﻿1
00:00:01,035 --> 00:00:02,641
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,014 --> 00:00:06,101
‫الدفء بكامله يكمن خلف هذه الجدران‬

3
00:00:09,844 --> 00:00:11,512
‫أنت بخير يا (باتريشا)؟‬

4
00:00:12,839 --> 00:00:15,050
‫- ما هذه؟‬
‫- استقالتي من الشركة‬

5
00:00:15,175 --> 00:00:17,302
‫تعقّبت هوية السيارة‬
‫التي صدمت السيّدة (هيوز)‬

6
00:00:17,427 --> 00:00:19,763
‫- مَن هو مالكها؟‬
‫- (توماس شايز)‬

7
00:00:19,888 --> 00:00:22,432
‫- وأنتما سـ...‬
‫- نرزق طفلاً‬

8
00:00:22,558 --> 00:00:25,769
‫صدرت نتائج فحص الصبغيات‬
‫الذي خضعت له و(جيل)، الطفل لي‬

9
00:00:25,894 --> 00:00:29,856
‫- كم يتطلّب رحيلك؟‬
‫- اجعلي المبلغ خمسمئة ألف دولار‬

10
00:00:29,982 --> 00:00:31,358
‫- إنها لك‬
‫- أنت مجنونة؟‬

11
00:00:31,483 --> 00:00:33,944
‫- لا يمكننا تحمّل هذه النفقات‬
‫- بلى‬

12
00:00:34,069 --> 00:00:37,406
‫(فروبيشر) ربما وظّف ضابطاً‬
‫في الشرطة ليرتكب جريمة قتل‬

13
00:00:37,531 --> 00:00:39,074
‫ماذا قال لك المحقّق (مسر)؟‬

14
00:00:39,199 --> 00:00:42,202
‫كان يظنّ أنه ربما تمّ التستّر‬
‫عن قضية قتل خطيبي‬

15
00:00:42,327 --> 00:00:44,538
‫أتيت بكل ما لدى القسم‬
‫من معلومات عن (مسر)‬

16
00:00:44,663 --> 00:00:46,915
‫- إنها لائحة بأسماء شركائه‬
‫- أعرف هذا الرجل‬

17
00:00:47,040 --> 00:00:49,334
‫(وس)، أنا (إلن)‬
‫أحتاج إلى التكلّم معك‬

18
00:00:49,459 --> 00:00:52,879
‫أكنت تعرف أنّ والدي سيترك هذا؟‬
‫هذا يشرح مكان تواجد المال‬

19
00:00:53,005 --> 00:00:56,008
‫لم يشأ والدك أن يصيب‬
‫أيّ مكروه (تيسا ماركيتي)‬

20
00:00:56,133 --> 00:00:57,634
‫كانت الفتاة ستشي بنا‬

21
00:00:57,759 --> 00:01:00,679
‫لو قلت لـ(جو) إنّ (تيسا) ابنته‬
‫لبقيت على قيد الحياة‬

22
00:01:00,804 --> 00:01:04,641
‫- هذا عملي يا أبي‬
‫- هنالك مال، وأريد المشاركة‬

23
00:01:04,766 --> 00:01:08,854
‫نحتاج إلى أوراق ثبوتية‬
‫سيّد (زدك)، الفئات المعتادة؟‬

24
00:01:08,979 --> 00:01:12,899
{\an8}‫إذاً الرجل الذي يدّعي أنه محامي‬
‫آل (توبن) ليس (ليونارد ونستون)‬

25
00:01:14,026 --> 00:01:15,861
‫مَن أنت؟‬

26
00:01:15,986 --> 00:01:19,531
‫أنا الرجل الذي اعتنى بعائلتك‬
‫طيلة ٣ عقود تقريباً‬

27
00:01:19,656 --> 00:01:23,076
‫لست محامياً حتّى، انتهى أمرك‬

28
00:01:23,493 --> 00:01:25,704
‫سأزوّدك بأسماء وأرقام حسابات‬

29
00:01:25,829 --> 00:01:28,957
‫بتفاصيل كافية لزجّهم في السجن‬
‫لما بقي من حياتهم‬

30
00:01:29,082 --> 00:01:31,918
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- الحصانة من المقاضاة‬

31
00:01:44,765 --> 00:01:48,226
‫- "مايو ١٩٧٢"‬
‫- أعرف أنها مرحلة هامة بالنسبة إليك‬

32
00:01:48,352 --> 00:01:50,437
‫إنهاء الدراسة في كلّية الحقوق‬
‫مقابلات العمل‬

33
00:01:50,562 --> 00:01:53,065
‫- أفترض أنّ امتحان نقابة المحامين ينتظرك‬
‫- أجل‬

34
00:01:53,190 --> 00:01:56,777
‫لكن أظنّنا نتّفق على أن كونك أمّاً‬
‫أهمّ من كل هذا، صحيح؟‬

35
00:02:20,384 --> 00:02:21,760
‫المعذرة‬

36
00:02:24,137 --> 00:02:28,934
‫- أنت تدرسين في الجامعة؟‬
‫- أجل، في كلّية الحقوق‬

37
00:02:31,812 --> 00:02:34,231
‫لماذا قطعت هذه المسافة كلّها‬
‫وصولاً إلى هنا؟‬

38
00:02:34,773 --> 00:02:36,566
‫احتجت إلى استنشاق الهواء‬

39
00:02:39,152 --> 00:02:41,029
‫حسناً، انتقيت مكاناً جميلاً لفعل هذا‬

40
00:02:42,489 --> 00:02:47,285
‫- اسمي (دكر)‬
‫- (باتريشا)، سرّني لقاؤك‬

41
00:02:49,454 --> 00:02:55,752
‫- يشكّل الطفل مسؤولية كبيرة‬
‫- لطالما أردت طفلاً‬

42
00:03:47,586 --> 00:03:48,963
‫نحن جاهزون‬

43
00:03:53,895 --> 00:03:55,313
‫ماذا حلّ بهذا المكان بحقّ الجحيم؟‬

44
00:03:55,438 --> 00:03:58,816
‫طُردت من منزلي وأصبحت أقيم هنا‬
‫آمل أنك لا تمانع‬

45
00:03:58,941 --> 00:04:00,360
‫ما هذا كلّه؟‬

46
00:04:00,485 --> 00:04:04,739
‫كما تعلم، أحوال عائلتي المادية‬
‫مزرية، حاولت تسوية المشكلة‬

47
00:04:04,864 --> 00:04:07,033
‫- أتمنّى لك التوفيق بهذا‬
‫- سيّد (ونستون)؟‬

48
00:04:07,742 --> 00:04:11,245
‫أريدك أن تعرف أنّ مكتب المدّعي العام‬
‫وافق على شروط الحصانة خاصتك‬

49
00:04:14,916 --> 00:04:17,085
‫أودّ أن آخذ هذه وأراجعها‬

50
00:04:17,752 --> 00:04:20,213
‫المثابرة ضرورية‬
‫أنا واثق من أنكما تتفهّمانني‬

51
00:04:20,338 --> 00:04:23,508
‫لن ترفع هذه الأوراق إلى المحكمة‬
‫ما لم تنفّذ اتّفاقنا‬

52
00:04:25,510 --> 00:04:30,014
‫أؤكّد لك، ستحظى بكل ما تحتاج‬
‫إليه لسجن آل (توبن)‬

53
00:04:38,856 --> 00:04:43,403
‫- مرحباً (باتي)‬
‫- أنا متفاجئة لأنك ما زلت في المدينة‬

54
00:04:44,195 --> 00:04:46,864
‫اتّصلت بك لأشكرك على كرمك‬

55
00:04:49,909 --> 00:04:54,706
‫اشتريت هذه لـ(مايكل)‬
‫لطالما أراد سيارة (جاغوار)‬

56
00:04:57,125 --> 00:04:59,293
‫لا تريدين فعل هذا يا (جيل)‬

57
00:04:59,419 --> 00:05:01,421
‫انتقلنا إلى شقّة فيها ٣ غرف نوم‬

58
00:05:01,546 --> 00:05:05,258
‫ستعشقين ما نفعله بحجرة نوم الطفل‬

59
00:05:05,383 --> 00:05:09,178
‫حين قبلت بمالي، عرفت ما هي شروطي‬

60
00:05:09,303 --> 00:05:14,058
‫أجل، وفكّرت فيها، حقاً فعلت‬
‫لكنني لن أذهب إلى أيّ مكان‬

61
00:05:15,643 --> 00:05:17,645
‫أنا و(مايكل) سننجب هذا الطفل‬

62
00:05:17,770 --> 00:05:20,606
‫لا تظنّي أنه بوسعك‬
‫أن تملي علينا شروط علاقتنا‬

63
00:05:22,400 --> 00:05:24,527
‫يمكنني أنا أيضاً‬
‫خوض ألعاب سلطة يا (باتي)‬

64
00:05:25,570 --> 00:05:31,701
‫- هل يعرف (مايكل) بشأن المال؟‬
‫- لا، لم أقل له إنك حاولت شرائي‬

65
00:05:31,826 --> 00:05:33,494
‫تريدينني أن أفعل؟‬

66
00:05:37,874 --> 00:05:40,710
‫حفلة حمام طفلي الأسبوع المقبل‬

67
00:05:42,170 --> 00:05:44,505
‫لكن أرجوك، لا هدايا‬

68
00:05:57,018 --> 00:06:00,605
‫- سيّد (ديفولكو)، تسرّني رؤيتك مجدّداً‬
‫- كيف حالك؟‬

69
00:06:07,278 --> 00:06:09,822
‫هل قلت للسيّد (زدك) إنني أردت لقاءه؟‬

70
00:06:09,947 --> 00:06:12,950
‫آسف، كما قلت‬
‫إنه رجل شديد الانشغال‬

71
00:06:14,577 --> 00:06:18,498
‫حسناً، قدرّت له تعليق‬
‫جدول أعماله للمرور بي‬

72
00:06:21,125 --> 00:06:23,085
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ أيام‬

73
00:06:23,211 --> 00:06:26,756
‫سحب المال بنفسه‬
‫إنه رجل لطيف جداً‬

74
00:06:31,803 --> 00:06:34,096
‫قال الرجل إنه أنا؟‬

75
00:06:34,639 --> 00:06:38,267
‫عرف بالضبط أيّ حساب‬
‫وما يجب قوله بالضبط‬

76
00:06:40,102 --> 00:06:42,730
‫لكن لدى المصرف ملفّ‬
‫يرد فيه كل ما يتعلّق بي‬

77
00:06:43,773 --> 00:06:46,734
‫عمري، رقم ضماني الاجتماعي‬

78
00:06:46,859 --> 00:06:48,778
‫لم يتحقّقوا من هوية ذاك الرجل؟‬

79
00:06:48,903 --> 00:06:52,698
‫قيل لي إنه بالسنّ المناسبة‬
‫وكانت لديه أوراق اعتماد‬

80
00:06:53,366 --> 00:06:55,034
‫أيّ نوع من أوراق الاعتماد؟‬

81
00:06:55,868 --> 00:06:59,205
‫زوّر جواز سفر واستعمل‬
‫كل المعلومات المتعلّقة بالسيّد (زدك)‬

82
00:07:03,501 --> 00:07:05,378
‫عرف (ليني) بشأن الحساب‬

83
00:07:09,131 --> 00:07:11,217
‫وجب ألاّ تفصل (ليني) قط‬

84
00:07:13,177 --> 00:07:15,054
‫جعلته ينقلب ضدّنا يا (جو)‬

85
00:07:17,348 --> 00:07:20,852
‫- ماذا سيفعل تالياً بحقّ الجحيم؟‬
‫- علينا أن نجده‬

86
00:07:21,602 --> 00:07:23,563
‫استعلم عمّا يمكنك فعله يا (بن)‬

87
00:07:40,371 --> 00:07:42,248
‫مضى وقت طويل يا (بارسنز)‬

88
00:07:44,584 --> 00:07:46,252
‫أشكرك على معاودة الاتّصال بي‬

89
00:07:53,843 --> 00:07:59,223
‫- كيف حالك؟‬
‫- كنت منشغلاً، الكثير من السفر‬

90
00:08:03,269 --> 00:08:06,022
‫آسف لأنني اختفيت كما فعلت‬

91
00:08:09,317 --> 00:08:11,277
‫لم تقل لي قط إنك شرطي‬

92
00:08:14,322 --> 00:08:20,578
‫أجل، أظنّ أنّ أموراً كثيرة‬
‫لم أستطع إطلاعك عليها في ذلك الوقت‬

93
00:08:21,996 --> 00:08:24,373
‫كالمحقّق (ريك مسر) مثلاً؟‬

94
00:08:27,335 --> 00:08:29,003
‫كيف عرفت بشأنه؟‬

95
00:08:29,128 --> 00:08:31,380
‫أتى إليّ وكلّمني عن مقتل خطيبي‬

96
00:08:34,091 --> 00:08:35,760
‫كان يظنّ أنّ لديه مشتبهاً به‬

97
00:08:37,595 --> 00:08:42,058
‫(إلن)، (مسر) قتل خطيبك‬

98
00:08:45,811 --> 00:08:48,898
‫وكان (فروبيشر) المسؤول عن الأمر‬
‫تماماً كما ظننت‬

99
00:08:58,991 --> 00:09:01,744
‫وما دورك في هذا كلّه؟‬

100
00:09:05,665 --> 00:09:10,419
‫كان (مسر) شريكي منذ سنين‬
‫وكان يعلم ببعض المساوىء التي ارتكبتها‬

101
00:09:12,421 --> 00:09:16,634
‫حين كنت مبتدئاً‬
‫ارتكبت حماقات أمكن أن أسجَن بسببها‬

102
00:09:17,426 --> 00:09:19,929
‫علم (مسر) بها وكان يتحكّم بي‬

103
00:09:21,138 --> 00:09:25,518
‫طلب مني تعقّبك والحرص‬
‫على عدم اقترابك من (فروبيشر)‬

104
00:09:26,310 --> 00:09:28,771
‫إذاً كنت تكذب عليّ منذ البداية؟‬

105
00:09:30,690 --> 00:09:32,066
‫آسف‬

106
00:09:33,359 --> 00:09:38,197
‫- إذاً، ما حدث بيننا كان...‬
‫- كان ذلك صادقاً‬

107
00:09:43,077 --> 00:09:44,787
‫لذا بدّلت ولائي‬

108
00:09:49,000 --> 00:09:51,877
‫قتلت (مسر)، أليس كذلك؟‬

109
00:09:54,422 --> 00:09:56,632
‫يمكنني أن أربط (فروبيشر) بـ(مسر)‬

110
00:09:57,633 --> 00:10:00,428
‫يمكنني أن أسجن (فروبيشر)‬
‫بتهمة قتل (دايفد)‬

111
00:10:03,806 --> 00:10:07,018
‫لكن سيكون عليك تسليم نفسك‬
‫لفعل هذا‬

112
00:10:10,896 --> 00:10:12,273
‫لا تفعل‬

113
00:10:16,861 --> 00:10:21,782
‫نسيت الأمر، وجب أن أفعل‬

114
00:10:24,201 --> 00:10:29,040
‫وذهابك إلى السجن‬
‫لن يعيد (دايفد) إلى الحياة‬

115
00:10:35,129 --> 00:10:38,090
‫- المفتاح، هذا سند الملكية‬
‫- شكراً لك‬

116
00:10:38,215 --> 00:10:40,968
‫ما إن تسجّلها باسمك وعنوانك‬
‫تصبح لك‬

117
00:10:41,844 --> 00:10:48,517
‫- ممتاز، أقدّر لك هذا، يمكن إزالة هذا؟‬
‫- أجل، لكن لتركته لو كنت مكانك‬

118
00:10:49,018 --> 00:10:51,103
‫- لماذا؟‬
‫- يجلب الحظ الجيّد‬

119
00:10:51,854 --> 00:10:53,981
‫١٤٣ ألف كلم بدون خدش واحد‬

120
00:11:13,167 --> 00:11:19,256
‫انتهينا، سيسلّمني (ونستون)‬
‫الأدلّة والمال في الشقّة‬

121
00:11:19,590 --> 00:11:23,052
‫- إذاً، سآتي بها وأحضرها لك‬
‫- سأكون هنا‬

122
00:11:23,177 --> 00:11:25,721
‫لا تستعملي سيارتك‬
‫لا أريد أن يتمّ تعقّبك‬

123
00:11:27,152 --> 00:11:29,404
‫- إنها مركونة في الأمام‬
‫- حسناً‬

124
00:11:33,490 --> 00:11:34,867
‫ما الأمر؟‬

125
00:11:36,860 --> 00:11:39,404
‫كنتما تكلّمان أنتما الاثنان (ونستون)‬

126
00:11:41,545 --> 00:11:44,214
‫أنتما واثقان من أنه يمكننا أن نثق به؟‬

127
00:11:46,495 --> 00:11:51,375
‫- هنالك مجازفة دوماً‬
‫- إنها مجازفة عليّ أن أقوم بها‬

128
00:11:56,995 --> 00:12:00,415
‫حسناً، لنفعل هذا‬

129
00:12:04,566 --> 00:12:07,527
‫شكراً لك (فاروق)، جميل!‬

130
00:12:08,653 --> 00:12:11,907
‫أتريد "شاورما"؟‬
‫إنها أفضل وجبة في المدينة؟‬

131
00:12:13,825 --> 00:12:16,286
‫لم يمكننا أن نتقابل في مكان‬
‫أكثر خصوصية، أليس كذلك؟‬

132
00:12:16,620 --> 00:12:19,414
‫أجل، أفضّل التكلّم معك علناً‬

133
00:12:20,999 --> 00:12:22,375
‫شكراً لك‬

134
00:12:23,585 --> 00:12:27,339
‫شعرت بالأسف لمعرفة‬
‫ما حدث لصديقنا الملتحي‬

135
00:12:27,506 --> 00:12:29,800
‫موت ضابط في الشرطة مأساة فعلية‬

136
00:12:29,925 --> 00:12:32,761
‫أجل، رغم أنني لم أكن أعرف‬
‫أنه كان شرطياً‬

137
00:12:32,886 --> 00:12:34,805
‫قبل أن أقرأ في الصحيفة‬
‫عن تبادل إطلاق النار‬

138
00:12:36,556 --> 00:12:39,101
‫ما الذي نفعله هنا؟ لماذا اتّصلت بي؟‬

139
00:12:39,226 --> 00:12:42,229
‫(دايفد كونر)، خطيب (إلن بارسنز)‬

140
00:12:43,313 --> 00:12:47,025
‫اللعنة يا رجل!‬
‫لن ينتهي هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

141
00:12:47,192 --> 00:12:49,402
‫- يمكنك أن تجعله ينتهي‬
‫- كيف؟‬

142
00:12:49,528 --> 00:12:51,071
‫بتسليمك نفسك‬

143
00:12:54,783 --> 00:13:01,081
‫أنا و(مسر) عرفنا بعضنا منذ زمن‬
‫أعرف أنه قتل (دايفد كونر) بأمر منك‬

144
00:13:03,125 --> 00:13:07,754
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫مَن قتل (ريك مسر)؟‬

145
00:13:09,714 --> 00:13:11,258
‫قُتل أثناء أدائه الواجب‬

146
00:13:11,383 --> 00:13:13,426
‫أهذا ما تظنّه؟ أنا لا أفعل‬

147
00:13:13,552 --> 00:13:16,429
‫لأنه قبل موته‬
‫قال لي (مسر) إنك انقلبت عليه‬

148
00:13:16,555 --> 00:13:21,726
‫إنه لم يعد يثق بك‬
‫وإنك كنت تحمي في الواقع (إلن بارسنز)‬

149
00:13:25,021 --> 00:13:28,108
‫فلو كنت مكانك، لاحترست جيّداً‬

150
00:13:28,608 --> 00:13:32,154
‫بالنسبة إلى القانون‬
‫لا شيء يفوق قتلة الشرطة سوءاً‬

151
00:13:42,497 --> 00:13:44,916
‫الحقير يسرق منّا المال‬

152
00:13:45,041 --> 00:13:48,003
‫- لا، لا، لن يفعل (ليني) هذا أبداً‬
‫- أفيقي يا أمي‬

153
00:13:48,128 --> 00:13:49,921
‫انقلب عليّ وهو يحاول القضاء علينا‬

154
00:13:50,046 --> 00:13:52,924
‫- كان (ليني) يعبد والدك‬
‫- كان والدي غبياً‬

155
00:13:55,719 --> 00:13:58,180
‫كل ما فعله والدك كان لأجلك‬

156
00:14:00,599 --> 00:14:02,726
‫"ليلة عيد الشكر"‬

157
00:14:03,685 --> 00:14:05,645
‫عزيزي، أنت بخير؟‬

158
00:14:09,733 --> 00:14:14,821
‫آسف (رايتشل)، أيمكنك أن تمنحيني‬
‫بضع دقائق مع عائلتي على انفراد؟‬

159
00:14:14,946 --> 00:14:20,994
‫- ماذا يجري يا أبي؟‬
‫- هناك ما عليّ إخباركم به‬

160
00:14:21,995 --> 00:14:25,916
‫كيف أمكن أن يحدث هذا؟‬
‫كان كلّه احتيالاً؟‬

161
00:14:26,583 --> 00:14:31,046
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- (جو)‬

162
00:14:32,172 --> 00:14:33,590
‫ماذا تعني؟‬

163
00:14:34,591 --> 00:14:38,178
‫ليس (جو) رجل أعمال‬
‫لم يكن كذلك قط‬

164
00:14:38,303 --> 00:14:41,223
‫ارتكب خطأ منذ سنين حين كان يشرب‬

165
00:14:41,348 --> 00:14:44,559
‫- أيّ نوع من الأخطاء؟‬
‫- تعرفين كيف كان وقتئذٍ‬

166
00:14:44,684 --> 00:14:46,770
‫أراد دوماً أن يكون شخصاً مهمّاً‬

167
00:14:47,479 --> 00:14:50,857
‫وعد المستثمرين بعائدات‬
‫ما أمكنه قط أن يحقّقها لهم‬

168
00:14:51,858 --> 00:14:53,860
‫ولم ترده أن يفشل‬

169
00:14:54,027 --> 00:14:57,197
‫اضطررت و(ليني) إلى الابتكار‬

170
00:14:58,323 --> 00:15:00,700
‫سدّدنا الأرباح التي وعد بها (جو)‬

171
00:15:01,368 --> 00:15:03,453
‫- بأموال أخرى‬
‫- (لويس)!‬

172
00:15:03,578 --> 00:15:08,667
‫حسبنا أنه بوسعنا تصويب الوضع‬
‫إن حظينا ببضعة شهور لكن...‬

173
00:15:09,292 --> 00:15:14,130
‫- لم تخبر (جو) قط؟‬
‫- لا، ولا أريده أن يعرف‬

174
00:15:16,633 --> 00:15:19,594
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل‬
‫بحقّ الجحيم؟‬

175
00:15:23,306 --> 00:15:25,392
‫تكذبين عليّ منذ عيد الشكر‬

176
00:15:26,184 --> 00:15:30,063
‫ماذا تفعل؟ (جو)، أرجوك لا تفعل‬

177
00:15:30,897 --> 00:15:33,024
‫(جو)، أرجوك لا تفعل‬

178
00:15:47,330 --> 00:15:49,124
‫فهمت ما فعلته‬

179
00:15:50,333 --> 00:15:54,045
‫عرفت أنك إن أخبرتني الحقيقة‬
‫سأعيد المال‬

180
00:15:54,629 --> 00:15:57,048
‫لكنك لم تريدي العيش‬
‫بهذه الطريقة، صحيح؟‬

181
00:15:59,134 --> 00:16:02,929
‫- ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

182
00:16:06,808 --> 00:16:10,145
‫أنت الملامة، أنت‬

183
00:16:11,396 --> 00:16:14,691
‫كل ما حدث‬
‫تحمّلي مسؤوليته، لوحدك‬

184
00:16:18,695 --> 00:16:22,782
‫- أرجوك يا (جو)‬
‫- أخبرتك منذ البداية‬

185
00:16:22,907 --> 00:16:25,994
‫بما سيحدث إن استمررت في الكذب عليّ‬

186
00:16:26,119 --> 00:16:28,496
‫- لا، أرجوك‬
‫- لن تري حفيدك مجدّداً‬

187
00:16:28,621 --> 00:16:30,332
‫- أرجوك يا (جو)‬
‫- لن تري (رايتشل) مجدّداً‬

188
00:16:30,457 --> 00:16:32,000
‫- لا، أرجوك‬
‫- لن تريني مجدّداً‬

189
00:16:32,125 --> 00:16:34,461
‫- أنت ميتة بنظري‬
‫- لا، أرجوك!‬

190
00:16:35,795 --> 00:16:39,466
‫اخرجي، اخرجي الآن، اخرجي‬

191
00:16:50,894 --> 00:16:55,106
‫- أرجوك لا تفعل بي هذا‬
‫- اخرجي‬

192
00:17:04,783 --> 00:17:06,368
‫لحظة واحدة، سأخرجك‬

193
00:17:06,493 --> 00:17:08,912
‫شكراً عزيزي، أصبح هذا‬
‫يشبه الخروج من كيس فاصوليا‬

194
00:17:16,795 --> 00:17:19,506
‫- (جيل برنهام)؟‬
‫- أجل‬

195
00:17:19,631 --> 00:17:24,761
‫- ترجّلي من السيارة سيّدتي‬
‫- ماذا؟‬

196
00:17:25,261 --> 00:17:28,640
‫- ماذا يجري بحقّ الجحيم؟‬
‫- نعتقل السيّدة (برنهام)‬

197
00:17:37,440 --> 00:17:40,985
‫- عرفت أنك المسؤولة‬
‫- يا لذكائك!‬

198
00:17:42,862 --> 00:17:47,659
‫- رفضوا أن يقولوا لي لماذا أحتجز‬
‫- طلبت منهم ترك هذا الشرف لي‬

199
00:17:48,993 --> 00:17:50,745
‫لديّ معارف‬

200
00:17:50,870 --> 00:17:54,666
‫وتظنّين أنك تفعلين هذا بي‬
‫لكنك تؤذين ابنك‬

201
00:17:54,791 --> 00:17:58,711
‫أنت أذيت ابني، مارست الجنس معه‬

202
00:17:58,837 --> 00:18:00,839
‫لطالما تمّ التوافق على الأمر‬

203
00:18:00,964 --> 00:18:04,676
‫ممارسة الجنس مع قاصر‬
‫لا يتمّ التوافق عليها أبداً‬

204
00:18:06,553 --> 00:18:08,179
‫وستزجّين في السجن‬

205
00:18:09,305 --> 00:18:14,102
‫- لن يشهد (مايكل) ضدّي أبداً‬
‫- لا أحتاج إلى أن يفعل ذلك‬

206
00:18:18,273 --> 00:18:22,318
‫أرسل لي فحص الصبغيات‬
‫ليقنعني بأنه الوالد‬

207
00:18:23,194 --> 00:18:28,199
‫يوم الحمل هو الدليل الوحيد‬
‫الذي أحتاج إليه لسجنك‬

208
00:18:31,953 --> 00:18:35,957
‫حسناً، حسناً، سأعيد لك مالك، كلّه‬

209
00:18:36,082 --> 00:18:40,753
‫لا آبه للمال، فقد تمّ الحجز‬
‫على السيارة والشقّة‬

210
00:18:41,421 --> 00:18:43,089
‫حسناً إذاً، سأرحل فحسب‬

211
00:18:43,965 --> 00:18:46,509
‫- سأغادر المدينة كما أردت‬
‫- فات الأوان‬

212
00:18:47,677 --> 00:18:52,140
‫وحين يولد الطفل في السجن‬
‫سيكون (مايكل) الوصي الوحيد عليه‬

213
00:18:53,475 --> 00:18:55,059
‫وتظنّين أنّ هذا ما يريده (مايكل)؟‬

214
00:18:55,185 --> 00:18:57,479
‫كيف يمكنه أن يعرف ما الذي يريده؟‬

215
00:18:59,731 --> 00:19:03,359
‫أنت حقيرة ومجرمة‬

216
00:19:04,402 --> 00:19:08,948
‫وقد أجبرت ابني على اتّخاذ خيار‬
‫وجب ألاّ يضطرّ قط إلى اتّخاذه‬

217
00:19:09,908 --> 00:19:14,287
‫لا يمكن (مايكل) أن يهتمّ بالطفل لوحده‬
‫ليس مستعدّاً لهذا‬

218
00:19:14,412 --> 00:19:18,208
‫صحيح، لكنني سأحرص‬
‫على تلقّيه كل المساعدة اللازمة‬

219
00:19:20,710 --> 00:19:24,672
‫ستخرجين من حياة هذا الطفل‬
‫وسيخرج (مايكل) من حياتك‬

220
00:19:26,424 --> 00:19:28,009
‫أرجوك!‬

221
00:19:40,850 --> 00:19:46,605
‫- كيف أخدمك سيّدة (توبن)؟‬
‫- إذا اعترفت، هل تتركين (جو) وشأنه؟‬

222
00:19:49,567 --> 00:19:52,027
‫- تعترفين بماذا؟‬
‫- بخطّة (بونزي)‬

223
00:19:52,862 --> 00:19:55,406
‫أنا مذنبة، علمت بالأمر منذ البداية‬

224
00:19:56,615 --> 00:19:58,492
‫لست واثقة من أنني أصدّقك‬

225
00:20:00,202 --> 00:20:01,996
‫ماذا لو أخبرتك بالمزيد؟‬

226
00:20:05,040 --> 00:20:07,501
‫هنالك جرائم أخرى سيّدة (هيوز)‬

227
00:20:10,004 --> 00:20:15,676
‫(تيسا ماركيتي)، أنا أمرت بقتلها‬

228
00:20:17,386 --> 00:20:21,432
‫هذا صحيح، فعلت هذا‬
‫لئلاّ يعرف (جو) أبداً...‬

229
00:20:24,476 --> 00:20:30,983
‫- يعرف ماذا؟‬
‫- أنّ (تيسا ماركيتي) ابنته‬

230
00:20:38,657 --> 00:20:42,661
‫منذ سنين، أتت إليّ (دانيال)‬
‫حين حملت من (جو)‬

231
00:20:42,786 --> 00:20:47,041
‫لم تخبره ولم أرد أن يتحمّل (جو)‬
‫عبء طفلة، لدمّره الأمر‬

232
00:20:48,209 --> 00:20:53,088
‫لذا جعلت (لويس) يدفع لها المال‬
‫لإجهاض الطفلة‬

233
00:20:54,673 --> 00:20:56,592
‫فهمت‬

234
00:20:56,717 --> 00:21:01,305
‫لكن في عيد الشكر‬
‫عرفت أنّ (لويس) لم يفعل هذا‬

235
00:21:02,139 --> 00:21:04,225
‫سمح لـ(دانيال) بإنجاب الطفلة‬

236
00:21:06,143 --> 00:21:10,481
‫لم تكن (دانيال) قط‬
‫عشيقة (لويس)، لقد...‬

237
00:21:14,026 --> 00:21:17,446
‫أعالها لأنّ (تيسا) كانت حفيدته‬

238
00:21:20,741 --> 00:21:23,327
‫أرجوك سيّدة (هيوز)‬
‫اتركي ابني وشأنه‬

239
00:21:24,745 --> 00:21:29,833
‫خذيني أنا بدلاً منه‬
‫أنا المسؤولة، أنا مَن تريدين‬

240
00:21:32,169 --> 00:21:34,755
‫آسفة سيّدة (توبن)‬
‫لكنك لست مَن أريد‬

241
00:21:36,548 --> 00:21:38,175
‫أريد (جو)‬

242
00:21:45,057 --> 00:21:49,770
‫إذاً، أخبرني (تيري) بما حدث‬
‫في نزهتكما الصغيرة في الـ(إسكالايد)‬

243
00:21:50,354 --> 00:21:53,774
‫- وجدت الأمر مذهلاً‬
‫- حقاً؟‬

244
00:21:53,899 --> 00:21:58,696
‫أجل، لطالما اعتقدت أنّ على الرجل‬
‫أن يكون شريراً إن سعى إلى العظمة‬

245
00:22:04,285 --> 00:22:07,454
‫قل لي إذاً، ما أسوأ ما فعلته قط؟‬

246
00:22:09,873 --> 00:22:13,127
‫لمَ لا نذهب أنا وأنت‬
‫في نزهة بالـ(إسكالايد) خاصتي؟‬

247
00:22:13,460 --> 00:22:18,340
‫يمكنك أن تطرحي عليّ كافة أسئلتك‬
‫وسأمنحك كافة أنواع الأجوبة‬

248
00:22:23,220 --> 00:22:28,892
‫- سأحضر معطفي‬
‫- يا إلهي!‬

249
00:22:31,979 --> 00:22:34,189
‫رباه! أنت لا تتعلّم أبداً‬

250
00:22:36,567 --> 00:22:39,320
‫تتوق دوماً لجعل الآخرين يستلطفونك‬

251
00:22:39,695 --> 00:22:42,573
‫- لم أخبرها بشيء‬
‫- قلت ما يكفي‬

252
00:22:42,698 --> 00:22:48,037
‫أجل، استرخِ يا رجل‬
‫أنت مَن دفن وفي رأسه ثغرة‬

253
00:22:51,790 --> 00:22:55,627
‫- سارت حياتي جيّداً‬
‫- إلى الآن‬

254
00:22:57,463 --> 00:22:59,256
‫سرّني التكلّم معك يا (راي)‬

255
00:23:00,507 --> 00:23:05,429
‫لديّ موعد مع سيّدة مثيرة جداً‬
‫أثار فسقي فضولها‬

256
00:23:05,888 --> 00:23:10,851
‫فلمَ لا تشتري شراباً بالفاكهة‬
‫وتغازل النادل وتمرح قليلاً؟‬

257
00:23:10,976 --> 00:23:14,688
‫إنها مدينة (نيويورك)‬
‫بالله عليك! استرخِ‬

258
00:23:16,982 --> 00:23:19,568
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- أجل، حسناً‬

259
00:23:21,945 --> 00:23:23,530
‫أراك لاحقاً‬

260
00:23:33,123 --> 00:23:37,002
‫- وقعت أوراق الحصانة؟‬
‫- إنها هنا‬

261
00:23:39,880 --> 00:23:45,928
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أثق بـ(توم شايز) ولا بـ(باتي هيوز)‬

262
00:23:47,346 --> 00:23:50,349
‫أوضحت تماماً أنها تريد القضاء عليّ‬
‫وعلى آل (توبن)‬

263
00:23:51,308 --> 00:23:55,104
‫- لماذا تثق بي؟‬
‫- عملت لدى (باتي) ورحلت‬

264
00:23:58,399 --> 00:24:01,151
‫- أتصوّر أنه كان لديك سبب وجيه‬
‫- صحيح‬

265
00:24:03,904 --> 00:24:06,990
‫لا تقلق، هذه القضية‬
‫ستكون الأهمّ في حياتي المهنيّة‬

266
00:24:07,491 --> 00:24:10,119
‫لا سبب يحملني‬
‫على مشاطرة (باتي) النجاح‬

267
00:24:11,120 --> 00:24:12,913
‫يعجبني هذا‬

268
00:24:15,457 --> 00:24:17,751
‫أنا مؤمن كثيراً بالطموح‬

269
00:24:19,586 --> 00:24:26,677
‫ستعطي (توم) المال والدليل‬
‫وسآخذ الملفّ مباشرةً إلى المدّعي العام‬

270
00:24:30,013 --> 00:24:31,640
‫حسناً‬

271
00:24:31,765 --> 00:24:37,396
‫قبل أن نتابع سيّد (ونستون)‬
‫ما هو الدليل؟‬

272
00:24:43,235 --> 00:24:49,575
‫ليلة موت (لويس توبن)، ترك مغلّفاً‬
‫يحوي كافة تفاصيل الاحتيال‬

273
00:24:50,367 --> 00:24:53,912
‫- لماذا فعل هذا؟‬
‫- كان سيعترف‬

274
00:24:55,706 --> 00:24:58,500
‫لكنّ (جو) وجد المغلّف واحتفظ به‬

275
00:24:59,585 --> 00:25:03,046
‫- لا تملك الدليل إذاً‬
‫- أعرف مكانه‬

276
00:25:07,134 --> 00:25:08,844
‫سأعلمك حين أحصل عليه‬

277
00:25:11,346 --> 00:25:15,767
‫اتّفاق الحصانة‬
‫شكراً لك سيّدة (بارسنز)‬

278
00:25:36,705 --> 00:25:40,834
‫- (توم)، كم مضى على عملك معي؟‬
‫- ١١ سنة تقريباً‬

279
00:25:41,543 --> 00:25:45,714
‫- حان الوقت لتضع اسمك على الباب‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

280
00:25:47,049 --> 00:25:51,178
‫ليس عليك القلق بشأني‬
‫سامحتك، أسرارك كلّها بأمان‬

281
00:25:54,431 --> 00:25:57,476
‫"الناس إمّا يهجرونك أو يموتون"‬

282
00:25:57,601 --> 00:26:00,229
‫لا نهاية ثالثة معك‬

283
00:26:06,902 --> 00:26:09,029
‫في أيّ ساعة قالت إنها ستقابلنا هنا؟‬

284
00:26:11,073 --> 00:26:14,284
‫- تأخّرت عشرين دقيقة‬
‫- يا إلهي!‬

285
00:26:25,963 --> 00:26:32,719
‫الصيانة، سيّد (توبن)؟ مرحباً‬

286
00:26:55,826 --> 00:26:58,954
‫"تسليم لـ(باتي هيوز)"‬

287
00:27:03,875 --> 00:27:06,253
‫ما الخطب؟ لماذا نتقابل هنا؟‬

288
00:27:08,589 --> 00:27:10,966
‫أريدكما أن تلغيا الصفقة‬
‫المعقودة مع (ونستون)‬

289
00:27:11,091 --> 00:27:14,177
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا الآن؟ ماذا تغيّر؟‬

290
00:27:14,303 --> 00:27:16,430
‫ستنتهي القضيّة‬
‫إن لم نكمل هذا حتى النهاية‬

291
00:27:18,724 --> 00:27:20,309
‫لتنتهِ القضيّة إذاً‬

292
00:27:21,184 --> 00:27:24,771
‫اسمعي (باتي)، لا أفهم ما تفعلينه‬

293
00:27:24,896 --> 00:27:27,941
‫(توم)، يمكنني أن أوفّر لك ولعائلتك‬
‫كل ما تحتاجان إليه‬

294
00:27:28,066 --> 00:27:30,319
‫- يمكنني مساعدتك‬
‫- لا أريد مساعدتك‬

295
00:27:30,444 --> 00:27:34,197
‫أقول لك الغِها‬

296
00:27:43,165 --> 00:27:46,043
‫يجب أن تذهبا للتنزّه سيراً‬
‫على القدمين، إنها ليلة جميلة‬

297
00:27:57,744 --> 00:28:00,914
‫فهمت حضرة الضابط‬
‫سأرفع تقريراً، شكراً‬

298
00:28:01,873 --> 00:28:03,834
‫- ما كان هذا؟‬
‫- فقدت حقيبتي‬

299
00:28:03,959 --> 00:28:06,086
‫أظنّها سُرقت‬
‫عليّ أن أملأ بعض الاستمارات‬

300
00:28:06,211 --> 00:28:08,630
‫- ما الأمر؟‬
‫- كلّمت (باتي)، سنبقي على الصفقة‬

301
00:28:09,422 --> 00:28:12,050
‫- غيّرت رأيها؟‬
‫- أقنعتها بالسماح لي بإكمالها‬

302
00:28:13,468 --> 00:28:15,262
‫عمّ تتكلّم يا (توم)؟‬

303
00:28:15,637 --> 00:28:18,014
‫اسمعي، أنت تدعمينني أو لا؟‬

304
00:28:20,308 --> 00:28:25,355
‫- أحتاج إليك‬
‫- حسناً، حسناً‬

305
00:28:26,106 --> 00:28:28,733
‫- جيّد، شكراً لك، تعرفين ما العمل‬
‫- أجل‬

306
00:28:31,611 --> 00:28:33,905
‫أجل، سار الاجتماع سيراً ممتازاً‬

307
00:28:34,781 --> 00:28:38,118
‫- أجل، سأعود إلى المنزل بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً‬

308
00:28:42,455 --> 00:28:46,001
‫- رباه‬
‫- أعطني المفاتيح‬

309
00:28:52,048 --> 00:28:54,885
‫- منحتك فرصة الاعتراف‬
‫- مهلاً‬

310
00:28:55,010 --> 00:28:57,470
‫مليون، نقداً، امنحني ساعتين فقط‬

311
00:28:57,596 --> 00:29:02,142
‫- لا أريد مالاً، كلّمت (إلن بارسنز)‬
‫- تباً‬

312
00:29:02,809 --> 00:29:06,688
‫- لا تسعى إلى إحلال العدالة‬
‫- لمَ تفعل هذا إذاً؟‬

313
00:29:06,813 --> 00:29:11,943
‫- لكنني أودّها أن تحظى بالقليل منها‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً، لا تفعل‬

314
00:29:12,068 --> 00:29:15,280
‫انتظر، أرجوك، هيا‬
‫دعني أشرح لك أمراً، حسناً؟‬

315
00:29:16,531 --> 00:29:18,533
‫- حسناً؟‬
‫- افعل ذلك‬

316
00:29:18,658 --> 00:29:24,456
‫- قل لي لماذا تستحقّ الحياة‬
‫- بربّك! اسمعني، أصبحت شخصاً أفضل‬

317
00:29:24,581 --> 00:29:31,296
‫أنا... أنا أتطوّع للعمل ٣ مرّات‬
‫أسبوعياً في جمعية الشباب تلك‬

318
00:29:31,421 --> 00:29:34,090
‫كما أنني أدرّب فريق صغار يا رجل‬

319
00:29:34,215 --> 00:29:40,055
‫أعمل جاهداً في المجال البيئي‬
‫وأغيّر حياة أشخاص‬

320
00:29:44,517 --> 00:29:48,855
‫لا، لا، لا! لا! أرجوك‬
‫لا تفعل أرجوك، ربّاه!‬

321
00:29:50,857 --> 00:29:52,400
‫أرجوك لا تفعل‬

322
00:29:55,028 --> 00:29:56,780
‫أرجوك لا تفعل!‬

323
00:29:57,405 --> 00:30:00,450
‫ربّاه! لا أريد الموت‬

324
00:30:10,752 --> 00:30:13,588
‫- أودّ المساعدة في حلّ جريمة قتل‬
‫- ماذا؟‬

325
00:30:15,382 --> 00:30:19,803
‫- أتعلم؟ اجعلهما اثنتين‬
‫- ما الذي...‬

326
00:30:20,804 --> 00:30:24,140
‫(دايفد كونر) والمحقّق (ريك مسر)‬

327
00:30:58,425 --> 00:31:04,305
‫- لنفعل هذا سريعاً‬
‫- كل شيء هنا؟‬

328
00:31:04,431 --> 00:31:06,808
‫- كل شيء‬
‫- جيّد‬

329
00:31:07,767 --> 00:31:09,561
‫أنا رجل يلتزم بوعوده‬

330
00:31:21,656 --> 00:31:27,454
‫- أرى أن راعي البقر سلّمك إلى الشرطة‬
‫- ماذا سيفعلون بي يا (راي)؟‬

331
00:31:29,080 --> 00:31:32,125
‫قتلت شخصاً، ماذا سيفعلون برأيك؟‬

332
00:31:35,086 --> 00:31:39,799
‫سبق أن خضت محاكمات من قبل‬
‫ستسير الأمور بخير، صحيح؟‬

333
00:31:42,093 --> 00:31:45,805
‫سنخرج من هذه الورطة‬
‫سنجد وسيلة، هذا ما نفعله دوماً‬

334
00:31:45,930 --> 00:31:49,267
‫- لطالما أعجبني هذا فيك يا (آرت)‬
‫- ماذا؟‬

335
00:31:50,018 --> 00:31:54,564
‫- تفاؤلك الدائم‬
‫- أنت محقّ تماماً، أنا متفائل‬

336
00:31:55,356 --> 00:31:58,610
‫هذه (أميركا) بالله عليك!‬
‫كل شيء ممكن‬

337
00:32:00,028 --> 00:32:01,529
‫ليس هذه المرّة‬

338
00:32:06,701 --> 00:32:09,913
‫- (إلن)؟‬
‫- (توم شايز)‬

339
00:32:12,791 --> 00:32:16,461
‫- مَن أنت بحقّ الجحيم؟‬
‫- أبحث عن (ليونارد ونستون)‬

340
00:32:19,547 --> 00:32:22,133
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

341
00:32:22,258 --> 00:32:25,303
‫يملك هذا المبنى‬
‫لا تقل لي إنك لا تعرف مكانه‬

342
00:32:33,937 --> 00:32:35,814
‫تبدو هذه الحقيبة مألوفة‬

343
00:32:35,939 --> 00:32:39,109
‫أظنّني أتذكّر رؤيتي (ونستون)‬
‫يستعملها لينقل بها المال‬

344
00:32:40,527 --> 00:32:42,946
‫عقدتما صفقة؟‬

345
00:32:43,071 --> 00:32:44,572
‫هذا المال لي‬

346
00:32:45,115 --> 00:32:50,578
‫لا آبه للمال، هنالك الكثير منه‬
‫من حيث أحضره لك، أريد (ونستون)‬

347
00:33:23,695 --> 00:33:25,071
‫(توم)؟‬

348
00:33:26,156 --> 00:33:31,369
‫اسمع، دعني أهتمّ بأمرها‬
‫سأقول لك بالضبط أين (ونستون)‬

349
00:33:31,953 --> 00:33:35,707
‫- (توم)؟‬
‫- إنها صديقة، أتت لأجل المال فحسب‬

350
00:33:36,624 --> 00:33:38,001
‫(توم)؟‬

351
00:33:47,343 --> 00:33:49,470
‫(توم)؟ أنت هنا؟‬

352
00:33:51,848 --> 00:33:58,938
‫هذا هو المال؟ تعلم (باتي) بهذا؟‬

353
00:33:59,564 --> 00:34:03,610
‫- لا تقلقي بشأن (باتي)‬
‫- ما زلت تريدني أن آخذه إليها؟‬

354
00:34:03,735 --> 00:34:05,695
‫أجل، اذهبي فحسب‬

355
00:34:33,014 --> 00:34:38,853
‫- أين (ونستون)؟‬
‫- لا أدري‬

356
00:35:03,461 --> 00:35:05,088
‫لا!‬

357
00:35:06,756 --> 00:35:08,758
‫سيّد (زدك)، ليس (ونستون) هنا‬

358
00:35:10,134 --> 00:35:13,805
‫لكن يجب أن تقول لـ(جو توبن)‬
‫إنني أظنّ أنه عقد صفقة مع (توم شايز)‬

359
00:35:16,349 --> 00:35:17,934
‫هذا ما أحاول معرفته‬

360
00:35:23,731 --> 00:35:27,318
‫أعرف أنك حصلت على المال‬
‫علامَ حصل (ونستون) بالمقابل؟‬

361
00:35:28,695 --> 00:35:30,071
‫لا شيء‬

362
00:35:35,576 --> 00:35:37,829
‫هل زوّدك (ونستون) بدليل ضد آل (توبن)؟‬

363
00:35:39,080 --> 00:35:40,456
‫لا‬

364
00:35:50,758 --> 00:35:53,594
‫حري بك أن تبدأ بالكلام‬
‫لأنك ستُطعن تالياً في حلقك‬

365
00:35:56,764 --> 00:35:58,975
‫علامَ حصل (ونستون) من الصفقة؟‬

366
00:36:07,984 --> 00:36:09,736
‫أيّها السافل!‬

367
00:37:06,084 --> 00:37:09,045
‫تباً، أين المغلّف؟‬

368
00:37:11,005 --> 00:37:12,382
‫(باتي)؟‬

369
00:37:19,473 --> 00:37:22,559
‫(باتي)، لم يعطِ (ونستون) الدليل لـ(توم)‬

370
00:37:24,686 --> 00:37:28,857
‫- (مايكل)‬
‫- أين هي؟ أين أمي بحقّ الجحيم؟‬

371
00:37:28,982 --> 00:37:31,235
‫لا أدري، لا تجيب على هاتفها‬

372
00:37:31,360 --> 00:37:34,988
‫جعلت (جيل) تُعتقل‬
‫إنها والدة طفلي‬

373
00:37:35,113 --> 00:37:36,740
‫آسفة‬

374
00:37:36,865 --> 00:37:39,201
‫إن وجدتها، قولي لها‬
‫إنه عليّ التكلّم معها‬

375
00:37:39,326 --> 00:37:41,245
‫سأفعل، عليّ الانصراف‬

376
00:37:49,294 --> 00:37:55,217
‫- ربّاه يا (تومي)! أنت بحال مزرية‬
‫- من أين أتيت بهذه؟‬

377
00:37:58,095 --> 00:38:00,389
‫إنها لـ(إلن)، أين هي؟ أهي بخير؟‬

378
00:38:00,514 --> 00:38:02,849
‫رحلت بالسيارة، إنها بخير‬

379
00:38:03,392 --> 00:38:06,562
‫جيّد، احرص على إعادة هذه لها‬

380
00:38:06,687 --> 00:38:13,235
‫اسمع (باري)، في الأعلى‬
‫أمر أحتاج إلى أن تفعله لي‬

381
00:38:32,838 --> 00:38:35,173
‫- آلو؟‬
‫- (إلن)؟‬

382
00:38:35,299 --> 00:38:36,675
‫"(باتي)؟"‬

383
00:38:44,474 --> 00:38:45,851
‫(باتي)، أين أنت؟‬

384
00:38:45,976 --> 00:38:48,103
‫"أنا في طريقي إلى المنزل‬
‫لنتكلّم عندما أصل"‬

385
00:38:48,228 --> 00:38:51,565
‫- أحتاج إلى مكالمتك الآن‬
‫- "يريد (مايكل) أن يراني في الشقّة"‬

386
00:38:51,690 --> 00:38:53,817
‫(باتي)، تباً‬

387
00:38:59,698 --> 00:39:03,452
‫"لا، لم يسألوا عن الأمر‬
‫كذب بشأن استعمال (الستيرويد)"‬

388
00:39:03,994 --> 00:39:06,288
‫"ومن ثم عاد وقال:‬
‫"أجل، فعلت ذلك"‬

389
00:39:06,580 --> 00:39:09,207
‫"أنتم تتّصلون بعائلة (شايز)‬
‫(ميغان)، (شارلي)، (دان)، (توم)"‬

390
00:39:09,333 --> 00:39:10,709
‫"اتركوا رسالة رجاءً"‬

391
00:39:10,834 --> 00:39:12,210
‫مرحباً‬

392
00:39:13,086 --> 00:39:20,969
‫أردت أن أقول لك‬
‫إنني أحبّك لكنني أخطأت‬

393
00:39:21,511 --> 00:39:24,306
‫"حين تتلقّين هذه الرسالة‬
‫خذي الولدين ولا تعودوا إلى المنزل"‬

394
00:39:29,394 --> 00:39:32,064
‫(تومي)، ماذا فعلت؟‬

395
00:39:36,026 --> 00:39:38,362
‫سأهتمّ لك بهذا‬

396
00:39:46,536 --> 00:39:48,121
‫يا إلهي!‬

397
00:40:03,261 --> 00:40:06,181
‫أما زلت حيّاً يا رجل؟‬

398
00:40:14,773 --> 00:40:18,193
‫"في مجال يخشى الكل فعل ذلك فيه‬
‫حمداً لله على وجود (باتي...)"‬

399
00:40:45,929 --> 00:40:47,305
‫(ليني)، أين أنت؟‬

400
00:40:48,432 --> 00:40:53,603
‫انتهى الأمر يا (جو)، بحوزة‬
‫المدّعي العام كل ما يحتاج إليه‬

401
00:40:53,729 --> 00:40:55,439
‫سيأتون للقبض عليك‬

402
00:40:56,106 --> 00:40:57,774
‫أين أنت بحقّ الجحيم؟‬

403
00:40:57,899 --> 00:41:00,527
‫"قال لي (زدك)‬
‫إنك عقدت صفقة مع (توم شايز)"‬

404
00:41:00,652 --> 00:41:02,946
‫يجدر بك أن تودّع (رايتشل) و(كيفن)‬

405
00:41:07,033 --> 00:41:09,161
‫لم أرد قط أن تسير الأمور‬
‫بهذه الطريقة يا (جو)‬

406
00:41:10,245 --> 00:41:12,330
‫- آسف‬
‫- "اسمعني أيّها..."‬

407
00:41:13,331 --> 00:41:15,625
‫(ليني)؟ (ليني)؟‬

408
00:41:18,211 --> 00:41:19,588
‫(ليني)؟‬

409
00:41:29,306 --> 00:41:31,933
‫قيل لي إنه كان حادث سير مريعاً‬

410
00:41:32,058 --> 00:41:37,522
‫- أتظنّين أنه أمكن أن يكون متعمّداً؟‬
‫- لا أعرف‬

411
00:41:52,913 --> 00:41:54,581
‫(مايكل)؟‬

412
00:42:03,089 --> 00:42:08,136
‫(دب)! (دب)! (دب)!‬

413
00:42:09,763 --> 00:42:12,057
‫(دب)! (دب)!‬

414
00:42:13,850 --> 00:42:15,560
‫هل من أحد هنا؟‬

415
00:42:38,583 --> 00:42:42,128
‫عقدت صفقة صغيرة مع (ليني)‬
‫مع (ليني ونستون)، أليس كذلك يا (توم)؟‬

416
00:42:42,921 --> 00:42:45,048
‫اخرج‬

417
00:42:47,050 --> 00:42:50,887
‫- لديك منزل جميل جداً هنا‬
‫- أجل، إنه للبيع، تريده؟‬

418
00:42:51,012 --> 00:42:53,431
‫كان لي منزل جميل لكنك أخذته‬
‫أليس كذلك؟‬

419
00:42:54,891 --> 00:42:56,726
‫أحاول فحسب أن أستعيد ما هو لي‬

420
00:42:56,852 --> 00:43:01,106
‫لم يكن شيء لك قط‬
‫سرقه والدك وأعطاه لك‬

421
00:43:01,231 --> 00:43:05,485
‫- لا تعرف شيئاً عن أبي‬
‫- إلاّ أنه كان وضيعاً جشعاً‬

422
00:43:05,610 --> 00:43:07,863
‫- انتبه لكلامك!‬
‫- اخرج من منزلي‬

423
00:43:11,366 --> 00:43:13,577
‫لا تعرف شيئاً عنه‬

424
00:43:20,750 --> 00:43:22,377
‫لم تكن تعرف والدي‬

425
00:43:26,840 --> 00:43:33,013
‫لقد أحبّني، حسناً؟ لم تكن تعرف‬
‫والدي، لم تكن تعرف والدي‬

426
00:43:33,722 --> 00:43:37,559
‫أحبّني، لا تعرف عائلتي‬

427
00:43:44,566 --> 00:43:47,611
‫لا تعرف شيئاً عني‬

428
00:44:27,817 --> 00:44:29,194
‫ربّاه!‬

429
00:44:38,036 --> 00:44:39,454
‫حسناً (لويس)‬

430
00:44:48,046 --> 00:44:50,382
‫ربّاه! كنت جميلة‬

431
00:45:03,895 --> 00:45:05,605
‫(جو)‬

432
00:45:39,097 --> 00:45:40,473
‫حسناً‬

433
00:45:41,599 --> 00:45:43,601
‫حسناً، حسناً‬

434
00:45:45,437 --> 00:45:46,813
‫حسناً‬

435
00:45:55,572 --> 00:45:56,948
‫حسناً‬

436
00:46:07,667 --> 00:46:09,210
‫آسف على خسارتك‬

437
00:46:15,425 --> 00:46:19,387
‫كان (توم) بمثابة فرد من العائلة‬
‫بالنسبة إليّ أيّها المحقّق‬

438
00:46:30,940 --> 00:46:34,819
‫- إلى أين؟‬
‫- خذني إلى (إيست ريفر)‬

439
00:46:34,944 --> 00:46:36,738
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

440
00:46:56,508 --> 00:46:59,594
‫أريدك أن تقولي لي‬
‫كيف انتهى المطاف بهذه الحقيبة دامية‬

441
00:46:59,719 --> 00:47:02,388
‫وفي عربة تسوق رجل مشرّد‬

442
00:47:04,432 --> 00:47:06,351
‫"فاتركوا رسالة رجاءً"‬

443
00:47:06,476 --> 00:47:14,067
‫لا أفهم! طلبت منك عدم المتابعة‬
‫طلبت منك التوقّف، قلت لك...‬

444
00:47:15,276 --> 00:47:18,822
‫ربما بوسعنا أن نجد تفسيراً معاً‬

445
00:47:19,906 --> 00:47:23,451
‫لا أظنّ أنني بوضع نفسيّ‬
‫يتيح لي مساعدتك الآن‬

446
00:47:23,910 --> 00:47:25,286
‫أجل‬

447
00:47:33,670 --> 00:47:36,631
‫"لديك رسالة صوتية واحدة جديدة"‬

448
00:47:39,092 --> 00:47:43,388
‫"طلبت منك عدم المتابعة‬
‫طلبت منك التوقّف"‬

449
00:47:45,265 --> 00:47:46,641
‫"آلو"؟‬

450
00:47:46,933 --> 00:47:50,478
‫إن لم تجدي الوثائق بعد‬
‫فهي في حقيبتك‬

451
00:47:51,479 --> 00:47:55,191
‫"أردتك أن تحصلي عليها أنت‬
‫قلت لك إنني لا أثق بـ(توم شايز)"‬

452
00:47:55,316 --> 00:47:58,653
‫سيّد (ونستون)؟‬
‫سيّد (ونستون)، أين أنت؟‬

453
00:48:14,085 --> 00:48:17,046
‫"هذا النداء الأخير لركّاب الرحلة ٣٢٨"‬

454
00:48:17,172 --> 00:48:20,216
‫"على الركّاب كلّهم‬
‫أن يتوجّهوا إلى البوابة الآن"‬

455
00:48:21,301 --> 00:48:22,927
‫جواز مرورك سيّدي؟‬

456
00:48:27,807 --> 00:48:33,313
‫أيّها المحقّق، حقيبتي‬
‫ماذا وجدت داخلها أيضاً؟‬

457
00:48:42,739 --> 00:48:46,284
‫- قلت إنها كانت بحوزة مشرّد‬
‫- لماذا تسألين؟‬

458
00:48:47,452 --> 00:48:51,122
‫(باري)؟ (باري)؟‬

459
00:48:56,169 --> 00:48:58,004
‫أنت صديقة (توم)، صحيح؟‬

460
00:48:58,129 --> 00:48:59,672
‫أجل، (إلن بارسنز)‬

461
00:49:01,507 --> 00:49:03,134
‫لديّ شيء لك‬

462
00:49:05,345 --> 00:49:06,888
‫آسف بشأن الحقيبة‬

463
00:49:11,935 --> 00:49:13,770
‫كان هذا داخلها وهو موجّه لك‬

464
00:49:17,106 --> 00:49:19,484
‫"تسليم إلى (إلن بارسنز)"‬

465
00:49:20,026 --> 00:49:23,821
‫قبضت عليك الشرطة لأنّ هذا الدليل‬
‫الذي نحتاج إليه فحسب لمصادرة المال‬

466
00:49:31,454 --> 00:49:34,040
‫أكنت تعرف أنّ (تيسا ماركيتي) ابنتك؟‬

467
00:49:39,712 --> 00:49:41,089
‫هذا غير صحيح‬

468
00:49:43,341 --> 00:49:46,094
‫أفهم لماذا لا تريد تصديقي‬

469
00:49:48,888 --> 00:49:50,848
‫كانت أمك لتشهد على صحّة كلامي‬

470
00:49:53,184 --> 00:49:56,980
‫لكنهم انتشلوا جثّتها هذا الصباح‬
‫من (إيست ريفر)‬

471
00:50:10,118 --> 00:50:14,205
‫أكلها السمك لكن ما زال‬
‫بوسعك التعرّف إلى وجهها‬

472
00:50:23,840 --> 00:50:28,177
‫حين تقابلنا في البداية‬
‫صدّقت فعلاً أنك تريد فعل الصواب‬

473
00:50:33,891 --> 00:50:35,685
‫أعرف كيف هو الوضع‬

474
00:50:38,313 --> 00:50:40,982
‫ترغب في فعل الخير‬
‫لكنك تواجه وضعاً حرجاً من جديد‬

475
00:50:42,775 --> 00:50:46,446
‫يمكن هذا أن يحمل المرء‬
‫على ارتكاب أخطاء لا تُغتفر‬

476
00:50:56,247 --> 00:50:59,208
‫هنالك طريقة واحدة‬
‫لتتمكّن من تجنّب عذاب الضمير‬

477
00:51:04,172 --> 00:51:08,760
‫"هذا الكلام يبقى بيننا فحسب‬
‫سأطفئ مكبّر الصوت"‬

478
00:51:10,428 --> 00:51:11,846
‫اسمعني يا (جو)‬

479
00:51:21,898 --> 00:51:26,110
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيدلي لك السيّد (توبن) بتصريح‬

480
00:51:31,074 --> 00:51:34,243
‫اعترف بقتل (توم شايز)‬

481
00:51:47,882 --> 00:51:49,717
‫ماذا قلت له؟‬

482
00:51:56,474 --> 00:51:58,351
‫تكلّمنا عن الاعتراف‬

483
00:52:09,987 --> 00:52:12,740
‫- "مايو ١٩٧٢"‬
‫- أعرف أنها مرحلة هامّة بالنسبة إليك‬

484
00:52:13,282 --> 00:52:15,493
‫إنهاء الدراسة في كلّية الحقوق‬
‫مقابلات العمل‬

485
00:52:15,618 --> 00:52:18,162
‫- أفترض أن امتحان نقابة المحامين ينتظرك‬
‫- أجل‬

486
00:52:18,287 --> 00:52:21,958
‫لكن أظنّنا نتّفق على أن كونك أمّاً‬
‫أهمّ من كل هذا، صحيح؟‬

487
00:52:40,935 --> 00:52:46,065
‫- كانت جنازة جيّدة‬
‫- سأفتقد (توم)‬

488
00:52:52,238 --> 00:52:54,115
‫هذا مكاني المفضّل‬

489
00:52:56,742 --> 00:53:01,205
‫عندما أموت‬
‫لا أريد أن أدفَن في الأرض‬

490
00:53:02,415 --> 00:53:04,208
‫أريد أن أحرَق‬

491
00:53:06,544 --> 00:53:12,675
‫- ماذا عنك؟ ‬
‫- أظنّني لم أفكّر في الأمر فعلياً‬

492
00:53:15,887 --> 00:53:17,555
‫بالطبع، أنت شابة‬

493
00:53:19,682 --> 00:53:22,310
‫أريد أن يُنثر رمادي هنا‬

494
00:53:33,279 --> 00:53:36,616
‫- ماذا ستفعلين تالياً؟‬
‫- لا أدري‬

495
00:53:39,076 --> 00:53:42,205
‫يمكنني الذهاب للعمل‬
‫في مؤسسة قانونية أخرى‬

496
00:53:43,873 --> 00:53:45,833
‫أو بوسعي أن أعود وأعمل لديك‬

497
00:53:48,252 --> 00:53:49,795
‫أو أترك مجال القانون‬

498
00:53:54,675 --> 00:53:56,844
‫سيكون عليك تقرير ما تريدين‬

499
00:54:00,598 --> 00:54:06,187
‫واجهت منعطف طرق ذات مرّة‬
‫أخبرتك عن ابنتي‬

500
00:54:07,897 --> 00:54:12,401
‫- (جوليا)، قلت إنها ولدت ميتة‬
‫- أجل‬

501
00:54:14,820 --> 00:54:17,782
‫على الأرجح أنّ والدها‬
‫كان الرجل الوحيد الذي أحببته‬

502
00:54:18,950 --> 00:54:21,244
‫لكنه لم يتحلّ بطموحي‬

503
00:54:22,411 --> 00:54:26,749
‫أراد البقاء في المدينة التي ارتدت فيها‬
‫كلّية الحقوق وعيش الحياة هناك‬

504
00:54:28,292 --> 00:54:31,337
‫لكن عُرض عليّ عمل‬
‫في مؤسسة قانونية في (نيويورك)‬

505
00:54:32,880 --> 00:54:36,092
‫كنت المرأة الأولى التي يُقبل بها هناك‬

506
00:54:36,217 --> 00:54:42,098
‫ثم حملت واضطررت إلى اتّخاذ قرار‬

507
00:54:42,682 --> 00:54:45,893
‫الزواج منه وتربية طفلتنا هناك‬

508
00:54:46,018 --> 00:54:51,107
‫أو الذهاب‬
‫إلى المدينة حيث أكون أمّاً عازبة‬

509
00:54:52,900 --> 00:54:55,695
‫لم أعرف ما العمل‬

510
00:55:07,039 --> 00:55:08,416
‫المعذرة‬

511
00:55:10,334 --> 00:55:15,256
‫- أنت تدرسين في الجامعة؟‬
‫- أجل، في كلّية الحقوق‬

512
00:55:15,381 --> 00:55:19,051
‫- اسمي (دكر)‬
‫- (باتريشا)، سرّني لقاؤك‬

513
00:55:19,176 --> 00:55:20,678
‫ناديني (جوليان)‬

514
00:55:22,847 --> 00:55:26,434
‫أنت واثقة من أنك جاهزة؟‬
‫يشكّل الطفل مسؤولية كبيرة‬

515
00:55:27,310 --> 00:55:28,894
‫أعرف‬

516
00:55:30,062 --> 00:55:31,897
‫لماذا قطعت هذه المسافة كلّها‬
‫وصولاً إلى هنا؟‬

517
00:55:32,857 --> 00:55:34,692
‫لا سيّما بحالك هذه‬

518
00:55:34,817 --> 00:55:36,694
‫سمح لي طبيبي بهذا‬

519
00:55:40,906 --> 00:55:42,658
‫ثم ماتت (جوليا)‬

520
00:55:52,168 --> 00:55:55,379
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم‬

521
00:56:03,929 --> 00:56:06,432
‫قال الطبيب إنني بصحّة ممتازة‬

522
00:56:10,353 --> 00:56:15,149
‫تواجهين تعقيدات‬
‫ولهذا من الضروري، من الضروري جداً‬

523
00:56:15,858 --> 00:56:18,527
‫أن تبقي ملازمة السرير‬
‫لما بقي من فترة حملك‬

524
00:56:18,653 --> 00:56:24,241
‫لا تقومي بأيّ جهد جسدي من أيّ نوع‬
‫على الإطلاق، وإلاّ فقدت الطفلة‬

525
00:56:24,367 --> 00:56:26,869
‫فإذا كنت تحبّين هذه الطفلة يا (باتريشا)‬

526
00:56:26,994 --> 00:56:31,624
‫لن تغادري السرير‬
‫قبل بوم ولادتها، مفهوم؟‬

527
00:56:32,458 --> 00:56:36,796
‫لماذا قطعت هذه المسافة كلّها‬
‫وصولاً إلى هنا؟ لا سيّما بحالك هذه‬

528
00:56:40,383 --> 00:56:44,178
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل، مفهوم‬

529
00:56:44,303 --> 00:56:46,972
‫ستكونين أمّاً رائعة‬

530
00:56:53,396 --> 00:57:00,319
‫حدث الأمر ببساطة‬
‫وعدت حرّة لأبدأ بالعمل‬

531
00:57:05,241 --> 00:57:10,955
‫ذات يوم، أريد عائلة، أولاداً‬

532
00:57:27,930 --> 00:57:29,890
‫عليّ العودة إلى المدينة‬

533
00:57:33,519 --> 00:57:39,900
‫- أردت أن أطرح عليك سؤالاً واحداً‬
‫- ما هو؟‬

534
00:57:41,402 --> 00:57:43,404
‫إنها نصيحة مهنيّة‬

535
00:57:48,367 --> 00:57:51,078
‫أنجزت كل ما سعيت إليه‬

536
00:57:58,419 --> 00:57:59,920
‫هل يستحقّ الأمر العناء؟‬

537
00:58:06,552 --> 00:58:09,889
‫"(جوليا هيوز)"‬

538
00:58:39,376 --> 00:58:41,003
‫إلى اللقاء (باتي)‬

539
00:59:26,549 --> 00:59:29,677
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا‬

