﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:04,792
- في الحلقات السابقة…
- اسمها "صوفيا"، إنها أختي غير الشقيقة

2
00:00:04,875 --> 00:00:06,291
أيمكنا أن نقضي الوقت معًا مرّة أخرى؟

3
00:00:06,375 --> 00:00:07,458
أأخبرت "إيما" عن "هايلي"؟

4
00:00:07,542 --> 00:00:09,583
لماذا قلت لها
إنكما مرتبطان ولم تُخبر "إيما"

5
00:00:09,667 --> 00:00:12,709
هذا لا يخصّك،
أنت تحاولين أن تكوني مثل هؤلاء الفتيات

6
00:00:12,792 --> 00:00:15,625
- هل أنت بخير؟
- ليس حقًا، أكلت كعكة ماريغوانا

7
00:00:15,709 --> 00:00:18,667
- وأنا أشعر بالهلع
- لا بأس، لقد أخطأت

8
00:00:18,750 --> 00:00:21,417
- لقد ضاجعت "داني"
- "داني"؟

9
00:00:21,500 --> 00:00:25,959
لم أُخبرك، لقد تعرّضت للاغتصاب،
ظننت أنني رميت الأمر وراء ظهري

10
00:00:26,041 --> 00:00:31,250
ولكن تبيّن أنه ما زالت لديّ
بعض المشاكل التي عليّ أن أحلّها

11
00:00:31,333 --> 00:00:33,750
خذي كلّ ما تحتاجين من وقت…
هل ستكون "لينا" بخير؟

12
00:00:33,834 --> 00:00:35,875
أجل، ستتعافى الآن، ولكنّها فقدت الجنين

13
00:00:35,959 --> 00:00:38,041
أحيانًا أخشى

14
00:00:39,917 --> 00:00:43,166
ألا يحبوني كما أحبهم

15
00:00:43,250 --> 00:00:49,458
سواء كانت الأم قد حملت أم لا، كلّنا
كأمهات نخشى ألّا يحبنا أولادنا كما نحبهم

16
00:00:53,250 --> 00:00:57,083
ما الذي يستغرق كلّ هذا الوقت؟
هل سقطت في المرحاض؟ سأتبول في ثيابي

17
00:00:57,166 --> 00:01:00,500
- انزل إلى الأسفل
- "جوود" في الحمام السفليّ

18
00:01:00,583 --> 00:01:05,291
أواثقة أنت أنك لا تريدينني
أن أذهب معكما؟ فأنا لا أُمانع

19
00:01:05,375 --> 00:01:08,333
أعلم، أظنّ أنه من الأفضل أن نذهب
أنا و"جوود" فقط

20
00:01:08,417 --> 00:01:13,917
أريده أن يتعرّف على "صوفيا"
كيلا يشعر بأنه… مهدّد

21
00:01:14,000 --> 00:01:17,875
- لا أظنّ أنه سيفعل هذا في وجوودك
- حسنًا

22
00:01:17,959 --> 00:01:21,417
وهل قرّرت ماذا ستقولين لـ"روبرت"
بشأن الوديعة الجامعية؟

23
00:01:21,500 --> 00:01:27,792
سأقول "شكرًا، ولكنّني لا أريد منك شيئًا،
وهذا يشمل نقودك"

24
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
- أنتما تُجيدان السباحة، أليس كذلك؟
- بلى

25
00:01:33,542 --> 00:01:36,542
- أمي، "ماريانا" تجاوزت زمنها المخصّص
- أنتما كبيران بما يكفي لتحلّا النزاع

26
00:01:36,625 --> 00:01:38,166
لن أتدخّل

27
00:01:38,250 --> 00:01:41,792
هيّا، الـ15 دقيقة التي طلبتها انتهت
منذ 15 دقيقة!

28
00:01:43,375 --> 00:01:46,709
- ما هذا…
- حسنًا، سأنهي هذا في غرفة نومي

29
00:01:46,792 --> 00:01:49,208
لا تقل إنني لم أفعل شيئًا من أجلك أبدًا

30
00:01:50,834 --> 00:01:53,125
شكرًا، أنت قدّيسة حقًا

31
00:01:55,375 --> 00:01:58,625
- يا له من ملبس جريء يا "جووديكورن"
- هل رأيت الفرد الآخر من خفيّ؟

32
00:01:58,709 --> 00:02:02,333
- كلّا، آسفة
- لا ترتد خفّا يا "جوود"

33
00:02:02,417 --> 00:02:04,333
- حذاءً رياضيًا؟
- حذاءً رياضيًا

34
00:02:04,417 --> 00:02:07,250
هيّا كلّكم، ستتحرّك سيارة الأجرة
خلال دقيقتين، أسرعوا

35
00:02:07,333 --> 00:02:09,959
"هيسوس"، "ماريانا"، "كالي"، "جوود"، هيا!

36
00:02:10,041 --> 00:02:12,083
- أمي، أحتاج…
- حقيبتك الرياضية؟

37
00:02:12,166 --> 00:02:15,208
سمحت لنفسي بغسل ملابس مصارعتك،
والدرس المُستفاد…

38
00:02:15,291 --> 00:02:17,542
- لا تدع أشياءك تتعفّن في الحقيبة هكذا
- حسنًا

39
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
أنتم، تحرّكوا، الآن

40
00:02:19,333 --> 00:02:21,750
هيّا، 1، 2، 3، 4! حسنًا، سأراك لاحقًا

41
00:02:21,834 --> 00:02:25,917
- أين "براندون"؟ ماذا يفعل؟
- أظنّ أنه ما زال نائمًا، سأتفقّده

42
00:02:26,041 --> 00:02:28,208
حسنًا، ما رأيك أن تعطيه حافزًا
كي يخرج من المنزل؟

43
00:02:28,291 --> 00:02:32,333
أنا وأنت سنستفيد من قضاء فترة عصر
هادئة في المنزل وحدنا، اتفقنا؟

44
00:02:32,417 --> 00:02:33,875
- شكرًا، أحبك
- أحبك

45
00:02:39,875 --> 00:02:44,208
- صباح الخير
- مرحبًا، صباح الخير

46
00:02:45,125 --> 00:02:50,959
- كيف حالك؟
- بأفضل حال متوقّعة على ما أظن، وأنت؟

47
00:02:52,250 --> 00:02:58,625
- هل لديك خطط لليوم؟
- كلّا، أظنّ أنني سأعمل على بعض الموسيقى

48
00:02:58,709 --> 00:03:01,041
هذا كلّ شيء

49
00:03:02,792 --> 00:03:08,333
حسنًا، لقد خرج الأولاد كلّهم من المنزل،
لذا أظنّ أن الوقت قد حان

50
00:03:08,417 --> 00:03:10,500
يجب أن نتكلّم

51
00:03:16,542 --> 00:03:23,041
"الأمر لا يخصّ موطنك، بل مكان انتمائك

52
00:03:23,125 --> 00:03:29,417
لا أريد تبديل شيء، لا أريدها بشكل آخر

53
00:03:29,500 --> 00:03:34,750
أنت محاط بالحب ومرغوب فيك

54
00:03:34,834 --> 00:03:37,959
لذا لا تشعر أبدًا بالوحدة

55
00:03:38,041 --> 00:03:43,834
أنت معي في المنزل حيث تنتمي"

56
00:03:59,000 --> 00:04:02,041
استخدم سرعتك!

57
00:04:02,125 --> 00:04:04,792
أحسنت

58
00:04:06,041 --> 00:04:08,417
دفاع جيّد، أحسنت

59
00:04:08,500 --> 00:04:11,917
انتبهي، احذري المسكة

60
00:04:13,375 --> 00:04:15,333
حركة الجسر

61
00:04:19,000 --> 00:04:22,625
الفائز هو "هيسوس"، حركات أرجل رائعة

62
00:04:22,709 --> 00:04:26,542
وأنت يا "إيما"، قمت بحركة إفلات جيّدة،
ولكنّك فقدت تركيزك، مما أضعف موقفك

63
00:04:26,625 --> 00:04:30,041
- مفهوم
- حسنًا، فلنُزل البسط والسلّم

64
00:04:30,125 --> 00:04:34,000
- سأراكم كلّكم الليلة
- مباراة جيّدة

65
00:04:36,959 --> 00:04:40,083
- أهذا كلّ شيء؟
- ماذا؟ ماذا تريد يا "هيسوس"؟

66
00:04:40,166 --> 00:04:45,667
{\an8}- لا أعلم، أريد فقط أن تكون علاقتنا طيّبة
- أنا غبية جدًا

67
00:04:45,750 --> 00:04:49,125
{\an8}كنت من الغباء بحيث ظننت أن
أول كلمة ستقولها هي "أنا آسف"

68
00:04:49,208 --> 00:04:54,250
أنا آسف، ما كان يجب أن أسمح لـ"ماريانا"
بأن تُخبرك عما بيني وبين "هايلي"

69
00:04:54,333 --> 00:04:59,166
{\an8}- ولكن لا تنسي، لقد تركتني
- وأنت انتظرت 5 ثوان لتأتي بمن تحلّ محلّي

70
00:04:59,250 --> 00:05:03,250
{\an8}- هذا يُشعرني أنني كسبت حقًا يا "فوستر"
- كيف كنت سأعرف أنك تريدين العودة إليّ؟

71
00:05:05,625 --> 00:05:10,291
لن أفعل هذا بعد الآن، كلّ شيء على ما يُرام

72
00:05:10,375 --> 00:05:15,959
{\an8}ما كان يجب أن نتواعد منذ البداية،
أعني إن كانت "هايلي" ما تريده…

73
00:05:16,041 --> 00:05:20,041
{\an8}أظنّ أن كلينا يعلم أن بها كلّ الصفات التي
ليست بي، ولا تملك أية صفة أريدها لنفسي

74
00:05:23,542 --> 00:05:26,417
{\an8}ولكن أظنّ أن الوقت قد حان لتجد معلمة جديدة

75
00:05:31,667 --> 00:05:36,500
- مرحبًا، لقد جئت مبكّرًا
- فيم كان كلّ هذا؟

76
00:05:36,583 --> 00:05:39,166
أمور خاصة بالفريق

77
00:05:53,208 --> 00:05:55,375
{\an8}هل أنت بخير؟

78
00:06:02,917 --> 00:06:05,875
{\an8}نحن سعداء جدًا لأنكما جئتما،
"صوف" ظلّت تتحدث عن الأمر لأيّام

79
00:06:05,959 --> 00:06:08,333
{\an8}- أبي، اصمت
- "صوفيا"

80
00:06:08,417 --> 00:06:10,583
{\an8}آسفة

81
00:06:10,667 --> 00:06:15,917
{\an8}أنا فقط متحمسة جدًا
لأنني تعرّفت عليك أخيرًا يا "جوود"

82
00:06:16,000 --> 00:06:19,667
ولأنك أخيرًا تعرّفت على والدنا

83
00:06:19,750 --> 00:06:22,959
- أعني…
- أنا و"جوود" لنا أب بالفعل

84
00:06:23,041 --> 00:06:26,208
- اسمه "دونالد"
- صحيح، أعلم

85
00:06:26,291 --> 00:06:29,458
"صوفيا"، لم لا تأتين وتساعدينني
في وضع الغداء على المائدة؟

86
00:06:36,375 --> 00:06:40,875
أنتما تشبهان بعضكما حقًا،
والشبه أوضح على الطبيعة

87
00:06:40,959 --> 00:06:43,667
أتظنّ ذلك؟

88
00:06:43,750 --> 00:06:46,375
أظنّ ذلك، قليلًا

89
00:06:46,458 --> 00:06:49,333
إذًا، أيّ جهة هي الميسرة؟

90
00:06:50,667 --> 00:06:53,250
- هذه الجهة
- لماذا لا تقولون "اليسار" فحسب؟

91
00:06:53,333 --> 00:06:59,041
كيلا يحدث أيّ لبس إن كان أحدهم
يقف في الاتجاه المعاكس أو إن حدثت مشكلة

92
00:06:59,125 --> 00:07:00,834
هيّا

93
00:07:05,792 --> 00:07:09,583
- "لينا"، لقد عدت
- "أنا في غرفة المعيشة"

94
00:07:18,542 --> 00:07:21,083
- مرحبًا
- مرحبًا يا حبيبتي

95
00:07:21,166 --> 00:07:22,792
ما الأمر؟

96
00:07:25,417 --> 00:07:27,125
أتنتظران أحدًا؟

97
00:07:31,166 --> 00:07:34,125
- مرحبًا
- مرحبًا، ما الأمر؟

98
00:07:34,208 --> 00:07:37,583
اتصلت بي "لينا"، قالت إنك تريدين التحدث

99
00:07:40,333 --> 00:07:41,875
حقًا؟

100
00:07:43,500 --> 00:07:45,959
ماذا يجري يا حبيبتي؟

101
00:07:47,792 --> 00:07:49,917
هل يخصّ هذا الجراحة؟ هل غيّرت رأيك؟

102
00:07:50,000 --> 00:07:56,917
كلّا، هذا الأمر لا يتعلّق بيده،
"براندون" يريد أن يقول لكما شيئًا

103
00:07:57,000 --> 00:08:03,333
وهو شيء مهم، وأريدكم كلّكم أن تعدوني
أنه لا أحد سيخرج من هذا البيت…

104
00:08:03,417 --> 00:08:07,917
إلّا حين نتّفق كلّنا
كيف سنتعامل مع هذا معًا كأُسرة

105
00:08:11,291 --> 00:08:13,250
حسنًا

106
00:08:15,166 --> 00:08:20,500
حسنًا، فيم هذا الترقّب؟ عم سنتحدث؟

107
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
الأمر يتعلّق بـ"داني"

108
00:08:23,834 --> 00:08:27,417
كنت أعلم،
كنت أعلم أن لديك مشكلة معها يا "براندون"

109
00:08:27,500 --> 00:08:29,458
كلّا، إنها…

110
00:08:33,792 --> 00:08:38,125
- "بي"
- صعب عليه أن يقول هذا، أمهلاه دقيقة

111
00:08:40,000 --> 00:08:43,542
"براندون"، أرجوك، قل لي إنه ليس ما في ذهني

112
00:08:43,625 --> 00:08:46,500
ما الذي في ذهنك؟

113
00:08:46,583 --> 00:08:47,500
"براندون"، ماذا حدث؟

114
00:08:50,208 --> 00:08:52,875
- هل فعلت "داني" شيئًا؟
- عفوًا؟

115
00:08:54,542 --> 00:08:58,291
- كان "براندون" في موقف ضعف
- كلّا

116
00:09:01,500 --> 00:09:03,166
أريد أن أسمع منه

117
00:09:09,834 --> 00:09:13,750
الليلة التي طردت فيها "داني" من المنزل…

118
00:09:16,083 --> 00:09:17,959
عادت لتأخذ أغراضها

119
00:09:19,291 --> 00:09:25,208
وكنت قد شربت بضع زجاجات جعّة

120
00:09:28,166 --> 00:09:32,041
واختبار أدائي للفرقة السيمفونية
كان في اليوم التالي

121
00:09:32,125 --> 00:09:36,417
لذا قالت لي أن آوي إلى الفراش

122
00:09:36,500 --> 00:09:37,875
وأنام حتى يزول مفعول الخمر

123
00:09:39,083 --> 00:09:42,709
وساعدتني في خلع ملابسي

124
00:09:44,458 --> 00:09:45,625
و…

125
00:09:47,792 --> 00:09:49,166
ووقع الأمر فحسب

126
00:09:54,250 --> 00:09:55,083
ماذا حدث؟

127
00:10:00,834 --> 00:10:02,709
مارسنا الجنس

128
00:10:11,125 --> 00:10:14,792
- ماذا تعني بأنكما مارستما الجنس؟
- من الواضح أنه تعرّض للغواية

129
00:10:14,875 --> 00:10:17,125
كلّا، كنت ثملًا

130
00:10:17,208 --> 00:10:20,375
- لم أكن أفكّر، إنه خطئي
- ثمل؟ كنت ثملًا؟

131
00:10:20,458 --> 00:10:23,583
- هل "داني" هي من قدّمت لك الخمر؟
- كلّا، كنت مستاءً و…

132
00:10:23,667 --> 00:10:27,250
يا إلهي، لا أصدّق أنك لم تترك هذه المرأة
حين أُتيحت لك الفرصة

133
00:10:27,333 --> 00:10:30,208
كنت تعلم أنها ليست أهلًا للثقة،
ولكنّك مثير جدًا للشفقة…

134
00:10:30,291 --> 00:10:32,583
- هل أنا السبب في هذا إذًا؟
- لم أقل إنك السبب

135
00:10:32,667 --> 00:10:35,375
- أقول فقط إنك لو تركتها كما كان يجب
- تقولين فقط؟ هذا ما قلته بالضبط!

136
00:10:35,458 --> 00:10:38,291
- لا أصدق أنني سمحت لك بالوصاية
- كأنّ "براندون" مثاليّ وهو في بيتك!

137
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
توقّفا!

138
00:10:41,125 --> 00:10:45,333
يا إلهي، ما كان يجب أن أخبركما

139
00:10:45,417 --> 00:10:47,625
- "براندون"
- "براندون"

140
00:10:47,709 --> 00:10:48,709
دعاه يذهب

141
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
ماذا بكما بحقّ السماء؟

142
00:10:54,542 --> 00:10:56,750
"ستيف"، لماذا تتصرّفين وكأنّها غلطة "مايك"؟

143
00:10:56,834 --> 00:11:00,166
وأنت يا "مايك"،
أعلم أنك مجروح وأن هذا مشوّش جدًا

144
00:11:00,250 --> 00:11:02,583
ولكن ألا ترى ما يفعله هذا بابنك؟

145
00:11:10,709 --> 00:11:14,291
- سأذهب
- هل سأراك الليلة؟

146
00:11:14,375 --> 00:11:17,709
كلّا، هل نسيت؟
لديّ ذلك العشاء في منزل المدرّب

147
00:11:17,792 --> 00:11:19,458
- عشاء؟
- لقد أخبرتك

148
00:11:19,542 --> 00:11:21,792
إنه العشاء الذي توزّع فيه كلّ الجوائز
المضحكة وما إلى ذلك

149
00:11:21,875 --> 00:11:26,166
- وهناك من سينال جائزة "صاحب أفضل تحسّن"
- هكذا تقول الشائعات

150
00:11:27,417 --> 00:11:32,166
- هل ستكون "إيما" موجوودة؟
- إنه عشاء للفريق، وهي في الفريق

151
00:11:32,250 --> 00:11:34,375
- حسنًا، هيّا
- هل ستتصل بي لاحقًا؟

152
00:11:34,458 --> 00:11:36,458
أعدك

153
00:11:38,750 --> 00:11:43,250
لا وقت لدينا للعبث اليوم،
سيبدأ موسم التنافس هذا الشهر

154
00:11:43,333 --> 00:11:46,500
ولن نخسر هذا العام

155
00:11:46,583 --> 00:11:49,375
وإليكم ما بالأمر، يجب أن نتحدث عن المال

156
00:11:49,458 --> 00:11:53,125
مسابقتنا الأولى في "لوس أنجلوس"،
والحقيقة أننا لا نملك مالًا كافيًا…

157
00:11:53,208 --> 00:11:55,458
- كي يذهب الجميع
- حقًا؟

158
00:11:55,542 --> 00:11:58,375
على الأقلّ أحدنا أو ربّما حتى اثنين منّا
لن يستطيعا الذهاب

159
00:11:58,458 --> 00:12:01,041
ماذا لو عملنا بغسيل السيارات
أو ما إلى ذلك؟

160
00:12:01,125 --> 00:12:06,542
ليس مسموحًا لنا بذلك، أتتذكرون؟ النوادي
والفرق لا تستطيع جمع أية أموال إضافية

161
00:12:06,625 --> 00:12:11,959
إذًا، إن كنتم تنوون ادّخار أيّ جهد
في تمرين اليوم، فلا تفعلوا

162
00:12:12,041 --> 00:12:15,709
حسنًا، فلنبدأ،
"هايلي"، تولّي قيادة تمرين الإحماء

163
00:12:21,625 --> 00:12:25,041
"كالي"، أتريدين أن تجّربي؟

164
00:12:25,125 --> 00:12:27,166
- كلّا؟
- كلّا

165
00:12:27,250 --> 00:12:28,917
"جوود"، ماذا عنك؟

166
00:12:29,000 --> 00:12:33,834
هيا، تعال، بم ستصطدم؟ جبل جليديّ؟ تعال

167
00:12:33,917 --> 00:12:39,333
أحسنت، ألا تمنحك قيادة السفينة شعورًا جيّدًا؟

168
00:12:39,417 --> 00:12:44,333
انتبه! أنا أمزح… كنت أمزح، اهدأ

169
00:12:45,959 --> 00:12:49,333
- كيف تعرف اتجاهك؟
- لديّ جهاز لتحديد الموقع هنا

170
00:12:49,417 --> 00:12:52,458
- هل سبق أن ضللت الطريق؟
- مرّة واحدة، أجل…

171
00:12:52,542 --> 00:12:54,667
- حين كنت في قارب شراعيّ
- حقًا؟

172
00:12:54,750 --> 00:12:59,125
أجل، ضللت الطريق في مياه خطرة جدًا

173
00:12:59,208 --> 00:13:02,792
ولكن فيما بيننا، كانت تجربة رائعة جدًا

174
00:13:02,875 --> 00:13:06,375
- يبدو الأمر فظيعًا جدًا
- كلّا، كانت مغامرة

175
00:13:06,458 --> 00:13:11,083
هل كنت خائفًا؟ أجل،
ولكن أحيانًا عليك أن تستسلم

176
00:13:11,166 --> 00:13:14,709
وأن تتخلّى عن السيطرة
وأن تسلّم أمرك للقدر، أتفهم قصدي؟

177
00:13:19,625 --> 00:13:22,083
"جوود"

178
00:13:23,166 --> 00:13:26,208
اسمع، أعلم أن معرفة أن "كالي" لديها

179
00:13:26,291 --> 00:13:30,375
عائلة كاملة مختلفة كانت أمرًا جنونيًا

180
00:13:30,458 --> 00:13:33,333
لكنّني لا أريدك أن تخاف

181
00:13:33,417 --> 00:13:35,834
لن أكذب عليك،
أريد أن أتعرّف أكثر على "كالي"

182
00:13:35,917 --> 00:13:38,083
وعليك أنت أيضًا إن كنت مستعدّا لهذا

183
00:13:39,125 --> 00:13:41,625
ولكنّني لن أحاول أبدًا أن أحلّ محلّ والدك

184
00:13:43,041 --> 00:13:46,333
مهما حدث، هذا أمر ما زال مشتركًا
بينك أنت و"كالي"، أتفهم؟

185
00:13:46,417 --> 00:13:48,166
وسيظلّ هكذا

186
00:14:03,709 --> 00:14:06,709
الصفّ الخلفي، حاولي أن تهبطي
على الأرض برشاقة من فضلك

187
00:14:06,792 --> 00:14:11,208
- تبدين وكأنّك تعانين من نوبة صرع
- تجاهليها، إنها متوتّرة فحسب

188
00:14:11,291 --> 00:14:14,041
حسنًا، فلنبدأ من أول القسم الثاني

189
00:14:19,917 --> 00:14:22,792
5، 6، 7، 8

190
00:15:24,333 --> 00:15:27,000
"ماريانا"، هلّا تأتين هنا من فضلك

191
00:15:27,083 --> 00:15:29,792
"تيا"، هلّا تُرينها كيف تؤدّي
الحركات الأرضية من فضلك

192
00:15:40,709 --> 00:15:43,458
هذه هي الطريقة الصحيحة،
لو لم تتمكّني من أدائها هكذا…

193
00:15:43,542 --> 00:15:47,542
فلن تستطيعي مرافقتنا إلى المسابقة،
حسنًا، خذوا استراحة 5 دقائق

194
00:15:47,625 --> 00:15:50,125
و5 دقائق تعني 5 دقائق

195
00:15:50,208 --> 00:15:54,709
اسمعي، الأمر يستغرق بعض الوقت فحسب،
ستُتقنين الحركة

196
00:15:54,792 --> 00:16:00,709
- لا أريد أن أُستبعد من الفريق
- يسعدني أن أُمرّنك عليها…

197
00:16:00,792 --> 00:16:01,917
إن كنت تريدين ذلك

198
00:16:03,542 --> 00:16:05,041
أتريدين ذلك؟ حسنًا

199
00:16:05,125 --> 00:16:09,750
عليك أن تجري تجري بقدميك،
ثم ترفعي يديك، ثم تنزلي إلى الأرض

200
00:16:09,834 --> 00:16:12,375
ولكن يجب أن تثقي بنفسك، حسنًا، جرّبي

201
00:16:15,542 --> 00:16:18,667
كلّا، يجب أن تقدمي على الأمر،
أنت متحفّظة في أدائك

202
00:16:18,750 --> 00:16:23,959
لا أدري، ولكن الرقص المعاصر ورقص
الـ"هيب هوب" الذي نؤديه مؤخّرًا…

203
00:16:24,041 --> 00:16:27,875
- أظنّ أنني لا أُجيده إجادة فطرية مثلك
- عفوًا؟

204
00:16:27,959 --> 00:16:31,750
- تفهمين قصدي
- كلّا، أخشى أنني لا أفهم

205
00:16:31,834 --> 00:16:36,125
- أيمكنك أن تشرحي؟
- أعني أنك بارعة جدًا

206
00:16:36,208 --> 00:16:40,208
- تجعلين أداء بقيّتنا يبدو سيّئًا
- لا يوجد ما أستطيع عمله حيال هذا

207
00:16:40,291 --> 00:16:44,542
أعني يمكنك أن تحاولي الاندماج معنا،
هذا فريق رقص كما تعلمين

208
00:16:44,625 --> 00:16:47,583
ماذا؟ أيجب أن أصبغ شعري؟

209
00:16:47,667 --> 00:16:52,917
أتعلمين؟ لماذا لا تتمرّنين وحدك؟ بالتوفيق

210
00:16:58,834 --> 00:17:00,583
"بي"؟

211
00:17:11,834 --> 00:17:15,750
- يسرّني أنك أخبرتنا
- أنا لست مسرورًا

212
00:17:15,834 --> 00:17:18,834
أتفهم أن "داني" كانت الطرف الراشد
في هذا الموقف؟

213
00:17:18,917 --> 00:17:24,333
- أجل
- وأنك قاصر؟

214
00:17:24,417 --> 00:17:28,000
- أجل
- هذا يعني أن ما حدث كان مخالفًا للقانون

215
00:17:28,083 --> 00:17:30,375
- أمي
- أنت الضحية في هذا يا "بي"

216
00:17:30,458 --> 00:17:35,000
- لست ضحية
- عزيزي، أنا أتعامل مع قضايا كثيرة كهذه

217
00:17:35,083 --> 00:17:39,083
وهو أمر شائع ألّا يشعر الفتية
بأنهم تعرّضوا للاغتصاب

218
00:17:39,166 --> 00:17:44,208
الفرق هو أنني لست واحدة من قضاياك

219
00:17:44,291 --> 00:17:47,291
كنت موجووددًا وأنا أعرف ماذا فعلت

220
00:17:47,375 --> 00:17:50,875
وسأقدّر لك أن تكفّي عن إخباري
كيف يجب أن يكون شعوري حيال الأمر

221
00:17:54,417 --> 00:17:57,458
أفهم أنك قد لا ترى الأمر بهذه الطريقة الآن

222
00:17:58,750 --> 00:18:02,709
ولكنّ "داني" خالفت القانون، ويجب أن تُحاكم

223
00:18:06,083 --> 00:18:07,583
لن أتعاون

224
00:18:09,125 --> 00:18:12,667
سأقول إنك تكذبين، أو إنني اختلقت القصة

225
00:18:13,792 --> 00:18:16,709
هذا مُهين جدًا

226
00:18:19,208 --> 00:18:22,834
لن أُخبر الشرطة،
ولا يمكنك أن تجبريني على هذا

227
00:18:31,667 --> 00:18:35,000
- يعجبني سروالك الجينز
- شكرًا

228
00:18:35,083 --> 00:18:38,917
- أريد أن أشتري مثله يا أمي
- حسنًا، سنرى ماذا يمكننا أن نجد

229
00:18:41,125 --> 00:18:45,667
إذًا، حدّثيني عن مدرستك،
أمر رائع أن مدرستكم تطلّ على الشاطىء

230
00:18:45,750 --> 00:18:49,000
مدرسة "آرتشفيلد" صارمة جدًا

231
00:18:49,083 --> 00:18:55,625
- صارمة؟ ما معنى هذا؟
- تعلمين، الزيّ الموحد والقواعد وكلّ هذا

232
00:18:55,709 --> 00:18:59,250
- هذا كثير
- أجل، لكن حتى وإن كانت على الشاطىء…

233
00:18:59,333 --> 00:19:02,583
فنحن لا نشعر أننا على الشاطىء،
بل هي صعبة جدًا

234
00:19:02,667 --> 00:19:06,250
إنها أصعب مدرسة ذهبت إليها،
ذهبت إلى مدارس كثيرة كما تعلمين

235
00:19:06,333 --> 00:19:11,333
- كم مدرسة؟
- 7 على ما أظنّ

236
00:19:11,417 --> 00:19:15,458
يا للهول! أشعر أنني ساذجة جدًا الآن

237
00:19:15,542 --> 00:19:19,625
- لم أذهب إلّا إلى مدرسة واحدة طوال حياتي
- أنت تحبّين مدرسة "آرتشفيلد"

238
00:19:19,709 --> 00:19:23,041
- ليس حقًا
- منذ متى؟

239
00:19:23,125 --> 00:19:28,500
- منذ زمن طويل
- أنا أرى أن مدرسة "آرتشفيلد" تبدو رائعة

240
00:19:28,583 --> 00:19:30,750
- لماذا؟
- لا أعلم

241
00:19:30,834 --> 00:19:36,417
كنت تتحدثين عن الرحلات التي تذهبون
فيها كلّ عام، أين ذهبتم الخريف الماضي؟

242
00:19:36,500 --> 00:19:39,208
- "برشلونة"
- صحيح "برشلونة"

243
00:19:39,291 --> 00:19:43,333
- نحن لا نفعل هذا في مدرسة "آنكور بيتش"
- لم نفعل شيئًا سوى السير في الشوارع…

244
00:19:43,417 --> 00:19:47,917
- والذهاب إلى المتاحف وما إلى ذلك
- ماذا عن الصور الجميلة التي التقطتها؟

245
00:19:48,000 --> 00:19:50,166
أتلتقطين الصور؟

246
00:19:50,250 --> 00:19:51,750
وأنا أيضًا

247
00:19:54,458 --> 00:19:56,625
ولكنّني ما زلت أرى أنك محظوظة جدًا

248
00:19:58,291 --> 00:20:03,542
أودّ أن أذهب إلى "إسبانيا"،
إنها تبدو رائعة ومليئة بالفنّ والشاعرية

249
00:20:04,625 --> 00:20:09,000
قد تكون كذلك، ولكن لم يكن هناك صبية،
مدرسة "آرتشفيلد" للبنات فقط

250
00:20:09,083 --> 00:20:12,709
وأنت ما زلت صغيرة على الحب بأية حال

251
00:20:14,417 --> 00:20:17,041
أتعلمين؟ "كالي" لديها حبيب

252
00:20:17,125 --> 00:20:20,834
- حقًا؟
- اسمه "وايات"، إنه جذّاب جدًا

253
00:20:23,083 --> 00:20:26,709
نحن منفصلان لبعض الوقت حاليًا

254
00:20:26,792 --> 00:20:30,000
- لماذا؟
- "كالي"

255
00:20:30,083 --> 00:20:34,542
يجب أن تأتي لرؤية غرفة المحرّكات، إنها
جنونية، وكأنّها من فيلم "غولدن كومباس"

256
00:20:34,625 --> 00:20:37,208
حسنًا… بعد إذنك

257
00:20:44,709 --> 00:20:47,542
أفهم أنك تحاولين أن تثيري إعجاب "كالي"

258
00:20:47,625 --> 00:20:50,667
ولكن معاملة أمك بفظاظة
ليست الطريقة الصحيحة

259
00:20:59,750 --> 00:21:04,583
"بي" لم يحب "داني" قطّ،
ربّما يحاول التخلّص منها

260
00:21:04,667 --> 00:21:08,542
- أتفهمين قصدي؟ من الممكن أنه يكذب
- إنه لا يكذب يا "مايك"

261
00:21:13,083 --> 00:21:16,291
- إلى أين؟ "مايك"
- أريد أن أتحدث معها فحسب

262
00:21:16,375 --> 00:21:18,917
أريد أن أعرف ماذا ستقول دفاعًا عن نفسها

263
00:21:19,000 --> 00:21:22,917
"مايك"، لقد وعدت بأنك ستظلّ هنا
كي نفكّر في حلّ لهذه المشكلة معًا

264
00:21:23,000 --> 00:21:29,250
- "براندون" لا يريدنا أن نقدّم بلاغًا
- هذه ليست مفاجأة، أليس كذلك؟

265
00:21:29,333 --> 00:21:33,542
- مهلًا، تقدّمون بلاغًا بماذا؟
- باغتصاب قاصر

266
00:21:35,458 --> 00:21:39,792
أتظنّان أن "براندون" تعرّض للاغتصاب؟
أتظنّان أن "داني" اغتصبت "براندون"؟

267
00:21:39,875 --> 00:21:44,709
- "مايك"، أنت تعرف تعريف "اغتصاب"…
- بربّك يا "ستيف"!

268
00:21:44,792 --> 00:21:47,625
- كان على دراية بما يفعله
- إذًا؟ إنه ليس راشدًا

269
00:21:47,709 --> 00:21:51,542
عمره 16 عامًا، صدّقيني، "داني" لم تُجبره

270
00:21:51,625 --> 00:21:55,917
- أعرف كيف يفكّر فتى عمره 16 عامًا
- ليست المشكلة في هذا

271
00:21:56,000 --> 00:21:58,750
- لا أستطيع
- "مايك"، لقد وعدت

272
00:21:58,834 --> 00:22:01,083
أحتاج أن أنفرد بنفسي لحظة،
سأكون في الباحة الخلفية

273
00:22:09,083 --> 00:22:12,125
إذًا هل أُحبطت أمك
حين تم تجاوزها في منصب الناظرة؟

274
00:22:12,959 --> 00:22:16,792
كلّا، كان هذا خيرًا،
أعني أن لديها مشاغل كثيرة بالفعل

275
00:22:16,875 --> 00:22:22,917
مهلًا، "لينا" أمك؟ "لينا" نائبة الناظرة؟

276
00:22:23,000 --> 00:22:25,917
أجل، أنا متبنّاة

277
00:22:26,834 --> 00:22:29,750
- هذا لطيف
- أنت محظوظة

278
00:22:29,834 --> 00:22:32,166
أتمنّى لو كنت متبنّاة، والداي أسوأ والدين

279
00:22:32,250 --> 00:22:36,667
ولكن ماذا عن أهلك الحقيقيّين؟
أتعرفين أيّ شيء عنهم؟

280
00:22:37,667 --> 00:22:43,083
- "ستيف" و"لينا" هما أهلي الحقيقيّين
- أجل، آسفة، ولكنّك تفهمين قصدي

281
00:22:43,166 --> 00:22:47,500
كلّا، كانت عملية التبنّي سرّية،
لا أعرف شيئًا عنهم

282
00:22:47,583 --> 00:22:50,291
يا إلهي، لو أنني كنت أتساءل
من هم أهلي، لقادني هذا إلى الجنون

283
00:22:50,375 --> 00:22:54,834
ألا تريدين أن تجديهم؟
على الأقلّ لتري إن كنت تشبهينهم

284
00:22:55,959 --> 00:23:00,375
لا… أتعرفن فيم كنت أفكّر؟

285
00:23:00,458 --> 00:23:05,166
في أننا لا نملك نقودًا من أجل المسابقة،
سأتحدث مع أمي لأرى ما أستطيع عمله

286
00:23:05,250 --> 00:23:09,500
أعني أن الناظرة الجديدة لم تبدأ بعد،
وهي ما زالت مسؤولة، أليس كذلك؟

287
00:23:16,458 --> 00:23:20,792
- أظنّ أنني سأظلّ هنا
- أواثق أنت؟

288
00:23:20,875 --> 00:23:24,458
أجل، أشعر بشيء من دوار البحر، اذهبوا أنتم

289
00:23:24,542 --> 00:23:26,750
سنذهب فقط إلى متجر السفن،
في الجهة الأخرى من الميناء

290
00:23:26,834 --> 00:23:31,959
- أنا سأُلهيه
- أجل، عظيم، هيّا بنا

291
00:23:32,041 --> 00:23:34,333
لن نتأخّر، أعدك

292
00:23:36,166 --> 00:23:39,291
حسنًا، أتريدين تولّي القيادة يا "كالي"؟

293
00:23:39,375 --> 00:23:43,625
- أجل
- حسنًا، أديري المفتاح

294
00:23:44,583 --> 00:23:46,709
- أجل
- والآن ارجعي إلى الخلف

295
00:23:46,792 --> 00:23:50,792
قليلًا فقط، حسنًا… ممتاز

296
00:23:50,875 --> 00:23:52,583
- حسنًا
- رائع

297
00:23:52,667 --> 00:23:55,917
- هل أضع عصا السرعات على وضع الحياد؟
- والآن انعطفي إلى اليمين قليلًا

298
00:23:56,000 --> 00:23:58,208
- أحسنت، هذا جيّد
- إلى الأمام؟

299
00:23:58,291 --> 00:24:00,417
أجل

300
00:24:10,125 --> 00:24:12,375
أحسنت، أداؤك جيّد

301
00:24:12,458 --> 00:24:16,542
تقدّمي ببطء، ضعي العصا
على وضع الرجوع إلى الخلف للحظة فقط

302
00:24:16,625 --> 00:24:19,542
ممتاز

303
00:24:19,625 --> 00:24:21,959
- أحسنت
- حسنًا

304
00:24:22,041 --> 00:24:25,250
- اربطي هذا من أجلنا
- هاك

305
00:24:27,041 --> 00:24:29,917
- انظرا إلى هذا! لديها موهبة فطرية!
- أجل

306
00:24:30,000 --> 00:24:33,166
حسنًا

307
00:24:33,250 --> 00:24:36,083
- سأُحضر بضعة أشياء وسأعود سريعًا
- حسنًا

308
00:24:36,166 --> 00:24:39,250
ولا تهزّا القارب

309
00:24:40,875 --> 00:24:44,166
- إنه ساذج جدًا
- يبدو أبًا صالحًا

310
00:24:45,417 --> 00:24:49,625
أجل، إنه كذلك، لا بدّ أنه وضع
غريب بالنسبة لك، مجرّد كونك هنا

311
00:24:50,792 --> 00:24:55,834
فأنت ترين ماذا كان سيحدث
لو أن والدنا بقي مع أمك

312
00:24:58,041 --> 00:25:00,583
نوعًا ما، أجل

313
00:25:00,667 --> 00:25:04,500
لكن كلّ شيء يحدث لسبب، إن فكّرت في الأمر…

314
00:25:04,583 --> 00:25:09,750
لو أن والدك ظلّ مع أمي
لما وُلد "جوود"، ولما وُلدت أنت

315
00:25:09,834 --> 00:25:13,125
أجل، قد لا يكون هذا سيّئًا جدًا

316
00:25:19,000 --> 00:25:22,250
يبدو أنك أنت و"كالي" وجدتما بيتًا رائعًا

317
00:25:23,291 --> 00:25:28,333
أجل، أعني أننا لم ننشأ معًا، ولكنّنا نشعر
أن أبناء "فوستر" إخوتنا وأخواتنا حقًا

318
00:25:28,417 --> 00:25:32,250
- وهل "كالي" سعيدة؟
- أجل

319
00:25:32,333 --> 00:25:34,750
إنها سعيدة لأقصى درجة قد تبلغها
"كالي" بأية حال

320
00:25:36,458 --> 00:25:39,125
إذًا لماذا هربت؟

321
00:25:40,792 --> 00:25:43,750
ظنّت أنهما قد لا ترغبان في تبنّي كلينا

322
00:25:44,875 --> 00:25:46,875
لماذا ظنّت ذلك؟

323
00:25:48,834 --> 00:25:50,333
لا أعلم

324
00:25:51,500 --> 00:25:56,333
أعني أن هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟
ما زالتا تريدان أن تتبنّياها، صحيح؟

325
00:25:56,417 --> 00:25:58,333
أجل، بالتأكيد

326
00:25:58,417 --> 00:26:00,792
إنهما في انتظاركم فحسب

327
00:26:03,333 --> 00:26:06,917
- لم لا؟
- لأن هذه هي القواعد يا "ماريانا"

328
00:26:07,000 --> 00:26:10,625
كان الناس يستغلّون أشياء مثل
بيع المخبوزات، وغسيل السيارات…

329
00:26:10,709 --> 00:26:15,208
لضخّ أموال كثيرة في أنشطة أولادهم،
فرأى مجلس الآباء أن هذا ليس عدلًا

330
00:26:15,291 --> 00:26:18,250
ألا يمكنك أن تقوّضي القواعد هذه المرّة فقط؟

331
00:26:18,333 --> 00:26:20,583
- أعني ألست الناظرة الفعلية؟
- كيف سيبدو هذا…

332
00:26:20,667 --> 00:26:23,291
إن بدأت أقدّم الاستثناءات لأولادي؟

333
00:26:23,375 --> 00:26:27,291
- الإجابة هي كلّا، انتهى الموضوع
- حسنًا، شكرًا على لا شيء

334
00:26:27,375 --> 00:26:29,458
على الرحب والسعة

335
00:26:31,291 --> 00:26:32,792
- مرحبًا
- مرحبًا

336
00:26:32,875 --> 00:26:36,083
- ماذا تفعل في المدرسة يوم سبت؟
- تمرين الفرقة

337
00:26:36,166 --> 00:26:39,333
- فرقة "ساموانز ليتل سيستر"؟
- كلّا، الفرقة الأخرى

338
00:26:39,417 --> 00:26:43,792
- الفرقة الجادّة، وأنت؟
- فريق الرقص

339
00:26:43,875 --> 00:26:48,500
- كيف كان؟
- لدينا مسابقات بعد أسبوعين

340
00:26:48,583 --> 00:26:52,625
لذا "كيتلين" عصبية جدًا، ولا نملك نقودًا
كافية كي يذهب الجميع إلى "لوس أنجلوس"

341
00:26:52,709 --> 00:26:56,083
لذا طلبت من أمي أن تساعدنا
في جمع المال ولكنّها رفضت

342
00:26:56,166 --> 00:26:59,375
وأنا أحب أن أكون مع الفريق،
وأشعر أنهم سيستبعدونني بمجرّد أن…

343
00:26:59,458 --> 00:27:01,667
أبطئي

344
00:27:02,834 --> 00:27:07,250
لماذا تبحثين عن خطة بديلة؟
ما علاقة هذا بالرقص؟

345
00:27:07,333 --> 00:27:11,583
- لست بمثل براعة الآخرين
- إذًا اجتهدي أكثر

346
00:27:11,667 --> 00:27:14,959
- ولكنّني لن أكون بمثل براعتهم أبدًا
- ليس ما دمت تعتقدين أنك لست بارعة

347
00:27:15,041 --> 00:27:19,458
- لماذا تتدخّل في شؤوني دائمًا؟
- أتدخّل في شؤونك؟

348
00:27:21,709 --> 00:27:27,375
- ما رأيك أن أُخبرك ليلة الجمعة القادمة؟
- يبدو هذا مسلّيًا، فيلم ومحاضرة

349
00:27:27,458 --> 00:27:29,875
أجل، ما رأيك ألّا نفعل هذا؟

350
00:27:31,542 --> 00:27:34,834
ألا تريدين الذهاب إلى السينما إذًا؟

351
00:27:40,917 --> 00:27:47,000
لا أصدّق أن "مايك" يظنّ أن "داني"
ستقدّم له تفسيرًا إعجازيًا لهذا

352
00:27:47,083 --> 00:27:49,792
- وأنها طرف يجب أن يسمعه!
- "ستيف"

353
00:27:49,875 --> 00:27:52,709
- ماذا؟
- أنت تتصرّفين وكأنّ "مايك" هو المسؤول

354
00:27:52,792 --> 00:27:58,792
أتظنّين حقًا أنه لو كانت لديه فكرة أن
هذا سيحدث كان سيطلب منها الإقامة معه؟

355
00:27:58,875 --> 00:28:04,959
- أتتصوّرين كم يشعر بالإهانة؟
- أتصوّر فقط كم علامة خطر تجاهل

356
00:28:05,041 --> 00:28:09,166
ذوقه بشع في النساء، لقد تزوّج من سحاقية

357
00:28:09,250 --> 00:28:15,625
وأنت تزوّجت رجلًا، كلّنا لنا هفواتنا
يا "ستيف"، فقط لا تقسي عليه هكذا

358
00:28:15,709 --> 00:28:18,166
ثمة شخص واحد فقط يستحقّ غضبك، وهي "داني"

359
00:28:18,250 --> 00:28:21,375
- أتظنّين أنني أقسو عليه؟
- "ستيف"

360
00:28:21,458 --> 00:28:22,959
ماذا؟

361
00:28:23,041 --> 00:28:26,959
الشخص الوحيد في العالم الذي تقسين
عليه أكثر من "مايك" هو أنت

362
00:28:27,792 --> 00:28:32,333
حين يقترف الأولاد خطأً،
بل وإن اقترف أيّ شخص تحبينه خطأً…

363
00:28:32,417 --> 00:28:35,750
تأخذين الأمر على محمل شخصيّ وكأنّك خذلتنا

364
00:28:35,834 --> 00:28:40,375
وكأنّه كان يجب أن تتمكّني من حمايتنا
من أنفسنا بطريقة ما

365
00:28:40,458 --> 00:28:43,291
وأظنّ أن هذا يمتدّ إلى "مايك"

366
00:28:44,208 --> 00:28:49,333
ولكن مع "مايك"، الموقف أسوأ،
ففوق كلّ شيء آخر…

367
00:28:49,417 --> 00:28:50,959
تشعرين بالذنب

368
00:28:53,959 --> 00:28:57,917
- حيال ماذا؟
- حيال رحيلك، حيال جرحك له

369
00:29:00,959 --> 00:29:05,125
- ولكنّني لا أتكلّم كالحمقاء
- لست حمقاء يا حبيبتي

370
00:29:05,208 --> 00:29:06,667
ولا قليلًا حتى

371
00:29:06,750 --> 00:29:13,125
أنت فقط تحبّين بقوة، هذا أمر طيّب

372
00:29:13,208 --> 00:29:16,875
ولكن لهذا السبب لجأ إليك "براندون"
في هذا، أليس كذلك؟

373
00:29:16,959 --> 00:29:20,625
لأنني قاسية جدًا على الجميع

374
00:29:38,542 --> 00:29:44,166
- مرحبًا، ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟
- أتمرّن

375
00:29:44,250 --> 00:29:46,583
أجل، وكأنّك بحاجة للتمرين

376
00:29:46,667 --> 00:29:50,959
اسمعي، أعلم أنك تظنّين أنني أُجيد
هذه الحركات إجادة فطرية لأنني سوداء

377
00:29:51,041 --> 00:29:54,583
ولكن… أنا أمزح فحسب

378
00:29:56,709 --> 00:30:00,375
اسمعي، أنا آسفة بشأن ما حدث قبل قليل

379
00:30:01,792 --> 00:30:06,959
إذًا، هل أستطيع… هلّا تساعدينني

380
00:30:07,041 --> 00:30:10,792
أجل، فلنفعل هذا

381
00:30:12,500 --> 00:30:14,125
حسنًا، فلنفعل هذا

382
00:30:22,500 --> 00:30:27,000
- هل أنت بخير؟
- كلّا

383
00:30:27,083 --> 00:30:31,041
- ولا أنا
- على الأقلّ نحن متّفقان على هذا

384
00:30:34,291 --> 00:30:38,542
ما زلت لا أفهم كيف حدث هذا،
وكيف سمحت بحدوثه

385
00:30:38,625 --> 00:30:43,542
- لكنّك محقّة في أمر واحد، أنا المخطىء
- لست المخطىء يا "مايك"

386
00:30:43,625 --> 00:30:49,583
أنا أحبك يا "مايك"، حقًا،
وأنا آسفة لأنني قسوت عليك جدًا، هذا…

387
00:30:49,667 --> 00:30:53,083
شكرًا، ولكن زواجك منّي لم يكن بالأمر السهل

388
00:30:53,166 --> 00:30:58,500
مشاكل زواجنا لم تكن كلّها بسببك،
فأنا لم أكن زوجة مثالية مثل السيّدة "بريدي"

389
00:31:02,041 --> 00:31:04,166
ولكن كانت لك نفس تصفيفة شعرها، أتتذكرين؟

390
00:31:04,250 --> 00:31:07,375
- بعد أن تزوّجنا مباشرة، تصفيفة الأسد
- أستميحك عذرًا، لم تكن هذه تصفيفة الأسد

391
00:31:07,458 --> 00:31:11,834
- كانت تصفيفة "فليب" مدرّجة
- تقولين هذا لنفسك دائمًا

392
00:31:11,917 --> 00:31:14,125
ولكن لديّ أدلّة بالصور

393
00:31:16,875 --> 00:31:19,542
أنا لا ألومك على الطلاق يا "ستيف"

394
00:31:21,709 --> 00:31:25,000
ولا يمكننا أن نلوم "براندون"
على ما حدث بينه وبين "داني"

395
00:31:25,083 --> 00:31:28,166
لقد اتّخذ بعض القرارات السيّئة،
مثل شرب الخمر، مبدئيًا

396
00:31:30,834 --> 00:31:36,917
- آمل ألّا يكون قد ورث هذه العادة منّي
- لكنّ عمره 16 عامًا

397
00:31:37,000 --> 00:31:40,166
ماذا لو كانت هذه "ماريانا"؟
إنها على وشك إتمام 16 عامًا

398
00:31:40,250 --> 00:31:44,291
ماذا لو وافقت على ممارسة الجنس
مع أحد المعلّمين في المدرسة؟

399
00:31:45,291 --> 00:31:46,583
أكنت ستلومها؟

400
00:31:47,959 --> 00:31:50,500
- أعني ماذا كنت ستفعل؟
- كنت سأحبسه

401
00:31:50,583 --> 00:31:52,125
إذًا، لماذا وضع "براندون" مختلف؟

402
00:32:03,667 --> 00:32:07,667
"جوود"، قل لها أن تُعلّمك العقدة
غير المتساوية، إنها بحاجة للتمرين

403
00:32:15,166 --> 00:32:17,166
التُقطت هذه الصور في الصيف الذي التقينا فيه

404
00:32:19,041 --> 00:32:20,959
لا أصدّق أنك احتفظت بها

405
00:32:21,875 --> 00:32:27,792
قالت لي "ستيف" إن لديك بعض المخاوف حيال

406
00:32:27,875 --> 00:32:29,583
قبول الوديعة الجامعية

407
00:32:29,667 --> 00:32:32,625
ليس ضروريًا أن تشعر بالذنب

408
00:32:32,709 --> 00:32:37,291
لا أحتاج جائزة ترضية أو هدية وداع

409
00:32:38,542 --> 00:32:41,500
لديّ خطّتي الخاصة، لهذا السبب أعمل

410
00:32:41,583 --> 00:32:44,500
- كي أدّخر المال من أجل الجامعة
- هذا عظيم

411
00:32:44,583 --> 00:32:47,667
هذا عظيم، ولكن أمر صعب أن تعملي وتدرسي

412
00:32:47,750 --> 00:32:50,875
أعني أنه عليك أن تعملي أعوامًا
كي تدّخري نفقات فصل دراسيّ واحد

413
00:32:50,959 --> 00:32:54,041
أمك كانت سترغب في أن تدخلي الجامعة

414
00:32:54,125 --> 00:33:00,208
كانت تتحدث دائمًا عن إتمام دراستها،
أتعلمين إن كانت قد عادت للدراسة؟

415
00:33:00,291 --> 00:33:03,208
أخذت بعض الصفوف المسائية، ولكن…

416
00:33:04,792 --> 00:33:08,917
ألا تظنّين أنها كانت ستريد لك هذا؟
دعيني أفعل هذا

417
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
أرجوك يا "كالي"، من أجلها

418
00:33:12,291 --> 00:33:15,834
أنا مدين لها بهذا، على الأقلّ
أن أساعد في تحقيق أحلامها الخاصة بك

419
00:33:24,792 --> 00:33:29,333
- أيمكنني أن أحتفظ بهذه الصورة؟
- يمكنك أن تحتفظي بأيّ صورة تريدينها

420
00:33:33,333 --> 00:33:35,959
أشعر بشيء من الغيرة لأنك كنت تعرفها
في ذلك الوقت

421
00:33:36,041 --> 00:33:41,083
- حين كانت شابّة وكانت الحياة أمامها
- أجل

422
00:33:43,709 --> 00:33:46,458
لا بدّ أن فقدانها في تلك السنّ الصغيرة
كان صعبًا جدًا عليك

423
00:33:50,667 --> 00:33:55,917
شكرًا على ترحيبك الشديد بـ"جوود"

424
00:33:57,458 --> 00:34:03,208
وعلى الوديعة الجامعية،
سيكون غباءً منّي أن أرفضها، أليس كذلك؟

425
00:34:09,750 --> 00:34:13,166
أظنّ أن الوقت قد حان كي نأخذ الأولاد
إلى المنزل

426
00:34:13,250 --> 00:34:16,375
حسنًا، سأُنادي "جوود"

427
00:34:18,542 --> 00:34:21,875
شكرًا لحضورك، كان يومًا لطيفًا حقًا

428
00:34:26,333 --> 00:34:29,333
- جاء "تومي"، أراكما لاحقًا يا أمي
- لا تتأخّر بالخارج

429
00:34:32,083 --> 00:34:35,417
- مرحبًا، ما الأمر؟
- إنهما والداي

430
00:34:37,333 --> 00:34:41,750
- ما المشكلة؟ هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- سيُطلقان

431
00:34:41,834 --> 00:34:46,625
- هذا يؤسفني جدًا
- لا أريد أن أكون وحدي الليلة

432
00:34:48,417 --> 00:34:53,542
- تعلمين أن لديّ عشاء الفريق
- نسيت، أنا آسفة

433
00:34:54,625 --> 00:34:57,542
يا إلهي، بالطبع لا يمكنني أن أطلب منك
أن تعتذر عنه، سأكون على ما يُرام

434
00:34:57,625 --> 00:35:01,333
انتظري، سأذهب معك

435
00:35:01,417 --> 00:35:03,417
- أواثق أنت؟
- أجل

436
00:35:03,500 --> 00:35:09,750
- سأقول فقط للشباب ألّا يأتوا لاصطحابي
- شكرًا

437
00:35:09,834 --> 00:35:12,291
لا أعلم ماذا كنت سأفعل بدونك

438
00:35:51,166 --> 00:35:53,500
أنا آسف جدًا

439
00:35:59,125 --> 00:36:02,959
أتمنّى لو كنت أستطيع إبطال ما حدث

440
00:36:03,041 --> 00:36:06,417
أو على الأقلّ أن أقول لك لماذا فعلت هذا

441
00:36:12,542 --> 00:36:15,583
أريدك أن تكون حذرًا جدًا فيما يخصّ
شرب الخمر يا "براندون"

442
00:36:18,375 --> 00:36:23,625
لا أريدك أن تصير مثلي، يعلم الله
أنني اتخذت قرارات سيّئة كثيرة وأنا ثمل

443
00:36:28,917 --> 00:36:32,166
أبي، أعلم كم كنت متحمسًا لبدء حياتك من جديد

444
00:36:33,625 --> 00:36:36,667
وكم كنت تريد أن تصنع حياة مع "داني"

445
00:36:39,166 --> 00:36:41,583
- وقد أفسدت هذا
- كلّا يا "براندون"

446
00:36:41,667 --> 00:36:47,709
"داني" هي الطرف الراشد، كانت مسؤولة
عن منع هذا، أيّا كانت الطريقة التي بدأ بها

447
00:36:49,500 --> 00:36:53,542
قد لا يكون هذا شعورك،
ولكن ما فعلته كان مخالفًا للقانون

448
00:36:54,917 --> 00:36:56,959
ويجب أن نفعل شيئًا حيال هذا

449
00:37:08,625 --> 00:37:10,917
"هيسوس"، تعال

450
00:37:11,000 --> 00:37:14,542
- مرحبًا
- مرحبًا، كيف سار الأمر؟

451
00:37:14,625 --> 00:37:18,083
عشاء فريق المصارعة،
هل فزت بجائزة "صاحب أفضل تحسّن"؟

452
00:37:20,500 --> 00:37:23,875
- لم أذهب أصلًا
- لماذا؟

453
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
"هايلي" جاءت، كانت في حالة مزرية

454
00:37:28,083 --> 00:37:29,917
والداها سيطلّقان

455
00:37:31,709 --> 00:37:35,375
- كانت مستاءة جدًا
- مم؟

456
00:37:35,458 --> 00:37:39,041
من كون والديها سيطلّقان، لم أنت لئيمة هكذا؟

457
00:37:39,125 --> 00:37:44,667
- "هايلي" تعرف بهذا الأمر منذ شهور
- كلّا، يبدو أنهما أخبراها للتوّ

458
00:37:44,750 --> 00:37:47,417
- أواثقة أنت؟
- أجل، أنا واثقة

459
00:37:50,625 --> 00:37:53,667
"رسالة من (تومي)…
انظر من قائد الفريق الجديد"

460
00:38:01,083 --> 00:38:03,834
- مرحبًا
- مرحبًا

461
00:38:04,750 --> 00:38:06,750
كيف كانت رحلة القارب؟

462
00:38:08,625 --> 00:38:11,542
- كانت مسلّية جدًا
- حقًا؟

463
00:38:11,625 --> 00:38:14,542
أجل، كيف كان يومك؟

464
00:38:16,917 --> 00:38:18,083
كان طويلًا

465
00:38:33,750 --> 00:38:38,291
إذًا، حانت لحظة الحقيقة

466
00:38:39,542 --> 00:38:41,166
ما رأيك؟

467
00:38:42,875 --> 00:38:44,417
بصراحة…

468
00:38:45,875 --> 00:38:48,166
أتمنّى لو أنك لم تعرفي بأمرهم أبدًا

469
00:38:51,375 --> 00:38:56,542
شكرًا لإخباري بهذا،
لم يكن هذا صعبًا جدًا، أليس كذلك؟

470
00:38:56,625 --> 00:39:01,542
- أجل، ليس ضروريًا أن أراهم بعد الآن…
- انتظري، لم أفرغ من الكلام

471
00:39:02,834 --> 00:39:08,291
أتمنّى لو أنك لم تعرفي بأمرهم أبدًا،
ولكن هذا لن يغيّر شيئًا

472
00:39:12,333 --> 00:39:16,041
أمر بغيض أن عليّ ألّا أستأثر بك لنفسي

473
00:39:17,625 --> 00:39:22,583
ولكن أظنّ إن كنت قد تعلّمت كيف أفعل هذا
مع آل "فوستر"…

474
00:39:22,667 --> 00:39:24,250
فأنا أستطيع عمل هذا مع "صوفيا" أيضًا

475
00:39:28,083 --> 00:39:34,625
و"روبرت" و"جيل" يبدوان لطيفين جدًا

476
00:39:41,458 --> 00:39:42,792
أنت الأفضل، أتعلم هذا؟

477
00:39:46,458 --> 00:39:52,250
- هل استمتعت بوقتك اليوم؟
- كان أفضل يوم على الإطلاق

478
00:39:52,333 --> 00:39:54,125
جيّد، يسرّني هذا

479
00:39:56,542 --> 00:39:58,750
أتعلم؟ ليتنا نستطيع أن نتبنّى "كالي"

480
00:40:00,709 --> 00:40:03,750
من الناحية العملية، لن نضطرّ لتبنّيها

481
00:40:03,834 --> 00:40:06,166
ولكن لديها عائلة بالفعل، عائلة تحبها

482
00:40:06,250 --> 00:40:10,166
أجل، أعلم، ولكنّها لم تقض معهم
إلّا بضعة شهور فقط

483
00:40:11,125 --> 00:40:15,709
ربّما إن عاشرتنا لفترة أطول،
قد تتعلّم أن تحبّنا نحن أيضًا

484
00:40:26,750 --> 00:40:29,542
"دانيال كيركلاند"؟

