتي؟‬
‫- فعلت هذا لمساعدة القضيّة‬

273
00:23:52,127 --> 00:23:55,798
‫- هذا كل ما لديك من أقوال؟‬
‫- حسناً، إنها الحقيقة‬

274
00:23:59,760 --> 00:24:01,637
‫ستطردني؟‬

275
00:24:01,762 --> 00:24:03,138
‫حالياً لا أرغب في وجودك هنا‬

276
00:24:03,263 --> 00:24:05,599
‫أنت في إجازة غير محدّدة الأجل‬
‫إلى أن أتّخذ قراري النهائي‬

277
00:24:11,021 --> 00:24:12,481
‫اذهبي إلى المنزل يا (إلن)‬

278
00:24:20,864 --> 00:24:24,827
‫- سنُخرجك من هنا‬
‫- شكراً‬

279
00:24:25,786 --> 00:24:30,332
‫لكن أولاً‬
‫نريد أن نعرف حقيقة عيد الشكر‬

280
00:24:31,500 --> 00:24:36,171
‫كذبت عليك يا سيّدة (هيوز)‬
‫كنت مع أمي في تلك الليلة‬

281
00:24:36,964 --> 00:24:41,093
‫نعرف، كذلك نعرف أنك غيّرت‬
‫وجهة رحلتك الجوية في ذلك اليوم‬

282
00:24:42,594 --> 00:24:48,267
‫- أجل، سافرت لأول مرّة إلى (أنتيغوا)‬
‫- لماذا؟ من أرسلك إلى هناك؟‬

283
00:24:52,229 --> 00:24:54,106
‫"يوم عيد الشكر"‬

284
00:24:54,523 --> 00:24:56,984
‫- يريدني (لويس) أن أسافر الليلة؟‬
‫- يحتاج إلى أن تفعلي ذلك‬

285
00:24:57,109 --> 00:24:59,236
‫يواجه مشكلة يا (تيسا)‬
‫ويمكن أن يذهب إلى السجن‬

286
00:24:59,361 --> 00:25:00,779
‫كم مرّة يريدني أن أذهب إلى هناك؟‬

287
00:25:00,904 --> 00:25:05,200
‫مرّة في الأسبوع فقط، ستودعين شيكك‬
‫وتوقّعين بضع وثائق في المصرف‬

288
00:25:07,703 --> 00:25:11,623
‫- آلو؟‬
‫- تركت حبوبي، أحضريها أرجوك‬

289
00:25:11,748 --> 00:25:15,419
‫- "أليست عائلتك هناك؟"‬
‫- لا آبه، اتركيها في الردهة‬

290
00:25:16,170 --> 00:25:17,546
‫"(لويس)، أنت واثق؟"‬

291
00:25:17,671 --> 00:25:20,007
‫افعلي ذلك يا (دانيال)‬
‫بالله عليك، افعلي ذلك‬

292
00:25:20,132 --> 00:25:24,511
‫- حسناً، عليّ الانصراف‬
‫- أمي، أنت لا تخبرينني بكل ما تعرفينه‬

293
00:25:24,636 --> 00:25:27,556
‫سيُرسل مال إلى مؤسّسة خيرية‬
‫بموجب الوثائق التي ستوقّعينها‬

294
00:25:27,681 --> 00:25:29,808
‫هذا كل ما ستفعلينه، أعدك‬

295
00:25:29,933 --> 00:25:33,479
‫خذي هذا، اتّصلي بـ(ليني)‬
‫واطلبي منه المجيء لأخذ هذه‬

296
00:25:35,314 --> 00:25:37,733
‫لا يمكن أحد أن يعرف‬
‫أنني كلّمت (لويس) الليلة‬

297
00:25:38,775 --> 00:25:41,195
‫ثقي بي يا عزيزتي‬
‫ستكون الأمور بخير‬

298
00:25:46,533 --> 00:25:49,578
‫قالت أمك إنك تساعدين‬
‫في عملية تحويل مال إلى مؤسّسة خيرية؟‬

299
00:25:49,703 --> 00:25:52,581
‫أجل، أكنت غبية عندما صدّقتها؟‬

300
00:25:52,706 --> 00:25:56,293
‫لا، لا، عمل آل (توبن)‬
‫مع مؤسّسات خيرية عدّة‬

301
00:25:58,170 --> 00:26:00,881
‫هل تتذكّرين إن ذكرت أمك‬
‫اسم مؤسّسة واحدة بالصدفة؟‬

302
00:26:01,924 --> 00:26:03,300
‫لا أظنّ ذلك‬

303
00:26:03,425 --> 00:26:05,761
‫حين كنت تقبضين شيكاتك‬
‫في مصرف (رويال أنتيغوان بانك)‬

304
00:26:05,886 --> 00:26:08,263
‫ذكرت أنك وقّعت ٣ وثائق‬

305
00:26:08,388 --> 00:26:10,265
‫أجل، بهدف الحصول‬
‫على عملة أميركية‬

306
00:26:10,390 --> 00:26:15,354
‫أيمكن أن يكون اسم مؤسّسة خيرية‬
‫قد ورد على الوثيقة الثالثة؟‬

307
00:26:15,938 --> 00:26:18,398
‫لا أظنّ ذلك، لرأيته‬

308
00:26:18,524 --> 00:26:22,778
‫- لديك نسخ عن تلك الوثيقة؟‬
‫- لا، يُبقون كل شيء في المصرف‬

309
00:26:22,903 --> 00:26:24,613
‫أتذكرين شيئاً عن تلك الاستمارة؟‬

310
00:26:24,738 --> 00:26:27,950
‫ليس فعلاً، وقّعتها مرّات عدّة‬
‫لكنها كانت مجموعة أرقام ليس إلاّ‬

311
00:26:28,075 --> 00:26:31,370
‫أرقام وربما أحرف عشوائية‬

312
00:26:31,495 --> 00:26:35,249
‫- يمكن أن يكون رمز (آيبان)‬
‫- ما هذا؟‬

313
00:26:35,374 --> 00:26:38,502
‫إنها شفرات لتحويل المال‬
‫إلى حساب في (الولايات المتّحدة)‬

314
00:26:39,628 --> 00:26:43,465
‫(تيسا)، ما رأيك بالعودة إلى (أنتيغوا)؟‬

315
00:26:44,675 --> 00:26:46,385
‫أفعل كل ما تحتاجون إليه‬

316
00:26:50,597 --> 00:26:54,268
‫- ما الذي تعرفه (تيسا) فعلياً؟‬
‫- لسنا واثقين‬

317
00:26:57,104 --> 00:27:01,149
‫أعرف هذه النظرة يا (ليني)‬
‫هل من خطب آخر؟‬

318
00:27:03,735 --> 00:27:07,155
‫حماية المال كل ما يهمّ يا (جو)‬
‫لا يفكّر بوضوح‬

319
00:27:08,073 --> 00:27:11,868
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ليست (تيسا) بأمان‬

320
00:27:17,457 --> 00:27:19,876
‫لما أراد (لو) قط أن يحلّ بها مكروه‬

321
00:27:21,545 --> 00:27:25,007
‫- عليك التدخّل‬
‫- كيف؟‬

322
00:27:26,258 --> 00:27:27,968
‫قولي الحقيقة لـ(جو)‬

323
00:27:30,304 --> 00:27:33,223
‫- لم تخبره؟‬
‫- ليس هذا من حقّي يا (ماريلين)‬

324
00:27:33,348 --> 00:27:34,850
‫يجب أن تخبريه بنفسك‬

325
00:27:38,562 --> 00:27:41,064
‫على (جو) أن يعرف أنّ (تيسا) ابنته‬

326
00:27:56,663 --> 00:27:58,290
‫أنا (مالكولم)‬

327
00:27:58,415 --> 00:28:02,753
‫سأستمرّ في مراقبتك في حال شعرت‬
‫بالرغبة فجأة في الاتّصال بآل (توبن)‬

328
00:28:02,878 --> 00:28:04,630
‫لا تقلق، لن أفعل‬

329
00:28:10,052 --> 00:28:11,928
‫أشكرك على إخلاء سبيل (تيسا)‬

330
00:28:12,054 --> 00:28:14,097
‫أرأيت ما يحدث‬
‫حين نقرّر العمل معاً؟‬

331
00:28:27,861 --> 00:28:32,407
‫تباً، أنت بارعة‬

332
00:28:35,035 --> 00:28:40,582
‫يسرّني أنّ الأمر أعجبك‬
‫أنت فتى ممتع‬

333
00:28:54,805 --> 00:28:58,392
‫- إذاً، كيف تشعر بانتحالك شخصيتي؟‬
‫- يمكنني اعتياد الأمر‬

334
00:29:00,060 --> 00:29:01,895
‫لا‬

335
00:29:02,020 --> 00:29:03,814
‫حسناً، لا ألحّ عليك‬

336
00:29:04,940 --> 00:29:08,360
‫ظننت فحسب أنك تسعى‬
‫إلى اكتشاف شخصيتي المجهولة‬

337
00:29:12,572 --> 00:29:14,199
‫- هيا‬
‫- تباً‬

338
00:29:18,578 --> 00:29:20,080
‫سأبادلك‬

339
00:29:20,831 --> 00:29:22,749
‫هناك ما عليك فهمه‬

340
00:29:22,874 --> 00:29:24,459
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

341
00:29:27,129 --> 00:29:29,423
‫لا يقتصر الأمر على المتعة فحسب‬

342
00:29:30,382 --> 00:29:32,509
‫- لا، صحيح؟‬
‫- لا‬

343
00:29:32,634 --> 00:29:37,639
‫لا، هذا كلّه... هذا كلّه يحرّرني‬

344
00:29:38,390 --> 00:29:45,772
‫في الواقع، أنا... هذا المكان الذي أتيت‬
‫إليه لاتّخاذ أهمّ القرارات في حياتي‬

345
00:29:46,022 --> 00:29:50,777
‫- من تطردهم؟‬
‫- تباً لك‬

346
00:29:51,486 --> 00:29:53,655
‫لا، أنا جاد، تباً لك‬

347
00:29:55,824 --> 00:30:02,247
‫لا، لا، أنا... هنالك بساطة أتواصل معها‬

348
00:30:02,998 --> 00:30:05,000
‫وأجد فيها الوضوح‬

349
00:30:06,918 --> 00:30:09,379
‫أجد الوضوح في الظلام‬

350
00:30:11,173 --> 00:30:14,092
‫فهمت، هذا ما أريد معرفته‬

351
00:30:17,262 --> 00:30:19,181
‫إلىّ أي حدّ‬
‫يمكن أن تصبح شخصيتك مظلمة؟‬

352
00:30:27,272 --> 00:30:28,690
‫حسناً‬

353
00:30:32,819 --> 00:30:38,950
‫إلى أيّ حدّ تتمادى‬
‫لتحمي مالك؟ عائلتك؟‬

354
00:30:39,075 --> 00:30:43,580
‫ماذا تفعل‬
‫إن تعرّض كل ما يهمّك للتهديد؟‬

355
00:30:45,916 --> 00:30:47,542
‫للتهديد من أيّ ناحية؟‬

356
00:30:47,667 --> 00:30:50,545
‫بسبب شخص موجود‬
‫شخص يمكن أن يسلبك كل شيء‬

357
00:30:53,965 --> 00:30:56,510
‫- تباً‬
‫- تباً‬

358
00:30:56,635 --> 00:30:59,971
‫وماذا لو أتى إليك رجل وقال لك‬

359
00:31:02,390 --> 00:31:06,144
‫"يمكنني حلّ مشاكلك كلّها‬
‫إلى الأبد"؟‬

360
00:31:10,607 --> 00:31:15,946
‫- شرط أن تفعل ماذا؟‬
‫- لا شيء، ليس عليّ سوى الطلب‬

361
00:31:21,868 --> 00:31:25,455
‫- ماذا يمكن أن يفعل لأجلك؟‬
‫- أيّ شيء‬

362
00:31:32,754 --> 00:31:34,214
‫تباً‬

363
00:31:38,593 --> 00:31:43,849
‫هذا هو الجانب المظلم يا صديقي‬
‫لا يمكن أن يكون أكثر ظلاماً من هذا‬

364
00:31:48,770 --> 00:31:53,608
‫(آرت)، عمّ نتكلّم هنا؟‬

365
00:31:57,445 --> 00:32:02,409
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريد أن تكفّ عن التواصل مع (إلن)‬

366
00:32:02,534 --> 00:32:06,371
‫- لماذا؟‬
‫- إما أنها تصرّفت بطيش أو عصتني‬

367
00:32:06,496 --> 00:32:08,164
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬

368
00:32:08,456 --> 00:32:13,420
‫قالت لي إنها لجأت إلى (تيسا)‬
‫حتى بعد طلبي منها عدم فعل ذلك‬

369
00:32:13,545 --> 00:32:16,214
‫هكذا عرف (غايتس)‬
‫ما نحاول أن نفعله‬

370
00:32:16,339 --> 00:32:20,510
‫- (باتي)، انتظري‬
‫- لم أبقَ متيقّظة، وجب ألاّ أسترجعها قط‬

371
00:32:23,847 --> 00:32:25,223
‫اسمعي‬

372
00:32:26,558 --> 00:32:32,480
‫أيّاً كانت ما قالته لك (إلن)‬
‫كانت تتستّر عنّي‬

373
00:32:32,981 --> 00:32:35,358
‫لم تذهب إلى (تيسا)، أنا فعلت‬

374
00:32:38,945 --> 00:32:43,074
‫آسف، كنت... نفد صبري وأخطأت‬

375
00:32:43,575 --> 00:32:49,497
‫الحقيقة أنّ (إلن) حاولت إصلاح خطأي‬
‫كانت من أعادت (تيسا) إلينا‬

376
00:32:54,377 --> 00:32:59,591
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- فعلت ما حسبت أنه الصواب‬

377
00:33:03,762 --> 00:33:09,726
‫إذاً كنتما تضعان استراتيجيات بالخفاء عنّي‬
‫ومن ثم كذبت عليّ بهذا الشأن‬

378
00:33:10,268 --> 00:33:14,606
‫أجل، كذبت عليك‬

379
00:33:18,109 --> 00:33:20,195
‫هل كذبت عليّ قط؟‬

380
00:33:23,949 --> 00:33:25,700
‫لديّ عمل أنجزه‬

381
00:33:26,388 --> 00:33:32,644
‫اتّخذت قراراً وخاطرت‬
‫انتهيت من الاعتذار‬

382
00:33:48,232 --> 00:33:50,692
‫أريدك أن تبدأي‬
‫بالبحث عن قضايا جديدة‬

383
00:33:51,151 --> 00:33:57,574
‫- ممتاز، هل من مجال محدّد؟‬
‫- أحضري لي أكثر ما أنت مولعة به‬

384
00:33:58,075 --> 00:34:01,954
‫ربما الدعاوى الجماعية الصيدلية‬
‫أو الخروقات الدستورية‬

385
00:34:02,079 --> 00:34:04,164
‫(ألكس)، يمكنك أن تحضري ما تريدين‬

386
00:34:04,456 --> 00:34:07,626
‫- هكذا نعمل هنا‬
‫- حسناً‬

387
00:34:22,724 --> 00:34:28,272
‫- أخبرته؟‬
‫- أجل، سيترك (جو) (تيسا) وشأنها‬

388
00:34:31,942 --> 00:34:36,738
‫- أنت بخير؟‬
‫- وجب أن يخبر (لويس) (جو) قبلاً‬

389
00:34:37,364 --> 00:34:38,740
‫لم يمكنه ذلك‬

390
00:34:40,534 --> 00:34:42,703
‫لما تمكّن (جو)‬
‫من الاهتمام بالأمر وقتئذٍ‬

391
00:34:44,329 --> 00:34:46,790
‫لم يمكنه الاعتناء بنفسه‬
‫فما قولك عن الاعتناء بطفلة؟‬

392
00:34:50,043 --> 00:34:51,962
‫حسناً، بات يعلم الآن‬

393
00:35:03,765 --> 00:35:06,727
‫- أنت جاهزة؟‬
‫- أجل، أنا جاهزة‬

394
00:35:06,852 --> 00:35:10,355
‫حسناً، ستقصدين المصرف‬
‫كما لو أنه عمل عادي‬

395
00:35:10,480 --> 00:35:12,566
‫ستودعين الشيك وتوقّعين الأوراق‬

396
00:35:12,691 --> 00:35:14,526
‫وأحتفظ بالوثيقة الثالثة‬

397
00:35:15,694 --> 00:35:18,113
‫يجب ألاّ نُشاهَد معاً‬
‫لذا ستغادرين الآن‬

398
00:35:18,322 --> 00:35:21,408
‫سأكون بانتظارك‬
‫على طرف الشارع المقابل للمصرف‬

399
00:35:21,533 --> 00:35:24,328
‫اصعدي إلى السيارة‬
‫وسنذهب مباشرة إلى المطار‬

400
00:35:24,995 --> 00:35:26,413
‫فهمت‬

401
00:35:46,141 --> 00:35:48,185
‫خرجت للمشي في منتصف النهار‬

402
00:35:48,310 --> 00:35:51,855
‫العمل قليل‬
‫فجأة أصبحت شديدة التفرّغ‬

403
00:35:52,814 --> 00:35:54,399
‫لا بدّ أنّ هذا جيّد‬

404
00:35:55,192 --> 00:35:58,362
‫أظنّ ذلك، لا أعرف ما أفعله‬

405
00:36:02,407 --> 00:36:07,246
‫- ذهبت لرؤية تلك المرأة‬
‫- أجل، حاضنتي‬

406
00:36:08,413 --> 00:36:10,582
‫- ماذا توقّعت أن تجدي؟‬
‫- لا أدري‬

407
00:36:11,291 --> 00:36:15,629
‫- أملت...‬
‫- ماذا أملت؟‬

408
00:36:15,754 --> 00:36:17,506
‫لست واثقة، كانت حماقة‬

409
00:36:18,465 --> 00:36:20,801
‫لطالما حاولت أن تعيدي‬
‫تدوين تاريخ عائلتك‬

410
00:36:22,052 --> 00:36:23,470
‫ماذا تعني؟‬

411
00:36:23,595 --> 00:36:26,139
‫حسناً، بدأت بكونك الفتاة الصالحة‬
‫التي ابتعدت دوماً عن المشاكل‬

412
00:36:26,265 --> 00:36:29,559
‫ومن ثم غدوت الطالبة المثالية‬
‫والآن المحامية الناجحة‬

413
00:36:31,937 --> 00:36:35,190
‫- فهمتك أخيراً أنت و(باتي)‬
‫- حقاً؟‬

414
00:36:35,649 --> 00:36:39,319
‫كلتاكما تكره المستأسدين‬
‫هذا ما يحفّزكما‬

415
00:36:41,113 --> 00:36:46,118
‫كان والدك مستأسداً‬
‫وأذكر كيف كان الوضع يا (إلن)، شاهدته‬

416
00:36:46,910 --> 00:36:50,998
‫كيف عامل أمك و(كاري)‬
‫ولم يمكنك أن تردعيه‬

417
00:36:51,957 --> 00:36:57,462
‫كنت عاجزة وهذا سبب انجذابك‬
‫إلى (باتي)، لأنها قادرة‬

418
00:36:58,463 --> 00:37:02,926
‫لكن (إلن)، إن أردت متابعة العمل‬
‫لدى (باتي)، عودي إليها‬

419
00:37:03,760 --> 00:37:08,974
‫وإذا لم تريدي ذلك‬
‫امضي قدماً إذاً وكفّي عن التكلّم معها‬

420
00:37:11,518 --> 00:37:13,103
‫شكراً (دايفد)‬

421
00:37:20,152 --> 00:37:23,947
‫- آسفة‬
‫- علامَ؟‬

422
00:37:25,741 --> 00:37:28,869
‫لم أعد أفكّر فيك بالقدر ذاته‬

423
00:37:30,203 --> 00:37:33,040
‫- هذا جيّد‬
‫- لكنني لم أنسَ‬

424
00:37:35,709 --> 00:37:37,336
‫اشتقت إليك‬

425
00:38:01,610 --> 00:38:03,487
‫تسرّني رؤيتك يا (ماري)‬

426
00:38:03,862 --> 00:38:09,159
‫إن نجحت (تيسا)‬
‫سنحتاج إلى مقارنة شفرات التحويل‬

427
00:38:09,284 --> 00:38:12,120
‫إضافة إلى لائحة باسم كل مصرف‬
‫في (الولايات المتّحدة)، أعددتها‬

428
00:38:13,163 --> 00:38:15,624
‫وسنحتاج إلى لائحة‬
‫بأسماء المؤسّسات الخيرية‬

429
00:38:16,333 --> 00:38:18,210
‫راجعت مصادر آل (توبن)‬

430
00:38:18,335 --> 00:38:21,296
‫فكّرت في البدء بالمؤسّسات الخيرية‬
‫التي تبرّعوا لها بالمال بشكل دوري‬

431
00:38:22,172 --> 00:38:26,343
‫إن بيّض آل (توبن) المال‬
‫بهذا الشكل...‬

432
00:38:33,600 --> 00:38:36,144
‫ما رأيك بـ(ألكس بنجامن)؟‬

433
00:38:36,686 --> 00:38:42,442
‫إنها ذكية وطموحة وشديدة التفاني‬
‫ستكون مناسبة تماماً‬

434
00:38:44,403 --> 00:38:47,823
‫أجل؟ ماذا قلت؟‬

435
00:38:49,825 --> 00:38:53,870
‫- يسرّني أنها أعجبتك‬
‫- لم أقل إنها أعجبتني‬

436
00:38:57,332 --> 00:38:58,750
‫(باتي)؟‬

437
00:39:00,210 --> 00:39:04,256
‫آسفة يا (ألكس)، لا ينجح الأمر‬

438
00:39:06,633 --> 00:39:09,594
‫- ما الذي لا ينجح؟‬
‫- أنت‬

439
00:39:13,181 --> 00:39:16,560
‫- لا أفهم‬
‫- أظنّك تفعلين‬

440
00:39:18,353 --> 00:39:22,482
‫- أنت تطردينني؟‬
‫- ليس السبب شخصياً‬

441
00:39:25,610 --> 00:39:28,822
‫خذي فترة بعد الظهر لإخلاء مكتبك‬

442
00:39:54,556 --> 00:39:56,141
‫(مالكولم)؟‬

443
00:39:57,309 --> 00:40:03,899
‫(مالكولم)؟ بحوزتي الوثيقة‬
‫حسبتك ستوافيني إلى المصرف و...‬

444
00:40:07,486 --> 00:40:11,448
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

445
00:40:13,575 --> 00:40:19,539
‫- (تيسا ماركيتي)؟‬
‫- أرجوك، لا، لا‬

446
00:40:39,476 --> 00:40:40,894
‫أجل؟‬

447
00:40:41,019 --> 00:40:46,900
‫"كانت مخاوفك مبرّرة يا سيّد (توبن)‬
‫عادت الآنسة (ماركيتي) إلى (أنتيغوا)"‬

448
00:40:48,735 --> 00:40:50,695
‫لكن كل شيء لا يزال بخير‬

449
00:40:53,532 --> 00:40:58,620
‫- سيّد (توبن)، هل تسمعني؟‬
‫- شكراً لك‬

450
00:41:07,546 --> 00:41:09,047
‫المال بأمان‬

451
00:41:17,514 --> 00:41:19,516
‫ليس الذنب ذنبك يا (جو)‬

452
00:41:23,770 --> 00:41:29,359
‫أنجب والدك ابنة من (دانيال ماركيتي)‬
‫كان هذا خطأه‬

453
00:41:33,446 --> 00:41:35,532
‫فعلت ذلك لأجل ابنك‬

454
00:41:38,660 --> 00:41:43,373
‫فعلت ذلك لأجلنا كلّنا‬
‫لأجل... لأجل مستقبلنا‬

455
00:41:53,133 --> 00:41:55,260
‫لم يكن لديك خيار آخر‬

456
00:42:03,319 --> 00:42:40,673
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

