﻿1
00:00:13,200 --> 00:00:14,560
ها!

2
00:00:16,300 --> 00:00:17,430
ياه!

3
00:00:19,740 --> 00:00:22,470
قف.  قف أنت.

4
00:00:29,710 --> 00:00:31,050
احملاه.

5
00:01:09,720 --> 00:01:11,590
دعنا نذهب لجلب الأطفال ، إذن.

6
00:01:14,620 --> 00:01:16,130
هل هو ميت؟

7
00:01:34,640 --> 00:01:36,480
افتح البوابات!

8
00:01:56,130 --> 00:01:57,430
تعال يا إدوارد.

9
00:01:59,270 --> 00:02:01,370
- إلى أين نحن ذاهبون يا عمي؟
- من هنا.

10
00:02:07,210 --> 00:02:08,450
إليزابيث.

11
00:02:12,520 --> 00:02:14,680
إليزابيث.

12
00:02:14,720 --> 00:02:16,820
عليك أن تأتي الآن.

13
00:02:28,930 --> 00:02:30,530
ماذا يحدث؟

14
00:02:30,570 --> 00:02:32,200
لا أعلم.

15
00:02:33,340 --> 00:02:34,440
أخ.

16
00:02:35,870 --> 00:02:37,570
اقفل الباب.

17
00:02:38,840 --> 00:02:40,540
لماذا أتيت بنا جميعًا إلى هنا؟

18
00:02:41,310 --> 00:02:42,610
ماذا تقصد ان تفعل بنا؟

19
00:02:42,650 --> 00:02:44,310
هل هذا هو؟

20
00:02:44,350 --> 00:02:46,720
مات الملك.

21
00:02:48,550 --> 00:02:50,620
يعيش الملك.

22
00:04:01,290 --> 00:04:02,530
شكرا لك.

23
00:04:03,790 --> 00:04:05,700
- من هنا.
- أنا أعرف.

24
00:04:21,510 --> 00:04:23,550
الأميرة اليزابيث.

25
00:04:23,580 --> 00:04:24,910
سيدتي.

26
00:04:24,950 --> 00:04:26,880
- اللورد سومرست ،
- إليزابيث ، من فضلك.

27
00:04:26,920 --> 00:04:27,950
إدوارد.

28
00:04:27,980 --> 00:04:28,950
سامحني يا أميرة.

29
00:04:28,990 --> 00:04:30,550
الملك لديه بداية مبكرة.

30
00:04:31,760 --> 00:04:33,890
هناك.  لقد قلت وداعا لك الآن.

31
00:04:33,920 --> 00:04:35,460
إلى أين أنتما ذاهبون؟

32
00:04:35,490 --> 00:04:37,430
يجب أن ترتدي نعمة الخاص بك.

33
00:04:37,460 --> 00:04:38,760
إلى أين أنت ذاهب يا (إدوارد)؟

34
00:04:38,800 --> 00:04:40,730
مع عمه نعمتك.
تستطيع أن ترى هذا.

35
00:04:40,760 --> 00:04:42,000
هل يمكن للملك ألا يتكلم عن نفسه؟

36
00:04:42,030 --> 00:04:43,370
جلالة الملك ، أختك تتمنى

37
00:04:43,400 --> 00:04:44,770
لك التحدث عن نفسك.

38
00:04:47,370 --> 00:04:48,410
أنا لا أعرف إلى أين أنا ذاهب.

39
00:04:48,440 --> 00:04:49,540
بالضبط لماذا كنت
أتحدث نيابة عنه.

40
00:04:49,570 --> 00:04:50,870
اعذرونا يا نعمة.

41
00:04:50,910 --> 00:04:52,680
يجب أن يأخذ الملك الأولوية.

42
00:04:57,480 --> 00:04:59,850
يجب أن تكون نعمتك باردة جدًا.

43
00:04:59,880 --> 00:05:01,350
عليك أن تذهب إلى الداخل.

44
00:05:02,550 --> 00:05:04,720
انتظر التعليمات وكن مؤمنًا.

45
00:05:04,750 --> 00:05:06,490
في ماذا يا سيدي؟

46
00:05:06,520 --> 00:05:08,020
يأتي!

47
00:05:15,500 --> 00:05:16,830
إن العجلات تدور بالفعل ، ولا

48
00:05:16,870 --> 00:05:19,340
أحد حتى يأخذ نفسًا للحزن.

49
00:05:19,370 --> 00:05:21,000
نحن نحزن.

50
00:05:21,040 --> 00:05:23,470
رعاياه لملكهم.

51
00:05:23,510 --> 00:05:26,110
أبناؤه لأبيهم.

52
00:05:26,340 --> 00:05:29,550
الملكة ، سوف تكون حزينة.

53
00:05:43,430 --> 00:05:45,400
مع من هو؟

54
00:05:45,430 --> 00:05:48,670
كاثرين سخيف بار.

55
00:06:23,070 --> 00:06:24,500
يشرب.

56
00:06:33,780 --> 00:06:36,450
هل جعلك الملك العجوز تأتي هكذا؟

57
00:06:36,480 --> 00:06:37,710
همم؟

58
00:06:37,750 --> 00:06:39,150
كان لديه ما يكفي من الممارسة.

59
00:06:41,050 --> 00:06:44,690
هل كان على عبيده أن يساندوه لك؟

60
00:06:44,720 --> 00:06:46,520
لقد حلمت بهذا اليوم.

61
00:06:46,560 --> 00:06:49,490
لماذا تفسدها بالحديث عنه؟

62
00:06:49,530 --> 00:06:50,660
همم؟

63
00:06:52,860 --> 00:06:55,100
لن يجعلونا ننتظر
الزواج ، أليس كذلك؟

64
00:06:56,200 --> 00:06:58,740
لا استطيع انتظارك مرة أخرى ، توماس.

65
00:07:00,600 --> 00:07:01,940
لن يكون هناك سبب.

66
00:07:01,970 --> 00:07:05,070
سيعرف الجميع أنه لا توجد
طريقة يمكن أن أكون حاملاً.

67
00:07:07,010 --> 00:07:09,880
رأى الجميع حالته.

68
00:07:09,910 --> 00:07:11,850
يمكن للخدام أن يشهدوا.

69
00:07:11,880 --> 00:07:14,520
أخبر العالم أن الملك لا يستطيع أن يمارس الجنس مع زوجته؟
Tell the world the king couldn't fuck his own wife؟

70
00:07:15,790 --> 00:07:17,220
كن عاقلًا يا حبيبتي.

71
00:07:25,530 --> 00:07:27,460
وسأكون ملعونًا إذا عدت إلى فرنسا

72
00:07:27,500 --> 00:07:29,700
، أو الأسوأ من
ذلك ، إلى اسكتلندا.

73
00:07:29,730 --> 00:07:32,700
لقد تم إنفاق ما
يكفي من الدم والمال.

74
00:07:32,740 --> 00:07:34,000
سأخبر إدوارد.

75
00:07:34,040 --> 00:07:36,540
مم ، لا تخبر إدوارد بأي شيء.
إنه الملك الجديد.

76
00:07:36,570 --> 00:07:39,710
يجب ألا نجعله يشعر بأنه مدفوع.

77
00:07:39,740 --> 00:07:42,010
إنه طفل ، وأنا الأم الوحيدة

78
00:07:42,050 --> 00:07:44,110
التي عرفها على الإطلاق.

79
00:07:44,150 --> 00:07:47,620
من غيره يتكلم معه أو
يتحدث نيابة عنه غيري؟

80
00:07:47,650 --> 00:07:51,150
وأنت عمه المفضل.

81
00:07:51,190 --> 00:07:53,760
ليست صعبة.  لقد قابلت أخي.

82
00:07:53,790 --> 00:07:55,230
لقد أرسلنا إلى
إليزابيث وإدوارد ، لذلك

83
00:07:55,260 --> 00:07:57,060
نحن أمامهم جميعًا
في الوقت الحالي.

84
00:07:57,090 --> 00:08:00,100
- مم.
- نحن بحاجة إلى الاحتفاظ بها على هذا النحو.

85
00:08:00,130 --> 00:08:03,500
أين اللورد دادلي.  أين أخوك.

86
00:08:03,530 --> 00:08:06,740
نائم...
ثلاث غرف بالأسفل من هنا.

87
00:08:06,770 --> 00:08:08,940
أنا أم...

88
00:08:10,870 --> 00:08:13,010
هل تقصد أخوك سيدي توماس؟

89
00:08:13,040 --> 00:08:14,210
اللورد سومرست؟

90
00:08:14,240 --> 00:08:17,150
استمع ، لماذا لا؟

91
00:08:17,180 --> 00:08:18,820
نعم.

92
00:08:18,850 --> 00:08:21,820
اسحب كرسي.  لدينا بعض النبيذ.

93
00:08:21,850 --> 00:08:23,190
اخلع بنطالك.

94
00:08:23,220 --> 00:08:25,290
غادر أخوك في الليل يا سيدي ،

95
00:08:25,520 --> 00:08:27,920
للذهاب إلى الملك الجديد.

96
00:08:31,830 --> 00:08:33,100
أوه ، بحق الجحيم.

97
00:08:47,080 --> 00:08:48,780
لا تدعهم يرونك تفعل ذلك.

98
00:08:52,180 --> 00:08:54,750
أنت لست إدوارد بعد الآن.
لم تعد فتى.

99
00:08:54,780 --> 00:08:56,790
أنت ملك إنجلترا.

100
00:08:56,820 --> 00:08:58,620
هل تعتقد أن والدك بكى؟

101
00:08:58,660 --> 00:08:59,660
لا سيدي.

102
00:08:59,690 --> 00:09:01,190
لا يا سيدي ، لم يفعل.

103
00:09:03,060 --> 00:09:04,330
سنلتقي مع المجلس.

104
00:09:04,560 --> 00:09:07,000
سوف يعين والدك 16 منا ليحكم لك.

105
00:09:07,030 --> 00:09:08,300
هل تفهم؟

106
00:09:08,330 --> 00:09:09,300
- نعم نعم.  - نعم.

107
00:09:09,330 --> 00:09:11,570
الآن ، 16 أصوات كثيرة.

108
00:09:11,600 --> 00:09:13,040
يمكن أن تكون
المحكمة غابة من الآراء.

109
00:09:13,070 --> 00:09:14,140
لا يوجد مسار واضح من خلاله.

110
00:09:14,170 --> 00:09:16,210
حتى والدك يمكن أن يضيع.

111
00:09:16,940 --> 00:09:18,170
رأيت كيف احتشدوا

112
00:09:18,210 --> 00:09:20,140
حوله ، حتى وهو يحتضر.

113
00:09:20,180 --> 00:09:22,010
الآن رحل.

114
00:09:22,810 --> 00:09:25,250
لقد انفتحت حفرة كبيرة في العالم.

115
00:09:25,280 --> 00:09:27,620
سوف يتدافع الرجال لملئه ،

116
00:09:27,650 --> 00:09:28,920
لكن كلما سمحت بالدخول ،

117
00:09:28,950 --> 00:09:31,020
كلما تركت نفسك مكشوفًا.

118
00:09:32,220 --> 00:09:34,090
تحتاج صوت واحد.

119
00:09:35,190 --> 00:09:36,730
هل تسمع يا إدوارد؟

120
00:09:36,760 --> 00:09:38,090
- نعم.
-  نعم؟

121
00:09:38,130 --> 00:09:39,900
صوت واحد.

122
00:09:39,930 --> 00:09:42,070
لذا اسمح لي أن أكون ذلك الصوت.

123
00:09:43,170 --> 00:09:45,130
صوتك.

124
00:09:45,170 --> 00:09:47,600
صوت الملك.

125
00:10:30,380 --> 00:10:31,910
"سيدة كريمة"

126
00:10:31,950 --> 00:10:34,720
قلت لي عندما قابلتها لأول مرة.

127
00:10:34,750 --> 00:10:37,020
هي تأخذك إلى منزلها.

128
00:10:37,050 --> 00:10:38,760
الملكة كاثرين.

129
00:10:39,660 --> 00:10:41,220
هي لم تعد ملكة.

130
00:10:41,260 --> 00:10:43,830
الملكة يجب ان تظل ملتزمة بالزواج من الملك.

131
00:10:43,860 --> 00:10:46,660
ما إذا كان حيا أو
ميتا ليست القضية.

132
00:10:47,830 --> 00:10:50,800
لكني أفترض أنني أستطيع
أن أعذرك على انحرافك.

133
00:10:50,830 --> 00:10:52,700
موت أبيك يثقل كاهلك.

134
00:10:52,740 --> 00:10:54,300
إنه مجرد العبء الذي

135
00:10:54,340 --> 00:10:56,810
حمله موته عليَّ.

136
00:10:56,840 --> 00:10:58,740
أخي وأختي وأنا.

137
00:11:01,380 --> 00:11:04,450
إنها لعبة خبيثة "اَبقِي
أو اُقتُلْ" بالنسبة لهم جميعًا.

138
00:11:06,050 --> 00:11:08,420
لن اُقتل.

139
00:11:08,450 --> 00:11:10,190
وإلا لماذا يحضرونني إلى هنا؟

140
00:11:10,220 --> 00:11:13,320
الغسالات هم من يعملن ، وليس الأميرات ،
على إدارة منازلهم في مثل سنك.

141
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
التصرف حسب العمر هو أي

142
00:11:14,790 --> 00:11:16,990
حماية من تخطيطات الرجال.

143
00:11:17,030 --> 00:11:19,460
أوه ، تصميمات الرجال.

144
00:11:21,230 --> 00:11:22,770
دعيني أراك.

145
00:11:25,030 --> 00:11:27,970
تبدوين نحيفة و حزينة ايضا .

146
00:11:29,970 --> 00:11:32,110
أنا ممتنة جدًا لدعوتك الي

147
00:11:32,140 --> 00:11:33,980
للبقاء هنا في تشيلسي معك.

148
00:11:35,880 --> 00:11:37,850
والدتي المحبة.

149
00:11:37,880 --> 00:11:40,080
لكنني لست كذلك ، أليس كذلك؟

150
00:11:40,120 --> 00:11:42,820
لكن يمكنني أن أكون جيدة بما فيه الكفاية.

151
00:11:42,850 --> 00:11:45,190
لذلك لا تولي اهتماما
لتخطيطات الرجال.

152
00:11:45,220 --> 00:11:47,290
إنهم ينسونها بمجرد ما يصنعونها.

153
00:11:48,720 --> 00:11:51,760
لكن تخطياتي...

154
00:11:51,790 --> 00:11:53,300
خي ، التي يجب أن تقلقي بشأنها.

155
00:11:56,170 --> 00:11:57,930
ما هي ، هل لي أن أسأل؟

156
00:11:59,100 --> 00:12:02,000
انها لكي تعيشي هنا

157
00:12:02,040 --> 00:12:03,910
وتكوني سعيدة

158
00:12:03,940 --> 00:12:05,740
وأن تكوني بأمان.

159
00:12:07,240 --> 00:12:10,310
قد يكون والدك وزوجي قد ماتا ،

160
00:12:10,350 --> 00:12:13,850
لكنه أوضح تمنياته
لك و لهذه البلاد بوضوح.

161
00:12:13,880 --> 00:12:15,080
وسوف يُتَّبَعن

162
00:12:15,120 --> 00:12:17,390
كأنما كتبهم الله نفسه.

163
00:12:20,120 --> 00:12:22,090
أعني ، 16 كثير.

164
00:12:22,130 --> 00:12:24,490
هل هي حتى 16 سنة؟
من يعرف ماذا تقول؟

165
00:12:24,530 --> 00:12:26,830
فقط أخي لديه المفتاح اللعين.

166
00:12:26,860 --> 00:12:28,100
هو الوحيد الذي يمكنه قراءة الوصية.

167
00:12:28,130 --> 00:12:30,170
انا قرأت الوصية.

168
00:12:30,200 --> 00:12:32,030
أوه ، لذلك نحن الآن نسمي
الكتابة "قراءة" ، أليس كذلك؟

169
00:12:32,070 --> 00:12:34,400
كما أقول ، 16 كثير.

170
00:12:34,440 --> 00:12:37,210
ولد مسكين ، ابن أخي المسكين ،

171
00:12:37,240 --> 00:12:39,910
16 شخصا ينفذون شروطه.

172
00:12:39,940 --> 00:12:42,180
يعتقد أخوك أنه يجب أن
يكون هناك حامي للرب.

173
00:12:42,210 --> 00:12:43,480
شخص يتحدث باسم المجلس

174
00:12:43,510 --> 00:12:44,850
، يكون رئيسه.

175
00:12:44,880 --> 00:12:46,250
لذلك رجل واحد فقط مع شروطه.

176
00:12:46,280 --> 00:12:48,180
أوه ، نعم ، لأن 16 شخصًا سيتخلون

177
00:12:48,220 --> 00:12:50,290
عن آرائهم في
المملكة احترامًا له.

178
00:12:50,320 --> 00:12:51,820
لقد فعلوا ذلك بالفعل.

179
00:12:54,890 --> 00:12:56,230
وأنت سعيد بلعب دور

180
00:12:56,260 --> 00:12:57,460
العروسة له ، أليس كذلك؟

181
00:12:57,490 --> 00:12:58,560
أوه ، أنا ألعبها بشكل جيد.

182
00:12:58,790 --> 00:13:00,100
أنت هنا.

183
00:13:00,130 --> 00:13:03,030
أنا لست الشخص الذي
كان خارج الرحلات الليلية.

184
00:13:04,370 --> 00:13:06,000
لماذا لم ترسلني

185
00:13:06,040 --> 00:13:07,140
أنا سريع على حصان.

186
00:13:07,170 --> 00:13:09,110
لقد رأيته عدة مرات يا أخي.

187
00:13:09,140 --> 00:13:11,370
يركض بعيداً عن
المتاعب التي بدأتها.

188
00:13:12,480 --> 00:13:13,440
انت هناك.

189
00:13:21,380 --> 00:13:23,190
جيد.  أنت لم تبدأ.

190
00:13:23,220 --> 00:13:25,150
اعترض الباب.

191
00:13:25,190 --> 00:13:26,820
ماذا ، لا هنري؟

192
00:13:26,860 --> 00:13:27,960
أوه--

193
00:13:27,990 --> 00:13:29,990
رقم.

194
00:13:30,030 --> 00:13:31,930
لا يا هنري.

195
00:13:40,270 --> 00:13:43,210
اللوردات ، نحن الآن
مجتمعين ، ملك إنجلترا

196
00:13:43,240 --> 00:13:47,410
الجديد ، جلالة الملك
إدوارد السادس ،

197
00:13:47,440 --> 00:13:49,280
أود أن أقول بضع كلمات.

198
00:13:59,260 --> 00:14:01,220
م- اللوردات.

199
00:14:02,260 --> 00:14:05,460
أشكرك على خدمتك
لوالدي الملك هنري الثامن.

200
00:14:06,530 --> 00:14:09,570
أنا ممتن جدا للرب الحامي ،

201
00:14:09,600 --> 00:14:11,400
عمي اللورد سومرست.

202
00:14:11,430 --> 00:14:13,370
اللورد الحامي نحن الآن؟

203
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
سمعت الملك.

204
00:14:14,940 --> 00:14:16,440
فعلتُ.  فعلت بالفعل.
لقد فعلت ذلك بالفعل.

205
00:14:16,470 --> 00:14:20,310
لكن دعني أسألك ، هل
والدتك أمي يا سيدي؟

206
00:14:20,340 --> 00:14:21,410
نعم.

207
00:14:21,440 --> 00:14:23,580
واغفر لي على سؤالي ، ولكن بصفتي

208
00:14:23,610 --> 00:14:26,380
الأخ الأكبر ، فأنت
تعرف أفضل مني.

209
00:14:27,580 --> 00:14:30,050
أمنا....

210
00:14:30,090 --> 00:14:31,950
هي ليست عاهرة ، أليس كذلك؟

211
00:14:31,990 --> 00:14:33,520
أخي أم لا ، أمسك لسانك.

212
00:14:33,560 --> 00:14:35,320
لذلك أنا أخوك.  أنت توافق.

213
00:14:35,360 --> 00:14:39,130
لأنه إذا كنت أخي ،
فقد تشاركنا نفس الأخت.

214
00:14:39,160 --> 00:14:41,400
ألم نفعل؟  والدة الملك الطيبة.

215
00:14:41,430 --> 00:14:42,630
ألم تكن كذلك؟

216
00:14:42,670 --> 00:14:44,330
جعلنا كل من أعمام الملك.

217
00:14:44,370 --> 00:14:45,370
أليس كذلك؟

218
00:14:46,670 --> 00:14:48,270
كلاكما أعمامي.

219
00:14:48,300 --> 00:14:50,410
- اثنين.
- نعم.

220
00:14:50,440 --> 00:14:52,610
فكيف يأتي اللورد الحامي؟

221
00:15:03,150 --> 00:15:05,290
لا أحد لديه أي شيء ليقوله؟

222
00:15:06,190 --> 00:15:09,160
كل رجل هنا للبيع ، أليس كذلك؟

223
00:15:12,560 --> 00:15:14,160
ولم يُطلب مني حتى دخول السوق.

224
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
لماذا لا تهدأ يا توماس؟

225
00:15:17,700 --> 00:15:18,970
الخارج.

226
00:15:29,980 --> 00:15:30,980
جلالة الملك.

227
00:15:42,120 --> 00:15:44,130
ما هذا بحق الجحيم يا (توماس)؟

228
00:15:51,570 --> 00:15:53,400
La-la ، la-la ، la-la!

229
00:15:53,440 --> 00:15:56,440
ليحمي الرب الملك!
حفظ الله الملك!

230
00:16:00,280 --> 00:16:02,980
- هيا!  Da، da-da، da-da!  - صه!

231
00:16:03,010 --> 00:16:05,110
- ليحمي الرب الملك!
- سيدي توماس ، من فضلك.

232
00:16:05,150 --> 00:16:06,580
ليحمي الرب الملك.

233
00:16:07,720 --> 00:16:10,320
-  حفظ الله الملك.
-  من فضلك ، نعم.

234
00:16:10,350 --> 00:16:13,060
-  حفظ الله الملك!
-  توماس ، من فضلك.

235
00:16:13,090 --> 00:16:15,290
ريتشارد ، غنيها معي.

236
00:16:15,320 --> 00:16:17,190
♪ حفظ الله الملك ♪

237
00:16:17,230 --> 00:16:19,360
سيدي توماس ، من فضلك.

238
00:16:19,400 --> 00:16:20,660
صه.

239
00:16:23,500 --> 00:16:25,400
إنها الأميرة إليزابيث.

240
00:16:28,400 --> 00:16:30,510
السير توماس سيمور.

241
00:16:30,540 --> 00:16:31,740
هل تتذكرني يا أميرة؟

242
00:16:33,080 --> 00:16:35,010
بالطبع أتذكرك يا سيدي.

243
00:16:36,110 --> 00:16:37,780
هو جيد.  من الجيد أن تكون...

244
00:16:38,010 --> 00:16:40,250
من الجيد أن تكون لا تنسى.

245
00:16:40,280 --> 00:16:41,720
أنت عم أخي.

246
00:16:43,090 --> 00:16:47,260
حسنًا ، كم هو محبط ، أن

247
00:16:47,290 --> 00:16:51,090
نتذكر ما أنا عليه وليس من أنا.

248
00:16:51,130 --> 00:16:52,460
المكانة على الشخصية.

249
00:16:52,500 --> 00:16:55,400
هل كنت ستتذكرني لولا وضعي؟

250
00:16:57,200 --> 00:17:00,370
أنت تسيء إلى نفسك يا أميرة.

251
00:17:00,400 --> 00:17:02,340
وجهك...

252
00:17:05,810 --> 00:17:07,410
... أتذكر ذلك.

253
00:17:08,680 --> 00:17:10,810
ماذا تظن بأنك تفعل،

254
00:17:11,050 --> 00:17:12,820
بالكاد يرتدون ملابس هنا؟

255
00:17:14,420 --> 00:17:16,690
أوه.  السير توماس.

256
00:17:18,550 --> 00:17:21,190
طاب مساؤك.  طاب مساؤك.

257
00:17:21,220 --> 00:17:23,590
ليلة سعيدة ، إليزابيث.

258
00:17:25,390 --> 00:17:29,430
لك المجد يا الأميرة اليزابيث!

259
00:17:29,470 --> 00:17:31,370
بحق الله يا سيدي!

260
00:17:32,770 --> 00:17:36,270
لقد جئت كرسول للملك.

261
00:17:37,710 --> 00:17:39,180
الطابق السفلي.

262
00:17:42,750 --> 00:17:44,180
طاب مساؤك.

263
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
يجب أن نظهر قدرًا من اللياقة ،

264
00:17:51,350 --> 00:17:53,590
لأنه من الواضح
أنه لا يعرف شيئًا ،

265
00:17:53,620 --> 00:17:56,230
يتحول إلى منزل
سيدة في تلك الحالة

266
00:17:56,260 --> 00:17:58,260
في منتصف الليل.

267
00:17:59,600 --> 00:18:01,530
الولد هو الملك و اخي...

268
00:18:03,370 --> 00:18:06,440
... أخي هو المسؤول.

269
00:18:06,470 --> 00:18:07,840
اتركنا.

270
00:18:07,870 --> 00:18:09,510
ما هو الشيطان الذي يلعب

271
00:18:09,540 --> 00:18:11,470
معنا جميعًا بدُمى الأصابع؟

272
00:18:19,250 --> 00:18:21,620
أخي هو الرب الحامي.

273
00:18:25,490 --> 00:18:28,220
يدير المجلس.  أه هو المجلس.

274
00:18:29,390 --> 00:18:32,430
هو في الداخل ونحن في الخارج.

275
00:18:35,900 --> 00:18:39,840
قد يكون لأخيك بيدقه في

276
00:18:39,870 --> 00:18:41,300
اللعبة ، لكن لديّ بيدق.

277
00:18:44,740 --> 00:18:46,280
لقد قابلتها للتو.

278
00:19:06,160 --> 00:19:08,430
- مم مم.  - أنت سكران.

279
00:20:04,620 --> 00:20:06,620
هل مازلت هنا؟

280
00:20:11,630 --> 00:20:12,830
نعم.

281
00:20:12,860 --> 00:20:16,630
نعم ، أنا... ما زلت هنا.

282
00:20:18,430 --> 00:20:20,940
مليئة بالأسف.

283
00:20:20,970 --> 00:20:23,510
والعار.

284
00:20:23,540 --> 00:20:25,610
والنبيذ.

285
00:20:27,910 --> 00:20:30,410
فهل قام مدرسك بتعيينني

286
00:20:30,450 --> 00:20:33,480
كشيء يمكنك دراسته؟

287
00:20:34,620 --> 00:20:35,820
هاه؟

288
00:20:36,990 --> 00:20:39,320
ما هو الدرس أنا؟

289
00:20:43,760 --> 00:20:46,360
سيدي توماس ، لقد استيقظت.

290
00:20:46,400 --> 00:20:47,600
مم.

291
00:20:47,630 --> 00:20:50,800
هل اعتذرت إليزابيث المسكينة هنا؟

292
00:20:50,830 --> 00:20:52,940
كما لو كانت بحاجة
إلى رؤية رجل من أعضاء

293
00:20:52,970 --> 00:20:56,370
المجلس يلقي مثل
هذا العار على نفسه.

294
00:20:56,410 --> 00:20:57,970
اليوم من كل الأيام.

295
00:20:58,010 --> 00:20:59,440
ستعتقد أن شقيقها محكوم

296
00:20:59,480 --> 00:21:01,540
من الفاسقين والفاشدين.

297
00:21:01,580 --> 00:21:04,950
حسنًا...
قد يكون هذا جيدًا جدًا.

298
00:21:07,920 --> 00:21:09,320
أوه.

299
00:21:10,750 --> 00:21:13,320
F...

300
00:21:13,360 --> 00:21:14,990
يا إلهي.

301
00:21:15,020 --> 00:21:16,630
لا.

302
00:21:17,690 --> 00:21:18,690
لا تجرؤ.

303
00:21:20,430 --> 00:21:21,930
أوه.

304
00:21:21,960 --> 00:21:23,370
أوه!

305
00:21:32,340 --> 00:21:33,480
قرف.

306
00:21:34,580 --> 00:21:35,940
سنجد لك دلوًا من الماء

307
00:21:35,980 --> 00:21:38,610
لتغمر رأسك فيه ، وتنبهك.

308
00:21:40,080 --> 00:21:42,020
أتعلم؟  هذا في الواقع...

309
00:21:42,050 --> 00:21:43,950
يبدو رائعًا جدًا
في الوقت الحالي.

310
00:21:43,990 --> 00:21:45,720
هل انتهيت؟

311
00:21:48,860 --> 00:21:53,600
من فضلك توقف عن
المغازلة بشدة مع إليزابيث.

312
00:21:59,700 --> 00:22:02,400
بعد التتويج أخوك سمعت

313
00:22:02,440 --> 00:22:04,510
هو الذهاب إلى اسكتلندا مرة أخرى.

314
00:22:04,540 --> 00:22:05,640
آه.

315
00:22:05,670 --> 00:22:07,810
أي عذر للقتال يا
ذلك الرجل.

316
00:22:09,910 --> 00:22:13,580
لذلك... سيكون الملك الصبي وحده.

317
00:22:14,450 --> 00:22:17,520
أعتقد أن أذن أخيك طويلة
بما يكفي ، أليس كذلك؟

318
00:22:18,390 --> 00:22:19,760
انت تقدم لي اذن الملك أليس كذلك؟

319
00:22:19,790 --> 00:22:22,120
في الواقع ، أود أن
أقدم لك يد الملكة.

320
00:22:23,960 --> 00:22:26,700
إذا كنت ترغب في ذلك...

321
00:22:26,730 --> 00:22:27,860
بعد كل هذا الوقت.

322
00:22:29,630 --> 00:22:31,830
تقولين أن أخي سيذهب بعيدًا؟

323
00:22:34,140 --> 00:22:35,470
همم.

324
00:22:36,910 --> 00:22:38,810
نحن سوف...

325
00:22:41,740 --> 00:22:43,610
... من الأفضل أن أتزوجك
بينما تسنح لي الفرصة إذن.

326
00:22:44,880 --> 00:22:46,920
السير توماس.

327
00:22:49,950 --> 00:22:51,450
وداع.

328
00:23:18,410 --> 00:23:19,680
يقولون إنه شبه جيد.

329
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
اعتقد انها جميلة جدا.

330
00:23:23,150 --> 00:23:24,490
هي في الخامسة من عمرها.

331
00:23:24,520 --> 00:23:27,460
كانت أمنية والدك ، كما تعلم.

332
00:23:27,490 --> 00:23:28,690
كنت مجرد أمير عندما كان هذا

333
00:23:28,720 --> 00:23:30,760
ماري ، ملكة
اسكتلندا ، تم الترتيب.

334
00:23:30,790 --> 00:23:32,460
ولا يجب أن أرسل جيشًا

335
00:23:32,490 --> 00:23:33,760
لإحضار زوجة لنفسي ،

336
00:23:33,800 --> 00:23:35,830
خاصة إذا كان عمره خمس سنوات!

337
00:23:35,860 --> 00:23:37,100
خاصة تلك الاسكتلندية.

338
00:23:37,130 --> 00:23:38,630
أمامنا يوم طويل يا سيدي.

339
00:23:38,670 --> 00:23:40,600
ربما ننتظر حتى يصبح التاج على

340
00:23:40,640 --> 00:23:42,000
رأسك قبل أن نغير رغبة الملك.

341
00:23:42,040 --> 00:23:44,010
أنا الملك اللعين!

342
00:23:52,780 --> 00:23:54,480
لا يمكننا تحمل الحرب على أي حال.

343
00:23:54,520 --> 00:23:56,990
إنه قلق نثر يا جلالة
الملك ، أليس كذلك؟

344
00:24:02,160 --> 00:24:03,490
ممتاز.

345
00:24:04,630 --> 00:24:06,200
لكن إذا خسرت ، ستكون

346
00:24:06,230 --> 00:24:08,200
هناك عواقب وخيمة.

347
00:24:08,230 --> 00:24:09,900
إذا خسرت ، سأموت.

348
00:24:11,100 --> 00:24:13,040
هل سيكون ذلك عاقبة
كافية بالنسبة لك؟

349
00:24:22,540 --> 00:24:24,010
"قلق Prosaic"؟

350
00:24:24,050 --> 00:24:26,180
أنت أكثر الرجال نشاطا
الذين قابلتهم على الإطلاق.

351
00:24:27,780 --> 00:24:29,650
ولكن إذا كان الولد لا يريد--

352
00:24:29,690 --> 00:24:30,850
الملك.

353
00:24:30,890 --> 00:24:33,020
إذا لم يكن الملك ولا اسكتلندا -

354
00:24:33,060 --> 00:24:35,190
اسكتلندا تريد الفتاة
متزوجة من فرنسا.

355
00:24:36,160 --> 00:24:38,130
تحالف اسكتلندي
فرنسي تركنا مرعبين

356
00:24:38,160 --> 00:24:39,900
بين الاغبياء و الكفار؟

357
00:24:39,930 --> 00:24:41,260
رقم.

358
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
جلبت اسكتلندا كعب.

359
00:24:43,530 --> 00:24:45,770
تزوج الملك.  انجلترا قوية.

360
00:24:47,100 --> 00:24:50,040
لن ينظر إلينا أحد كدولة
يحكمها طفل حينها.

361
00:24:53,140 --> 00:24:54,980
قف!

362
00:25:01,150 --> 00:25:03,090
أوه.

363
00:25:15,660 --> 00:25:17,000
من ستعترف إسبانيا بأنه

364
00:25:17,030 --> 00:25:18,730
الحاكم الجديد لإنجلترا؟

365
00:25:18,770 --> 00:25:20,640
سفير.

366
00:25:20,670 --> 00:25:22,840
رجل ليس له مكانة حقيقية ،

367
00:25:22,870 --> 00:25:25,240
حامي الرب ،

368
00:25:25,270 --> 00:25:27,880
أو الطفل المحتاج
إلى حمايته؟

369
00:25:27,910 --> 00:25:29,610
إذا كنت أنت ، الأميرة ماري ،

370
00:25:29,650 --> 00:25:31,910
ابنة الملكة كاثرين
ملكة أراغون

371
00:25:31,950 --> 00:25:33,680
أعتقد أن هذا هو
الأفضل لبلدك ،

372
00:25:33,720 --> 00:25:36,320
سوف تسترشد إسبانيا بذلك.

373
00:25:36,550 --> 00:25:38,050
إذا كنت تعتقد أنه ليس كذلك ،

374
00:25:38,090 --> 00:25:40,260
وستسترشد إسبانيا
بذلك أيضًا.

375
00:25:43,790 --> 00:25:45,890
جين ، قف بالقرب من الملك.

376
00:25:48,130 --> 00:25:51,200
اوه!

377
00:25:51,230 --> 00:25:54,200
ياي!

378
00:25:57,240 --> 00:25:59,010
أخي ملك.

379
00:25:59,040 --> 00:26:01,010
من الأفضل الاحتفاظ بآرائك وآرائي

380
00:26:01,040 --> 00:26:04,910
، سعادة السفير
، لأننا لا قيمة لها.

381
00:26:09,280 --> 00:26:10,850
أميرة.

382
00:27:08,880 --> 00:27:10,280
أوه.

383
00:27:11,750 --> 00:27:13,150
أنا آسف.  آسف ، جلالتك.

384
00:27:13,980 --> 00:27:15,880
لا يجب أن أكون هنا.

385
00:27:15,920 --> 00:27:18,290
أنا متأكد من أنني لا يجب أن أكون كذلك.

386
00:27:18,320 --> 00:27:19,990
أنت تفوقني.

387
00:27:20,020 --> 00:27:22,260
لا أعتقد أنني أتفوق
على أي شخص حقًا.

388
00:27:24,290 --> 00:27:26,760
أعني بالتأكيد من هم في الرتبة...

389
00:27:26,800 --> 00:27:28,360
بعض القوة.

390
00:27:28,400 --> 00:27:30,100
آه.

391
00:27:30,130 --> 00:27:32,270
أنت هنا تشتهي السلطة ، يا أميرة؟

392
00:27:32,300 --> 00:27:33,400
سيتعين علينا مراقبتك.

393
00:27:33,440 --> 00:27:35,870
لا ، أنا فقط...

394
00:27:38,110 --> 00:27:41,140
... أحب أن أكون قادرًا على
اتخاذ القرارات في حياتي.

395
00:27:41,180 --> 00:27:42,680
آه.

396
00:27:44,280 --> 00:27:48,350
آه ، حسنًا ، لقد سئمت
تمامًا من القرارات.

397
00:27:49,420 --> 00:27:51,390
غارقة جدا منهم.

398
00:27:51,420 --> 00:27:55,720
مات والدك ، وكل باب فتح للتو.

399
00:27:56,430 --> 00:27:59,130
كيف بحق الجحيم قصدت
أن أعرف أي واحد يمر؟

400
00:27:59,160 --> 00:28:00,460
هناك موت وراء الكثير منهم.

401
00:28:00,700 --> 00:28:03,930
هناك موت خلفهم جميعاً يا سيدي.

402
00:28:03,970 --> 00:28:05,400
في النهاية.

403
00:28:17,250 --> 00:28:18,810
أنا آسف.

404
00:28:19,480 --> 00:28:22,150
ماذا بحق الأرض أنت آسف ل؟

405
00:28:22,180 --> 00:28:23,250
مات الملك.

406
00:28:25,790 --> 00:28:28,320
لا لا لا.

407
00:28:28,360 --> 00:28:31,360
لا هو ليس كذلك.
هذا هو الشيء مع الملوك.

408
00:28:33,160 --> 00:28:35,500
القديم يبث الحياة في الجديد.

409
00:28:36,430 --> 00:28:38,930
ومن ثم يتم نسيانه.

410
00:28:38,970 --> 00:28:41,070
لا أعتقد أن أياً منا
سينسى والدك.

411
00:28:43,940 --> 00:28:46,010
نعم.

412
00:28:46,040 --> 00:28:49,410
صفقني حول وجهي وكأنني تلميذ.

413
00:28:51,380 --> 00:28:53,080
وكان لديه كل تلك الحلقات.

414
00:28:54,980 --> 00:28:56,890
حتى وجهي لا يمكن أن ينسى والدك.

415
00:29:00,960 --> 00:29:02,390
ذكريات.

416
00:29:02,420 --> 00:29:03,960
الذكريات تبقي الرجل على قيد الحياة.

417
00:29:05,490 --> 00:29:09,330
لدي... القليل منه ، رغم ذلك.

418
00:29:11,370 --> 00:29:15,270
كل سيد وسيدة هناك
يعرفونه أفضل مني.

419
00:29:15,300 --> 00:29:17,010
كل خادم أيضًا.

420
00:29:25,010 --> 00:29:28,880
يقف أبناؤه وهم
يعرفون عنه أقل ما يقال.

421
00:29:30,050 --> 00:29:31,920
أعتقد أن هذا ينطبق
على جميع الأطفال.

422
00:29:33,460 --> 00:29:35,560
انت تتعلم...

423
00:29:35,790 --> 00:29:37,260
الكثير عن والديك
بعد وفاتهما أكثر مما

424
00:29:37,290 --> 00:29:40,030
كنت تفعله عندما
كانا على قيد الحياة.

425
00:29:41,500 --> 00:29:45,230
أما بالنسبة للملوك
، آه ، يا رب ، نحن

426
00:29:45,270 --> 00:29:47,240
الآن نعرف حقيقة
الملوك فقط بعد 100 عام

427
00:29:47,270 --> 00:29:49,570
عندما تكون نتيجة أفعالهم...

428
00:29:49,800 --> 00:29:51,140
يمكن رؤيتها حقًا.

429
00:29:53,810 --> 00:29:56,510
لا يمكنك أن تبكي لعدم معرفتك

430
00:29:56,550 --> 00:29:58,510
بوالدك ، لأن أحدا
منا لم يعرفه بعد.

431
00:30:05,890 --> 00:30:09,490
إذن ماذا... هل فعلت
لتستحق التصفيق على وجهك؟

432
00:30:09,520 --> 00:30:11,590
فلا شك فيما إذا
كانت مستحقة ، إذن؟

433
00:30:13,260 --> 00:30:14,900
أنا أجرؤ على التخمين.

434
00:30:16,430 --> 00:30:18,400
كانت لدي أفكار
للزواج من أشخاص لا

435
00:30:18,430 --> 00:30:20,940
ينبغي لي ، وقد تم
إرسالي بعيدًا من أجل ذلك.

436
00:30:22,100 --> 00:30:23,970
لا تزال غير متزوج يا سيدي.

437
00:30:24,970 --> 00:30:26,210
أوه...

438
00:30:26,240 --> 00:30:27,940
إنه باب آخر من تلك الأبواب.

439
00:30:30,010 --> 00:30:31,910
أستمع عند ثقب المفتاح.

440
00:30:33,250 --> 00:30:34,420
هاه.

441
00:30:34,450 --> 00:30:37,250
هل هذا صوت تنفس

442
00:30:37,290 --> 00:30:40,420
هادئ أم صوت أسد...

443
00:30:40,460 --> 00:30:42,390
-... في انتظار التهامني؟

444
00:31:24,230 --> 00:31:25,570
هذا جميل.

445
00:31:27,140 --> 00:31:30,410
أتذكر الكتاب الذي كتبته
بمناسبة عيد ميلاد الملك الراحل.

446
00:31:30,440 --> 00:31:33,540
ليست كلمة في غير محلها.
ليس تصحيح.

447
00:31:34,340 --> 00:31:36,580
كانت قريبة من قلبه.

448
00:31:36,610 --> 00:31:38,910
لقد تحملت آلامًا كبيرة مع ذلك.

449
00:31:41,680 --> 00:31:43,290
هل كان معه عندما مات؟

450
00:31:43,320 --> 00:31:45,450
لم أكن مع الملك عندما مات.

451
00:31:45,490 --> 00:31:47,920
كان اللورد سومرست.

452
00:31:49,620 --> 00:31:52,160
لن أتفاجأ إذا كان الأمر كذلك.

453
00:31:54,960 --> 00:31:56,400
الطفل الذهبي.

454
00:31:59,130 --> 00:32:00,540
بالحديث عن اللورد سومرست ، سيدتي

455
00:32:00,570 --> 00:32:03,340
، هل سنرى المزيد
من أخيه الأدميرال؟

456
00:32:03,370 --> 00:32:05,410
الأدميرال؟

457
00:32:05,440 --> 00:32:06,680
سمعت أن هذا هو السير توماس سيمور

458
00:32:06,710 --> 00:32:09,510
منصب جديد - اللورد الأدميرال.

459
00:32:11,710 --> 00:32:13,380
ألم يخبروك؟

460
00:32:13,420 --> 00:32:15,250
كان هناك عدد كبير من
التحركات في المحكمة.

461
00:32:15,280 --> 00:32:16,620
يستغرق الأمر بعض الوقت للتكيف

462
00:32:16,650 --> 00:32:20,020
معهم ، لكن أفترض الآن ، نعم ،

463
00:32:20,060 --> 00:32:21,520
اخبرني اخوك ادوارد

464
00:32:21,560 --> 00:32:23,630
أن السير توماس
كان الآن الأدميرال.

465
00:32:39,610 --> 00:32:40,710
- حظا طيبا وفقك الله.
- يأتي!

466
00:32:45,680 --> 00:32:47,380
الأدميرال.

467
00:32:48,520 --> 00:32:51,650
إنه رجل وسيم ، سأعترف بذلك.

468
00:32:51,690 --> 00:32:53,660
انت لديك زوج.

469
00:32:53,690 --> 00:32:55,320
والعينان ايضا.

470
00:32:55,360 --> 00:32:57,130
هل تعتقد أن سيدتي كاثرين فكرت

471
00:32:57,160 --> 00:32:58,290
سألت عن السير توماس

472
00:32:58,330 --> 00:33:00,100
لأني أردت أن أعرف المزيد عنه؟

473
00:33:00,130 --> 00:33:02,730
تعرف أكثر.  ناقش المزيد.

474
00:33:03,730 --> 00:33:05,270
شاهد المزيد.

475
00:33:07,000 --> 00:33:09,040
أردت فقط معرفة
المزيد عن المحكمة.

476
00:33:12,610 --> 00:33:14,410
ما زلت في حداد ، والآن لديك

477
00:33:14,440 --> 00:33:16,340
ثرثرة معك مثل زوجة سمك ،

478
00:33:16,380 --> 00:33:19,650
الحديث عن الرجال مثل مشترك...

479
00:33:19,680 --> 00:33:21,120
عاهرة؟

480
00:33:23,690 --> 00:33:26,390
ماذا يعتقد الناس؟  ماذا تعتقد؟

481
00:33:26,420 --> 00:33:28,560
أتمنى ألا تفكر فينا أيًا

482
00:33:28,590 --> 00:33:31,430
من العاهرات يا أميرة.

483
00:33:31,460 --> 00:33:33,230
من الواضح أنك لست أنت.

484
00:33:34,030 --> 00:33:35,500
احمل خطايا امي.

485
00:33:35,530 --> 00:33:37,130
الناس يعتقدون ذلك مني.

486
00:33:37,170 --> 00:33:38,370
قد تكون والدتك آن بولين ، لكن لا

487
00:33:38,400 --> 00:33:40,770
أحد يفكر في شيء من هذا القبيل.

488
00:33:42,370 --> 00:33:44,370
لم أحلم قط أن يكون لديك مثل هذا

489
00:33:44,410 --> 00:33:47,580
جديد ومفاجئ...

490
00:33:47,610 --> 00:33:49,210
نضج.

491
00:33:50,150 --> 00:33:53,050
السيد توماس رجل جيد.  هو عم أخي.

492
00:33:53,080 --> 00:33:55,050
أخوه هو الرب الحامي.

493
00:33:56,420 --> 00:33:59,090
لا يمكن أن يكون هناك
سبب اعتراض المجلس.

494
00:34:00,320 --> 00:34:01,490
لا أستطيع الزواج من أجنبي ،

495
00:34:01,520 --> 00:34:03,830
ليس عندما أكون
قريبًا جدًا من العرش.

496
00:34:04,060 --> 00:34:06,160
الزواج؟

497
00:34:06,190 --> 00:34:07,730
السير توماس سيمور؟

498
00:34:09,160 --> 00:34:13,100
إذا عاد اللورد الحامي
من اسكتلندا ،

499
00:34:13,130 --> 00:34:15,240
يجب أن ترفع الفكرة
إلى السيدة كاثرين.

500
00:34:26,410 --> 00:34:27,580
ليس لديك إذن.

501
00:34:27,620 --> 00:34:29,620
نطلب الإذن.  لن تعطى.

502
00:34:29,650 --> 00:34:31,590
علينا أن نفرض أيديهم.

503
00:34:31,620 --> 00:34:33,620
- إذا انتظرت - - انتظر؟

504
00:34:33,660 --> 00:34:36,790
ليتم بيعها مرة أخرى
لمن يدفع أعلى سعر؟

505
00:34:36,830 --> 00:34:40,600
كيف تعتقد أني انتهى بي
المطاف في سرير الملك لتبدأ؟

506
00:34:40,630 --> 00:34:43,360
يتمتع الفلاحون بملكية
مستقبلهم أكثر مني.

507
00:34:43,400 --> 00:34:46,370
أتوسل إلى حريات الفلاح.

508
00:34:46,400 --> 00:34:47,470
سوف الحامي الرب -

509
00:34:47,500 --> 00:34:49,200
حامي الرب ليس هنا.

510
00:34:50,470 --> 00:34:51,440
ولكن متى يكون؟

511
00:34:51,470 --> 00:34:54,640
إذا كان من أي وقت مضى مرة أخرى.

512
00:34:56,340 --> 00:34:58,250
إنه في حالة حرب.

513
00:35:04,350 --> 00:35:07,820
لكن إذا لم أستطع التسول...

514
00:35:07,860 --> 00:35:09,490
سأشتريه.

515
00:35:12,460 --> 00:35:13,860
لصندوق الفقراء.

516
00:35:23,300 --> 00:35:25,170
ماذا ستقول لأخيك؟

517
00:35:27,380 --> 00:35:31,250
سأقول ، "أخي...

518
00:35:31,280 --> 00:35:32,750
أنت لا تحكمني بعد الآن ".

519
00:35:34,680 --> 00:35:37,320
وماذا ستقول إليزابيث؟

520
00:35:37,350 --> 00:35:40,490
يجب ألا تسمح أي
امرأة لديها أي ذكاء

521
00:35:40,520 --> 00:35:44,390
بأن تصبح قطعة للمقايضة
في ألعاب الآخرين.

522
00:35:47,430 --> 00:35:48,800
مرحبًا.

523
00:35:48,830 --> 00:35:51,200
مرحبًا ، الآن.  انتظر لدقيقة.

524
00:35:55,340 --> 00:35:57,210
وماذا عن الملك؟

525
00:35:57,240 --> 00:36:00,540
سنخبر الملك عندما يحين الوقت.

526
00:36:00,580 --> 00:36:03,750
وماذا سيفعلون؟  اعدمنا؟

527
00:36:03,780 --> 00:36:04,780
نحن عائلة.

528
00:36:05,910 --> 00:36:08,650
هذا لم يوقف تلك العائلة من قبل.

529
00:36:14,690 --> 00:36:16,720
نجتمع في حضور الله

530
00:36:16,760 --> 00:36:18,960
وملائكته وجميع القديسين

531
00:36:19,190 --> 00:36:20,500
أمام الكنيسة

532
00:36:20,530 --> 00:36:24,270
لربط جسدين معًا ، أي...

533
00:36:36,540 --> 00:36:37,880
ربما يعطوننا الفتاة.

534
00:36:37,910 --> 00:36:40,420
الموافقة على الزواج.

535
00:36:40,450 --> 00:36:42,550
قد لا تقتل أي شخص اليوم.

536
00:36:42,580 --> 00:36:44,850
هيا يا بيدرو.  حطم قلبه.
هم يستسلمون؟

537
00:36:44,890 --> 00:36:46,290
رقم.

538
00:36:46,320 --> 00:36:47,920
لقد طلبوا أن تتم تسوية
هذا الأمر بواسطتك.

539
00:36:47,960 --> 00:36:49,460
قتال واحد.

540
00:36:49,490 --> 00:36:50,690
يعتقدون أنني جئت كل هذا

541
00:36:50,730 --> 00:36:52,960
الطريق مع 16000 رجل من أجل ذلك؟

542
00:36:52,990 --> 00:36:55,000
- أعتقد أنني مجنون.
- سأحصل على مشروب.

543
00:36:55,230 --> 00:36:57,800
يبدو أنني قد أحتاجها إذا
كنا نصطاد الملكات اليوم.

544
00:36:57,830 --> 00:36:59,630
كما هو الحال دائمًا ،
فأنت تخوض الحرب بهدوء

545
00:36:59,670 --> 00:37:02,300
أكثر من بقية الإنجليز
، إذا جاز لي القول.

546
00:37:02,340 --> 00:37:03,770
من اي وقت مضى.

547
00:37:03,810 --> 00:37:05,440
تبدو هادئًا تمامًا على نفسك.

548
00:37:05,470 --> 00:37:06,670
انا لست أنجليزيا.

549
00:37:07,780 --> 00:37:10,780
لقد حوصرت في المحكمة
مثل ذبابة تحت زجاج.

550
00:37:10,810 --> 00:37:13,410
لعب دور مدير المدرسة والمربية

551
00:37:13,450 --> 00:37:15,580
للجشعين والفاسقين والأغبياء.

552
00:37:15,620 --> 00:37:17,550
لو تم حل المشاكل في
المنزل بنفس السهولة

553
00:37:17,590 --> 00:37:18,850
كما هم هنا--

554
00:37:18,890 --> 00:37:21,460
بسيف وبعض القوة في الشخصية.

555
00:37:23,320 --> 00:37:25,330
أنا سعيد برؤيتك في
هذا الجانب يا صديقي.

556
00:37:25,360 --> 00:37:26,560
أخشى اليوم الذي تمكن فيه

557
00:37:26,590 --> 00:37:27,830
أعدائي من دفع ثمن سيفك.

558
00:37:27,860 --> 00:37:29,330
اذا يمكنني.

559
00:37:29,360 --> 00:37:32,270
ليس لأنني معجب بك يا سيدي ،

560
00:37:32,300 --> 00:37:34,470
ولكن لأن هذا يعني
أنك نسيت قيمتي.

561
00:37:35,600 --> 00:37:36,900
أو أن لديك.

562
00:37:53,820 --> 00:37:56,760
أميرة.

563
00:37:56,790 --> 00:37:59,330
سيدة كاثرين.  سيدة كات.

564
00:38:01,500 --> 00:38:03,300
هل جئت لأخذ تلك الأوراق؟

565
00:38:05,670 --> 00:38:07,840
نعم.  نعم بالطبع.

566
00:38:13,640 --> 00:38:15,780
إذا نجا أخي من اسكتلندا--

567
00:38:15,810 --> 00:38:17,450
نصلي كل ليلة يفعلها.

568
00:38:17,480 --> 00:38:19,480
بالطبع ، ولكن إذا فعل ذلك ،

569
00:38:19,510 --> 00:38:21,320
أعتقد أنه يجب أن
تكون لدينا بطولة

570
00:38:21,350 --> 00:38:24,750
أو... بعض المباريات
أو ما شابه ذلك.

571
00:38:24,790 --> 00:38:27,420
أود أن أثبت لك قيمتها يا أميرة.

572
00:38:27,460 --> 00:38:28,890
بالنسبة لي يا سيدي؟

573
00:38:28,920 --> 00:38:31,430
سوف تجد لي أفضل رجل ، أعدك.

574
00:38:31,460 --> 00:38:34,730
افضل رجل في الميدان في المدرجات

575
00:38:34,760 --> 00:38:36,800
في أي مكان حول
إنقاذ جلالة الملك.

576
00:38:36,830 --> 00:38:39,700
ربي يفكر كثيرا في نفسه اليوم.

577
00:38:41,670 --> 00:38:43,770
أنا الأفضل في الهدف.

578
00:38:43,810 --> 00:38:45,910
أنا الأفضل لركوب الخيل.

579
00:38:45,940 --> 00:38:48,080
أنا الأفضل من أجل القوة.

580
00:38:48,110 --> 00:38:49,980
للشجاعة.

581
00:38:50,010 --> 00:38:53,680
حصاني ، هو معجب جدا بي.

582
00:38:53,720 --> 00:38:55,020
قال لي ذلك.

583
00:38:55,050 --> 00:38:57,520
ربما ليس الأفضل لركوب الخيل.

584
00:38:59,850 --> 00:39:01,560
بالنسبة للبقية ، أنا متأكد.

585
00:39:02,390 --> 00:39:04,530
السيدة إليزابيث
هي الفارس تمامًا.

586
00:39:05,830 --> 00:39:08,100
هاه.  حسنا اذن...

587
00:39:08,130 --> 00:39:12,000
أنحني للمعرفة المتفوقة للأميرة.

588
00:39:12,030 --> 00:39:15,000
ربما تسمح لي
بالركوب معك يومًا ما.

589
00:39:15,040 --> 00:39:16,000
سأكون تلميذك.

590
00:39:16,040 --> 00:39:17,770
تعال يا سيدي.  هي في الممارسة.

591
00:39:17,810 --> 00:39:19,370
دعونا ندعها وحدها.

592
00:39:19,410 --> 00:39:21,540
والدتك صارمة جدا.

593
00:39:22,580 --> 00:39:24,910
والمحبة.  لكن في الغالب صارم.

594
00:39:26,010 --> 00:39:27,480
كات.

595
00:39:27,520 --> 00:39:28,780
سنركب معا يا سيدي.

596
00:39:31,420 --> 00:39:32,690
وعد قطع.

597
00:39:39,530 --> 00:39:43,030
ظننت أنك تخيل أنك تتحدث

598
00:39:43,060 --> 00:39:44,730
عن الزواج ، لكن عن الخير.

599
00:39:44,770 --> 00:39:47,600
لن أشكك في حكمك مرة أخرى.

600
00:39:47,640 --> 00:39:49,740
لقد رأيت ما لم أفعله.

601
00:39:51,140 --> 00:39:52,470
هل تعتقد أنه معجب بي؟

602
00:39:52,510 --> 00:39:54,010
الإعجابات؟

603
00:39:54,040 --> 00:39:57,950
يأتي إلى تشيلسي في منتصف

604
00:39:57,980 --> 00:39:59,680
النهار ، وحده ،
ليتبادل الأحاديث معك.

605
00:39:59,710 --> 00:40:02,880
جريئة وغير مناسبة بشكل لا يوصف.

606
00:40:02,920 --> 00:40:04,590
وجريئة.  جريئة كأي شيء.

607
00:40:04,620 --> 00:40:06,990
- إنه جريء.
- حتى أنت.

608
00:40:07,020 --> 00:40:09,990
يا رب ، أنتم تستحقون بعضكم البعض.
هذا مؤكد.

609
00:40:10,020 --> 00:40:12,660
زوج من القطط
الجريئة وعنيدة التفكير.

610
00:40:12,690 --> 00:40:14,530
لا لا.

611
00:40:14,560 --> 00:40:16,800
حتى لو خدعت كات -
وهو أمر يسهل القيام به -

612
00:40:16,830 --> 00:40:18,830
وإليزابيث ، لا يزال
هناك آخرون يرون.

613
00:40:18,870 --> 00:40:21,040
يجب أن نكون من يخبر الملك.

614
00:40:21,070 --> 00:40:22,770
لا يمكن لأخبارنا أن تصل إليه

615
00:40:22,800 --> 00:40:24,170
من الآخرين الذين يسممون عقله.

616
00:40:24,210 --> 00:40:26,070
لا يتم سرد الحياة الجنسية

617
00:40:26,110 --> 00:40:28,010
للمحكمة بانتظام للطفل.

618
00:40:28,040 --> 00:40:31,150
هذه ليست ثرثرة محكمة.
أنا لست عشيقتك.

619
00:40:32,910 --> 00:40:34,450
انا لست.

620
00:40:34,480 --> 00:40:36,080
أنا أعرف.

621
00:40:36,120 --> 00:40:38,550
والطريقة التي تتصرفين
بها مع إليزابيث--

622
00:40:38,590 --> 00:40:39,720
أوه ، تعال الآن.

623
00:40:39,750 --> 00:40:41,560
أنا أهتم بها.

624
00:40:41,590 --> 00:40:44,630
إنها ليست تسلية أخرى لك ولا أنا.

625
00:40:46,630 --> 00:40:47,960
كاثرين.

626
00:40:57,840 --> 00:40:59,610
اقطعها!

627
00:41:51,590 --> 00:41:52,860
انت على قيد الحياة.

628
00:41:52,890 --> 00:41:53,960
تهانينا.

629
00:41:54,000 --> 00:41:56,160
حسنًا ، وكذلك أخوك.  يا تخبرني.

630
00:41:56,200 --> 00:41:58,270
هل كنت حقًا حمقاء
كما سمعت أنك كنت؟

631
00:41:58,300 --> 00:42:00,030
مع كاثرين الدموية بار؟

632
00:42:00,070 --> 00:42:02,770
لورد دادلي ، أشعر أنه
يجب عليك تنظيف القمصان

633
00:42:02,800 --> 00:42:04,940
في نهر في مكان ما
مع الغسالات الأخريات.

634
00:42:06,770 --> 00:42:08,680
أنت تعتبرني قطعة ثمينة في هذه

635
00:42:08,710 --> 00:42:09,980
اللعبة ، سواء اعترفت بذلك أم لا.

636
00:42:10,010 --> 00:42:11,110
الآن ، موقفي هو -

637
00:42:11,150 --> 00:42:12,880
أه ، لا تهتم بموقفك ، توماس.

638
00:42:12,910 --> 00:42:15,580
سوف تكون محظوظا للحفاظ على رأسك.

639
00:42:15,620 --> 00:42:17,220
توماس!

640
00:42:17,250 --> 00:42:20,320
توماس ، زوجتي هي ابنة عم الملك.

641
00:42:20,550 --> 00:42:22,090
ابنتي في طابور العرش

642
00:42:22,120 --> 00:42:24,560
وأخيك ليس هنا حتى.

643
00:42:24,590 --> 00:42:26,130
فلماذا ما زلت أنا وعائلتي

644
00:42:26,160 --> 00:42:29,060
نزلت إلى مؤخرة القاعة اللعينة؟

645
00:42:32,000 --> 00:42:33,170
هيا.

646
00:42:50,120 --> 00:42:54,760
ستة آلاف قتيل اسكتلندي
و 200 إنجليزي فقط.

647
00:42:57,790 --> 00:43:01,360
يوشيا الجديد ، إدوارد السادس.

648
00:43:02,930 --> 00:43:06,600
يوشيا الجديد ، إدوارد السادس!

649
00:43:18,710 --> 00:43:22,750
عمي لا أرى لماذا
يجب أن أتزوج هذه الفتاة.

650
00:43:22,780 --> 00:43:26,890
إذا كانت معنا هنا
، فهذا لا يكفي؟

651
00:43:27,760 --> 00:43:29,790
حسنًا ، عليك أن تتزوج شخصًا ما.

652
00:43:29,820 --> 00:43:31,360
ليس هناك من يتزوج من أجل الحب؟

653
00:43:32,990 --> 00:43:34,960
من تحب

654
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
لا تحب أحدا.

655
00:43:37,200 --> 00:43:40,170
- أنا فقط...
-  جين غراي ، إيه؟

656
00:43:46,210 --> 00:43:48,780
أنا بالكاد أعرفها.

657
00:43:50,140 --> 00:43:51,980
لعبت الورق معي عندما كنت صبيا.

658
00:43:53,080 --> 00:43:55,320
وإذا كان يجب على أي

659
00:43:55,350 --> 00:43:56,680
شخص أن يتزوج ، فهذه أخواتي.

660
00:43:56,720 --> 00:43:59,650
ماري جريئة للغاية.

661
00:43:59,690 --> 00:44:00,990
إنها بحاجة إلى يد قوية

662
00:44:01,020 --> 00:44:02,420
لجلبها إلى الإيمان الحقيقي.

663
00:44:03,760 --> 00:44:05,760
حظا سعيدا للرجل في هذه المهمة.

664
00:44:07,190 --> 00:44:08,330
ألست كذلك؟

665
00:44:15,300 --> 00:44:16,740
الأميرة إليزابيث ،

666
00:44:16,770 --> 00:44:19,240
ضع عينيك داخل رأسك.

667
00:44:22,880 --> 00:44:24,850
هل تعرف أي غرف مثل
هذه أصبحت للنساء؟

668
00:44:26,350 --> 00:44:29,720
بيع الماشية ، حيث
يقايض أصحابها بقيمتنا.

669
00:44:32,120 --> 00:44:33,890
حسنًا ، ليس لدي مالك.

670
00:44:33,920 --> 00:44:36,090
هل تبيع نفسك؟

671
00:44:42,200 --> 00:44:43,760
دعنا نتحدث معه.

672
00:44:43,800 --> 00:44:45,200
كنا ننتظر اللحظة المناسبة

673
00:44:45,230 --> 00:44:46,370
، وقد حانت تلك اللحظة.

674
00:44:46,400 --> 00:44:48,270
أخوك يعود ونحن نتحدث.

675
00:44:48,300 --> 00:44:50,070
إنها خيانة ، ما فعلناه.

676
00:44:51,470 --> 00:44:53,840
لكن انتهى الأمر يا توماس.

677
00:44:53,870 --> 00:44:56,180
أجل ، حسنًا ، لا أحد

678
00:44:56,210 --> 00:44:58,810
يعرف شيئًا عن ذلك.

679
00:44:58,850 --> 00:45:00,250
الله اعلم.

680
00:45:02,180 --> 00:45:04,990
جلالتك ، هل يمكننا التحدث؟
تعال معي.

681
00:45:05,020 --> 00:45:06,090
هل سمعت من أخيك

682
00:45:06,120 --> 00:45:08,490
السيد الحامي ، سيدي ،

683
00:45:08,720 --> 00:45:10,420
كيف كان حال في المعركة؟

684
00:45:12,860 --> 00:45:14,160
يأتي.

685
00:45:14,200 --> 00:45:16,000
يجب أن تتحدث مع أخيك ، الأميرة.

686
00:45:21,300 --> 00:45:22,470
يأتي.

687
00:45:31,350 --> 00:45:34,520
الاخت... هم متزوجون!

688
00:46:19,360 --> 00:46:21,400
نحن سوف...

689
00:46:21,430 --> 00:46:23,160
هذه هي أحر التهاني الأخوية

690
00:46:23,200 --> 00:46:24,330
لقد شاهدت من أي وقت مضى.

691
00:46:25,370 --> 00:46:28,170
يا إلهي ، كنت أعلم
أنك أحببتني يا سيدي ،

692
00:46:28,200 --> 00:46:30,100
لكن لأراك تستمتع بمثل
هذا الفرح في زواجي.

693
00:46:30,140 --> 00:46:33,110
أنت وتلك المرأة لا تستطيعان
رؤية الملك مرة أخرى.

694
00:46:33,140 --> 00:46:34,940
كيف تقترح لفرض ذلك؟

695
00:46:34,980 --> 00:46:37,140
بسلطة التاج.

696
00:46:37,180 --> 00:46:38,980
مع سلطتي بصفتي اللورد الحامي.

697
00:46:39,010 --> 00:46:41,820
مع سلطتي كحاكم فعلي لإنجلترا.

698
00:46:41,850 --> 00:46:43,880
انظر كيف يحب الملك ذلك.

699
00:46:43,920 --> 00:46:46,120
لن يمر وقت طويل حتى رأسك
على ارتفاع ، إذن ، يا أخي.

700
00:46:46,150 --> 00:46:48,190
ما الذي خطر ببالك بحق الجحيم؟

701
00:46:49,560 --> 00:46:51,130
لماذا تتزوج المرأة؟

702
00:46:51,160 --> 00:46:53,490
كأنك ستدعني أتزوج ماري.

703
00:46:53,530 --> 00:46:55,360
كما لو كنت ستدعني
أتزوج إليزابيث.

704
00:46:55,400 --> 00:46:56,960
الأميرات؟

705
00:46:57,000 --> 00:46:58,130
لم تكن لتدعني ابدا

706
00:46:58,170 --> 00:46:59,370
الله يا رجل.

707
00:46:59,400 --> 00:47:01,940
لم يُجبر أي منا على
الزواج من أميرات.

708
00:47:01,970 --> 00:47:02,940
لم يُجبر أي منا على الزواج -

709
00:47:02,970 --> 00:47:04,370
تتحدث عن نفسك.

710
00:47:05,910 --> 00:47:08,310
تحدث عن نفسك...

711
00:47:08,340 --> 00:47:10,410
ضعفك وضعفك وقلة طموحك.

712
00:47:14,320 --> 00:47:16,180
لقد أحببتني كاثرين بار قبل وقت

713
00:47:16,220 --> 00:47:18,490
طويل من أن يسرقها هنري في سريره.

714
00:47:18,520 --> 00:47:20,220
الحب.

715
00:47:20,250 --> 00:47:22,890
هل تتوقع مني حقًا أن أصدق
أنك تزوجتها من أجل الحب؟

716
00:47:23,560 --> 00:47:25,160
تزوجت الملكة.

717
00:47:27,390 --> 00:47:30,500
كنت تعتقد أنني
سأدعك تفعل ما تفعله.

718
00:47:30,530 --> 00:47:32,130
قم ببناء القوة ثم دعني بالخارج

719
00:47:32,170 --> 00:47:33,600
، كما لو كان لديك هنري جراي.

720
00:47:33,630 --> 00:47:36,940
هنري جراي أحمق.
لهذا السبب أتركه بالخارج.

721
00:47:36,970 --> 00:47:38,410
جعلت لك أميرال.

722
00:47:41,040 --> 00:47:42,910
يكفي فقط.

723
00:47:42,940 --> 00:47:44,210
إنه يكفي ، فقط يكفي

724
00:47:44,250 --> 00:47:47,010
لإبقائي أنظر في الاتجاه الآخر

725
00:47:47,050 --> 00:47:48,650
بينما تضع السكين في حلقي.

726
00:47:50,280 --> 00:47:52,190
لقد فقدت حواسك.

727
00:47:53,890 --> 00:47:55,990
اعلم ما تكون.

728
00:47:56,020 --> 00:47:57,990
أنا أخوك.

729
00:47:58,030 --> 00:47:59,260
أنا أبصق على ذلك.

730
00:48:04,160 --> 00:48:08,270
أنا لا أثق بك أكثر
مما أثق في...

731
00:48:08,300 --> 00:48:09,640
كلب مسعور.

732
00:48:11,370 --> 00:48:14,380
الآن ، اذهب وأخبر الملك.
تابع.  اذهب وأخبره.

733
00:48:14,410 --> 00:48:16,210
اذهب وأخبره أنه
لن يراني أو يراني

734
00:48:16,240 --> 00:48:18,210
الأم الوحيدة التي
عرفها على الإطلاق.

735
00:48:18,250 --> 00:48:21,420
اذهب وأخبره ، وأنا
متأكد من أن فوزك

736
00:48:21,450 --> 00:48:23,120
التافه في اسكتلندا
سوف يخفف الضربة.

737
00:48:24,950 --> 00:48:26,520
كانت هناك حرب.

738
00:48:28,420 --> 00:48:30,120
كان من الممكن أن أموت.

739
00:48:32,930 --> 00:48:35,160
نحن سوف...

740
00:48:35,200 --> 00:48:36,560
... الحرب لم تنته ابدا.

741
00:48:37,700 --> 00:48:40,400
لذلك مع أي حظ...

742
00:48:40,430 --> 00:48:42,240
ستظل تقتل نفسك.

743
00:48:58,050 --> 00:48:59,390
لقد فات الأوان.

744
00:49:01,660 --> 00:49:02,990
لا يتطلب الأمر
أسطولًا لنقل الملكة

745
00:49:03,020 --> 00:49:04,960
الاسكتلندية الصغيرة إلى فرنسا.

746
00:49:06,090 --> 00:49:09,100
أخشى أن نكون قد فوتنا
رحيلًا واحدًا ولكننا في

747
00:49:09,130 --> 00:49:11,730
الوقت المناسب تمامًا
لنشهد وصولًا أكبر بكثير.

748
00:49:14,640 --> 00:49:16,600
لذا لا يجب أن أتزوجها؟

749
00:49:16,640 --> 00:49:19,070
حسنًا ، يبدو أن الملكة

750
00:49:19,110 --> 00:49:20,670
الاسكتلندية قد هربت إلى فرنسا.

751
00:49:20,710 --> 00:49:22,140
ربما كان الشعور متبادلاً.

752
00:49:22,180 --> 00:49:25,050
فزنا.  ستة آلاف قتيل!

753
00:49:25,080 --> 00:49:26,710
لقد فزنا ، وستحتفظ الحاميات

754
00:49:26,750 --> 00:49:28,120
في اسكتلندا بما فزنا به.

755
00:49:28,150 --> 00:49:29,450
لم نفز بأي شيء!

756
00:49:29,480 --> 00:49:31,690
ذهبت لجلب ملكة اسكتلندا لزوجتي.

757
00:49:31,720 --> 00:49:33,350
لقد أرسلت كلمة فزنا بها.

758
00:49:33,390 --> 00:49:35,660
قلت للمحكمة كلها!
كان لدينا وليمة!

759
00:49:35,690 --> 00:49:38,430
أرسل الفرنسيون المساعدة.
قاموا بتهريبها إلى سفينة.

760
00:49:38,460 --> 00:49:40,730
إذا ضغطنا ، إذا أخذنا إدنبرة--

761
00:49:40,760 --> 00:49:42,560
قلت لقد فزنا.

762
00:49:42,600 --> 00:49:43,760
لقد فزت.

763
00:49:45,000 --> 00:49:46,670
لقد فقدت ما ذهبنا من أجله.

764
00:49:46,700 --> 00:49:49,570
كان علي العودة إلى المحكمة.
الحمد لله فعلت.

765
00:49:49,600 --> 00:49:52,010
قضى المئات في وليمة.  تزوج أخي--

766
00:49:52,040 --> 00:49:53,340
أعطيت الإذن.

767
00:49:53,370 --> 00:49:54,740
نعم ، بعد الحقيقة.

768
00:49:56,140 --> 00:49:58,110
هل أردت زواجهما يا مولاي؟

769
00:49:58,150 --> 00:50:00,350
لم أرغب في أن أبدو أحمق!

770
00:50:10,690 --> 00:50:12,460
حسنًا ، بالنسبة
للفتى الذي بالكاد

771
00:50:12,490 --> 00:50:14,190
رأى والده ، فهو يشبهه بشكل غريب.

772
00:50:14,230 --> 00:50:16,530
أفترض أنهما طفلان
بطريقتهما الخاصة.

773
00:50:16,560 --> 00:50:18,230
لقد تعبت من خدمة الأطفال.

774
00:50:18,270 --> 00:50:19,430
ألا أنت يا رب بروتي--

775
00:50:19,470 --> 00:50:22,370
تحدث مثل هذا مرة
أخرى ، سأقوم بجلدك.

776
00:50:31,110 --> 00:50:32,650
يجب أن نمر بسرعة.

777
00:50:56,740 --> 00:50:58,110
أنت؟

778
00:51:00,210 --> 00:51:01,210
سيدة اليزابيث.

779
00:51:03,410 --> 00:51:05,710
يقولون إنني سأعيش هنا الآن.

780
00:51:05,750 --> 00:51:07,380
سيدة اليزابيث.

781
00:51:15,620 --> 00:51:17,760
لأنني في خط الخلافة.

782
00:51:17,790 --> 00:51:19,230
أعتقد أنهم اعتقدوا ذلك

783
00:51:19,260 --> 00:51:21,400
لتكون تحت رعاية السيدة
كاثرين والسير توماس--

784
00:51:21,430 --> 00:51:22,760
أبناء أخي ، أختي ، ماري

785
00:51:22,800 --> 00:51:24,670
، وأنا في خط الخلافة.

786
00:51:24,700 --> 00:51:25,870
من الهراء أن أتحدث عنك--

787
00:51:26,100 --> 00:51:28,300
قصدته شرعيا في الخط.

788
00:51:30,200 --> 00:51:32,240
لأنه ليس لديه أطفال ، وقد يتم

789
00:51:32,270 --> 00:51:34,580
العثور عليك أنت
وأختك غير شرعيين.

790
00:51:35,580 --> 00:51:37,310
ماذا قلت؟

791
00:51:37,340 --> 00:51:39,450
لا يزال البعض يقول أنك لقيط.

792
00:51:40,410 --> 00:51:42,180
أعلم أن والدك لم يكن يريد ذلك.

793
00:51:42,220 --> 00:51:43,750
أنا... أعلم أنه صنع--

794
00:51:43,780 --> 00:51:45,620
أنت تجرؤ على التحدث
كما لو كنت تعرف الملك.

795
00:51:45,650 --> 00:51:47,550
- كأنك تعرف أي شيء.
- أنا آسف.

796
00:51:47,590 --> 00:51:49,290
يجب أن أضربك لأنك
تفكر في مثل هذا الشيء.

797
00:51:52,630 --> 00:51:54,330
بماذا تفكر الآن؟

798
00:51:57,360 --> 00:52:01,200
"آه ، كانت والدتها عاهرة.
كانت والدتها خائنة".

799
00:52:01,240 --> 00:52:02,540
أنا لا أفكر في شيء.

800
00:52:02,570 --> 00:52:05,670
إذن ماذا تفعل هنا في منزلي؟

801
00:52:06,740 --> 00:52:08,540
أنا آسف.

802
00:52:08,580 --> 00:52:10,410
لم يكن أي من هذه فكرتي.

803
00:52:10,440 --> 00:52:11,910
كنت أرغب في البقاء مع عائلتي.

804
00:52:12,150 --> 00:52:14,150
- أردت - - من يهتم بما تريد؟

805
00:52:15,820 --> 00:52:18,420
هل تعتقد أنني حصلت على ما أريده؟

806
00:52:18,450 --> 00:52:21,390
- انت اميرة.
- بالضبط.

807
00:52:21,420 --> 00:52:25,230
هل تعتقد... لقد
حصلت على ما أريده؟

808
00:52:47,810 --> 00:52:49,920
أنت تهين والدي.
أنت تضحك على ذاكرته.

809
00:52:49,950 --> 00:52:51,650
أنت تتزوج مرة أخرى.  أنت تكذب علي.

810
00:52:51,690 --> 00:52:53,220
أنت تجبرني على العيش معك ،

811
00:52:53,250 --> 00:52:55,290
والآن أنا أعيش مع هذا الشقي؟

812
00:52:55,320 --> 00:52:57,260
مع طفل يتخيل بالفعل

813
00:52:57,290 --> 00:52:59,290
حول تولي عرش أخي.

814
00:53:02,660 --> 00:53:05,600
سامحني يا سيدي.
لم أكن أعلم أنك كنت هناك.

815
00:53:05,630 --> 00:53:06,900
حسنًا ، كما قلت ،
تزوجت زوجة أبيك.

816
00:53:06,930 --> 00:53:08,740
أخشى أن أعيش هنا الآن أيضًا.

817
00:53:09,870 --> 00:53:11,640
مع الشقي.

818
00:53:15,340 --> 00:53:17,780
إليزابيث ، أنا آسف جدا.  أنا--

819
00:53:17,810 --> 00:53:19,450
لا داعي للاعتذار يا عزيزتي.

820
00:53:21,320 --> 00:53:22,580
هذا انا.

821
00:53:23,950 --> 00:53:27,750
كانت الشقي جين فكرتي ، أنا خائف.

822
00:53:27,790 --> 00:53:29,690
لم أكن أعرف.

823
00:53:32,530 --> 00:53:33,560
إذا كنت تريدها أن تذهب--

824
00:53:33,590 --> 00:53:34,900
بالطبع لا.

825
00:53:38,670 --> 00:53:39,930
أنت أميرتي.

826
00:53:41,400 --> 00:53:42,700
أنت ابنة الملك.

827
00:53:42,740 --> 00:53:43,770
أخت.

828
00:53:44,940 --> 00:53:46,570
أخت.

829
00:53:46,610 --> 00:53:48,580
كيف يستمع لي أي شخص؟

830
00:53:50,810 --> 00:53:53,280
إذا كانت ستغادر
، فعليها المغادرة.

831
00:53:56,350 --> 00:53:57,880
لماذا لا تتركنا لحظة؟

832
00:54:18,040 --> 00:54:19,740
هل أكون صادقا؟

833
00:54:19,770 --> 00:54:21,910
أعتقد أن المرء يجب أن يكون كذلك.

834
00:54:24,310 --> 00:54:26,450
أخوك لديه عيون على جين.

835
00:54:26,480 --> 00:54:28,520
لجين جراي؟

836
00:54:28,550 --> 00:54:30,320
إنها فتاة بروتستانتية جيدة.

837
00:54:31,750 --> 00:54:35,290
عائلة ممتازة ، إنها إنجليزية

838
00:54:35,320 --> 00:54:38,490
، ووداعة مثل الفأر...

839
00:54:38,530 --> 00:54:40,730
على عكس البعض
الآخر يمكنني تسميته.

840
00:54:42,800 --> 00:54:43,830
أنا آسف.

841
00:54:44,830 --> 00:54:46,970
لا تتأسف أبدًا على
شخصية يا إليزابيث.

842
00:54:49,370 --> 00:54:51,370
سأقول لك سرا.

843
00:54:51,410 --> 00:54:52,640
لدي واحدة بنفسي.

844
00:54:55,980 --> 00:54:58,550
أجد صعوبة في تصويرك كخاطبة.

845
00:55:00,780 --> 00:55:03,580
حسنًا ، أنا فقط أحاول المساعدة.

846
00:55:03,620 --> 00:55:05,350
وأخوك هو السبب الوحيد

847
00:55:05,390 --> 00:55:07,750
أنا لست محبوسًا في البرج
من أجل زواجي من كاثرين.

848
00:55:07,790 --> 00:55:10,690
هذا القرار ، أدرك الآن
، أنه إذا كنت ملكة ،

849
00:55:10,720 --> 00:55:11,930
فربما كان من الممكن
أن تذهب بطريقة أخرى.

850
00:55:11,960 --> 00:55:14,630
لن أقفل لك في البرج.

851
00:55:14,660 --> 00:55:15,960
لن تفعل؟

852
00:55:16,000 --> 00:55:17,800
حسنًا ، هذا لطف كبير منك.

853
00:55:18,870 --> 00:55:21,400
كان علي أن أتصرف بسرعة.

854
00:55:21,440 --> 00:55:25,010
كان أخوك يفكر في
أنني سأتزوج أختك.

855
00:55:25,040 --> 00:55:27,510
ماري؟

856
00:55:27,540 --> 00:55:29,940
كنت سأخرج الكاثوليكية

857
00:55:29,980 --> 00:55:31,550
منها أو شيء من هذا القبيل.

858
00:55:31,580 --> 00:55:34,550
على الرغم من أنني على ما
يبدو لم أجعل الزواج من الأميرات.

859
00:55:34,580 --> 00:55:36,350
من قال هذا؟

860
00:55:36,380 --> 00:55:38,950
حامي الرب.  من أيضا؟

861
00:55:40,120 --> 00:55:42,420
لذلك أفترض أنني لم
أكن لأتزوج ماري قط.

862
00:55:43,090 --> 00:55:44,420
أفترض لا.

863
00:55:45,890 --> 00:55:47,360
وعلى أي حال...

864
00:55:49,630 --> 00:55:51,600
... لو كان لي اختيار الأخوات...

865
00:55:54,400 --> 00:55:56,040
... هل تعتقد أنني كنت سأختارها؟

866
00:55:58,440 --> 00:56:00,640
اخترت زوجة أبي.

867
00:56:00,670 --> 00:56:02,480
اخترت كاثرين.

868
00:56:05,550 --> 00:56:06,980
الاختيارات والاختيارات.

869
00:56:10,080 --> 00:56:11,750
من الصعب صنعها...

870
00:56:13,150 --> 00:56:15,390
... خاصة عندما تكون...

871
00:56:15,420 --> 00:56:18,090
ملزمة من قبل الإخوة والمجالس.

872
00:56:19,460 --> 00:56:20,890
الزوجات اللواتي يأخذن زمام المبادرة.

873
00:56:20,930 --> 00:56:23,130
هل تعتقد أنك بحاجة
لتوضيح ذلك لي يا سيدي؟

874
00:56:23,160 --> 00:56:24,700
رقم.

875
00:56:26,830 --> 00:56:28,800
أفترض أنني لا أفعل.

876
00:56:31,000 --> 00:56:33,710
لو كنا كلنا...

877
00:56:33,740 --> 00:56:35,410
مجانا.

878
00:56:37,140 --> 00:56:39,080
حر في التصرف كما اخترنا.

879
00:56:42,880 --> 00:56:44,750
لنفعل ما نريد.

880
00:56:44,790 --> 00:56:46,090
فقط لو.

881
00:57:06,040 --> 00:57:07,670
ماذا سنفعل يا إليزابيث؟
